Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,900 --> 00:00:36,420
Nattet er på vei i en dum kjærlighet.
2
00:00:40,600 --> 00:00:45,300
Mørke baller på under.
3
00:00:52,180 --> 00:00:54,640
Nattet er på vei.
4
00:02:03,120 --> 00:02:04,120
Takk for at du så på!
5
00:03:15,340 --> 00:03:16,340
Ja, sånn.
6
00:03:16,700 --> 00:03:17,700
Du står på.
7
00:03:17,900 --> 00:03:20,820
Var det ikke det som var meningen, da?
At vi skulle henge alle sammen, så vi
8
00:03:20,820 --> 00:03:21,820
ferdige til ettersdagen?
9
00:03:22,240 --> 00:03:23,079
Jo, ja.
10
00:03:23,080 --> 00:03:24,080
Det var vel det.
11
00:03:49,930 --> 00:03:50,930
Pappa?
12
00:03:51,950 --> 00:03:52,950
Hei.
13
00:03:53,350 --> 00:03:55,070
Er du oppe så sent av Hansen?
14
00:03:55,370 --> 00:03:57,390
Ja, jeg drømte så skummelt.
15
00:03:57,710 --> 00:03:59,110
Det glemmer du snart, vet du.
16
00:03:59,630 --> 00:04:00,670
Jeg tror ikke det.
17
00:04:01,450 --> 00:04:02,850
Var det så skummelt da?
18
00:04:03,110 --> 00:04:04,110
Ja.
19
00:04:05,590 --> 00:04:06,930
Vet du hva som er dumt?
20
00:04:08,510 --> 00:04:12,390
Nei. At jeg ikke skjønner hvorfor jeg
drømmer så skummelt.
21
00:04:13,950 --> 00:04:16,430
Det er så mange ting man ikke skjønner,
vet du, Hansen.
22
00:04:17,089 --> 00:04:18,290
Er det sånn for alle?
23
00:04:18,800 --> 00:04:21,740
At de ikke skjønner sånn? Ja, det er
det.
24
00:04:22,300 --> 00:04:23,300
Skjønner du mange?
25
00:04:27,260 --> 00:04:28,860
Det er pappas jobb, det vet du.
26
00:04:29,680 --> 00:04:32,600
Å snakke med mennesker om det de ikke
helt skjønner selv.
27
00:04:34,400 --> 00:04:36,440
Men nå skal Hansen sove.
28
00:04:37,020 --> 00:04:38,020
Ja.
29
00:05:04,810 --> 00:05:06,170
Var det grusomt? Hva?
30
00:05:06,630 --> 00:05:07,630
Hvordan var møtet?
31
00:05:07,910 --> 00:05:09,330
Åh, helt vanvitt.
32
00:05:10,090 --> 00:05:11,930
Det lever jo 50 år av de gubbene der.
33
00:05:12,190 --> 00:05:15,230
Skjønner jo aldri at det er hele
familien som må behandles når et av
34
00:05:15,230 --> 00:05:16,230
flipper ut.
35
00:05:16,870 --> 00:05:18,170
Jeg er trøtt, jeg, Trine Lise.
36
00:05:34,700 --> 00:05:35,840
når man har tømt et pilleglatt.
37
00:06:07,359 --> 00:06:08,359
Det går nok bra.
38
00:06:10,220 --> 00:06:11,440
Er det noe mer jeg kan gjøre nå?
39
00:06:11,740 --> 00:06:13,340
Nei, da. Dette går så fint, da.
40
00:06:27,180 --> 00:06:29,440
Hva er det som skjer her, da? Ja, det er
tillit.
41
00:06:29,720 --> 00:06:30,720
Å, faen.
42
00:06:30,840 --> 00:06:32,020
Mange? Sånn, da, Ari.
43
00:06:42,830 --> 00:06:44,570
Hvor har den fått tak i de pillene, da?
44
00:06:45,030 --> 00:06:46,570
Skal ikke min lillebror bry seg mer?
45
00:06:47,390 --> 00:06:48,390
Å nei!
46
00:06:48,670 --> 00:06:52,850
Det må jo være jævla vanskelig å få tak
i sånt her. Det er bare kule folk, mener
47
00:06:52,850 --> 00:06:54,430
jeg. Dø! Da, så snill!
48
00:06:54,910 --> 00:06:56,070
Jeg skal se strålen.
49
00:06:59,730 --> 00:07:01,170
Å, hva en vinter!
50
00:07:04,130 --> 00:07:05,230
Å, så deilig!
51
00:07:05,550 --> 00:07:07,150
Mamma, det har skjedd noe fælt!
52
00:07:07,950 --> 00:07:08,950
Å?
53
00:07:12,560 --> 00:07:13,940
At jeg ikke låste inn de pillene.
54
00:07:15,500 --> 00:07:16,900
Hva? Ja.
55
00:07:17,360 --> 00:07:18,360
Du er så snill.
56
00:07:18,620 --> 00:07:21,000
Men det er jo riktig, de skulle vært
innelåst.
57
00:07:22,120 --> 00:07:26,860
Ikke gi meg skylda. Men jeg gjør ikke
det, men sånn skal være innelåst.
58
00:07:27,180 --> 00:07:28,640
Der har vi de igjen altså.
59
00:07:28,920 --> 00:07:29,920
Hva er det vi har?
60
00:07:31,280 --> 00:07:32,420
Hva er det vi har?
61
00:07:32,740 --> 00:07:34,060
At du bebreider meg.
62
00:07:34,620 --> 00:07:35,620
Det er det vi har.
63
00:07:36,100 --> 00:07:37,039
Bebreider jeg meg?
64
00:07:37,040 --> 00:07:37,869
Ja da.
65
00:07:37,870 --> 00:07:39,930
Du bebreide meg som vanlig.
66
00:07:40,270 --> 00:07:44,230
Kjære deg, Ari, nå skjønner jeg ikke hva
du snakker om. Jo da, det gjør du.
67
00:07:45,910 --> 00:07:50,250
Du bebreide meg da du aborterte, og du
bebreide meg da du fikk tvillinger.
68
00:07:50,670 --> 00:07:56,070
Og da jeg fikk nervesammenbrudd, fordi
du lurte meg til å sterilisere meg,
69
00:07:56,070 --> 00:07:59,990
du ikke ville ha flere unger. Men det
der er innbildning, Ari. Du innbilder
70
00:07:59,990 --> 00:08:04,310
ting. Jeg har aldri bebreidet deg noe
som helst. Å nei, jeg får til og med
71
00:08:04,310 --> 00:08:06,830
skylda for det at du ikke får til den
der boka di.
72
00:08:09,520 --> 00:08:13,340
Er jeg en dott? Ja, du er en dott. En
svimehue og en dott, og det er noe alle
73
00:08:13,340 --> 00:08:16,100
vet. Du klarer ikke engang å holde orden
på pillene dine.
74
00:08:16,720 --> 00:08:18,440
Ja, han tar deg, altså.
75
00:08:18,880 --> 00:08:19,980
Din vaktbissje.
76
00:08:22,960 --> 00:08:24,920
Ja, men man kan være med å snekke i
morgen ettermiddag.
77
00:08:36,010 --> 00:08:38,890
Vi må tenke på hva vi kan gjøre for ham
når han er tilbake igjen.
78
00:08:39,530 --> 00:08:41,330
Har dere blitt så gærne?
79
00:08:41,549 --> 00:08:43,950
Da har vi vekket hans mann.
80
00:08:47,130 --> 00:08:48,610
Se litt på Martin.
81
00:08:49,430 --> 00:08:51,590
Han er liten og må sove mye.
82
00:08:52,630 --> 00:08:54,390
Du Hansen, du Hansen.
83
00:09:29,910 --> 00:09:30,990
Greier du i dag, Trudel?
84
00:09:31,610 --> 00:09:32,770
Det går vel bra.
85
00:09:33,270 --> 00:09:35,250
Gå ned på jobben, så får du noe annet å
tenke på.
86
00:09:35,510 --> 00:09:36,510
Kom og ha det.
87
00:09:37,070 --> 00:09:38,070
Kom og ha det.
88
00:09:41,750 --> 00:09:42,750
Har du tisa?
89
00:09:46,010 --> 00:09:50,570
Det er fint du er der, mamma. Ja, visst
er det det, lille Martin.
90
00:09:51,110 --> 00:09:53,130
Men nå må vi skynde oss, for du skal på
jobben.
91
00:09:53,330 --> 00:09:54,330
Ja.
92
00:10:19,350 --> 00:10:21,630
Du skjøt din far i ryggen mens han sov.
93
00:10:21,830 --> 00:10:23,010
Han var en drittsekk.
94
00:10:23,550 --> 00:10:24,550
Det har jeg fått opp.
95
00:10:24,970 --> 00:10:29,030
Men juryen må tro på at du ikke visste
at geværet var lagt. Lad av deg selv.
96
00:10:30,290 --> 00:10:31,530
Det må du ikke si.
97
00:10:31,950 --> 00:10:34,170
Når jeg overlevde det første skuddet, så
hadde jeg trykt det om igjen.
98
00:10:48,090 --> 00:10:52,310
Teksting av Nicolai Winther
99
00:11:24,609 --> 00:11:26,610
Janemann. Det er ikke bare meg, meg,
meg.
100
00:11:26,830 --> 00:11:27,830
Meg, meg, meg.
101
00:11:28,050 --> 00:11:29,550
Du utnytter at jeg svinner på deg.
102
00:11:29,770 --> 00:11:32,870
Du har vært på barnehjem, du har vært i
fengsel, og nå er du på spesialskole.
103
00:11:32,970 --> 00:11:34,410
Vekk meg ut av din fangevåkter.
104
00:11:34,690 --> 00:11:35,629
Ta deg sammen.
105
00:11:35,630 --> 00:11:36,630
Jeg har meg selv.
106
00:11:37,610 --> 00:11:39,610
Det gjør vondt å stå på egne bein.
107
00:11:41,530 --> 00:11:44,950
Du må arbeide for å kvitte deg med den
dårlige samvittigheten overfor mor og
108
00:11:44,950 --> 00:11:45,950
far.
109
00:11:46,320 --> 00:11:49,320
Du må slåss for å bli et helt endelig
menneske.
110
00:11:51,580 --> 00:11:52,920
Livet er vanskelig.
111
00:12:29,920 --> 00:12:30,920
Fantasiløse drittunge.
112
00:12:33,140 --> 00:12:36,340
Det er mye morsomt når vi gjør alt
sammen, synes jeg.
113
00:12:37,280 --> 00:12:38,400
Dugna er det verste jeg vet.
114
00:12:39,160 --> 00:12:42,560
Jeg skjønner ikke hva vi skal gjøre med
denne ekstreme individualismen din.
115
00:12:43,400 --> 00:12:44,440
Du skal jo skyte meg.
116
00:12:44,660 --> 00:12:47,080
Vi skal vel ha hakket løk og paprika
oppi oss også vel?
117
00:12:47,780 --> 00:12:50,040
Paprika? I norske kjøttkaker?
118
00:12:50,980 --> 00:12:53,220
Paprika? De behøver jo ikke være norske.
119
00:12:53,480 --> 00:12:55,280
Det er klart de skal være norske, det er
det som er godt.
120
00:12:55,760 --> 00:12:57,480
Du er så reaksjonær.
121
00:12:58,590 --> 00:13:00,030
Reaksjonær og nasjonalistisk.
122
00:13:08,970 --> 00:13:10,530
Du, Jan, hvor har du knivene hans?
123
00:13:18,270 --> 00:13:19,710
Lager dere kjøttkaker?
124
00:13:19,990 --> 00:13:20,990
Ja, norske.
125
00:13:21,410 --> 00:13:22,930
Også med sånn stuing.
126
00:13:23,150 --> 00:13:24,430
Er det bært, jeg vet.
127
00:13:43,900 --> 00:13:49,900
Teksting av Nicolai Winther
128
00:14:07,590 --> 00:14:08,790
Hvorfor gjorde du det, da, da?
129
00:14:09,130 --> 00:14:11,490
Jeg vet ikke riktig. Jeg ble så deppa.
130
00:14:12,930 --> 00:14:13,930
Hvorfor det?
131
00:14:14,970 --> 00:14:16,790
Jeg tenkte på fremtiden.
132
00:14:17,390 --> 00:14:18,390
Hva tenkte du?
133
00:14:20,050 --> 00:14:22,090
Hva tenkte du å gjøre hvis ingen av oss
finner ham?
134
00:14:23,550 --> 00:14:25,830
Nei, hadde vel blitt engel, kan jeg
tenke meg.
135
00:14:26,050 --> 00:14:27,090
Ja, du hadde vel det, du.
136
00:14:28,430 --> 00:14:29,450
Hadde vært bedre med meg.
137
00:14:30,590 --> 00:14:31,910
Kan tenke meg det, ja.
138
00:14:34,310 --> 00:14:35,810
Er du hyppet på tett og mørke, da?
139
00:14:36,170 --> 00:14:37,170
Nei.
140
00:14:37,730 --> 00:14:38,730
Kom igjen, da.
141
00:14:38,750 --> 00:14:40,090
Nei, jeg har ikke lyst, da.
142
00:14:41,570 --> 00:14:44,850
Du skal ikke sette deg fart, da. Jeg vil
høre på den lille romantikeren, bare.
143
00:14:44,950 --> 00:14:47,670
Hva blir det du likte å bli flyttet over
til noe som var bedre bare fordi det
144
00:14:47,670 --> 00:14:48,409
var yngre?
145
00:14:48,410 --> 00:14:49,410
Ja, taklig.
146
00:14:49,430 --> 00:14:51,110
Ja, da blir de flate.
147
00:14:51,890 --> 00:14:54,870
Klar, Bane! Hvor lenge skal vi stå og
holde på dette ruklet?
148
00:14:55,190 --> 00:14:56,230
Få dritten ut!
149
00:14:56,570 --> 00:14:59,010
Kan vi ikke bygge liv vårt på gamle
romantiske drømmer?
150
00:15:39,610 --> 00:15:41,750
Takk for at du så
151
00:15:41,750 --> 00:15:50,530
på!
152
00:16:05,360 --> 00:16:08,340
Jeg har platt opp en felles
arbeidsfordeling her for å få tingene
153
00:16:08,340 --> 00:16:10,360
unnagjort. Jeg tror jeg blir gæren.
154
00:16:10,760 --> 00:16:14,740
Herregud, det kan vel ikke være så
farlig vel? Jo, det er farlig. Man får
155
00:16:14,740 --> 00:16:16,680
seg å følge reglene i fellesskapet han
også.
156
00:16:17,000 --> 00:16:19,720
Hva slags jævla fellesskap kan du kjølke
deg her, rævhammer?
157
00:16:20,140 --> 00:16:21,600
Hva skal være så jævla planlagt?
158
00:16:21,820 --> 00:16:25,400
Hvis du tror du skal få noen anarkistisk
fristat her, så tar du feil!
159
00:16:26,880 --> 00:16:27,880
Koncentrasjonsleir!
160
00:16:28,360 --> 00:16:31,080
Vi skal jo ikke ha noen politidressur
her heller.
161
00:16:31,300 --> 00:16:33,260
Du ser vel hvilke tendenser det er i han
der?
162
00:16:34,340 --> 00:16:38,420
beinhard mot den stakkars broren din. La
meg ta meg av han der da. Han er
163
00:16:38,420 --> 00:16:41,640
akkurat like hard og upedagogisk som da
han var 20.
164
00:16:42,100 --> 00:16:44,100
Har du dårlige minner om meg?
165
00:16:44,700 --> 00:16:46,520
Du skulle vært sært samt.
166
00:16:47,180 --> 00:16:49,100
Farer over folk som en dampveivalst.
167
00:16:49,340 --> 00:16:53,640
Og jeg beklager. Jeg glemte at min kone
ikke kan utstå at noen snakker
168
00:16:53,640 --> 00:16:55,060
nedsettende om unge gutter.
169
00:17:11,400 --> 00:17:14,000
Ja, det er klart det. Det er lettere
hvis man er flere.
170
00:17:15,339 --> 00:17:17,740
Kanskje du om noen år kunne finne deg
noen å flytte sammen med rundt?
171
00:17:18,380 --> 00:17:20,339
Kollektiv? Ja, for eksempel.
172
00:17:21,480 --> 00:17:23,119
Det kan være bra for unge mennesker det.
173
00:17:23,740 --> 00:17:29,920
Så lærer man seg litt om solidaritet,
samhold, det å ta ansvar for hverandre,
174
00:17:30,020 --> 00:17:33,240
hensyn, trofattighet.
175
00:17:35,980 --> 00:17:40,400
At sinnskalte hadde bravskåpene liggende
klart i vesken, har ikke til å gjøre
176
00:17:40,400 --> 00:17:43,560
med et... særdeles aggressivt og
uberegnelig sinnelag.
177
00:17:45,120 --> 00:17:49,000
Deremot gir det et hindrende klart bilde
av et liv i angst og utrygghet, med rå
178
00:17:49,000 --> 00:17:50,500
vold som daglig virkelighet.
179
00:17:51,480 --> 00:17:53,840
Hun start kniven i ham for å bli kvitt
en plagom.
180
00:17:54,040 --> 00:17:57,020
At hun rammet hjertet og at gutten døde
er saken irrelevant.
181
00:17:57,780 --> 00:18:01,080
Det samme er det faktum at hun fortsatt
ble stående og ventet på bussen.
182
00:18:23,240 --> 00:18:26,620
Han har overnattet i et kott på skoene i
fire dager.
183
00:18:26,940 --> 00:18:30,420
Ja, før eller siden han er nødt til å
komme hjem. Og da vet han at han får så
184
00:18:30,420 --> 00:18:33,640
mye juling at han ikke er i stand til å
stå på beina på fire nydager.
185
00:18:33,900 --> 00:18:38,200
Det er forbudt å slå sine barn. Ikke lær
oss å oppdra våre egne unger, da,
186
00:18:38,240 --> 00:18:39,240
Ritnil.
187
00:18:39,360 --> 00:18:40,660
Han må jo lære han også.
188
00:18:41,040 --> 00:18:44,940
Han savner trygghet, ømhet, omsorg, alt.
189
00:18:46,700 --> 00:18:50,820
Ikke si puter under armene på den
drittungen. Er det arbeid sånn noe
190
00:18:50,820 --> 00:18:51,920
brydderi for vanlige folk?
191
00:18:52,430 --> 00:18:54,710
Han har ikke gjort noe annet enn
faenskap siden han ble født.
192
00:18:55,250 --> 00:18:56,830
Juring er det eneste som hjelper.
193
00:18:59,730 --> 00:19:01,610
Vi vet det, doktor. Psykolog, fru Hall.
194
00:19:01,850 --> 00:19:05,370
Jeg går jo bare rundt etter huset,
doktor. Fra morgen til kveld, rundt og
195
00:19:05,430 --> 00:19:06,430
Jeg er psykolog.
196
00:19:06,950 --> 00:19:08,590
Psykologer er det verste min mann kan
tenke seg.
197
00:19:10,130 --> 00:19:13,550
Barna anklager meg for at de ikke fikk
nok kjærlighet som barn. Men hvordan
198
00:19:13,550 --> 00:19:16,170
kunne jeg gi dem det? De var jo ikke
større enn som så.
199
00:19:17,130 --> 00:19:18,130
De forrakte meg.
200
00:19:18,650 --> 00:19:22,690
sier de skrekkeligste ting at jeg er
reaksjonær, undertrykt og drikkfeldig.
201
00:19:22,710 --> 00:19:26,090
Jaha. Og av og til så tar jeg et glass
vin om formiddagen jeg gjør det. Det
202
00:19:26,090 --> 00:19:27,090
virker beroligende.
203
00:19:27,310 --> 00:19:29,430
Er du gift, doktor? Ja, det er jeg.
204
00:19:30,010 --> 00:19:31,810
Tenker jeg at du er obligativ og
homoseksuell?
205
00:19:32,290 --> 00:19:33,290
Å?
206
00:19:33,870 --> 00:19:35,090
Ja vel, hvorfor det?
207
00:19:35,730 --> 00:19:38,430
Ja, det er liksom en aura.
208
00:19:39,090 --> 00:19:42,270
Ja, de tar det vel ikke ille opp? Nei,
nei, nei, på ingen måte.
209
00:19:42,630 --> 00:19:44,590
Men hvorfor kommer de hit til meg, fru
Hall?
210
00:19:45,870 --> 00:19:47,350
Jeg hater min mann, doktor.
211
00:21:26,440 --> 00:21:29,740
Du, Aril, vet du hva som ikke er smart?
212
00:21:30,500 --> 00:21:32,480
At barna må bli våkne.
213
00:21:34,200 --> 00:21:35,200
Ja.
214
00:21:42,880 --> 00:21:46,920
Det kom opp noe interessant i
diskusjonen etter forestillingen i dag.
215
00:21:47,900 --> 00:21:51,600
Det var en jente som syntes det var
vanskelig å snakke helt sant.
216
00:21:52,560 --> 00:21:54,280
For da var det liksom ingen vei tilbake.
217
00:21:56,790 --> 00:21:58,510
Jeg tror i hvert fall det var det hun
mente.
218
00:22:00,170 --> 00:22:02,910
Det minner meg om en pasient som jeg er
sliten med for tiden, som jeg ikke kan
219
00:22:02,910 --> 00:22:04,010
begripe hva jeg skal råde til.
220
00:22:04,970 --> 00:22:09,290
Han ønsker å avsløre sannheten om seg
selv og på vennene sine, men er redd for
221
00:22:09,290 --> 00:22:11,990
at hun som gjør det så faller livet fra
hverandre rundt.
222
00:22:12,510 --> 00:22:13,670
Det tror jeg nok han er rett i.
223
00:22:14,710 --> 00:22:19,070
Min oppgave kan ofte være å tilsløre
sannheten, men jeg kan ikke se hvordan
224
00:22:19,070 --> 00:22:20,590
klienter kan være tjent med det samme.
225
00:22:20,790 --> 00:22:23,550
Men hva hvis sannheten bryter ned mer
enn det løgnet bygger opp?
226
00:22:24,190 --> 00:22:25,810
Så er det en dårlig sannhet!
227
00:22:27,409 --> 00:22:30,350
Men hvor innligger problemet da, kjære
husbånd?
228
00:22:31,550 --> 00:22:34,410
Problemet ligger en hang til seks. I
perverterte former.
229
00:22:34,750 --> 00:22:37,070
En grad som hans kone Neppe vil ha
akseptert.
230
00:22:37,430 --> 00:22:38,430
Åja.
231
00:22:38,530 --> 00:22:40,770
Kunne han ikke prøve seg med noen små
hins da?
232
00:22:41,970 --> 00:22:45,310
Skal det bli gardiner overalt i
etterslagen, så må jeg ha hjelp, ja. Da
233
00:22:45,310 --> 00:22:46,209
avvertere, tror jeg.
234
00:22:46,210 --> 00:22:49,490
Vet dere hvem som er kundene til det
prostituerte her i byen?
235
00:22:49,950 --> 00:22:50,950
Det vet jeg.
236
00:22:51,390 --> 00:22:53,590
I hvert fall begynner jeg å få en viss
oversikt.
237
00:22:55,630 --> 00:22:59,110
Jeg har et kapittel i boka mi hvor jeg
har skrevet at horekunden stort sett er
238
00:22:59,110 --> 00:23:00,110
rein overklasse.
239
00:23:00,670 --> 00:23:02,750
Men det er dessverre ikke den fulle
sannheten.
240
00:23:04,410 --> 00:23:05,410
Jeg har et problem.
241
00:23:07,170 --> 00:23:11,930
Skal jeg innrømme at det også er vanlige
arbeidsfolk, og til og med folk fra
242
00:23:11,930 --> 00:23:13,710
våre egne rekker som kjøper seg kvinner?
243
00:23:14,490 --> 00:23:16,650
Eller er taket bedre telt på at du hadde
kjeft om det?
244
00:23:17,390 --> 00:23:20,010
Det er ikke noe som heter kunstnerisk
frihet, da?
245
00:23:21,170 --> 00:23:22,550
Dikt og forbanna løgn, mener du?
246
00:23:23,210 --> 00:23:24,210
Ja.
247
00:23:28,460 --> 00:23:31,400
Jeg lurer på om vi kunne ha en av
elevene mine boende her en stund.
248
00:23:32,040 --> 00:23:33,680
Hva er det for noe denne gangen, da?
249
00:23:33,920 --> 00:23:37,360
Å, han er påferdelig trøtt og snill, men
han har et sånt horribelt hjem som han
250
00:23:37,360 --> 00:23:38,360
bare må bort fra, altså.
251
00:23:38,500 --> 00:23:39,880
Ja, det synes jeg vi skal åpne opp for.
252
00:23:40,120 --> 00:23:43,440
Du tar med deg et par av dine verste
drittunger, så kan jeg videre med en
253
00:23:43,440 --> 00:23:48,160
morderødto, Thomas med et par gærninger,
og Mona med noen gamle møllspiste
254
00:23:48,160 --> 00:23:52,260
horer. Og så kan Trine Lise skrive 80
-årers teaterstykke.
255
00:23:53,240 --> 00:23:54,800
Jo da, her kan det bli deilig.
256
00:23:55,440 --> 00:23:56,680
Pansjonat Bonnie Bøtta.
257
00:23:57,390 --> 00:23:58,770
Det går å kitte i gangen din, du.
258
00:24:01,550 --> 00:24:08,550
Det er ikke mer
259
00:24:08,550 --> 00:24:10,590
å snakke om. Du er ikke glad i meg
lenger.
260
00:24:10,870 --> 00:24:12,430
Har du hørt sånn forbanne sludder?
261
00:24:13,190 --> 00:24:15,170
Jeg er da vel like glad i deg som jeg
alltid har vært.
262
00:24:15,830 --> 00:24:18,030
I så fall har du aldri vært særlig glad
i meg.
263
00:24:22,270 --> 00:24:25,730
Du lille kreste min, nå tror jeg nok du
er i feil med å overføre dine følelser
264
00:24:25,730 --> 00:24:26,730
på meg.
265
00:24:26,959 --> 00:24:28,960
Psykologi har aldri vært din sterke
side, vennen min.
266
00:24:29,860 --> 00:24:31,260
Hold deg til lover og regler, du.
267
00:24:31,540 --> 00:24:32,540
Svart på hvitt.
268
00:24:33,380 --> 00:24:34,900
Hør meg, Kjersti. Ikke rør meg!
269
00:24:50,320 --> 00:24:54,380
Thomas, var det ikke så snill å få et
mannshalløy her på lufta?
270
00:24:54,600 --> 00:24:55,559
Jo, da.
271
00:24:55,560 --> 00:24:57,360
Bare få sørget for kleskap og greier.
272
00:24:57,580 --> 00:24:59,460
Men ha dette på soverommet da!
273
00:24:59,700 --> 00:25:00,700
Ja da!
274
00:25:07,240 --> 00:25:08,680
Tenk om jeg skjøter deg ennå?
275
00:25:09,020 --> 00:25:11,800
Ja, det er ikke jeg som har bestemt at
psykologer skal være officerer.
276
00:25:30,160 --> 00:25:34,560
Du, noen ganger synes jeg at det
kollektivt vårt er så ukollektivt.
277
00:25:34,880 --> 00:25:35,880
Jaha?
278
00:25:36,600 --> 00:25:37,800
Vi er liksom sammen om alt.
279
00:25:38,060 --> 00:25:43,000
Vi spiser sammen, vi deler utgifter, vi
tar av i øl for sammen og passer ungene
280
00:25:43,000 --> 00:25:43,899
til hverandre.
281
00:25:43,900 --> 00:25:44,900
Ja, oppfattet.
282
00:25:46,000 --> 00:25:47,080
Og så går vi og legger oss.
283
00:25:47,700 --> 00:25:48,700
To og to.
284
00:25:49,320 --> 00:25:52,740
Du drømmer om gruppeseks når du har
tullet med i sjette måned?
285
00:25:53,160 --> 00:25:55,460
Nei, nei, det er ikke det jeg mener.
286
00:25:55,740 --> 00:25:56,740
Ja, hva er det du mener da?
287
00:25:59,980 --> 00:26:00,980
noe galt.
288
00:26:34,890 --> 00:26:35,709
Det var fint.
289
00:26:35,710 --> 00:26:36,710
Hvor kom du til denne?
290
00:26:36,870 --> 00:26:37,870
På loksa.
291
00:27:06,810 --> 00:27:13,690
Teksting av Nicolai Winther
292
00:28:28,570 --> 00:28:29,810
Vet du hva som er dumt?
293
00:28:30,290 --> 00:28:31,290
Nei.
294
00:28:31,500 --> 00:28:33,560
At man må legge seg selv om man ikke er
trett.
295
00:28:34,220 --> 00:28:35,220
Ja.
296
00:28:35,720 --> 00:28:36,720
Takk, Hansen.
297
00:28:37,240 --> 00:28:38,240
Takk, Martin.
298
00:28:47,120 --> 00:28:49,620
Hvor mye intelligente filmen jeg har
sett.
299
00:28:50,160 --> 00:28:51,820
Jeg synes i hvert fall den var veldig
morsom.
300
00:28:52,020 --> 00:28:54,040
Ser ut til det. Jeg synes den var ganske
kjedelig.
301
00:28:54,260 --> 00:28:56,660
Ser ut til å handle her mellom regne og
overklasseproblemer.
302
00:28:57,660 --> 00:28:59,120
Den brakte i hvert fall ikke meg noe.
303
00:28:59,980 --> 00:29:04,420
Det var en mannsfeministisk grisepilme.
Alt behøver jo ikke til enhver tid
304
00:29:04,420 --> 00:29:08,280
vurderes ensidig ut fra kvinnens
undertrykte stilling i enn de siste
305
00:29:08,500 --> 00:29:13,720
Hele filmen er et overfokuset hysteri om
betydningen av mannens femte og minste
306
00:29:13,720 --> 00:29:15,540
lem. Ja, akkurat. Og?
307
00:29:15,840 --> 00:29:20,440
Den handler om de lattelige problemene
omkring støvelsen på mannens organ.
308
00:29:21,700 --> 00:29:24,540
Så var det voldsomt til feministiske
takter.
309
00:29:24,760 --> 00:29:27,460
Det var pikkens velsignelse opp og ned i
mente.
310
00:29:27,720 --> 00:29:29,300
Nettopp. Pikk, pikk, pakk.
311
00:29:30,140 --> 00:29:31,540
Stolekspader, som svenskene sier.
312
00:29:32,420 --> 00:29:35,440
Jeg tror ikke vi behøver å gjøre noe
annet med det rommet der inne enn å male
313
00:29:35,440 --> 00:29:36,520
dørene blå, Jaffe.
314
00:29:36,800 --> 00:29:38,120
Hva er det du driver med det?
315
00:29:38,320 --> 00:29:41,760
Nei, jeg tenkte bare det at det rommet
der inne kommer til å bli bra, hvis
316
00:29:41,760 --> 00:29:42,760
dørene også blir blå.
317
00:29:43,000 --> 00:29:46,460
Jeg tror det er gæren. Vi må jo male
over hele den borgerlige dritten der
318
00:29:46,740 --> 00:29:48,060
Ja, det er jeg helt enig.
319
00:29:48,320 --> 00:29:50,520
Betatt. Riv ned alt du har betalt for.
320
00:29:50,940 --> 00:29:54,180
Ja, jeg er i hvert fall ikke så
interessert i sex at det engasjerer meg
321
00:29:54,180 --> 00:29:55,180
minutter.
322
00:29:56,840 --> 00:29:59,080
Jaffe, jeg er ikke det. Jeg hører du
sier det.
323
00:29:59,530 --> 00:30:01,510
Men jeg synes det stemmer dårlig med det
jeg kan huske.
324
00:30:01,950 --> 00:30:03,370
Hva faen så jævlig du er?
325
00:30:03,990 --> 00:30:05,410
Hvorfor tar du så på vei, Atrin Lise?
326
00:30:06,070 --> 00:30:08,530
Jeg tar ikke på vei! Jeg holder virkelig
ikke, altså.
327
00:30:09,170 --> 00:30:12,370
Ganske utrolig at du har monopol på å
vite hva som holder bestandet. Det
328
00:30:12,370 --> 00:30:15,370
monopolet hadde jeg vært villig til å
myke av hvis du hadde giddet å skolere
329
00:30:15,370 --> 00:30:16,370
deg.
330
00:30:17,310 --> 00:30:18,310
Du, Mona.
331
00:30:18,390 --> 00:30:19,570
Det der holder jo ikke.
332
00:30:19,910 --> 00:30:20,910
Hva er det som ikke holder?
333
00:30:21,170 --> 00:30:24,350
Å beskylle Thomas for å være uvitende
bare fordi han er uenig med deg.
334
00:30:24,570 --> 00:30:25,890
Ja, men han er jo uvitende.
335
00:30:26,510 --> 00:30:27,610
Og det er du også.
336
00:30:28,000 --> 00:30:30,300
Det er dere fitte på å være deres
mannstrone.
337
00:30:30,500 --> 00:30:32,120
Det oppropet der skriver jeg meg på.
338
00:30:33,180 --> 00:30:34,180
Nå igjen?
339
00:30:34,360 --> 00:30:35,620
Ja, jeg gjør det.
340
00:30:35,880 --> 00:30:40,780
Den infantile gleden av å bespytte
hverandres jeg blomstrer i dette
341
00:30:40,780 --> 00:30:42,240
solidaritetets hus.
342
00:30:42,440 --> 00:30:43,580
Hva er det du gjør da nå?
343
00:30:44,340 --> 00:30:48,000
Det er jo åpenbart at vi alle bare kan
ha et uforløst kjærlighetsforhold til
344
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
vårt eget ego.
345
00:30:49,220 --> 00:30:54,180
Kan du uttrykke deg på en måte som gjør
det mulig for oss vanlige å forstå hva
346
00:30:54,180 --> 00:30:54,779
du mener, Otte?
347
00:30:54,780 --> 00:30:57,000
Ja, nå skal jeg gjøre det. Med største
fornøyelse.
348
00:30:58,250 --> 00:31:02,010
Dere to, du og Anders, har aldri glemt
at dere hadde et forhold før dere møtte
349
00:31:02,010 --> 00:31:04,310
de dere nå er gift med, nemlig Kjersti
og meg.
350
00:31:04,650 --> 00:31:05,650
Nå stopper vi.
351
00:31:07,970 --> 00:31:12,110
Dere har i lengre tid vært for dere
romantisert det forholdet, slik at det
352
00:31:12,110 --> 00:31:16,770
synes rosenrønt. Det er på vilspor,
Thomas, helt på vilspor. Du og Trine
353
00:31:16,770 --> 00:31:19,730
lengter tilbake til det dere innbiller
dere at dere en gang hadde.
354
00:31:20,810 --> 00:31:24,950
Dere gjør Kjersti og meg til syndebuker
for at deres nåvære liv ikke kan
355
00:31:24,950 --> 00:31:28,770
sammenlignes med den luftspeilingen dere
har i hodet. Jeg synes vi har det
356
00:31:28,770 --> 00:31:30,670
ganske fint, jeg. Ja, det synes ikke
jeg.
357
00:31:31,010 --> 00:31:32,970
Det der, ja, nå kommer det frem flere
ting.
358
00:31:33,670 --> 00:31:37,330
Tanken på at din kone kanskje hadde det
bedre med en annen for ti år siden gjør
359
00:31:37,330 --> 00:31:38,330
deg syk av salusi.
360
00:31:38,790 --> 00:31:43,430
Forholdet dere mellom ligger som en pest
over huset her. Nå er du patetisk. Hva
361
00:31:43,430 --> 00:31:45,470
er vitsen med å rippe opp i dette her,
da?
362
00:31:45,730 --> 00:31:47,950
Er det ikke blant annet derfor vi flytta
sammen, da?
363
00:31:48,320 --> 00:31:52,060
Fordi at vi kunne snakke om det som
plaget oss. Du kunne vel snakke litt med
364
00:31:52,060 --> 00:31:53,060
om det først da?
365
00:31:53,340 --> 00:31:54,420
Deilig kollektiv.
366
00:31:54,740 --> 00:31:58,500
Legger slagplan to og to før man legger
det fram for forsamlingen.
367
00:31:58,740 --> 00:32:00,360
Alle har vel ikke noe med alt?
368
00:32:00,780 --> 00:32:02,800
Er det ikke hele sannheten som er så
viktig da?
369
00:32:03,340 --> 00:32:04,400
Liver foreldrene?
370
00:32:04,940 --> 00:32:06,060
Liver lærerne?
371
00:32:06,280 --> 00:32:07,300
Kjøss meg i rabba.
372
00:32:08,500 --> 00:32:10,080
Jeg møkler i den fyrtinga.
373
00:32:11,100 --> 00:32:12,800
Du er en ukøl som dritter.
374
00:32:16,020 --> 00:32:17,020
Min pasient.
375
00:32:17,470 --> 00:32:20,510
så mener jeg det kan være umoralt å
fortelle tannheten åpenbart ganske rett.
376
00:32:20,790 --> 00:32:24,370
For det virker som den minste flikaden
bryter ned mer enn det løgnen bygger
377
00:32:25,150 --> 00:32:28,750
Ja, vil man lese Bibelen som fanden
selv, så er det jo full anledning til
378
00:32:29,130 --> 00:32:31,890
Og pokker man på å snakke i gåtis, så
blir man jo heller ikke avslørt.
379
00:32:33,890 --> 00:32:36,810
Det er ikke noe å bry seg om, Trine
Lise. Alle vet jo at det der bare er
380
00:32:36,810 --> 00:32:37,810
fyllerør.
381
00:32:38,190 --> 00:32:41,010
Hva lønt at jeg og... Neimen, Trine
Lise.
382
00:32:45,450 --> 00:32:47,090
Men jeg tenker på oss tre gutta.
383
00:32:47,470 --> 00:32:50,350
Tre idealister som stod på døgnet rundt
for noe vi trodde på.
384
00:32:50,590 --> 00:32:53,770
Som jeg sier, vi har utviklet oss lenger
vekk enn jeg liker i drømmen. Ja, jeg
385
00:32:53,770 --> 00:32:56,070
går og legger meg. Jeg tror dere minner
om tapt ungdom i frie.
386
00:32:56,610 --> 00:32:59,930
Jeg nekta militærtjeneste. Jeg har
skyttermarki. Høll!
387
00:33:00,550 --> 00:33:01,970
Høll! Takk for i aften.
388
00:33:02,310 --> 00:33:03,310
Skal ønske deg å ha på spy.
389
00:33:14,210 --> 00:33:15,710
Gå bort. Gå, gå, gå bort.
390
00:33:16,240 --> 00:33:18,480
Men jeg mente jo, det var jo du som...
Gå ut!
391
00:33:20,200 --> 00:33:21,240
Gå ut!
392
00:33:22,480 --> 00:33:24,120
Gå ut! Gå ut!
393
00:33:24,440 --> 00:33:26,020
Ikke bli hysterisk!
394
00:33:26,320 --> 00:33:27,520
Du ivillede deg ting!
395
00:33:52,360 --> 00:33:53,800
Jeg går og banker på porten.
396
00:33:54,360 --> 00:33:57,220
Nå? Ja, nå eller aldri.
397
00:34:28,650 --> 00:34:29,650
Å, herregud.
398
00:34:38,750 --> 00:34:41,670
Alternativet er å skape seg én fast
kunde som jeg kan flytte sammen med.
399
00:34:42,090 --> 00:34:44,310
Men syns du ikke det er nedveidigende?
400
00:34:44,570 --> 00:34:47,170
Noen ganger sannsynligvis langt verre
enn du kan forestille deg.
401
00:34:47,850 --> 00:34:50,170
Men du forstår jo at du blir utnyttet.
402
00:34:50,429 --> 00:34:51,208
Ja da.
403
00:34:51,210 --> 00:34:52,389
Jeg gjør jo ikke gratis.
404
00:34:52,790 --> 00:34:55,389
Men Britt, de ytelsene kan ikke
sammenlignes.
405
00:34:55,650 --> 00:34:57,530
Neida, jeg vet det. Selv om jeg får
billig, vet du.
406
00:34:58,030 --> 00:34:59,410
Det er faen ikke mulig å få mer, jo.
407
00:35:00,910 --> 00:35:02,570
Du mener at kiloprisen er for lav?
408
00:35:02,950 --> 00:35:04,890
Ja, jeg får ikke en krona der heller.
409
00:35:05,330 --> 00:35:07,490
Enda sitter jeg og lirer med stoff til
boka di.
410
00:35:08,790 --> 00:35:11,970
Plutselig kan han bli borte i tre uker,
uten at jeg får vite hvorfor eller
411
00:35:11,970 --> 00:35:15,510
hvorledes. Og så plutselig er han der
igjen og forlanger at jeg skal være med
412
00:35:15,510 --> 00:35:18,310
representasjon. Men det kan jeg jo ikke,
for jeg har ikke fått beskjed.
413
00:35:18,650 --> 00:35:19,649
Det forstår jeg ikke.
414
00:35:19,650 --> 00:35:20,650
Ja, ja.
415
00:35:21,330 --> 00:35:23,430
Og så fikrer han meg opp, og jeg vet
ikke hvorfor.
416
00:35:23,650 --> 00:35:25,370
Og beskyller meg for de grusomste ting.
417
00:35:26,359 --> 00:35:29,520
Vet du, jeg tror at det er han som
ringer om formiddagen og kommer med de
418
00:35:29,520 --> 00:35:31,280
forferdeligste forslag og trykler.
419
00:35:31,680 --> 00:35:34,960
Det er klart at deres mann utfører
straffbare handlinger overfor deg.
420
00:35:36,460 --> 00:35:37,460
Hva?
421
00:35:37,560 --> 00:35:38,740
De kunne jo anmelde ham.
422
00:35:39,460 --> 00:35:41,860
Jeg tror det er godt for å forstange,
doktor. Jeg kan jo ikke bringe inn det
423
00:35:41,860 --> 00:35:42,860
offentlige.
424
00:35:43,520 --> 00:35:48,140
Det skulle ta seg nydelig ut. Fru
generaldirektør Hall, pint og plaget
425
00:35:48,140 --> 00:35:49,140
23 år.
426
00:35:49,360 --> 00:35:51,960
Deres barn kan jo ikke bare godta at
deres mor blir slått.
427
00:35:52,340 --> 00:35:54,520
Ja, men de er jo kommunister, doktor. De
hater meg.
428
00:35:55,319 --> 00:35:58,080
De har brutt med familien. De bare
ringer en gang imellom og skjelmer.
429
00:36:00,600 --> 00:36:04,440
Fru Hall, hvis bare halvparten av det de
forteller er sant... Begynner de også
430
00:36:04,440 --> 00:36:05,660
noe, doktor? Stoler de ikke på meg?
431
00:36:06,600 --> 00:36:09,120
Det var ikke det jeg sa. Hva som er sant
og ikke sant, vet kun de.
432
00:36:09,920 --> 00:36:15,100
Men hvis deres liv er slik de
fremstiller, så kunne de vurdere
433
00:36:15,100 --> 00:36:16,038
flytte for den selv.
434
00:36:16,040 --> 00:36:16,959
Bryte over tvert.
435
00:36:16,960 --> 00:36:17,980
De kjenner ikke min mann, doktor.
436
00:36:18,220 --> 00:36:19,220
Han ville myrde meg.
437
00:36:19,560 --> 00:36:20,980
Han ville myrde meg, doktor.
438
00:36:26,990 --> 00:36:28,050
Hei du, det er Ariel.
439
00:36:28,450 --> 00:36:30,690
Jeg kjenner meg ikke helt bra i dag, så
jeg tror jeg holder senga.
440
00:36:31,890 --> 00:36:32,509
Takk for da.
441
00:36:32,510 --> 00:36:33,510
Fint da. Hei.
442
00:36:38,730 --> 00:36:41,690
Jeg finner meg ikke i at du ljuger meg
rett opp i trynet!
443
00:36:41,970 --> 00:36:45,050
Har du ett forslag til en jobb jeg kan
få, og vil jeg ikke bli tråkket på?
444
00:36:46,030 --> 00:36:46,928
Vær dømt!
445
00:36:46,930 --> 00:36:47,930
Tull!
446
00:36:48,030 --> 00:36:50,710
Ok, du har dårlig odds, men ingen er
dømt på forhånd!
447
00:36:58,760 --> 00:37:02,480
Det er alltid langt ute i skogen etter
det, og skogen er alltid full av giftige
448
00:37:02,480 --> 00:37:03,480
hugormer.
449
00:37:03,840 --> 00:37:05,740
Har du noen gang blitt bitt av en
hugorm?
450
00:37:06,260 --> 00:37:08,900
Ikke får du denne gutten inn i en skog
full av hugorm.
451
00:37:09,420 --> 00:37:13,080
Ikke denne gutten, nei! Da kan jeg altså
fortelle alle foreldrene at alle gleder
452
00:37:13,080 --> 00:37:14,080
seg.
453
00:37:50,730 --> 00:37:51,930
Det er klart du kommer, Agnes!
454
00:37:53,830 --> 00:37:55,870
Jeg ville syns det var kjempekonstig.
455
00:37:56,110 --> 00:37:58,630
Er du gal, hvis ikke Trine -Lise hadde
sendt meg?
456
00:38:00,390 --> 00:38:03,050
Nei, da hadde jeg glemt at kritikker
betyr ikke så mye.
457
00:38:03,390 --> 00:38:06,770
Du må jo skrive det du synes.
458
00:38:07,130 --> 00:38:08,590
Jeg må det, Thomas.
459
00:38:09,490 --> 00:38:12,070
Det blir en slags innbyggelsesfest.
460
00:38:13,030 --> 00:38:15,010
Samtidig som det er ettersdagen til vi
flytter inn.
461
00:38:16,010 --> 00:38:17,390
To måneder fra i dag.
462
00:38:19,170 --> 00:38:21,090
Hei! Ja, tusen takk da.
463
00:38:21,630 --> 00:38:22,630
Hins til andre.
464
00:38:22,650 --> 00:38:24,250
Jeg må ha en liten pølse til, ja.
465
00:38:24,550 --> 00:38:26,290
Få en pølse din med mye ketchup.
466
00:38:39,690 --> 00:38:41,690
Jøss, har vi blitt enige om den farven
der?
467
00:38:43,410 --> 00:38:45,370
Vi kan jo ikke diskutere alt heller.
468
00:38:45,710 --> 00:38:47,410
Jeg trodde det var det som var meningen,
jeg.
469
00:38:49,740 --> 00:38:51,760
Men så må jo for faen noen gjøre det
også, da!
470
00:39:16,980 --> 00:39:18,140
Og er det i gang alt?
471
00:39:19,210 --> 00:39:21,790
Foreldremøter tar tid. Ja, fy faen, det
tar tid.
472
00:39:22,450 --> 00:39:24,430
Får vi ta oss en drink, vi som tåler
det?
473
00:39:34,770 --> 00:39:35,589
Skal jeg det?
474
00:39:35,590 --> 00:39:36,590
Skal da.
475
00:39:41,030 --> 00:39:42,810
Får vi ta en i de andre beina også?
476
00:39:45,570 --> 00:39:46,690
Anklasset borgerskap.
477
00:39:54,870 --> 00:39:58,870
Hobbypenker! De kan jo ikke ha fem
retter. Jeg tror det er gærne noe så
478
00:39:58,870 --> 00:39:59,870
borgerlig.
479
00:40:00,650 --> 00:40:04,270
Borgerlig? Det er jo innvigelsesført.
Ja, det hjelper ikke. Men dere, de kan
480
00:40:04,270 --> 00:40:05,089
ha koldt bord.
481
00:40:05,090 --> 00:40:07,050
Da kan vi ha alt uten at det blir
borgerlig.
482
00:40:07,390 --> 00:40:08,089
Koldt bord?
483
00:40:08,090 --> 00:40:09,710
Sitte og balansere med maten på knærne?
484
00:40:10,050 --> 00:40:12,950
Nei faen, jeg vil jo sitte rundt et bord
når vi først skal feire.
485
00:40:13,430 --> 00:40:14,430
Helt enig.
486
00:40:14,520 --> 00:40:18,060
Men i jøssen, mamma og fina dere er
blitt da, har dere fått grillere etter
487
00:40:18,060 --> 00:40:19,060
flyttet i villa, eller?
488
00:40:21,440 --> 00:40:22,440
Fortere, høyere!
489
00:40:23,660 --> 00:40:24,660
Se her!
490
00:40:25,520 --> 00:40:26,960
Jeg er veldig tattere.
491
00:40:31,780 --> 00:40:33,380
Kom igjen!
492
00:40:38,580 --> 00:40:40,660
Ja, men kan vi ikke invitere Hubert da?
493
00:40:40,860 --> 00:40:41,860
Hva for noe?
494
00:40:41,900 --> 00:40:43,920
Ja, hun med bøttene!
495
00:40:44,940 --> 00:40:48,640
Ja, men så var ikke det her å bli noe
sånn gå -i -bare -party heller, da. Nei,
496
00:40:48,640 --> 00:40:51,920
er du gæren med det? Det må jo være lov
å titte. Jeg synes at dette er før at du
497
00:40:51,920 --> 00:40:53,480
har problemer med den titte -grenten,
da.
498
00:40:53,980 --> 00:40:55,780
Alt er lov, bare ikke haggene, ser jeg.
499
00:40:56,540 --> 00:40:59,560
Haggene? Ja, det er svensk. Og betyr
kjæring for han.
500
00:41:00,640 --> 00:41:03,300
Reita til kjæring. Reita til kjæring.
501
00:41:03,840 --> 00:41:05,100
Skål for haggene!
502
00:41:12,490 --> 00:41:14,610
Og så må vi ha svinekann med masse
lekkersvor.
503
00:41:14,870 --> 00:41:19,010
Og råspiff og kokt skinke med deilige
gule asparagus.
504
00:41:19,650 --> 00:41:24,730
Nei, da tar vi hele russisk salat. Vi er
hjemmele av et majonett. Å ja, det er
505
00:41:24,730 --> 00:41:25,730
godt.
506
00:41:25,970 --> 00:41:31,710
Og så må vi ha sprøstekte pannekaker
dynket i likør.
507
00:41:31,950 --> 00:41:33,030
Ja, vi må jo ha dessert.
508
00:41:33,990 --> 00:41:38,510
Karamellpudding lærte jeg å lage av
mormor med bare egg og fløte, vispet
509
00:41:38,510 --> 00:41:40,590
brent sukkelakke. Å herregud.
510
00:41:41,080 --> 00:41:45,220
Så må vi ha pepperottsaus til lapsen,
remoulade til råspisen og berneske. Det
511
00:41:45,220 --> 00:41:49,060
blir for mektig at vi skal ha så mye av
hvert. Det er klart vi skal ha mye av
512
00:41:49,060 --> 00:41:52,440
hvert. Det er som en mannfolk. Skal en
først ha, skal en ha, så en kjenner det.
513
00:43:04,270 --> 00:43:05,270
Hopp, hopp, hopp!
514
00:43:43,779 --> 00:43:46,080
Du må vel ha det punktestrandet din?
515
00:43:56,820 --> 00:43:57,820
Flertallt diktatur.
516
00:43:59,800 --> 00:44:01,920
Nei, se på den drittungen da.
517
00:44:02,520 --> 00:44:04,680
Du syns du er deilig nå, hva?
518
00:44:04,880 --> 00:44:07,000
Jeg blir så jævla kåt der, vet du.
519
00:44:09,740 --> 00:44:10,780
Passe bra, det.
520
00:44:11,520 --> 00:44:15,020
Bli med ut i dusjen, så får vi se hva du
kan varte opp med. I den alderen der?
521
00:44:15,820 --> 00:44:18,220
Det tar syv sekunder, det. Her over og
ut.
522
00:44:19,440 --> 00:44:20,820
I forhånd i hvert fall, da.
523
00:44:21,500 --> 00:44:27,520
Er det ikke naturlig med fellespass til
dere frigjørende? Fått hver saken og to
524
00:44:27,520 --> 00:44:31,340
som høyt naknet sammen.
525
00:44:32,000 --> 00:44:33,620
Barnemakt har vi satt helt overhånd i
dag.
526
00:44:34,560 --> 00:44:35,560
Amen.
527
00:45:09,840 --> 00:45:10,840
Imponerende. Kainabelkompleks.
528
00:45:23,140 --> 00:45:25,280
Løfte det var noe med å buste hver dag?
529
00:45:25,520 --> 00:45:27,040
Ja, du skulle vel det, du.
530
00:45:27,420 --> 00:45:28,420
Lillisannet.
531
00:46:04,590 --> 00:46:05,850
Endelig skal vi få lagt på oss litt.
532
00:46:49,450 --> 00:46:55,250
Det er som en god arbeidsdag, en rast
løpetur i parken og et besøk i sin egen
533
00:46:55,250 --> 00:46:56,250
bastøk.
534
00:46:56,650 --> 00:47:00,470
Dette blir vel medlemskap i Kongelig
Norsk Seilforening, hæ?
535
00:47:07,210 --> 00:47:09,710
Du prøver å komme en slott tilbake, du.
536
00:47:10,690 --> 00:47:14,510
Det tok ikke deg for tid at du snart
flytter ut i en container med. Trusler
537
00:47:14,510 --> 00:47:17,790
forsvarsløste unger er vel egentlig
greia barneoppdraget vi har løftet til
538
00:47:18,110 --> 00:47:21,350
Et opplegg til som går i vasken og alt
det vi en gang var enige om, kan vel
539
00:47:21,350 --> 00:47:22,830
stille noen tærlig råd nå, eller hva?
540
00:47:23,190 --> 00:47:25,090
Hei! Har dere begynt alt?
541
00:47:29,690 --> 00:47:30,690
Helt kokte!
542
00:47:31,470 --> 00:47:32,470
Lykkebo!
543
00:47:35,530 --> 00:47:36,530
Hva var det?
544
00:47:36,910 --> 00:47:38,090
Det er noen i kjelleren.
545
00:47:52,620 --> 00:47:55,320
Hva har du her å gjøre? Pass deg, han
kan være kniv. Har du det?
546
00:47:55,720 --> 00:47:56,980
Har du kniv?
547
00:47:57,780 --> 00:47:59,760
Gud, så skummelt. Han er gjennomdopa.
548
00:48:00,360 --> 00:48:01,500
Hvordan har du kommet inn her?
549
00:48:02,200 --> 00:48:03,138
Klokka ti.
550
00:48:03,140 --> 00:48:04,840
Ti? Den er jo ikke mer enn halv ni.
551
00:48:05,840 --> 00:48:06,638
I går.
552
00:48:06,640 --> 00:48:07,640
Jeg kom i går.
553
00:48:07,780 --> 00:48:09,020
Han har sovet her i natt.
554
00:48:09,420 --> 00:48:10,460
Har du sovet her?
555
00:48:11,000 --> 00:48:12,060
Ja. Hvor da?
556
00:48:14,140 --> 00:48:15,140
Der oppe.
557
00:48:15,260 --> 00:48:16,920
Han har sovet på loftet. Han må ha
nøkler.
558
00:48:17,840 --> 00:48:19,020
Har du det? Har du nøkler?
559
00:48:19,760 --> 00:48:21,600
Nei, jeg har ikke nøkler.
560
00:48:21,870 --> 00:48:22,870
Opp mot veggen.
561
00:48:30,530 --> 00:48:31,530
Lekker dere polter, eller?
562
00:48:31,890 --> 00:48:34,050
Ja, hva skal vi gjøre, da? Han må jo
vite om han har nøkler.
563
00:48:34,830 --> 00:48:35,830
Det har han ikke.
564
00:48:36,930 --> 00:48:40,490
Døra har vel stått oppe, da, så han har
forsøkt å bryte seg ut nå. Ta dem ned.
565
00:48:40,690 --> 00:48:43,510
Hvem er det som ikke låser døra etter
seg her? Slapp av litt nå, da.
566
00:48:43,910 --> 00:48:45,630
Vi har jo avtatt at døra skal være låst.
567
00:48:46,130 --> 00:48:47,690
Er det for å passe på diamantene, da?
568
00:48:48,150 --> 00:48:49,150
Nei, den der, da.
569
00:48:50,380 --> 00:48:51,860
Nei, han kan da vel gå til å røyke, vel?
570
00:48:52,080 --> 00:48:55,580
Jeg liker ikke at han vifter med den
oppe i trynet på meg. Ring etter Polti.
571
00:48:55,580 --> 00:48:56,940
kan jo ikke være noe å blande Polti
oppi.
572
00:48:57,300 --> 00:48:58,300
Ring etter Polti!
573
00:49:00,140 --> 00:49:01,340
Det gjorde jeg med en gang, jeg.
574
00:49:02,380 --> 00:49:04,380
Herregud! Ja, da kommer vi til å få han
ut før de kommer.
575
00:49:04,600 --> 00:49:07,620
I denne kulla, jeg tror det er gæren
jeg. Han kommer til å fryse i her. Han
576
00:49:07,620 --> 00:49:08,640
kommer til å få lungebetalelse og
greier.
577
00:49:09,000 --> 00:49:11,920
Kanskje han kan ligge her i natt? Jeg
synes du sa du hadde ringt etter Polti.
578
00:49:12,440 --> 00:49:13,580
Ja, fill her nå.
579
00:49:15,300 --> 00:49:17,560
Han kunne jo kanskje sove på det lille
pikevelset.
580
00:49:17,880 --> 00:49:19,880
Er det ikke nok med den ene lasaronen de
har da?
581
00:49:20,720 --> 00:49:23,520
Pangsånet, bånd i bøtta, rullet løferen.
582
00:49:24,120 --> 00:49:26,000
Fyll opp fra kjeller til loft.
583
00:49:27,620 --> 00:49:33,340
Hva er det han?
584
00:49:36,820 --> 00:49:38,680
Du får vel bli mot den, tror du? Ja.
585
00:49:41,680 --> 00:49:42,800
Nå har vi beggen.
586
00:49:47,470 --> 00:49:48,630
Er det noen som skal anmelde? Nei, da.
587
00:49:49,150 --> 00:49:50,150
Ha det.
588
00:49:50,510 --> 00:49:51,510
Ha det.
589
00:50:01,670 --> 00:50:03,150
Herregud, hvor en skjebne.
590
00:50:03,570 --> 00:50:04,830
Så de er jo lykkelig, ja.
591
00:50:05,350 --> 00:50:06,350
Nei, se her, da.
592
00:50:07,450 --> 00:50:10,970
Han har vært i frysen. Han var sikkert
sulten. Ja, vi kunne jo ha gitt ham en
593
00:50:10,970 --> 00:50:13,170
brødskive. Vi kan jo ikke ta på oss alt.
594
00:50:13,510 --> 00:50:15,030
Å, Jonas, det synes jeg er virkelig.
595
00:50:15,660 --> 00:50:17,720
Det er jo søppelkjørere vi er, alle
sammen.
596
00:50:18,000 --> 00:50:20,340
Ja, men med 7 ,5 timer tariff etter dag.
597
00:50:20,720 --> 00:50:21,698
Litt til 5.
598
00:50:21,700 --> 00:50:23,760
Det er jo ikke nødvendig å være så
kynisk, vel?
599
00:50:24,140 --> 00:50:25,900
Han er jo ikke vårt ansvar. Det er han.
600
00:50:26,220 --> 00:50:27,860
Han har begynt på festprovianten også.
601
00:50:28,080 --> 00:50:31,020
Ikke mitt ansvar, ikke mitt bord, ikke
min avdeling. Det som må være i
602
00:50:31,020 --> 00:50:34,200
sosialdepartementet, det er kommunens
ansvar, og det er statens ansvar.
603
00:50:35,300 --> 00:50:37,560
Så opprett en privat søppelstasjon, da.
604
00:50:37,940 --> 00:50:39,600
Var det de gjorde, de som bodde her før?
605
00:50:40,360 --> 00:50:41,800
Utolidarisk sekret er det vi er!
606
00:50:45,960 --> 00:50:46,960
Hva gjør politikerne?
607
00:50:48,280 --> 00:50:50,460
De lever og lever og lever.
608
00:50:53,180 --> 00:50:55,560
Hva gjør politikerne?
609
00:50:56,660 --> 00:50:58,720
De lever og lever og lever og lever.
610
00:51:00,880 --> 00:51:07,760
Det kan ikke
611
00:51:07,760 --> 00:51:08,760
være sant.
612
00:51:09,100 --> 00:51:12,740
Jo, det er sant. 140 % sant.
613
00:51:29,459 --> 00:51:31,420
De trygdebergen kan du bruke på noe som
trenger dem.
614
00:51:31,740 --> 00:51:34,200
Men tenk på hvordan livet ditt kommer
til å bli.
615
00:51:34,960 --> 00:51:36,540
Som en berg - og dalbane, tenker jeg.
616
00:51:38,840 --> 00:51:41,080
Du har krav på atføring og bostøtte.
617
00:51:41,280 --> 00:51:44,340
Jeg vil ikke ha krav på noe. Jeg vil
ikke være avhengig av et kontor.
618
00:52:01,420 --> 00:52:04,800
At jeg tjener litt stort noen mørke
potonger rundt omkring her har vel ikke
619
00:52:04,800 --> 00:52:07,360
noe med? Men hva skal du med så mye
penger da, Tobben?
620
00:52:08,080 --> 00:52:10,120
Pianøtter. Nei, pianøtter.
621
00:52:10,460 --> 00:52:12,480
Ja, skal vel ha litt hyggelig jeg også?
622
00:52:12,940 --> 00:52:14,160
Snakkes til barntev og sånn?
623
00:52:15,300 --> 00:52:17,860
Du, vi har et felles problem.
624
00:52:18,460 --> 00:52:21,560
Jeg er ansvarlig for at du avslutter din
9 -årige verneplikt.
625
00:52:22,300 --> 00:52:25,120
Og greier ikke jeg det, så kommer det
andre.
626
00:52:26,000 --> 00:52:27,000
Ja.
627
00:52:28,540 --> 00:52:29,540
Problem.
628
00:52:43,850 --> 00:52:44,850
Alle ljuger jo.
629
00:52:45,250 --> 00:52:47,750
Vi ljuger for læreren og for foreldrene
våre.
630
00:52:48,050 --> 00:52:49,250
De ljuger for oss.
631
00:52:50,290 --> 00:52:51,290
Dere ljuger også.
632
00:52:51,870 --> 00:52:53,830
Flere politikere ljuger mer enn andre.
633
00:52:55,850 --> 00:52:58,970
Vi forteller dere hva vi mener og hva vi
står for.
634
00:52:59,210 --> 00:53:00,210
Du ljuger.
635
00:53:15,819 --> 00:53:18,820
Uten revolusjonen i Frankrike kunne den
aldri ha kommet til Russland.
636
00:53:19,980 --> 00:53:25,480
En ny revolusjon holdt på å skje i 1968
i Paris, men den kom aldri i gang fordi
637
00:53:25,480 --> 00:53:27,920
folk ikke forsto hva som var i ære før
det var for sent.
638
00:53:29,420 --> 00:53:31,000
Fordi de ikke kjente historien.
639
00:53:32,440 --> 00:53:33,760
Hvorfor hører dere ikke etter?
640
00:53:51,210 --> 00:53:52,230
Jeg er så ensom.
641
00:54:00,310 --> 00:54:01,310
Hold rundt meg.
642
00:54:01,930 --> 00:54:02,930
Kjenn at jeg lever.
643
00:54:03,730 --> 00:54:04,730
Hvorfor vil du det?
644
00:54:07,290 --> 00:54:09,530
Jeg vil føle at jeg er et levende
menneske.
645
00:54:32,200 --> 00:54:33,200
Du gjør det.
646
00:54:33,660 --> 00:54:34,660
Kan du kjenne alt sånn?
647
00:54:36,660 --> 00:54:37,940
Kjenner du at den beveger seg?
648
00:54:38,560 --> 00:54:40,100
Når er det den kommer da?
649
00:54:40,380 --> 00:54:44,100
Den kommer snart. Den kommer om tre
-fire uker.
650
00:54:45,620 --> 00:54:46,598
Skal du høre?
651
00:54:46,600 --> 00:54:48,600
Hører du noe der?
652
00:54:51,400 --> 00:54:53,620
Ikke. Det er en pikk, tror jeg.
653
00:54:54,120 --> 00:54:55,120
Hører du noe?
654
00:54:57,460 --> 00:54:58,800
Hva tror du det er? Jeg tror det er en
pikk.
655
00:55:10,520 --> 00:55:11,920
Blir det ikke fint, da?
656
00:55:14,480 --> 00:55:16,240
Ikke se som på meg!
657
00:55:21,180 --> 00:55:24,160
Så lykkelig! Jeg gleder meg.
658
00:55:26,600 --> 00:55:27,960
Trine Lise!
659
00:55:31,720 --> 00:55:36,420
Jeg lever igjen etter 15 år i
ekteskapelig fengsel.
660
00:55:42,560 --> 00:55:43,399
Fantastisk hus!
661
00:55:43,400 --> 00:55:45,460
Å, så praktfull som dere har gjort det.
662
00:55:46,080 --> 00:55:47,240
Jeg gleder meg.
663
00:55:49,920 --> 00:55:53,060
Hvem er det som har invitert søsteren
min? Jeg måtte henne på gata, hun
664
00:55:53,060 --> 00:55:55,360
inviterte seg selv. Å, herregud.
665
00:55:57,840 --> 00:55:59,440
Dette må jeg ha kostet ganske mye.
666
00:56:00,060 --> 00:56:01,820
Ja, her er det ingen ressurskrise.
667
00:56:15,780 --> 00:56:22,260
Det er hyggelig med disse
668
00:56:22,260 --> 00:56:25,700
kollektive invitasjonene. Kunne jeg få
avkjøpning på denne?
669
00:56:25,960 --> 00:56:28,400
Tusen takk. Så hyggelig at du kunne
komme.
670
00:56:56,810 --> 00:56:57,830
Det er klart vi har det.
671
00:56:58,490 --> 00:56:59,490
Har du det?
672
00:56:59,590 --> 00:57:01,410
Vi er det, grå pengemarkedet.
673
00:57:01,870 --> 00:57:02,870
Ikke klypa!
674
00:57:06,790 --> 00:57:09,690
Ja, det tror jeg var den siste, og da
vil jeg gjerne si noen ord.
675
00:57:11,030 --> 00:57:13,270
Vi burde ha invitert alle sammen for
lenge siden.
676
00:57:13,670 --> 00:57:17,410
Vi vil gjerne komme litt i orden først,
så dere slapp å snuble rundt i
677
00:57:17,410 --> 00:57:18,790
plankebyter og spikepakker.
678
00:57:19,310 --> 00:57:23,970
Vi håper at dette skal bli et fruktbart
og trygt samlingssted for barna.
679
00:57:24,910 --> 00:57:26,400
Ja. Her er jo plass nok.
680
00:57:27,160 --> 00:57:30,380
Og vi håper å komme i gang med det
politiske arbeidet igjen nå når vi får
681
00:57:30,380 --> 00:57:31,380
tilbake fritida vår.
682
00:57:31,460 --> 00:57:33,400
Håper kampen fortsetter på en riktig
sida da.
683
00:57:34,600 --> 00:57:35,600
Riktig sida?
684
00:57:38,600 --> 00:57:39,600
Du, Thomas!
685
00:57:40,240 --> 00:57:43,040
Hadde vi avtalt at du skulle holde den
tallet?
686
00:57:45,660 --> 00:57:51,260
Åh! Det er de mest rappelige rop og de
kjenneste glassmalerier jeg noen gang
687
00:57:51,260 --> 00:57:52,760
sett i et privat hjem.
688
00:57:54,160 --> 00:57:58,100
Åh, jeg var tørstig. Hvorfor har jeg
sagt noe annet? Ikke mer enn vanlig.
689
00:57:58,420 --> 00:58:01,240
Godt, og velkommen til drømmeslappet!
690
00:58:06,200 --> 00:58:10,040
Det virker lovende.
691
00:58:10,600 --> 00:58:12,760
Og du vil gjerne krydre litt ekstra
sjange?
692
00:58:15,880 --> 00:58:18,240
Tenk at du hadde mot til å møte opp, er
du?
693
00:58:18,440 --> 00:58:20,260
Ja, jeg var jo litt nervøs også.
694
00:58:20,580 --> 00:58:23,320
Ja, det skjønner jeg godt, men den mot
bydde ved pennen din.
695
00:58:24,360 --> 00:58:25,360
Du må jo snipe.
696
00:58:25,460 --> 00:58:29,180
En som sklir jord helt dyr. Du burde
vært rulle til kjære og fjern.
697
00:58:29,620 --> 00:58:30,820
Og ferdig med den saken.
698
00:58:31,080 --> 00:58:34,140
Ikke sant, Trine Lise? Jeg skulle ønske
jeg ville slapp å rippe opp i det hele
699
00:58:34,140 --> 00:58:38,260
tiden. Vet du hva som er dumt, Trine
Lise? Nei? Du får rådebankhue i morgen.
700
00:58:38,580 --> 00:58:39,580
Det er mitt hue.
701
00:58:39,760 --> 00:58:41,280
Ja, ditt er ditt. Ok.
702
00:58:42,300 --> 00:58:44,840
Du der er en ordentlig deilig høyrebly,
du.
703
00:58:45,080 --> 00:58:46,580
Du har en mørkeblå døgn.
704
00:58:46,880 --> 00:58:49,600
Det har det alltid vært. Du kan ha sånt
i huset.
705
00:58:50,720 --> 00:58:51,720
Herregud da!
706
00:58:57,420 --> 00:59:00,560
Noen ganger synes jeg vi er i overkant
fylkanta, men i forhold til våre gamle
707
00:59:00,560 --> 00:59:04,280
venner, så det er vel i ferd med å
forandre oss noe, da. Vi eller de?
708
00:59:04,540 --> 00:59:07,560
Jeg vet ikke. Alle, kanskje? Det er vel
helt normalt, det?
709
00:59:08,040 --> 00:59:09,160
Nei, det er skummelt, jo.
710
00:59:10,260 --> 00:59:14,220
Nei, jeg vil ikke bli tatt bilder av her
inne. Hva mener du? Du, der vil vi jo
711
00:59:14,220 --> 00:59:18,480
ikke ha noen bilder, heller. Ser ut seg
vev, hele dama. At Kjersti holder ut!
712
00:59:20,220 --> 00:59:24,180
Du, kusinerne dine er en fulltreff for
deg. Kommer tantene dine også, hva? Det
713
00:59:24,180 --> 00:59:25,180
skal ikke du bry deg med.
714
00:59:26,860 --> 00:59:29,500
Var det noen i kollektivet som gikk lipp
av det?
715
01:00:26,009 --> 01:00:29,230
Takk for at du så på.
716
01:00:50,120 --> 01:00:53,200
Dette kan vi ikke være med på. Nei, gjør
som man skal.
717
01:00:53,580 --> 01:00:54,580
Vi er oppe.
718
01:00:54,820 --> 01:00:55,759
Ring ut et taxi.
719
01:00:55,760 --> 01:00:57,380
Du må ta det litt med ro, da.
720
01:00:58,140 --> 01:00:59,420
Taxi til herskapet.
721
01:00:59,700 --> 01:01:01,080
Må du legge deg opp i dette?
722
01:01:01,540 --> 01:01:02,540
Er det sant?
723
01:01:02,900 --> 01:01:04,240
Vi må holde avstemning.
724
01:01:04,480 --> 01:01:06,600
Det er jo ikke sikkert at alle er for at
vi skal gå.
725
01:01:07,200 --> 01:01:10,180
Vi skulle gått for lenge siden, Terje.
Bedre sent enn aldri.
726
01:01:10,880 --> 01:01:14,200
Begynner du også nå? Jeg gjør det. Vent
da, Terje. Her har du til trikken.
727
01:02:08,780 --> 01:02:11,020
Jeg skal finne noen som vil, ja!
728
01:02:11,600 --> 01:02:12,900
Thomas, vi skal danse!
729
01:02:14,060 --> 01:02:15,060
Thomas!
730
01:02:20,180 --> 01:02:25,880
Det er del i responsen, da.
731
01:02:37,580 --> 01:02:41,120
Ta for eksempel en sånn ting som
dragning. Det er helt naturlig ting,
732
01:02:41,120 --> 01:02:43,580
fleste mennesker har sånne tendenser i
seg som de ikke behausker.
733
01:02:44,000 --> 01:02:46,260
Når man dør, så må disse krettene stadig
være tilbake.
734
01:02:46,480 --> 01:02:50,520
Det kalles sjel. Er man død, så er man
død. Nei, nå får du rullet en klippen,
735
01:02:50,560 --> 01:02:54,120
mor. Nei, men endelig voksa de
virkelighetskjerna til konsulten vår,
736
01:02:54,120 --> 01:02:57,080
vi tror dør i helvete, så skal sjelen
til hemming. Ja, da.
737
01:02:57,820 --> 01:02:59,440
Men det gjelder jo selvfølgelig ikke
deg, Mona.
738
01:02:59,720 --> 01:03:01,200
Det er bare for den som har sjel.
739
01:03:01,500 --> 01:03:02,500
Hæ?
740
01:03:02,780 --> 01:03:03,780
Du, Mona.
741
01:03:03,950 --> 01:03:07,130
Synes du det var så forferdelig at
Janemann hadde fått tre
742
01:03:07,130 --> 01:03:10,630
trøya, da? Du vet hva jeg syns om den
der punkebevegelsen.
743
01:03:10,890 --> 01:03:11,890
Jeg ble stolt, jeg.
744
01:03:21,410 --> 01:03:27,670
Her i dette huset har vi to TV -er, en
videospiller og fire stereo -nekk.
745
01:03:29,570 --> 01:03:33,150
Det skulle vært meg enn han fornøyelse å
gi tann deres mekk.
746
01:03:33,580 --> 01:03:34,580
Ikke vær så dum, da.
747
01:03:35,180 --> 01:03:36,180
Hyggelig.
748
01:03:39,580 --> 01:03:40,459
Hygger du deg?
749
01:03:40,460 --> 01:03:42,740
Du kunne i hvert fall sagt for at du
inviterte han der.
750
01:03:43,020 --> 01:03:45,600
Du trenger jo ikke snakke med ham hele
tiden. Å nei.
751
01:03:50,900 --> 01:03:53,420
Har vi virkelig fire stereoanlegg her
ute? Ja.
752
01:03:53,940 --> 01:03:56,120
Det er ikke noe særlig god investering,
det siste du kjøpte, da.
753
01:03:56,880 --> 01:03:57,960
Smarte bestefar, hei.
754
01:04:10,640 --> 01:04:12,440
Hva vil du jeg skal si til mine elever
da?
755
01:04:12,940 --> 01:04:17,980
15 -16 -årige guttehorer, som tampen
ikke kan tilby annet enn arbeidsløshet.
756
01:04:18,200 --> 01:04:19,920
Ja, de har blitt syke av tampene, de.
757
01:04:20,220 --> 01:04:23,000
Ja, men jeg tror snart jeg synes det er
et sunnhetstegne.
758
01:04:23,420 --> 01:04:28,660
At noen er villige til å risikere noe
som de kjenner på sin egen kropp. Nei,
759
01:04:28,660 --> 01:04:29,660
må du gi deg.
760
01:04:29,780 --> 01:04:32,840
Er det ikke nettopp det som er
problemet, at det er ingen som gidder å
761
01:04:32,840 --> 01:04:33,738
seg lenger?
762
01:04:33,740 --> 01:04:36,660
Det er den moralen av tidligere
engasjement med hor.
763
01:04:37,290 --> 01:04:40,170
Var det ikke vi som nettopp snakket om
at vi var blitt så firkantede?
764
01:04:42,290 --> 01:04:47,090
Du Mona, det å bruke kroppen, er det det
verste?
765
01:04:47,430 --> 01:04:48,990
Ja, med deg er det det.
766
01:05:07,690 --> 01:05:09,690
Det er et lykse for hundre gang.
767
01:06:24,450 --> 01:06:27,570
Teksting av Nicolai Winther
768
01:06:52,300 --> 01:06:54,620
Rekusiner og moralske kjerringer!
769
01:07:02,140 --> 01:07:05,920
Du har jo et strålende temperament,
Trine Lise. De har jeg aldri sett at du
770
01:07:05,920 --> 01:07:06,920
brukt på scenen.
771
01:07:07,200 --> 01:07:08,200
Bruk det!
772
01:07:12,680 --> 01:07:16,540
Det var ikke de Bertelene der jeg tenkte
på da vi snakket om hundet Bertelene,
773
01:07:16,580 --> 01:07:17,399
vet du.
774
01:07:17,400 --> 01:07:18,400
Bertel er Bertel!
775
01:07:21,420 --> 01:07:23,420
Ja, sånn. Du er ute og jager.
776
01:07:23,640 --> 01:07:25,380
Ja, men det er dårlig med vilt.
777
01:07:36,560 --> 01:07:40,220
Nå slukker han. Det er uten spesering.
Og du henger i magpater.
778
01:07:40,460 --> 01:07:41,460
Ja, da.
779
01:07:41,780 --> 01:07:43,980
Det er ikke bare magen som henger på
deg, vet du.
780
01:07:44,220 --> 01:07:45,400
Han tar deg, da.
781
01:07:46,220 --> 01:07:48,580
Ja, takk. I mangel av andre.
782
01:07:53,710 --> 01:07:55,190
Ikke engang det greide du.
783
01:07:55,610 --> 01:07:59,330
På to meters hold? Du er jo ikke engang
lesbisk, mamma.
784
01:09:25,290 --> 01:09:27,270
Det er mest den øse sennskapen jeg har
vært med på.
785
01:09:38,609 --> 01:09:40,649
Anders har så mye han skal bevise
bestandig.
786
01:10:49,490 --> 01:10:51,790
Gå vekk da! Det betydde jo ingenting!
787
01:10:53,650 --> 01:10:57,870
Hva betydde ingenting? At Mona og jeg...
Å faen!
788
01:10:58,390 --> 01:11:03,050
Jeg trodde du hadde skjønt at det var
derfor... Ari, hør på meg da! Hør på meg
789
01:11:03,050 --> 01:11:04,050
da!
790
01:11:30,060 --> 01:11:32,100
Ikke tal om. Du må si.
791
01:11:32,660 --> 01:11:33,660
Nei.
792
01:11:35,680 --> 01:11:37,680
Det er slutt.
793
01:11:39,180 --> 01:11:46,100
Det er slutt. Det er slutt. Det er
slutt. Det
794
01:11:46,100 --> 01:11:47,160
er slutt.
795
01:11:47,520 --> 01:11:49,860
Det er slutt. Kankemaniaten.
796
01:11:50,520 --> 01:11:51,800
Strålende bevertning.
797
01:11:52,040 --> 01:11:53,500
Særlig banankanken.
798
01:11:53,800 --> 01:11:55,040
Kom nå her.
799
01:11:58,410 --> 01:11:59,590
Ufaglemlig.
800
01:12:27,880 --> 01:12:30,160
Det er jo helt normalt at man forandrer
seg.
801
01:12:30,860 --> 01:12:34,020
Det er i hvert fall ikke normalt å hogge
opp sin egen seng med øks.
802
01:12:34,520 --> 01:12:36,000
Det gjorde du for sent.
803
01:12:36,740 --> 01:12:37,740
Hva mener du?
804
01:12:38,080 --> 01:12:39,800
Vi flytta sammen for sent.
805
01:12:40,840 --> 01:12:42,120
For gamle, altså.
806
01:12:42,580 --> 01:12:43,980
Og for stivbeinte.
807
01:12:44,220 --> 01:12:45,240
Og for sære.
808
01:12:45,840 --> 01:12:47,380
Men vi er jo forskjellige.
809
01:12:48,460 --> 01:12:55,320
Vi flytta inn her i tre ganger tosomhet
med felles venteværelse, og kalte
810
01:12:55,320 --> 01:12:56,320
det et kollektiv.
811
01:12:56,750 --> 01:13:01,710
Og baserte det på fasttømret regler. Og
flertallsdiktatur. Ja, hva annet skulle
812
01:13:01,710 --> 01:13:02,710
vi basert oss på da?
813
01:13:03,050 --> 01:13:06,590
Ja, frihet og toleranse.
814
01:13:06,990 --> 01:13:10,570
Jo. Og akseptert at livet inneholder
andre ting.
815
01:13:10,830 --> 01:13:11,850
En ting.
816
01:13:12,390 --> 01:13:16,150
Som hva da, for eksempel? Som for
eksempel religion.
817
01:13:18,690 --> 01:13:21,350
Er hele greia ødelagt? Ja.
818
01:13:21,590 --> 01:13:23,250
Det kan vi ikke akseptere.
819
01:13:24,330 --> 01:13:27,190
Vet du hva vi til sammen tjener i løpet
av et år?
820
01:13:27,450 --> 01:13:31,630
Nei. Bortimot en million kroner. Hva?
Det er ikke sant.
821
01:13:32,150 --> 01:13:33,630
Vi har formue.
822
01:13:34,150 --> 01:13:36,850
Vi tilhører samfunnets privilegierte
klasse.
823
01:13:37,390 --> 01:13:40,010
Og er redde for tendensene til et nytt
opprør.
824
01:13:41,210 --> 01:13:46,370
I alle fall er jeg det. Vi tilhører
borgerskapet. Det kan vi ikke finne oss
825
01:13:47,090 --> 01:13:50,750
Neimen. Det var førstemann som ville gi
huset til de fattige.
826
01:13:51,410 --> 01:13:52,810
Fem til nå, så...
827
01:13:54,120 --> 01:13:57,040
Det er problemløst. Å, herregud.
828
01:13:57,360 --> 01:14:02,440
Men er det det helt at mulig for oss å
ta i bruk noe som er bygd på blod?
829
01:14:02,700 --> 01:14:04,560
Men det er jo ikke bygd på blod.
830
01:14:05,200 --> 01:14:10,420
Nei vel, hva tror du tjente pengene sine
på, de som bygde det her huset? Med det
831
01:14:10,420 --> 01:14:15,280
som bibliotek og det her som ballsal?
Men det er jo 13 mennesker som bor her.
832
01:14:15,420 --> 01:14:16,780
Ja, det sitter igjen i veggene.
833
01:14:17,300 --> 01:14:21,320
Skal vi brenne det da og bygge blokk?
Det er bare å selge.
834
01:14:22,260 --> 01:14:25,160
Vi må da kunne klare å snu på flyet og
begynne på nytt igjen.
835
01:14:25,380 --> 01:14:27,780
Det er jo ikke huset som er
hovedfienden.
836
01:14:28,420 --> 01:14:29,800
Nei, det må jo være oss selv.
837
01:14:30,180 --> 01:14:32,100
Ja, da må det jo være noe vi kan gjøre.
838
01:14:32,360 --> 01:14:33,820
Ja, i hvert fall for ungenes skyld.
839
01:14:34,520 --> 01:14:39,040
Ja, når jeg tenker på de hundrevis av
unger jeg har sendt ut i livet, etter at
840
01:14:39,040 --> 01:14:41,800
jeg har innbilt dem at liv er noe annet
enn det det er.
841
01:14:42,040 --> 01:14:43,260
Å nei, vær så snill da.
842
01:14:43,980 --> 01:14:46,800
Jeg kunne jo ha fortalt dem så mye som
de kunne ha overlevd på.
843
01:14:47,380 --> 01:14:48,380
Hvis du hadde visst det.
844
01:14:48,600 --> 01:14:49,600
Jeg visste det jo.
845
01:14:50,510 --> 01:14:52,230
Men jeg har aldri villet se det.
846
01:14:53,810 --> 01:14:55,950
Du må tørre å stole på meg, Rune.
847
01:14:56,670 --> 01:15:00,230
Du kan ikke fortsette med å være flykt
og flykt og flykt under alt.
848
01:15:01,550 --> 01:15:05,530
Det er en skam for vår presse, og en
hånd mot vår rettsstat.
849
01:15:06,230 --> 01:15:11,030
Hvis det aksepteres at en avskyelige
spekulant skal få utgi disse motbydelige
850
01:15:11,030 --> 01:15:14,530
beskyldninger, fremkommet ved å blåse
opp naboers sladder.
851
01:15:15,070 --> 01:15:19,130
Og uten hensyn til om han ved sitt
svineri vil ødelegge et ungt uskyldig
852
01:15:19,130 --> 01:15:20,270
menneske for resten av hans liv.
853
01:15:21,810 --> 01:15:23,950
Det finnes kun ett dekkende ord.
854
01:15:25,230 --> 01:15:26,230
Søppel!
855
01:15:26,410 --> 01:15:29,550
Altså, du vil ikke melde det, da? Nei,
jeg vil ikke det. Jeg vil ikke ha noe
856
01:15:29,550 --> 01:15:32,790
bråk. Ja, men det er jo ikke bare deg
selv du har å tenke på, da.
857
01:15:33,090 --> 01:15:36,890
I morgen er det en av de andre. Ja, men
det er jo risken vi tar å fly her nede,
858
01:15:36,890 --> 01:15:37,890
da.
859
01:15:38,050 --> 01:15:40,910
Dette handler om solidaritet. Har du
hørt om det noen gang?
860
01:15:41,230 --> 01:15:45,130
Ja, men skal jeg risikere å bli smittet
i småbiter av den grunnen? Men det er jo
861
01:15:45,130 --> 01:15:50,730
fordi vi godtar kvinneundertrykkelse,
porno, utbytting, hallike. Ja da, men
862
01:15:50,730 --> 01:15:54,190
risikerer ikke hodet for å være
førstemann til å melde meg ut. Men hva
863
01:15:54,190 --> 01:15:56,650
som skal til da for at du tar stilling?
864
01:15:57,050 --> 01:15:58,550
Må de skjære hodet av deg?
865
01:15:59,510 --> 01:16:04,090
Jeg gidder ikke å bruke tiden min på å
prøve å banke inn noen små detaljer inn
866
01:16:04,090 --> 01:16:07,390
skallen din når du ikke viser den minste
interesse. Gå hjem!
867
01:16:09,350 --> 01:16:10,750
Kom bare ut, jeg vil ikke se deg mer!
868
01:16:26,830 --> 01:16:30,190
Kjære morer og farer, vet dere hva som
er dumt?
869
01:16:30,490 --> 01:16:32,450
Det er at alle vennene våre er pendlere.
870
01:16:32,850 --> 01:16:36,750
De flytter til mor, de flytter til far,
og så tilbake til mor.
871
01:16:37,490 --> 01:16:39,190
Moren og faren er skyldt.
872
01:16:40,570 --> 01:16:41,710
Ingen bor sammen.
873
01:16:42,090 --> 01:16:43,370
De voksne er triste.
874
01:16:43,930 --> 01:16:45,190
Og barn er triste.
875
01:16:46,050 --> 01:16:47,970
Vet dere hva som også er dumt?
876
01:16:48,250 --> 01:16:49,370
Ingen er hage.
877
01:16:49,590 --> 01:16:50,810
Ingen er lekerom.
878
01:16:51,170 --> 01:16:52,930
Ingen har mange mammer og papper.
879
01:16:54,130 --> 01:16:55,630
Vet dere hva som er smart?
880
01:16:55,890 --> 01:17:00,430
Vi har stor hage å leke. Vi har lekerom.
Og vi har tre mammer og tre papper. Og
881
01:17:00,430 --> 01:17:03,110
en onkel på deling. Vet dere hva som er
skummelt?
882
01:17:03,370 --> 01:17:05,330
At vi forstår at noe er vanskelig.
883
01:17:05,770 --> 01:17:07,570
Selv om vi ikke riktig skjønner hva det
er.
884
01:17:07,890 --> 01:17:12,450
Fordi vi er små. Vi er så redde for å
bli pendlere. Vi er så redde for å miste
885
01:17:12,450 --> 01:17:17,030
mamma og pappa. Vi er så redde for å
miste drømmeslottet vårt. Vet dere hva
886
01:17:17,030 --> 01:17:18,070
kan bli fint?
887
01:17:18,430 --> 01:17:24,050
Vi kan beholde drømmeslottet vårt. Det
fineste slottet i hele verden. Som aldri
888
01:17:24,050 --> 01:17:24,929
må bli borte.
889
01:17:24,930 --> 01:17:26,690
Som aldri må bli borte.
890
01:18:06,600 --> 01:18:10,980
Teksting av Nicolai Winther
891
01:18:37,290 --> 01:18:38,290
Hallo?
892
01:18:39,930 --> 01:18:40,930
Hallo?
893
01:23:55,880 --> 01:24:02,240
Har en drøm om å komme hjem dit ei
fremtiden
894
01:24:02,240 --> 01:24:03,880
nå bor.
895
01:24:05,620 --> 01:24:12,560
Har en drøm om å finne frem over ei
896
01:24:12,560 --> 01:24:14,660
mørklagt jord.
897
01:24:15,680 --> 01:24:19,560
Snart stiger solets sted.
898
01:25:16,810 --> 01:25:18,150
Teksting av Nicolai Winther
67394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.