All language subtitles for Evolution 09 - わな 廃墟 - Trapped in a Deserted Building [Confrontation]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,680 --> 00:00:06,780 The heroic Cybertrons and the evil Destrons... 2 00:00:07,880 --> 00:00:12,010 ...have waged an endless Transformer battle between good and evil since ancient times. 3 00:00:12,280 --> 00:00:15,220 Now, their battle continues on Earth. 4 00:00:18,480 --> 00:00:22,860 Their objective is to obtain the legendary Microns. 5 00:00:24,350 --> 00:00:27,230 What will happen as a result of this battle? 6 00:00:34,140 --> 00:00:36,970 Planning 7 00:00:36,970 --> 00:00:42,310 Transformers, take flight with those wings 8 00:00:43,100 --> 00:00:52,120 Super Robot Lifeforms TRANSFORMERS Legends of the Microns 9 00:00:53,810 --> 00:00:54,150 Original creator Eugene Ishikawa 10 00:00:54,150 --> 00:00:58,050 We awoke in some corner of the world 11 00:00:58,050 --> 00:00:59,950 Story Editor Ryo Motohira 12 00:00:59,950 --> 00:01:03,160 Light splits the darkness and now we can begin the story 13 00:01:03,160 --> 00:01:05,380 Character Design Jiro Omotejima Transformer & Mechanical design Hideki Fukushima Shinya Ogura Hiroshi Ogawa Goro Murata Transform Animator Munetaka Abe 14 00:01:05,380 --> 00:01:08,060 Even though we looked up to see how beautiful the sky was 15 00:01:08,060 --> 00:01:11,250 Art Director Nobuto Sakamoto Color Key Yoshitaka Kato 16 00:01:11,250 --> 00:01:15,980 Destiny draws near as the siren echoes 17 00:01:16,060 --> 00:01:16,310 Director of Photography Yasuhisa Kondo CG Effect Tetsuharu Higuchi 18 00:01:16,310 --> 00:01:20,190 Get It Out! A young boy shall be reborn into a warrior 19 00:01:20,190 --> 00:01:24,150 Editor Jun Takuma Audio Director Yoshikazu Iwanami 20 00:01:24,240 --> 00:01:24,970 Transformers, take flight with those wings 21 00:01:24,970 --> 00:01:29,760 Music Producer Kazuo Kumada Music Hayato Matsuo Music Cooperation TV Tokyo Music 22 00:01:30,010 --> 00:01:30,150 Serialized in TV Magazine TV Kun 23 00:01:30,150 --> 00:01:35,280 DREAM AGAIN, one more time to aim for the skies 24 00:01:35,780 --> 00:01:36,820 Transformers, don't be afraid, face it head on 25 00:01:36,820 --> 00:01:41,260 Animation producer Manabu Santo Yoshinaga Minami Associate producer Reiji Abe 26 00:01:41,540 --> 00:01:42,510 DREAM AGAIN, until the legend is revived 27 00:01:42,510 --> 00:01:47,100 Producer Tomoko Gushima (TV Tokyo) Tatsuji Yamazaki 28 00:01:47,310 --> 00:01:47,390 Director Hidehito Ueda 29 00:01:47,390 --> 00:01:51,750 Right before our eyes this world is changing its shape 30 00:01:51,800 --> 00:01:54,740 Transformers 31 00:01:54,740 --> 00:01:59,940 Production 32 00:02:14,290 --> 00:02:16,700 They're definitely from the future. 33 00:02:16,700 --> 00:02:18,380 Wrong! They're just from outer space! 34 00:02:18,380 --> 00:02:21,410 Their goal is to definitely invade the Earth! 35 00:02:21,460 --> 00:02:24,380 But they don't look like bad guys. 36 00:02:24,380 --> 00:02:27,590 That car we saw, it was definitely Earth made! 37 00:02:31,290 --> 00:02:34,250 It was specially engineered so it wouldn't stand out. 38 00:02:35,140 --> 00:02:36,560 There's Rad and the others! 39 00:02:42,340 --> 00:02:43,520 Okay then... 40 00:02:44,370 --> 00:02:45,560 Let's go! 41 00:02:45,660 --> 00:02:47,560 W-Wait! 42 00:02:48,910 --> 00:02:50,180 Jim! 43 00:02:50,180 --> 00:02:52,450 Ye-Yeah... 44 00:02:53,760 --> 00:02:55,970 Wait for me! 45 00:03:01,740 --> 00:03:04,410 TRAPPED IN A DESERTED BUILDING 46 00:03:13,620 --> 00:03:16,170 Hey, hang on just a second. 47 00:03:17,060 --> 00:03:18,870 We said to wait up! 48 00:03:20,750 --> 00:03:22,960 Are you guys waiting for them? 49 00:03:22,960 --> 00:03:24,420 Not at all. 50 00:03:24,420 --> 00:03:26,050 Anyway, they won't be able to catch up to us. 51 00:03:26,050 --> 00:03:27,070 Come on. 52 00:03:29,060 --> 00:03:31,850 Rad, I said wait up! 53 00:03:31,850 --> 00:03:34,800 Could we please go a bit slower? 54 00:03:45,730 --> 00:03:47,320 Found them! 55 00:03:52,190 --> 00:03:54,160 Get out of here! It's the Destrons! 56 00:04:00,310 --> 00:04:03,360 Billy, wait for me! 57 00:04:03,360 --> 00:04:04,960 You really are slow at moving. 58 00:04:17,310 --> 00:04:19,270 Now then, what are you going to do? 59 00:04:26,750 --> 00:04:28,840 Welcome! 60 00:04:33,710 --> 00:04:37,150 The game ends here! 61 00:04:40,960 --> 00:04:42,890 It's pointless to hide. 62 00:04:55,700 --> 00:04:58,550 Now be good and allow yours truly to catch you. 63 00:05:05,210 --> 00:05:07,440 You punks have a death wish! 64 00:05:09,030 --> 00:05:11,370 Arrogant brat! 65 00:05:13,700 --> 00:05:15,550 I totally forgot! 66 00:05:15,680 --> 00:05:17,850 Billy and Jim are also nearby! 67 00:05:22,840 --> 00:05:24,940 This guy is really quick! 68 00:05:28,220 --> 00:05:29,310 Incredible! 69 00:05:29,310 --> 00:05:31,030 An armed helicopter! 70 00:05:36,960 --> 00:05:38,040 Huh? 71 00:05:38,040 --> 00:05:39,660 There's no one riding it. 72 00:05:42,660 --> 00:05:44,820 Help! 73 00:05:44,820 --> 00:05:47,230 Let go! 74 00:05:51,540 --> 00:05:53,490 Billy! Jim! 75 00:05:53,510 --> 00:05:58,300 Tell Convoy to bring the Microns in exchange for these two kids. 76 00:05:59,200 --> 00:06:01,800 You scum, you're taking them hostage? 77 00:06:01,800 --> 00:06:03,140 This is bad. 78 00:06:08,550 --> 00:06:10,930 Cyberhawk, track them. 79 00:06:17,790 --> 00:06:19,900 What? The children were-! 80 00:06:20,950 --> 00:06:23,840 The Destrons are so dirty! 81 00:06:23,840 --> 00:06:25,700 In any case, we need to rescue them! 82 00:06:25,750 --> 00:06:28,280 After we confirm the location we'll begin immediately. 83 00:06:28,390 --> 00:06:30,550 Absolutely unforgivable! 84 00:06:31,780 --> 00:06:33,140 He landed. 85 00:06:36,230 --> 00:06:39,150 Commander, we've confirmed the location! 86 00:07:34,920 --> 00:07:37,210 What happened to those kids and their Microns? 87 00:07:37,210 --> 00:07:38,650 I couldn't get them. 88 00:07:38,650 --> 00:07:40,780 Don't tell me that you screwed up? 89 00:07:40,780 --> 00:07:42,050 Don't worry. 90 00:07:42,050 --> 00:07:44,110 Those guys will definitely still come. 91 00:07:49,550 --> 00:07:52,330 This is horrible. How'd we get caught up in this mess? 92 00:07:52,330 --> 00:07:53,890 Well, it's what I told you. 93 00:07:53,890 --> 00:07:56,020 They're here to invade Earth. 94 00:07:56,020 --> 00:07:58,170 We gotta get out of here quick, otherwise we're in big trouble. 95 00:07:58,170 --> 00:07:59,720 Wh-What do you mean by that? 96 00:07:59,720 --> 00:08:01,100 It's already been decided. 97 00:08:01,120 --> 00:08:03,680 Those guys brought us to go back to their planet. 98 00:08:04,250 --> 00:08:06,060 But then that means Rad and the others-! 99 00:08:06,060 --> 00:08:08,460 They are definitely being manipulated! 100 00:08:08,550 --> 00:08:10,730 Billy, let's hurry and get out of here! 101 00:08:10,730 --> 00:08:11,810 Yeah. 102 00:08:14,610 --> 00:08:17,000 If this is a warehouse... 103 00:08:19,250 --> 00:08:20,830 What is this machinery? 104 00:08:25,350 --> 00:08:26,760 What's that? 105 00:08:27,970 --> 00:08:29,750 Th-There's somebody up there! 106 00:08:32,140 --> 00:08:34,170 There's a robot. 107 00:08:34,370 --> 00:08:36,040 It seems like he's only guarding us. 108 00:08:36,040 --> 00:08:38,140 Let's scare him. Then find a way to capture him! 109 00:08:38,320 --> 00:08:39,950 But... 110 00:08:42,460 --> 00:08:44,660 If we don't do anything we'll stay caught like this. 111 00:08:44,660 --> 00:08:45,920 Do you want that? 112 00:08:45,920 --> 00:08:48,320 No way I don't. 113 00:09:05,050 --> 00:09:06,570 Looks like they've come. 114 00:09:07,870 --> 00:09:10,520 Didn't I tell you they'd be worried? 115 00:09:11,260 --> 00:09:13,180 Just leave everything to me. 116 00:09:14,110 --> 00:09:16,380 Shall we go and see what they've got for us? 117 00:09:30,470 --> 00:09:32,570 We'll let you know when we've found the place. 118 00:09:32,570 --> 00:09:33,890 Don't do anything reckless. 119 00:09:34,030 --> 00:09:35,420 We hear ya! 120 00:09:35,420 --> 00:09:37,590 Hot Rod, Ratchet, let's do this! 121 00:09:37,590 --> 00:09:38,670 Roger that! 122 00:09:38,670 --> 00:09:40,190 TRANSFORM! 123 00:09:41,570 --> 00:09:43,010 TRANSFORM! 124 00:09:45,570 --> 00:09:47,090 TRANSFORM! 125 00:09:55,470 --> 00:09:59,260 Cyberhawk, take us to the place where Billy and Jim are! 126 00:10:19,730 --> 00:10:22,860 I'm not lying, there are really yummy! 127 00:10:23,810 --> 00:10:24,470 See? 128 00:10:27,140 --> 00:10:28,440 You should try one also. 129 00:10:28,600 --> 00:10:29,310 Here. 130 00:10:40,410 --> 00:10:42,640 Those children are unharmed, right? 131 00:10:43,770 --> 00:10:45,590 They're fine for now. 132 00:10:45,590 --> 00:10:48,250 What are you planning on doing with those children?! 133 00:10:48,250 --> 00:10:50,960 I wouldn't talk so proudly like that if I were you. 134 00:10:50,980 --> 00:10:53,540 Start by handing over those Microns. 135 00:10:53,540 --> 00:10:55,030 First, release the children! 136 00:10:55,120 --> 00:10:58,710 Once we know they're safe, we'll hand over the Microns. 137 00:10:58,710 --> 00:11:02,150 You'll get the kids after you hand over the Microns. 138 00:11:02,230 --> 00:11:03,680 You think we trust you? 139 00:11:03,680 --> 00:11:05,010 What was that? 140 00:11:10,720 --> 00:11:13,430 Hold still! 141 00:11:22,700 --> 00:11:24,340 Could that possibly be the children? 142 00:11:25,550 --> 00:11:27,600 Don't go any further! 143 00:11:29,420 --> 00:11:30,900 Don't let anyone through! 144 00:11:30,900 --> 00:11:32,520 There's no need to say that! 145 00:11:44,160 --> 00:11:45,750 The two of them are safe. 146 00:11:45,750 --> 00:11:47,860 I don't think those guys can do anything... 147 00:11:47,860 --> 00:11:49,900 We have no choice but to save them. 148 00:12:16,630 --> 00:12:18,680 Hey, what do you think is going on? 149 00:12:18,690 --> 00:12:20,860 I have no idea! 150 00:12:29,640 --> 00:12:31,550 TRANSFORM! 151 00:12:37,780 --> 00:12:39,840 Go on, run! 152 00:12:41,290 --> 00:12:43,610 Do as you're told and hand over the Microns. 153 00:12:43,610 --> 00:12:45,570 Only in exchange for the children. 154 00:12:45,630 --> 00:12:48,220 If that's the case, I'll take them by force! 155 00:12:56,590 --> 00:12:58,080 So what's Megatron doing?! 156 00:12:58,200 --> 00:13:01,250 We're more than enough to deal with you! 157 00:13:02,500 --> 00:13:04,180 Aren't they comrades? 158 00:13:04,180 --> 00:13:07,230 No they aren't. I think they've come to save us. 159 00:13:07,290 --> 00:13:08,620 Could that be? 160 00:13:41,620 --> 00:13:43,310 What's going on? 161 00:13:43,360 --> 00:13:45,260 Aren't those Rad's and the others...? 162 00:13:46,560 --> 00:13:48,380 Are you two okay? 163 00:13:48,390 --> 00:13:50,220 What's up with those clothes? 164 00:13:50,220 --> 00:13:52,030 Forget about that. 165 00:13:52,110 --> 00:13:53,720 We're here to save you. 166 00:13:53,720 --> 00:13:55,080 Carlos! 167 00:13:55,080 --> 00:13:56,420 Let's get out of here while we can. 168 00:13:56,420 --> 00:13:58,180 Alexa! 169 00:14:01,630 --> 00:14:05,120 Just hand over the Microns and we'll let you go! 170 00:14:06,190 --> 00:14:07,980 You're definitely not getting away with this! 171 00:14:07,980 --> 00:14:09,080 Jolt! 172 00:14:24,180 --> 00:14:25,550 D-D-D-Dangerous! 173 00:14:29,280 --> 00:14:31,050 You're definitely one an out-of-control car! 174 00:14:33,730 --> 00:14:35,250 Hurry up already! 175 00:14:36,370 --> 00:14:38,230 What? 176 00:14:40,870 --> 00:14:43,570 TRANSFORM! 177 00:15:01,780 --> 00:15:03,690 I didn't expect this to work out as well as it did. 178 00:15:03,690 --> 00:15:06,380 Now you can neither Transform nor use your Evolution. 179 00:15:06,380 --> 00:15:07,090 How does it feel? 180 00:15:18,800 --> 00:15:19,940 Commander. 181 00:15:19,990 --> 00:15:21,120 Don't tell me... 182 00:15:26,480 --> 00:15:27,720 Take a good look. 183 00:15:28,720 --> 00:15:29,930 No way. 184 00:15:31,200 --> 00:15:34,060 You're such an idiot not to realize that this is a trap! 185 00:15:35,830 --> 00:15:37,160 You scumbag! 186 00:15:37,160 --> 00:15:39,940 I'M PISSED OFF! 187 00:15:45,670 --> 00:15:47,600 Especially for these dirty tricks! 188 00:15:48,210 --> 00:15:51,340 Young lad, I don't think you quite understand the current situation. 189 00:15:55,070 --> 00:15:57,150 Megatron, this has nothing to do with those children. 190 00:15:57,150 --> 00:15:58,970 Release them immediately! 191 00:15:59,280 --> 00:16:02,600 Before that happens, you will have to hand the Microns over to me. 192 00:16:02,600 --> 00:16:03,850 What?! 193 00:16:03,920 --> 00:16:05,040 Wait! 194 00:16:15,480 --> 00:16:16,510 Fine. 195 00:16:16,510 --> 00:16:19,140 In return, you must guarantee that you will release the children. 196 00:16:19,140 --> 00:16:20,310 Promise that! 197 00:16:20,470 --> 00:16:22,160 You're getting too repetitious, Convoy! 198 00:16:22,160 --> 00:16:23,420 Hand over the Microns! 199 00:16:23,670 --> 00:16:26,070 Don't do it! Don't hand the Microns over! 200 00:16:26,070 --> 00:16:27,630 That's right! Don't do what he says! 201 00:16:27,630 --> 00:16:30,100 We'll figure this out somehow! 202 00:16:30,100 --> 00:16:31,380 I understand your feelings. 203 00:16:31,380 --> 00:16:33,170 You can't sacrifice yourselves. 204 00:16:33,320 --> 00:16:35,870 Don't do it! 205 00:16:35,870 --> 00:16:37,650 Silence! 206 00:16:46,470 --> 00:16:48,210 Ratchet. Hot Rod. 207 00:16:48,210 --> 00:16:49,690 Hand over the Microns. 208 00:16:50,550 --> 00:16:51,870 Understood. 209 00:16:56,410 --> 00:16:58,070 Isn't there anything we can do? 210 00:16:59,900 --> 00:17:01,230 Cyberhawk. 211 00:17:08,190 --> 00:17:10,340 Now then, hand over the Microns. 212 00:17:10,600 --> 00:17:12,050 Go on. 213 00:17:12,050 --> 00:17:13,310 Forgive us. 214 00:17:19,130 --> 00:17:23,220 We've kept our promise, Megatron. Now, release them! 215 00:17:23,940 --> 00:17:25,460 You're too naive, Convoy. 216 00:17:25,460 --> 00:17:26,400 What?! 217 00:17:26,400 --> 00:17:28,190 You lied to us?! 218 00:17:28,190 --> 00:17:31,380 These guys still have some value yet. 219 00:17:32,850 --> 00:17:33,880 Hot! 220 00:17:33,880 --> 00:17:37,020 If you won't keep your promise you'll have to deal with this instead! 221 00:17:38,120 --> 00:17:40,390 B-Barrel, hurry up and deal with him. 222 00:18:03,800 --> 00:18:05,280 Why you! 223 00:18:05,280 --> 00:18:06,530 Not so fast! 224 00:18:09,450 --> 00:18:11,280 That's quite reckless. 225 00:18:11,510 --> 00:18:13,400 Aren't you in the least bit concerned? 226 00:18:36,100 --> 00:18:38,470 Hurry and bring the Microns together. 227 00:18:46,040 --> 00:18:48,150 It was a promise... 228 00:18:52,880 --> 00:18:55,370 You liar! Let go of Rad! 229 00:18:55,370 --> 00:18:56,740 You made a promise, didn't you?! 230 00:18:56,740 --> 00:18:58,610 YOU! 231 00:19:02,250 --> 00:19:03,390 Hot! 232 00:19:03,600 --> 00:19:04,950 What a cheap trick! 233 00:19:04,950 --> 00:19:06,780 Barrel, seize him! 234 00:19:07,510 --> 00:19:09,810 YOU LIAR!!! 235 00:19:13,990 --> 00:19:15,480 Jim, run for it! 236 00:19:15,480 --> 00:19:16,380 Hurry and get out of there! 237 00:19:18,830 --> 00:19:22,230 You liar! You didn't keep your promise! 238 00:19:29,730 --> 00:19:31,860 Barrel, what are you doing? 239 00:19:47,940 --> 00:19:49,920 Unforgivable! 240 00:19:54,930 --> 00:19:57,040 EVOLUTION! 241 00:20:00,010 --> 00:20:01,620 EVOLUTION! 242 00:20:23,370 --> 00:20:26,040 M-Megatron-sama, are you okay? 243 00:20:26,040 --> 00:20:27,870 D-Damn it. 244 00:20:29,290 --> 00:20:30,660 TRANSFORM... 245 00:20:32,460 --> 00:20:34,130 Sandstorm! 246 00:20:34,670 --> 00:20:37,830 This operation failed because I left it in your hands. 247 00:20:38,210 --> 00:20:40,050 I'm very sorry. 248 00:20:40,050 --> 00:20:42,290 Withdraw now! Withdraw! 249 00:20:47,830 --> 00:20:48,950 Are you okay? 250 00:20:48,950 --> 00:20:50,270 Are you hurt? 251 00:20:51,760 --> 00:20:53,500 Thank you, Hot Rod! 252 00:20:53,500 --> 00:20:54,980 I have you to thank for saving me. 253 00:20:54,980 --> 00:20:56,520 I'm just relieved that you're safe. 254 00:20:56,520 --> 00:20:57,750 Definitely. 255 00:20:57,750 --> 00:20:59,770 Don't forget Jim also. 256 00:20:59,770 --> 00:21:01,660 Right! Jim is to thank also! 257 00:21:01,660 --> 00:21:03,760 Jim, you're quite capable. 258 00:21:03,760 --> 00:21:05,530 I was acting on impulse. 259 00:21:05,780 --> 00:21:07,380 Thank you, Jim! 260 00:21:08,090 --> 00:21:11,540 It's us who should be thanking you for coming to save us. 261 00:21:11,620 --> 00:21:13,080 Here, you can have this back. 262 00:21:15,310 --> 00:21:17,860 That's right. I should introduce you guys. 263 00:21:18,980 --> 00:21:20,730 Next to Hot Rod is Ratchet... 264 00:21:20,730 --> 00:21:22,790 And this is Commander Convoy. 265 00:21:22,880 --> 00:21:25,050 I-I'm Jim. 266 00:21:25,050 --> 00:21:27,150 I'm Billy! Nice to meet you! 267 00:21:27,320 --> 00:21:28,720 I'm glad you're safe! 268 00:21:29,190 --> 00:21:32,560 It's just as I thought, they're not bad guys at all. 269 00:21:33,190 --> 00:21:35,630 But, some of them are still bad guys though. 270 00:21:35,630 --> 00:21:37,560 Say, where are you guys from? 271 00:21:37,560 --> 00:21:39,520 We're from the planet Seibertron. 272 00:21:39,530 --> 00:21:42,000 Hey, what did I say? They're really from outer space! 273 00:21:42,000 --> 00:21:44,100 Knowing just that is incredible! 274 00:21:44,100 --> 00:21:46,010 Yeah, incredible! 275 00:21:49,230 --> 00:21:53,530 From then on, Billy and Jim also shared this secret with us. 276 00:22:03,420 --> 00:22:07,930 Story Editor Shoji Tonoike Storyboard Akira Shigino 277 00:22:08,260 --> 00:22:12,760 Director Masayuki Matsumoto Animation Supervisor Issa Kobayashi 278 00:22:13,110 --> 00:22:17,600 Cast Convoy Touru Oukawa Ratchet Ikuya Sawaki Hot Rod Kosuke Okano 279 00:22:17,940 --> 00:22:21,770 Cast Megatron Kiyoyuki Yanada Starscream Jin Yamanoi Ironhide Koji Yusa Sandstorm Kazunobu Chiba 280 00:22:21,770 --> 00:22:22,770 Laying down on the horizon 281 00:22:22,770 --> 00:22:25,520 Cast Rad Masataka Nakai Carlos Yukie Maeda Alexa Akira Tomisaka Billy Tarusuke Inagaki Jim Nobuyuki Kobushi 282 00:22:25,520 --> 00:22:27,610 It's where the sky and land intersect 283 00:22:27,610 --> 00:22:29,440 Original Picture Keiji Shigesawa Mito Animation Kazuyuki Iigai 284 00:22:29,440 --> 00:22:32,450 Coming upon you was by chance 285 00:22:32,450 --> 00:22:33,280 Original Picture Munetaka Abe 286 00:22:33,280 --> 00:22:36,040 So melt away that heart filled of pride 287 00:22:37,170 --> 00:22:37,290 This is the reason that I was born 288 00:22:37,290 --> 00:22:41,000 Animation Musashino Production Hiryu Animation 289 00:22:41,000 --> 00:22:42,130 And it might be found, if I'm with you 290 00:22:42,130 --> 00:22:44,550 Backgrounds 291 00:22:44,550 --> 00:22:46,970 Never Ending Road is a path that goes on anywhere 292 00:22:46,970 --> 00:22:51,470 Color Coordination Yoshitaka Kato Inspection Yumiko Kokubu Digital Paint Musashino Production Hiryu Animation 293 00:22:51,810 --> 00:22:52,100 Photography Bigbang Rikiya Matsushita Yuki Okita 294 00:22:52,100 --> 00:22:54,770 With you and two others you shall 295 00:22:54,930 --> 00:22:56,640 Keep walking to the ends of this world 296 00:22:56,640 --> 00:22:59,980 CG Photography Rare Trick Studio Guts Editing Assistant Aya Nakagawa Video Editor Tokyo Laboratory Ltd. Hideyuki Kaya Production Desk Kenzo Maniwa Production Progress Production Cooperation Satomi Kurakari 297 00:22:59,980 --> 00:23:01,480 Never Give It Up, even if the dream becomes nothing 298 00:23:01,480 --> 00:23:05,980 Acoustic Adjustment Hiroyasu Yamashita Acoustics Rakuonsha Recording Assistant Yoichi Hakuchou Hiroyuki Suzuki Recording Studio Studio Echo Jinnan Studio Sound Processing Lead Nobuhiro Ogawa Sound Processing F&F Promotion 299 00:23:06,320 --> 00:23:07,450 Opening theme Ending theme Lyrics Composers Arrangement Psychic Lover & Satoshi Kawase Singer Psychic Lover (Columbia Music Entertainment) 300 00:23:07,450 --> 00:23:11,160 I'll tightly embrace this never-ending melody 301 00:23:11,160 --> 00:23:13,160 Opening Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Character Animation Director Masami Nagata Mechanical Animation Director Munetaka Abe Original Picture Masashi Sano Ekimi Hattori Ekimi Hattori Osamu Sato Jirou Omotejima Masami Nagata Munetaka Abe Yoshitaka Kato Photography Backgrounds Color Coordination Rare Trick Tetsuharu Higuchi 302 00:23:13,160 --> 00:23:16,000 While singing to myself 303 00:23:16,000 --> 00:23:20,500 Ending Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Drawing Digitial Paint Shinya Ogura Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 304 00:23:20,830 --> 00:23:25,340 Program Advertising Sachiko Morimura (TV Tokyo) 305 00:23:25,670 --> 00:23:30,180 Animation Produced by Actas 306 00:23:30,510 --> 00:23:38,950 Production Translation / Timing Karyuudo Fansubs 狩人ファンサブ DeceptichopBusters 307 00:23:40,150 --> 00:23:40,740 Next Time 308 00:23:40,740 --> 00:23:47,480 The next place to have an awakening Micron response turns out to be in a metropolitan subway tunnel. 309 00:23:48,190 --> 00:23:52,070 The narrow passageways make it difficult for Convoy and the others to move around. 310 00:23:52,170 --> 00:23:55,740 In order to save their comrades, Wheelie and the others must desperately hurry! 311 00:23:56,640 --> 00:23:59,890 At that time, a mysterious Transformer also suddenly appears! 312 00:24:00,410 --> 00:24:03,120 He leaps into the subway system engaging in a fierce battle for the Micron panel! 313 00:24:03,120 --> 00:24:06,140 UNDERGROUND MAZE 314 00:24:06,140 --> 00:24:07,300 Fight, Convoy! 315 00:24:07,590 --> 00:24:09,340 TRANSFORM!23372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.