All language subtitles for Evolution 08 - たから 神殿 - Treasure Shrine [Palace]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,680 --> 00:00:06,780 The heroic Cybertrons and the evil Destrons... 2 00:00:07,880 --> 00:00:12,010 ...have waged an endless Transformer battle between good and evil since ancient times. 3 00:00:12,280 --> 00:00:15,220 Now, their battle continues on Earth. 4 00:00:18,480 --> 00:00:22,860 Their objective is to obtain the legendary Microns. 5 00:00:24,350 --> 00:00:27,230 What will happen as a result of this battle? 6 00:00:34,140 --> 00:00:36,970 Planning 7 00:00:36,970 --> 00:00:42,310 Transformers, take flight with those wings 8 00:00:43,100 --> 00:00:52,120 Super Robot Lifeforms TRANSFORMERS Legends of the Microns 9 00:00:53,810 --> 00:00:54,150 Original creator Eugene Ishikawa 10 00:00:54,150 --> 00:00:58,050 We awoke in some corner of the world 11 00:00:58,050 --> 00:00:59,950 Story Editor Ryo Motohira 12 00:00:59,950 --> 00:01:03,160 Light splits the darkness and now we can begin the story 13 00:01:03,160 --> 00:01:05,380 Character Design Jiro Omotejima Transformer & Mechanical design Hideki Fukushima Shinya Ogura Hiroshi Ogawa Goro Murata Transform Animator Munetaka Abe 14 00:01:05,380 --> 00:01:08,060 Even though we looked up to see how beautiful the sky was 15 00:01:08,060 --> 00:01:11,250 Art Director Nobuto Sakamoto Color Key Yoshitaka Kato 16 00:01:11,250 --> 00:01:15,980 Destiny draws near as the siren echoes 17 00:01:16,060 --> 00:01:16,310 Director of Photography Yasuhisa Kondo CG Effect Tetsuharu Higuchi 18 00:01:16,310 --> 00:01:20,190 Get It Out! A young boy shall be reborn into a warrior 19 00:01:20,190 --> 00:01:24,150 Editor Jun Takuma Audio Director Yoshikazu Iwanami 20 00:01:24,240 --> 00:01:24,970 Transformers, take flight with those wings 21 00:01:24,970 --> 00:01:29,760 Music Producer Kazuo Kumada Music Hayato Matsuo Music Cooperation TV Tokyo Music 22 00:01:30,010 --> 00:01:30,150 Serialized in TV Magazine TV Kun 23 00:01:30,150 --> 00:01:35,280 DREAM AGAIN, one more time to aim for the skies 24 00:01:35,780 --> 00:01:36,820 Transformers, don't be afraid, face it head on 25 00:01:36,820 --> 00:01:41,260 Animation producer Manabu Santo Yoshinaga Minami Associate producer Reiji Abe 26 00:01:41,540 --> 00:01:42,510 DREAM AGAIN, until the legend is revived 27 00:01:42,510 --> 00:01:47,100 Producer Tomoko Gushima (TV Tokyo) Tatsuji Yamazaki 28 00:01:47,310 --> 00:01:47,390 Director Hidehito Ueda 29 00:01:47,390 --> 00:01:51,750 Right before our eyes this world is changing its shape 30 00:01:51,800 --> 00:01:54,740 Transformers 31 00:01:54,740 --> 00:01:59,940 Production 32 00:03:04,340 --> 00:03:06,430 TRANSFORM! 33 00:03:10,850 --> 00:03:12,730 Sandstorm? 34 00:03:12,730 --> 00:03:15,500 That was mean of ya. Were you even paying attenion? 35 00:03:15,500 --> 00:03:17,420 Have you found any Microns yet? 36 00:03:17,650 --> 00:03:19,080 Gimme a break. 37 00:03:20,630 --> 00:03:23,500 What do you think with all this sand? 38 00:03:23,860 --> 00:03:25,770 You should be searching too! 39 00:03:25,770 --> 00:03:29,050 Megatron-sama's orders were for me to be on the lookout. 40 00:03:30,130 --> 00:03:32,220 TRANSFORM! 41 00:03:38,200 --> 00:03:39,720 What are you doing? 42 00:03:41,650 --> 00:03:44,000 Our recon unit can't stand out too much... 43 00:03:44,700 --> 00:03:46,680 See ya! 44 00:03:47,240 --> 00:03:49,230 That blasted Sandstorm! 45 00:03:54,060 --> 00:03:56,380 What was that just now? 46 00:04:09,740 --> 00:04:12,550 Even though we already know that we're not going out to play... 47 00:04:13,750 --> 00:04:14,990 Roll out! 48 00:04:29,550 --> 00:04:32,190 This is something we're really looking forward to! 49 00:04:37,540 --> 00:04:40,170 TREASURE SHRINE 50 00:04:44,810 --> 00:04:48,340 That's why we said earlier that it was impossible to go through the sand in vehicle mode. 51 00:04:49,900 --> 00:04:51,700 Know-it-all... 52 00:04:51,730 --> 00:04:53,040 Hot Rod! 53 00:04:53,870 --> 00:04:56,340 The children are our Sempai's here on Earth. 54 00:04:56,650 --> 00:04:59,290 We don't know much about Earth. 55 00:04:59,990 --> 00:05:02,880 So it should be good if we listen to their advice. 56 00:05:07,680 --> 00:05:09,230 Roger that. 57 00:05:11,140 --> 00:05:13,510 He asked to listen carefully what's said. 58 00:05:13,950 --> 00:05:15,450 Yeah, yeah... 59 00:05:19,420 --> 00:05:21,300 That's a good target there. 60 00:05:23,780 --> 00:05:27,910 But... where exactly do we start looking? 61 00:05:27,910 --> 00:05:30,750 More than likely we don't know where to look. 62 00:05:34,700 --> 00:05:35,950 Get down! 63 00:05:44,410 --> 00:05:45,510 Wheelie! 64 00:05:45,510 --> 00:05:47,360 It's impossible to go into vehicle mode here! 65 00:05:47,360 --> 00:05:48,340 Run for it! 66 00:05:48,340 --> 00:05:50,860 Damn, they took off! 67 00:05:55,680 --> 00:05:57,030 Where exactly...? 68 00:06:02,490 --> 00:06:04,180 Let's look for the enemy. 69 00:06:04,340 --> 00:06:05,730 Just to see who our opponent is... 70 00:06:05,730 --> 00:06:06,960 Okay! 71 00:06:06,960 --> 00:06:08,550 I hear ya! 72 00:06:09,700 --> 00:06:10,930 Let's attack together! 73 00:06:10,930 --> 00:06:13,360 More than likely, Ironhide is our only opponent. 74 00:06:13,360 --> 00:06:14,520 Stay down! 75 00:06:14,890 --> 00:06:16,570 He'll snipe us! 76 00:06:17,050 --> 00:06:18,450 Don't worry! 77 00:06:18,730 --> 00:06:19,830 Jolt! 78 00:06:19,830 --> 00:06:21,550 Don't, Hot Rod! 79 00:06:29,270 --> 00:06:30,830 Got you! 80 00:06:41,060 --> 00:06:42,930 No way we can easily see each other. 81 00:06:47,680 --> 00:06:48,970 Over there! 82 00:06:52,400 --> 00:06:54,310 We're in a good spot to take action. 83 00:06:54,320 --> 00:06:56,130 We can catch him off guard. 84 00:06:56,130 --> 00:06:56,850 Should we go? 85 00:06:56,850 --> 00:06:58,000 Of course! 86 00:06:58,490 --> 00:06:59,770 Carlos! 87 00:07:16,740 --> 00:07:18,010 Wait, Carlos! 88 00:07:18,010 --> 00:07:19,150 What? 89 00:07:20,310 --> 00:07:21,770 Carlos! 90 00:07:29,960 --> 00:07:31,340 Carlos! 91 00:07:31,340 --> 00:07:32,960 Wheelie, we gotta help! 92 00:07:48,230 --> 00:07:50,090 Megatron-sama! 93 00:07:50,090 --> 00:07:52,200 Save me! 94 00:07:54,450 --> 00:07:55,900 Megatron-sama! 95 00:07:55,900 --> 00:07:58,510 We've lost contact with Ironhide. 96 00:07:58,900 --> 00:08:00,160 What? 97 00:08:04,350 --> 00:08:07,020 What... is that sound? 98 00:08:09,890 --> 00:08:11,330 The children! 99 00:08:29,500 --> 00:08:30,710 Convoy... 100 00:08:31,250 --> 00:08:32,620 Save us... 101 00:08:46,290 --> 00:08:47,600 The sound stopped. 102 00:08:50,330 --> 00:08:51,590 Hot Rod! 103 00:08:51,780 --> 00:08:53,470 Let's go, Commander! 104 00:08:53,470 --> 00:08:55,370 I'm worried about the children. 105 00:09:05,110 --> 00:09:06,280 Hot Rod... 106 00:09:12,290 --> 00:09:13,520 Carlos... 107 00:09:38,590 --> 00:09:40,060 We're alive... 108 00:09:40,060 --> 00:09:41,920 What is this place? 109 00:09:48,860 --> 00:09:50,520 You're safe, Alexa. 110 00:09:51,740 --> 00:09:53,140 Somehow... 111 00:10:00,460 --> 00:10:01,710 Where are we? 112 00:10:28,910 --> 00:10:30,180 Megatron! 113 00:10:30,950 --> 00:10:33,250 We've no choice. We'll find them later. 114 00:10:34,610 --> 00:10:37,360 Please be safe, Sempai. 115 00:11:38,740 --> 00:11:40,200 Incredible! 116 00:11:40,200 --> 00:11:42,270 I've never seen something like this. 117 00:11:42,370 --> 00:11:44,730 It appears to be the base of a shrine. 118 00:11:44,840 --> 00:11:47,490 There's no way anyone would have lived underground. 119 00:11:47,490 --> 00:11:51,190 Although this does look like an underground city, at one time it wasn't like that. 120 00:11:51,450 --> 00:11:53,520 More than likely an above ground area. 121 00:11:53,960 --> 00:11:58,150 Probably after so many years it was buried by the sand. 122 00:11:58,150 --> 00:11:59,370 The sand? 123 00:11:59,440 --> 00:12:02,300 Even Sphinx's have been buried by it. 124 00:12:03,160 --> 00:12:06,440 Now that's what I'd expect from our future President... you have all the answers! 125 00:12:09,880 --> 00:12:11,860 What's the matter, Alexa? 126 00:12:11,860 --> 00:12:13,030 That... 127 00:12:22,780 --> 00:12:23,920 Isn't that... 128 00:12:23,920 --> 00:12:26,560 That sure looks like a Micron panel. 129 00:12:26,560 --> 00:12:29,670 Why is there a picture of a Micron panel in a place like this? 130 00:12:29,740 --> 00:12:34,310 I'm pretty sure that this shrine was used to worship the Micron panel. 131 00:12:34,560 --> 00:12:37,790 Somewhere in here there must be a Micron panel. 132 00:12:38,300 --> 00:12:40,010 So that's it! 133 00:12:40,680 --> 00:12:42,310 Pretty lucky! 134 00:12:42,430 --> 00:12:45,610 If it's buried in the sand it would make it hard to find. 135 00:12:45,610 --> 00:12:47,650 And I'm sure it'll be happy to be found again. 136 00:12:47,650 --> 00:12:48,530 That's right. 137 00:12:48,700 --> 00:12:50,870 Especially since Ironhide is somewhere nearby. 138 00:12:51,230 --> 00:12:53,640 We have to find it first before he does! 139 00:12:53,640 --> 00:12:55,400 Okay, let's go! 140 00:13:04,880 --> 00:13:06,180 Why you! 141 00:13:06,180 --> 00:13:07,890 What happened to Ironhide?! 142 00:13:07,970 --> 00:13:09,380 What are you talking about?! 143 00:13:19,540 --> 00:13:23,130 Today will be the day of your destruction! 144 00:13:32,640 --> 00:13:34,990 Just my imagination... 145 00:13:35,580 --> 00:13:37,490 I must have been startled. 146 00:13:38,650 --> 00:13:41,530 How about you guys? Rad-kun and Alexa-kun? 147 00:13:54,530 --> 00:13:55,940 What was that just now? 148 00:13:57,310 --> 00:13:59,710 What's going on here? 149 00:14:06,540 --> 00:14:08,440 Wh-Wh-Wha... 150 00:14:08,440 --> 00:14:10,410 What are these things?! 151 00:14:27,650 --> 00:14:29,380 This isn't good! 152 00:14:29,380 --> 00:14:31,300 There's too many of them! 153 00:14:46,510 --> 00:14:47,790 What's that? 154 00:14:48,670 --> 00:14:50,440 We're saved! 155 00:14:50,440 --> 00:14:51,790 Let's use this to make a run for it! 156 00:14:51,790 --> 00:14:53,830 We'll leave the rest to you from this point on, Ironhide! 157 00:14:53,830 --> 00:14:55,840 Don't mock me! 158 00:15:33,710 --> 00:15:36,560 WHERE IS IRONHIDE?! 159 00:16:14,110 --> 00:16:16,810 Incredible... 160 00:16:21,540 --> 00:16:23,680 That's incredible! 161 00:16:32,620 --> 00:16:33,800 What's that? 162 00:16:42,590 --> 00:16:44,730 That was a real handful. 163 00:16:58,460 --> 00:17:00,080 Look out, Carlos! 164 00:17:03,400 --> 00:17:04,640 What? 165 00:17:08,710 --> 00:17:09,930 I-Isn't that...? 166 00:17:09,930 --> 00:17:11,560 A Micron panel! 167 00:17:12,720 --> 00:17:14,000 Not good! 168 00:17:14,000 --> 00:17:15,600 Carlos, stop! 169 00:17:20,470 --> 00:17:21,980 Carlos! 170 00:18:24,120 --> 00:18:25,930 It's mine! 171 00:18:41,130 --> 00:18:42,630 Got it! 172 00:18:50,360 --> 00:18:52,490 TRANSFORM! 173 00:19:09,660 --> 00:19:11,860 Th-The sand... 174 00:19:16,610 --> 00:19:18,240 Ironhide? 175 00:19:22,930 --> 00:19:26,240 Megatron-sama, I found it! 176 00:19:26,300 --> 00:19:28,650 This is...um... 177 00:19:29,230 --> 00:19:30,660 Bomb! 178 00:19:30,660 --> 00:19:32,120 You've got it! 179 00:19:32,120 --> 00:19:34,480 Soon that Micron will be activated! 180 00:19:34,480 --> 00:19:36,900 Wait! What happened to the children?! 181 00:19:36,900 --> 00:19:38,220 Like I care?! 182 00:19:38,220 --> 00:19:40,130 What's far more important is this! 183 00:19:40,150 --> 00:19:42,110 BOMB, AWAKEN! 184 00:19:47,440 --> 00:19:48,820 Hot Rod! 185 00:20:11,750 --> 00:20:13,660 EVOLUTION! 186 00:20:19,660 --> 00:20:21,420 What are you aiming at? 187 00:20:21,420 --> 00:20:23,240 I humbly apologize! 188 00:20:23,240 --> 00:20:25,490 My adjustment for targeting wasn't sufficient. 189 00:20:25,490 --> 00:20:26,410 Forget about it. 190 00:20:26,410 --> 00:20:28,700 Withdraw, since we have it in our possession. 191 00:20:28,750 --> 00:20:29,850 Yes, sir! 192 00:20:31,190 --> 00:20:33,010 See you! 193 00:20:34,720 --> 00:20:36,050 Hot Rod! 194 00:20:53,710 --> 00:20:56,120 We all lost consciousness... 195 00:20:56,460 --> 00:20:59,930 By the time we woke up, we were in our beds back at the base. 196 00:21:00,740 --> 00:21:02,970 And the Micron panel was taken away. 197 00:21:02,970 --> 00:21:05,570 Hot Rod and the others were worried also. 198 00:21:06,040 --> 00:21:09,090 Looking back on it all, it was really a downer. 199 00:21:17,230 --> 00:21:19,180 What are you so surprised about? 200 00:21:19,180 --> 00:21:21,050 Give me that Micron! 201 00:21:21,050 --> 00:21:22,950 But... But isn't this... 202 00:21:22,950 --> 00:21:24,730 No ifs, ands, or buts! 203 00:21:24,730 --> 00:21:26,920 I told you to only be on the lookout. 204 00:21:26,920 --> 00:21:29,190 Not to look for the Microns. 205 00:21:29,190 --> 00:21:31,560 You ignored a direct order. 206 00:21:31,560 --> 00:21:33,530 How can this be? 207 00:21:34,290 --> 00:21:35,610 What? 208 00:21:35,610 --> 00:21:37,530 Is there something you're not happy about? 209 00:21:38,570 --> 00:21:40,360 Not at all! 210 00:21:40,360 --> 00:21:42,760 If that's the case, then please approach me. 211 00:21:42,760 --> 00:21:44,500 Y-Yes. 212 00:21:49,530 --> 00:21:50,880 How about it? 213 00:21:51,460 --> 00:21:52,700 Y-Yes. 214 00:21:52,700 --> 00:21:54,880 It's more suitable for you. 215 00:22:03,420 --> 00:22:07,880 Story Editor Akira Okeya Storyboard Takashi Sano 216 00:22:08,260 --> 00:22:12,760 Director Takashi Sano Animation Supervisor - Sub Creator Masami Nagata 217 00:22:13,110 --> 00:22:17,600 Cast Optimus Prime Gary Chalk Red Alert Brian Dobson Hot Shot Brent Miller 218 00:22:17,940 --> 00:22:21,770 Cast Megatron David Kaye Starscream Michael Dobson Demolishor Alvin Sanders Cyclonus Don Brown 219 00:22:21,770 --> 00:22:22,770 Laying down on the horizon 220 00:22:22,770 --> 00:22:25,520 Cast Rad Kirby Morrow Carlos Matt Hill Alexis Tabitha St. Germain 221 00:22:25,520 --> 00:22:27,610 It's where the sky and land intersect 222 00:22:27,610 --> 00:22:29,440 Original Picture Minoru Morita Yuuji Sato Touru Inoue Kumiko Matsushita Kouji Itou Yasuhiro Watanabe Keiji Shigesawa Nobuyuki Furukawa Nobuyuki Hata Masumi Hattori 223 00:22:29,440 --> 00:22:32,450 Coming upon you was by chance 224 00:22:32,450 --> 00:22:33,280 Original Picture Fumiyo Matumoto Atsushi Tsukamoto Keidou Masuko Toshiyuki Yoshioka Kotobukishi Shimokawa Studio One Pack Munetaka Abe 225 00:22:33,280 --> 00:22:36,020 So melt away that heart filled of pride 226 00:22:37,170 --> 00:22:37,290 This is the reason that I was born 227 00:22:37,290 --> 00:22:41,000 Animation Etsuko Sumimoto Fumiko Matsumoto Kiyomi Matsuda Musashino Production Hiryu Animation 228 00:22:41,000 --> 00:22:42,130 And it might be found, if I'm with you 229 00:22:42,130 --> 00:22:44,550 Backgrounds 230 00:22:44,550 --> 00:22:46,970 Never Ending Road is a path that goes on anywhere 231 00:22:46,970 --> 00:22:51,470 Color Coordination Yoshitaka Kato Inspection Yumiko Kokubu Digital Paint Musashino Production Hiryu Animation 232 00:22:51,810 --> 00:22:52,100 Photography Trans Arts Hiroshi Sekido Tomohiroshi Baba Keiji Kittaka Kenji Kuwabara Atsuko Okui Kanae Ouchi Takayuki Kimata Mutsumi Tsukada Haruhiko Tsumura Chisato Asai Akira Harada Kenichi Dai Kenichi Okumura Takeshi Kuchiba 233 00:22:52,100 --> 00:22:54,770 With you and two others you shall 234 00:22:54,930 --> 00:22:56,640 Keep walking to the ends of this world 235 00:22:56,640 --> 00:22:59,980 CG Photography Rare Trick Editing Assistant Aya Nakagawa Video Editor Tokyo Laboratory Ltd. Hideyuki Kaya Production Desk Kenzo Maniwa Production Progress Takao Onishi 236 00:22:59,980 --> 00:23:01,480 Never Give It Up, even if the dream becomes nothing 237 00:23:01,480 --> 00:23:05,980 Acoustic Adjustment Hiroyasu Yamashita Tatsuhiro Amano Acoustics Rakuonsha Recording Assistant Yoichi Hakuchou Hiroyuki Suzuki Recording Studio Studio Echo Jinnan Studio Sound Processing Lead Nobuhiro Ogawa Sound Processing F&F Promotion 238 00:23:06,320 --> 00:23:07,450 Opening theme Ending theme Lyrics Composers Arrangement Psychic Lover & Satoshi Kawase Singer Psychic Lover (Columbia Music Entertainment) 239 00:23:07,450 --> 00:23:11,160 I'll tightly embrace this never-ending melody 240 00:23:11,160 --> 00:23:13,160 Opening Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Character Animation Director Masami Nagata Mechanical Animation Director Munetaka Abe Original Picture Masashi Sano Ekimi Hattori Osamu Sato Jirou Omotejima Masami Nagata Munetaka Abe Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 241 00:23:13,160 --> 00:23:16,000 While singing to myself 242 00:23:16,000 --> 00:23:20,500 Ending Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Drawing Digitial Paint Shinya Ogura Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 243 00:23:20,830 --> 00:23:25,340 Program Advertising Sachiko Morimura (TV Tokyo) 244 00:23:25,670 --> 00:23:30,180 Animation Produced by Actas 245 00:23:30,510 --> 00:23:38,950 Production Translation / Timing Karyuudo Fansubs 狩人ファンサブ DeceptichopBusters 246 00:23:40,150 --> 00:23:41,730 Next Time 247 00:23:41,730 --> 00:23:43,230 What's the meaning of this? 248 00:23:43,230 --> 00:23:46,150 Jim and Billy were captured by Sandstorm! 249 00:23:46,310 --> 00:23:52,410 They're being held in an deserted town just like in the old Western movies. 250 00:23:52,910 --> 00:23:56,310 We went along with Convoy and the others to rescue the two of them. 251 00:23:56,530 --> 00:24:01,670 But the Destron troops used Billy and Jim as human shields. 252 00:24:01,830 --> 00:24:03,170 Don't you know how to fight fair and square?! 253 00:24:03,170 --> 00:24:03,950 TRAPPED IN A DESERTED BUILDING 254 00:24:03,950 --> 00:24:05,570 You're a coward, Megatron! 255 00:24:05,570 --> 00:24:06,880 Fight, Convoy! 256 00:24:07,170 --> 00:24:08,760 TRANSFORM!19202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.