Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,680 --> 00:00:06,780
The heroic Cybertrons and the evil Destrons...
2
00:00:07,880 --> 00:00:12,010
...have waged an endless Transformer battle between good and evil since ancient times.
3
00:00:12,280 --> 00:00:15,220
Now, their battle continues on Earth.
4
00:00:18,480 --> 00:00:22,860
Their objective is to obtain the legendary Microns.
5
00:00:24,350 --> 00:00:27,230
What will happen as a result of this battle?
6
00:00:34,140 --> 00:00:36,970
Planning
7
00:00:36,970 --> 00:00:42,310
Transformers, take flight with those wings
8
00:00:43,100 --> 00:00:52,120
Super Robot Lifeforms
TRANSFORMERS
Legends of the Microns
9
00:00:53,810 --> 00:00:54,150
Original creator
Eugene Ishikawa
10
00:00:54,150 --> 00:00:58,050
We awoke in some corner of the world
11
00:00:58,050 --> 00:00:59,950
Story Editor
Ryo Motohira
12
00:00:59,950 --> 00:01:03,160
Light splits the darkness and now we can begin the story
13
00:01:03,160 --> 00:01:05,380
Character Design
Jiro Omotejima
Transformer & Mechanical design
Hideki Fukushima
Shinya Ogura
Hiroshi Ogawa
Goro Murata
Transform Animator
Munetaka Abe
14
00:01:05,380 --> 00:01:08,060
Even though we looked up to see how beautiful the sky was
15
00:01:08,060 --> 00:01:11,250
Art Director
Nobuto Sakamoto
Color Key
Yoshitaka Kato
16
00:01:11,250 --> 00:01:15,980
Destiny draws near as the siren echoes
17
00:01:16,060 --> 00:01:16,310
Director of Photography
Yasuhisa Kondo
CG Effect
Tetsuharu Higuchi
18
00:01:16,310 --> 00:01:20,190
Get It Out! A young boy shall be reborn into a warrior
19
00:01:20,190 --> 00:01:24,150
Editor
Jun Takuma
Audio Director
Yoshikazu Iwanami
20
00:01:24,240 --> 00:01:24,970
Transformers, take flight with those wings
21
00:01:24,970 --> 00:01:29,760
Music Producer
Kazuo Kumada
Music
Hayato Matsuo
Music Cooperation
TV Tokyo Music
22
00:01:30,010 --> 00:01:30,150
Serialized in
TV Magazine
TV Kun
23
00:01:30,150 --> 00:01:35,280
DREAM AGAIN, one more time to aim for the skies
24
00:01:35,780 --> 00:01:36,820
Transformers, don't be afraid, face it head on
25
00:01:36,820 --> 00:01:41,260
Animation producer
Manabu Santo
Yoshinaga Minami
Associate producer
Reiji Abe
26
00:01:41,540 --> 00:01:42,510
DREAM AGAIN, until the legend is revived
27
00:01:42,510 --> 00:01:47,100
Producer
Tomoko Gushima (TV Tokyo)
Tatsuji Yamazaki
28
00:01:47,310 --> 00:01:47,390
Director
Hidehito Ueda
29
00:01:47,390 --> 00:01:51,750
Right before our eyes this world is changing its shape
30
00:01:51,800 --> 00:01:54,740
Transformers
31
00:01:54,740 --> 00:01:59,940
Production
32
00:03:04,340 --> 00:03:06,430
TRANSFORM!
33
00:03:10,850 --> 00:03:12,730
Sandstorm?
34
00:03:12,730 --> 00:03:15,500
That was mean of ya. Were you even paying attenion?
35
00:03:15,500 --> 00:03:17,420
Have you found any Microns yet?
36
00:03:17,650 --> 00:03:19,080
Gimme a break.
37
00:03:20,630 --> 00:03:23,500
What do you think with all this sand?
38
00:03:23,860 --> 00:03:25,770
You should be searching too!
39
00:03:25,770 --> 00:03:29,050
Megatron-sama's orders were for me to be on the lookout.
40
00:03:30,130 --> 00:03:32,220
TRANSFORM!
41
00:03:38,200 --> 00:03:39,720
What are you doing?
42
00:03:41,650 --> 00:03:44,000
Our recon unit can't stand out too much...
43
00:03:44,700 --> 00:03:46,680
See ya!
44
00:03:47,240 --> 00:03:49,230
That blasted Sandstorm!
45
00:03:54,060 --> 00:03:56,380
What was that just now?
46
00:04:09,740 --> 00:04:12,550
Even though we already know that we're not going out to play...
47
00:04:13,750 --> 00:04:14,990
Roll out!
48
00:04:29,550 --> 00:04:32,190
This is something we're really looking forward to!
49
00:04:37,540 --> 00:04:40,170
TREASURE
SHRINE
50
00:04:44,810 --> 00:04:48,340
That's why we said earlier that it was impossible to go through the sand in vehicle mode.
51
00:04:49,900 --> 00:04:51,700
Know-it-all...
52
00:04:51,730 --> 00:04:53,040
Hot Rod!
53
00:04:53,870 --> 00:04:56,340
The children are our Sempai's here on Earth.
54
00:04:56,650 --> 00:04:59,290
We don't know much about Earth.
55
00:04:59,990 --> 00:05:02,880
So it should be good if we listen to their advice.
56
00:05:07,680 --> 00:05:09,230
Roger that.
57
00:05:11,140 --> 00:05:13,510
He asked to listen carefully what's said.
58
00:05:13,950 --> 00:05:15,450
Yeah, yeah...
59
00:05:19,420 --> 00:05:21,300
That's a good target there.
60
00:05:23,780 --> 00:05:27,910
But... where exactly do we start looking?
61
00:05:27,910 --> 00:05:30,750
More than likely we don't know where to look.
62
00:05:34,700 --> 00:05:35,950
Get down!
63
00:05:44,410 --> 00:05:45,510
Wheelie!
64
00:05:45,510 --> 00:05:47,360
It's impossible to go into vehicle mode here!
65
00:05:47,360 --> 00:05:48,340
Run for it!
66
00:05:48,340 --> 00:05:50,860
Damn, they took off!
67
00:05:55,680 --> 00:05:57,030
Where exactly...?
68
00:06:02,490 --> 00:06:04,180
Let's look for the enemy.
69
00:06:04,340 --> 00:06:05,730
Just to see who our opponent is...
70
00:06:05,730 --> 00:06:06,960
Okay!
71
00:06:06,960 --> 00:06:08,550
I hear ya!
72
00:06:09,700 --> 00:06:10,930
Let's attack together!
73
00:06:10,930 --> 00:06:13,360
More than likely, Ironhide is our only opponent.
74
00:06:13,360 --> 00:06:14,520
Stay down!
75
00:06:14,890 --> 00:06:16,570
He'll snipe us!
76
00:06:17,050 --> 00:06:18,450
Don't worry!
77
00:06:18,730 --> 00:06:19,830
Jolt!
78
00:06:19,830 --> 00:06:21,550
Don't, Hot Rod!
79
00:06:29,270 --> 00:06:30,830
Got you!
80
00:06:41,060 --> 00:06:42,930
No way we can easily see each other.
81
00:06:47,680 --> 00:06:48,970
Over there!
82
00:06:52,400 --> 00:06:54,310
We're in a good spot to take action.
83
00:06:54,320 --> 00:06:56,130
We can catch him off guard.
84
00:06:56,130 --> 00:06:56,850
Should we go?
85
00:06:56,850 --> 00:06:58,000
Of course!
86
00:06:58,490 --> 00:06:59,770
Carlos!
87
00:07:16,740 --> 00:07:18,010
Wait, Carlos!
88
00:07:18,010 --> 00:07:19,150
What?
89
00:07:20,310 --> 00:07:21,770
Carlos!
90
00:07:29,960 --> 00:07:31,340
Carlos!
91
00:07:31,340 --> 00:07:32,960
Wheelie, we gotta help!
92
00:07:48,230 --> 00:07:50,090
Megatron-sama!
93
00:07:50,090 --> 00:07:52,200
Save me!
94
00:07:54,450 --> 00:07:55,900
Megatron-sama!
95
00:07:55,900 --> 00:07:58,510
We've lost contact with Ironhide.
96
00:07:58,900 --> 00:08:00,160
What?
97
00:08:04,350 --> 00:08:07,020
What... is that sound?
98
00:08:09,890 --> 00:08:11,330
The children!
99
00:08:29,500 --> 00:08:30,710
Convoy...
100
00:08:31,250 --> 00:08:32,620
Save us...
101
00:08:46,290 --> 00:08:47,600
The sound stopped.
102
00:08:50,330 --> 00:08:51,590
Hot Rod!
103
00:08:51,780 --> 00:08:53,470
Let's go, Commander!
104
00:08:53,470 --> 00:08:55,370
I'm worried about the children.
105
00:09:05,110 --> 00:09:06,280
Hot Rod...
106
00:09:12,290 --> 00:09:13,520
Carlos...
107
00:09:38,590 --> 00:09:40,060
We're alive...
108
00:09:40,060 --> 00:09:41,920
What is this place?
109
00:09:48,860 --> 00:09:50,520
You're safe, Alexa.
110
00:09:51,740 --> 00:09:53,140
Somehow...
111
00:10:00,460 --> 00:10:01,710
Where are we?
112
00:10:28,910 --> 00:10:30,180
Megatron!
113
00:10:30,950 --> 00:10:33,250
We've no choice. We'll find them later.
114
00:10:34,610 --> 00:10:37,360
Please be safe, Sempai.
115
00:11:38,740 --> 00:11:40,200
Incredible!
116
00:11:40,200 --> 00:11:42,270
I've never seen something like this.
117
00:11:42,370 --> 00:11:44,730
It appears to be the base of a shrine.
118
00:11:44,840 --> 00:11:47,490
There's no way anyone would have lived underground.
119
00:11:47,490 --> 00:11:51,190
Although this does look like an underground city, at one time it wasn't like that.
120
00:11:51,450 --> 00:11:53,520
More than likely an above ground area.
121
00:11:53,960 --> 00:11:58,150
Probably after so many years it was buried by the sand.
122
00:11:58,150 --> 00:11:59,370
The sand?
123
00:11:59,440 --> 00:12:02,300
Even Sphinx's have been buried by it.
124
00:12:03,160 --> 00:12:06,440
Now that's what I'd expect from our future President... you have all the answers!
125
00:12:09,880 --> 00:12:11,860
What's the matter, Alexa?
126
00:12:11,860 --> 00:12:13,030
That...
127
00:12:22,780 --> 00:12:23,920
Isn't that...
128
00:12:23,920 --> 00:12:26,560
That sure looks like a Micron panel.
129
00:12:26,560 --> 00:12:29,670
Why is there a picture of a Micron panel in a place like this?
130
00:12:29,740 --> 00:12:34,310
I'm pretty sure that this shrine was used to worship the Micron panel.
131
00:12:34,560 --> 00:12:37,790
Somewhere in here there must be a Micron panel.
132
00:12:38,300 --> 00:12:40,010
So that's it!
133
00:12:40,680 --> 00:12:42,310
Pretty lucky!
134
00:12:42,430 --> 00:12:45,610
If it's buried in the sand it would make it hard to find.
135
00:12:45,610 --> 00:12:47,650
And I'm sure it'll be happy to be found again.
136
00:12:47,650 --> 00:12:48,530
That's right.
137
00:12:48,700 --> 00:12:50,870
Especially since Ironhide is somewhere nearby.
138
00:12:51,230 --> 00:12:53,640
We have to find it first before he does!
139
00:12:53,640 --> 00:12:55,400
Okay, let's go!
140
00:13:04,880 --> 00:13:06,180
Why you!
141
00:13:06,180 --> 00:13:07,890
What happened to Ironhide?!
142
00:13:07,970 --> 00:13:09,380
What are you talking about?!
143
00:13:19,540 --> 00:13:23,130
Today will be the day of your destruction!
144
00:13:32,640 --> 00:13:34,990
Just my imagination...
145
00:13:35,580 --> 00:13:37,490
I must have been startled.
146
00:13:38,650 --> 00:13:41,530
How about you guys? Rad-kun and Alexa-kun?
147
00:13:54,530 --> 00:13:55,940
What was that just now?
148
00:13:57,310 --> 00:13:59,710
What's going on here?
149
00:14:06,540 --> 00:14:08,440
Wh-Wh-Wha...
150
00:14:08,440 --> 00:14:10,410
What are these things?!
151
00:14:27,650 --> 00:14:29,380
This isn't good!
152
00:14:29,380 --> 00:14:31,300
There's too many of them!
153
00:14:46,510 --> 00:14:47,790
What's that?
154
00:14:48,670 --> 00:14:50,440
We're saved!
155
00:14:50,440 --> 00:14:51,790
Let's use this to make a run for it!
156
00:14:51,790 --> 00:14:53,830
We'll leave the rest to you from this point on, Ironhide!
157
00:14:53,830 --> 00:14:55,840
Don't mock me!
158
00:15:33,710 --> 00:15:36,560
WHERE IS IRONHIDE?!
159
00:16:14,110 --> 00:16:16,810
Incredible...
160
00:16:21,540 --> 00:16:23,680
That's incredible!
161
00:16:32,620 --> 00:16:33,800
What's that?
162
00:16:42,590 --> 00:16:44,730
That was a real handful.
163
00:16:58,460 --> 00:17:00,080
Look out, Carlos!
164
00:17:03,400 --> 00:17:04,640
What?
165
00:17:08,710 --> 00:17:09,930
I-Isn't that...?
166
00:17:09,930 --> 00:17:11,560
A Micron panel!
167
00:17:12,720 --> 00:17:14,000
Not good!
168
00:17:14,000 --> 00:17:15,600
Carlos, stop!
169
00:17:20,470 --> 00:17:21,980
Carlos!
170
00:18:24,120 --> 00:18:25,930
It's mine!
171
00:18:41,130 --> 00:18:42,630
Got it!
172
00:18:50,360 --> 00:18:52,490
TRANSFORM!
173
00:19:09,660 --> 00:19:11,860
Th-The sand...
174
00:19:16,610 --> 00:19:18,240
Ironhide?
175
00:19:22,930 --> 00:19:26,240
Megatron-sama, I found it!
176
00:19:26,300 --> 00:19:28,650
This is...um...
177
00:19:29,230 --> 00:19:30,660
Bomb!
178
00:19:30,660 --> 00:19:32,120
You've got it!
179
00:19:32,120 --> 00:19:34,480
Soon that Micron will be activated!
180
00:19:34,480 --> 00:19:36,900
Wait! What happened to the children?!
181
00:19:36,900 --> 00:19:38,220
Like I care?!
182
00:19:38,220 --> 00:19:40,130
What's far more important is this!
183
00:19:40,150 --> 00:19:42,110
BOMB, AWAKEN!
184
00:19:47,440 --> 00:19:48,820
Hot Rod!
185
00:20:11,750 --> 00:20:13,660
EVOLUTION!
186
00:20:19,660 --> 00:20:21,420
What are you aiming at?
187
00:20:21,420 --> 00:20:23,240
I humbly apologize!
188
00:20:23,240 --> 00:20:25,490
My adjustment for targeting wasn't sufficient.
189
00:20:25,490 --> 00:20:26,410
Forget about it.
190
00:20:26,410 --> 00:20:28,700
Withdraw, since we have it in our possession.
191
00:20:28,750 --> 00:20:29,850
Yes, sir!
192
00:20:31,190 --> 00:20:33,010
See you!
193
00:20:34,720 --> 00:20:36,050
Hot Rod!
194
00:20:53,710 --> 00:20:56,120
We all lost consciousness...
195
00:20:56,460 --> 00:20:59,930
By the time we woke up, we were in our beds back at the base.
196
00:21:00,740 --> 00:21:02,970
And the Micron panel was taken away.
197
00:21:02,970 --> 00:21:05,570
Hot Rod and the others were worried also.
198
00:21:06,040 --> 00:21:09,090
Looking back on it all, it was really a downer.
199
00:21:17,230 --> 00:21:19,180
What are you so surprised about?
200
00:21:19,180 --> 00:21:21,050
Give me that Micron!
201
00:21:21,050 --> 00:21:22,950
But... But isn't this...
202
00:21:22,950 --> 00:21:24,730
No ifs, ands, or buts!
203
00:21:24,730 --> 00:21:26,920
I told you to only be on the lookout.
204
00:21:26,920 --> 00:21:29,190
Not to look for the Microns.
205
00:21:29,190 --> 00:21:31,560
You ignored a direct order.
206
00:21:31,560 --> 00:21:33,530
How can this be?
207
00:21:34,290 --> 00:21:35,610
What?
208
00:21:35,610 --> 00:21:37,530
Is there something you're not happy about?
209
00:21:38,570 --> 00:21:40,360
Not at all!
210
00:21:40,360 --> 00:21:42,760
If that's the case, then please approach me.
211
00:21:42,760 --> 00:21:44,500
Y-Yes.
212
00:21:49,530 --> 00:21:50,880
How about it?
213
00:21:51,460 --> 00:21:52,700
Y-Yes.
214
00:21:52,700 --> 00:21:54,880
It's more suitable for you.
215
00:22:03,420 --> 00:22:07,880
Story Editor
Akira Okeya
Storyboard
Takashi Sano
216
00:22:08,260 --> 00:22:12,760
Director
Takashi Sano
Animation Supervisor - Sub Creator
Masami Nagata
217
00:22:13,110 --> 00:22:17,600
Cast
Optimus Prime
Gary Chalk
Red Alert
Brian Dobson
Hot Shot
Brent Miller
218
00:22:17,940 --> 00:22:21,770
Cast
Megatron
David Kaye
Starscream
Michael Dobson
Demolishor
Alvin Sanders
Cyclonus
Don Brown
219
00:22:21,770 --> 00:22:22,770
Laying down on the horizon
220
00:22:22,770 --> 00:22:25,520
Cast
Rad
Kirby Morrow
Carlos
Matt Hill
Alexis
Tabitha St. Germain
221
00:22:25,520 --> 00:22:27,610
It's where the sky and land intersect
222
00:22:27,610 --> 00:22:29,440
Original Picture
Minoru Morita
Yuuji Sato
Touru Inoue
Kumiko Matsushita
Kouji Itou
Yasuhiro Watanabe
Keiji Shigesawa
Nobuyuki Furukawa
Nobuyuki Hata
Masumi Hattori
223
00:22:29,440 --> 00:22:32,450
Coming upon you was by chance
224
00:22:32,450 --> 00:22:33,280
Original Picture
Fumiyo Matumoto
Atsushi Tsukamoto
Keidou Masuko
Toshiyuki Yoshioka
Kotobukishi Shimokawa
Studio One Pack
Munetaka Abe
225
00:22:33,280 --> 00:22:36,020
So melt away that heart filled of pride
226
00:22:37,170 --> 00:22:37,290
This is the reason that I was born
227
00:22:37,290 --> 00:22:41,000
Animation
Etsuko Sumimoto
Fumiko Matsumoto
Kiyomi Matsuda
Musashino Production
Hiryu Animation
228
00:22:41,000 --> 00:22:42,130
And it might be found, if I'm with you
229
00:22:42,130 --> 00:22:44,550
Backgrounds
230
00:22:44,550 --> 00:22:46,970
Never Ending Road is a path that goes on anywhere
231
00:22:46,970 --> 00:22:51,470
Color Coordination
Yoshitaka Kato
Inspection
Yumiko Kokubu
Digital Paint
Musashino Production
Hiryu Animation
232
00:22:51,810 --> 00:22:52,100
Photography
Trans Arts
Hiroshi Sekido
Tomohiroshi Baba
Keiji Kittaka
Kenji Kuwabara
Atsuko Okui
Kanae Ouchi
Takayuki Kimata
Mutsumi Tsukada
Haruhiko Tsumura
Chisato Asai
Akira Harada
Kenichi Dai
Kenichi Okumura
Takeshi Kuchiba
233
00:22:52,100 --> 00:22:54,770
With you and two others you shall
234
00:22:54,930 --> 00:22:56,640
Keep walking to the ends of this world
235
00:22:56,640 --> 00:22:59,980
CG Photography
Rare Trick
Editing Assistant
Aya Nakagawa
Video Editor
Tokyo Laboratory Ltd.
Hideyuki Kaya
Production Desk
Kenzo Maniwa
Production Progress
Takao Onishi
236
00:22:59,980 --> 00:23:01,480
Never Give It Up, even if the dream becomes nothing
237
00:23:01,480 --> 00:23:05,980
Acoustic Adjustment
Hiroyasu Yamashita
Tatsuhiro Amano
Acoustics
Rakuonsha
Recording Assistant
Yoichi Hakuchou
Hiroyuki Suzuki
Recording
Studio
Studio Echo
Jinnan Studio
Sound Processing
Lead
Nobuhiro Ogawa
Sound
Processing
F&F Promotion
238
00:23:06,320 --> 00:23:07,450
Opening theme
Ending theme
Lyrics
Composers
Arrangement
Psychic Lover & Satoshi Kawase
Singer
Psychic Lover
(Columbia Music Entertainment)
239
00:23:07,450 --> 00:23:11,160
I'll tightly embrace this never-ending melody
240
00:23:11,160 --> 00:23:13,160
Opening Animation
Storyboard
Producer
Hidehito Ueda
Character
Animation Director
Masami Nagata
Mechanical
Animation Director
Munetaka Abe
Original Picture
Masashi Sano
Ekimi Hattori
Osamu Sato
Jirou Omotejima
Masami Nagata
Munetaka Abe
Photography
Rare Trick
Tetsuharu Higuchi
241
00:23:13,160 --> 00:23:16,000
While singing to myself
242
00:23:16,000 --> 00:23:20,500
Ending Animation
Storyboard Producer
Hidehito Ueda
Drawing
Digitial Paint
Shinya Ogura
Photography
Rare Trick
Tetsuharu Higuchi
243
00:23:20,830 --> 00:23:25,340
Program Advertising
Sachiko Morimura (TV Tokyo)
244
00:23:25,670 --> 00:23:30,180
Animation Produced by
Actas
245
00:23:30,510 --> 00:23:38,950
Production
Translation / Timing
Karyuudo Fansubs 狩人ファンサブ
DeceptichopBusters
246
00:23:40,150 --> 00:23:41,730
Next Time
247
00:23:41,730 --> 00:23:43,230
What's the meaning of this?
248
00:23:43,230 --> 00:23:46,150
Jim and Billy were captured by Sandstorm!
249
00:23:46,310 --> 00:23:52,410
They're being held in an deserted town just like in the old Western movies.
250
00:23:52,910 --> 00:23:56,310
We went along with Convoy and the others to rescue the two of them.
251
00:23:56,530 --> 00:24:01,670
But the Destron troops used Billy and Jim as human shields.
252
00:24:01,830 --> 00:24:03,170
Don't you know how to fight fair and square?!
253
00:24:03,170 --> 00:24:03,950
TRAPPED IN A
DESERTED BUILDING
254
00:24:03,950 --> 00:24:05,570
You're a coward, Megatron!
255
00:24:05,570 --> 00:24:06,880
Fight, Convoy!
256
00:24:07,170 --> 00:24:08,760
TRANSFORM!19202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.