All language subtitles for Drømmeslottet (1986)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,900 --> 00:00:36,420 Nattet er på vei i en dum kjærlighet. 2 00:00:40,600 --> 00:00:45,300 Mørke baller på under. 3 00:00:52,180 --> 00:00:54,640 Nattet er på vei. 4 00:02:03,120 --> 00:02:04,120 Takk for at du så på! 5 00:03:15,340 --> 00:03:16,340 Ja, sånn. 6 00:03:16,700 --> 00:03:17,700 Du står på. 7 00:03:17,900 --> 00:03:20,820 Var det ikke det som var meningen, da? At vi skulle henge alle sammen, så vi 8 00:03:20,820 --> 00:03:21,820 ferdige til ettersdagen? 9 00:03:22,240 --> 00:03:23,079 Jo, ja. 10 00:03:23,080 --> 00:03:24,080 Det var vel det. 11 00:03:49,930 --> 00:03:50,930 Pappa? 12 00:03:51,950 --> 00:03:52,950 Hei. 13 00:03:53,350 --> 00:03:55,070 Er du oppe så sent av Hansen? 14 00:03:55,370 --> 00:03:57,390 Ja, jeg drømte så skummelt. 15 00:03:57,710 --> 00:03:59,110 Det glemmer du snart, vet du. 16 00:03:59,630 --> 00:04:00,670 Jeg tror ikke det. 17 00:04:01,450 --> 00:04:02,850 Var det så skummelt da? 18 00:04:03,110 --> 00:04:04,110 Ja. 19 00:04:05,590 --> 00:04:06,930 Vet du hva som er dumt? 20 00:04:08,510 --> 00:04:12,390 Nei. At jeg ikke skjønner hvorfor jeg drømmer så skummelt. 21 00:04:13,950 --> 00:04:16,430 Det er så mange ting man ikke skjønner, vet du, Hansen. 22 00:04:17,089 --> 00:04:18,290 Er det sånn for alle? 23 00:04:18,800 --> 00:04:21,740 At de ikke skjønner sånn? Ja, det er det. 24 00:04:22,300 --> 00:04:23,300 Skjønner du mange? 25 00:04:27,260 --> 00:04:28,860 Det er pappas jobb, det vet du. 26 00:04:29,680 --> 00:04:32,600 Å snakke med mennesker om det de ikke helt skjønner selv. 27 00:04:34,400 --> 00:04:36,440 Men nå skal Hansen sove. 28 00:04:37,020 --> 00:04:38,020 Ja. 29 00:05:04,810 --> 00:05:06,170 Var det grusomt? Hva? 30 00:05:06,630 --> 00:05:07,630 Hvordan var møtet? 31 00:05:07,910 --> 00:05:09,330 Åh, helt vanvitt. 32 00:05:10,090 --> 00:05:11,930 Det lever jo 50 år av de gubbene der. 33 00:05:12,190 --> 00:05:15,230 Skjønner jo aldri at det er hele familien som må behandles når et av 34 00:05:15,230 --> 00:05:16,230 flipper ut. 35 00:05:16,870 --> 00:05:18,170 Jeg er trøtt, jeg, Trine Lise. 36 00:05:34,700 --> 00:05:35,840 når man har tømt et pilleglatt. 37 00:06:07,359 --> 00:06:08,359 Det går nok bra. 38 00:06:10,220 --> 00:06:11,440 Er det noe mer jeg kan gjøre nå? 39 00:06:11,740 --> 00:06:13,340 Nei, da. Dette går så fint, da. 40 00:06:27,180 --> 00:06:29,440 Hva er det som skjer her, da? Ja, det er tillit. 41 00:06:29,720 --> 00:06:30,720 Å, faen. 42 00:06:30,840 --> 00:06:32,020 Mange? Sånn, da, Ari. 43 00:06:42,830 --> 00:06:44,570 Hvor har den fått tak i de pillene, da? 44 00:06:45,030 --> 00:06:46,570 Skal ikke min lillebror bry seg mer? 45 00:06:47,390 --> 00:06:48,390 Å nei! 46 00:06:48,670 --> 00:06:52,850 Det må jo være jævla vanskelig å få tak i sånt her. Det er bare kule folk, mener 47 00:06:52,850 --> 00:06:54,430 jeg. Dø! Da, så snill! 48 00:06:54,910 --> 00:06:56,070 Jeg skal se strålen. 49 00:06:59,730 --> 00:07:01,170 Å, hva en vinter! 50 00:07:04,130 --> 00:07:05,230 Å, så deilig! 51 00:07:05,550 --> 00:07:07,150 Mamma, det har skjedd noe fælt! 52 00:07:07,950 --> 00:07:08,950 Å? 53 00:07:12,560 --> 00:07:13,940 At jeg ikke låste inn de pillene. 54 00:07:15,500 --> 00:07:16,900 Hva? Ja. 55 00:07:17,360 --> 00:07:18,360 Du er så snill. 56 00:07:18,620 --> 00:07:21,000 Men det er jo riktig, de skulle vært innelåst. 57 00:07:22,120 --> 00:07:26,860 Ikke gi meg skylda. Men jeg gjør ikke det, men sånn skal være innelåst. 58 00:07:27,180 --> 00:07:28,640 Der har vi de igjen altså. 59 00:07:28,920 --> 00:07:29,920 Hva er det vi har? 60 00:07:31,280 --> 00:07:32,420 Hva er det vi har? 61 00:07:32,740 --> 00:07:34,060 At du bebreider meg. 62 00:07:34,620 --> 00:07:35,620 Det er det vi har. 63 00:07:36,100 --> 00:07:37,039 Bebreider jeg meg? 64 00:07:37,040 --> 00:07:37,869 Ja da. 65 00:07:37,870 --> 00:07:39,930 Du bebreide meg som vanlig. 66 00:07:40,270 --> 00:07:44,230 Kjære deg, Ari, nå skjønner jeg ikke hva du snakker om. Jo da, det gjør du. 67 00:07:45,910 --> 00:07:50,250 Du bebreide meg da du aborterte, og du bebreide meg da du fikk tvillinger. 68 00:07:50,670 --> 00:07:56,070 Og da jeg fikk nervesammenbrudd, fordi du lurte meg til å sterilisere meg, 69 00:07:56,070 --> 00:07:59,990 du ikke ville ha flere unger. Men det der er innbildning, Ari. Du innbilder 70 00:07:59,990 --> 00:08:04,310 ting. Jeg har aldri bebreidet deg noe som helst. Å nei, jeg får til og med 71 00:08:04,310 --> 00:08:06,830 skylda for det at du ikke får til den der boka di. 72 00:08:09,520 --> 00:08:13,340 Er jeg en dott? Ja, du er en dott. En svimehue og en dott, og det er noe alle 73 00:08:13,340 --> 00:08:16,100 vet. Du klarer ikke engang å holde orden på pillene dine. 74 00:08:16,720 --> 00:08:18,440 Ja, han tar deg, altså. 75 00:08:18,880 --> 00:08:19,980 Din vaktbissje. 76 00:08:22,960 --> 00:08:24,920 Ja, men man kan være med å snekke i morgen ettermiddag. 77 00:08:36,010 --> 00:08:38,890 Vi må tenke på hva vi kan gjøre for ham når han er tilbake igjen. 78 00:08:39,530 --> 00:08:41,330 Har dere blitt så gærne? 79 00:08:41,549 --> 00:08:43,950 Da har vi vekket hans mann. 80 00:08:47,130 --> 00:08:48,610 Se litt på Martin. 81 00:08:49,430 --> 00:08:51,590 Han er liten og må sove mye. 82 00:08:52,630 --> 00:08:54,390 Du Hansen, du Hansen. 83 00:09:29,910 --> 00:09:30,990 Greier du i dag, Trudel? 84 00:09:31,610 --> 00:09:32,770 Det går vel bra. 85 00:09:33,270 --> 00:09:35,250 Gå ned på jobben, så får du noe annet å tenke på. 86 00:09:35,510 --> 00:09:36,510 Kom og ha det. 87 00:09:37,070 --> 00:09:38,070 Kom og ha det. 88 00:09:41,750 --> 00:09:42,750 Har du tisa? 89 00:09:46,010 --> 00:09:50,570 Det er fint du er der, mamma. Ja, visst er det det, lille Martin. 90 00:09:51,110 --> 00:09:53,130 Men nå må vi skynde oss, for du skal på jobben. 91 00:09:53,330 --> 00:09:54,330 Ja. 92 00:10:19,350 --> 00:10:21,630 Du skjøt din far i ryggen mens han sov. 93 00:10:21,830 --> 00:10:23,010 Han var en drittsekk. 94 00:10:23,550 --> 00:10:24,550 Det har jeg fått opp. 95 00:10:24,970 --> 00:10:29,030 Men juryen må tro på at du ikke visste at geværet var lagt. Lad av deg selv. 96 00:10:30,290 --> 00:10:31,530 Det må du ikke si. 97 00:10:31,950 --> 00:10:34,170 Når jeg overlevde det første skuddet, så hadde jeg trykt det om igjen. 98 00:10:48,090 --> 00:10:52,310 Teksting av Nicolai Winther 99 00:11:24,609 --> 00:11:26,610 Janemann. Det er ikke bare meg, meg, meg. 100 00:11:26,830 --> 00:11:27,830 Meg, meg, meg. 101 00:11:28,050 --> 00:11:29,550 Du utnytter at jeg svinner på deg. 102 00:11:29,770 --> 00:11:32,870 Du har vært på barnehjem, du har vært i fengsel, og nå er du på spesialskole. 103 00:11:32,970 --> 00:11:34,410 Vekk meg ut av din fangevåkter. 104 00:11:34,690 --> 00:11:35,629 Ta deg sammen. 105 00:11:35,630 --> 00:11:36,630 Jeg har meg selv. 106 00:11:37,610 --> 00:11:39,610 Det gjør vondt å stå på egne bein. 107 00:11:41,530 --> 00:11:44,950 Du må arbeide for å kvitte deg med den dårlige samvittigheten overfor mor og 108 00:11:44,950 --> 00:11:45,950 far. 109 00:11:46,320 --> 00:11:49,320 Du må slåss for å bli et helt endelig menneske. 110 00:11:51,580 --> 00:11:52,920 Livet er vanskelig. 111 00:12:29,920 --> 00:12:30,920 Fantasiløse drittunge. 112 00:12:33,140 --> 00:12:36,340 Det er mye morsomt når vi gjør alt sammen, synes jeg. 113 00:12:37,280 --> 00:12:38,400 Dugna er det verste jeg vet. 114 00:12:39,160 --> 00:12:42,560 Jeg skjønner ikke hva vi skal gjøre med denne ekstreme individualismen din. 115 00:12:43,400 --> 00:12:44,440 Du skal jo skyte meg. 116 00:12:44,660 --> 00:12:47,080 Vi skal vel ha hakket løk og paprika oppi oss også vel? 117 00:12:47,780 --> 00:12:50,040 Paprika? I norske kjøttkaker? 118 00:12:50,980 --> 00:12:53,220 Paprika? De behøver jo ikke være norske. 119 00:12:53,480 --> 00:12:55,280 Det er klart de skal være norske, det er det som er godt. 120 00:12:55,760 --> 00:12:57,480 Du er så reaksjonær. 121 00:12:58,590 --> 00:13:00,030 Reaksjonær og nasjonalistisk. 122 00:13:08,970 --> 00:13:10,530 Du, Jan, hvor har du knivene hans? 123 00:13:18,270 --> 00:13:19,710 Lager dere kjøttkaker? 124 00:13:19,990 --> 00:13:20,990 Ja, norske. 125 00:13:21,410 --> 00:13:22,930 Også med sånn stuing. 126 00:13:23,150 --> 00:13:24,430 Er det bært, jeg vet. 127 00:13:43,900 --> 00:13:49,900 Teksting av Nicolai Winther 128 00:14:07,590 --> 00:14:08,790 Hvorfor gjorde du det, da, da? 129 00:14:09,130 --> 00:14:11,490 Jeg vet ikke riktig. Jeg ble så deppa. 130 00:14:12,930 --> 00:14:13,930 Hvorfor det? 131 00:14:14,970 --> 00:14:16,790 Jeg tenkte på fremtiden. 132 00:14:17,390 --> 00:14:18,390 Hva tenkte du? 133 00:14:20,050 --> 00:14:22,090 Hva tenkte du å gjøre hvis ingen av oss finner ham? 134 00:14:23,550 --> 00:14:25,830 Nei, hadde vel blitt engel, kan jeg tenke meg. 135 00:14:26,050 --> 00:14:27,090 Ja, du hadde vel det, du. 136 00:14:28,430 --> 00:14:29,450 Hadde vært bedre med meg. 137 00:14:30,590 --> 00:14:31,910 Kan tenke meg det, ja. 138 00:14:34,310 --> 00:14:35,810 Er du hyppet på tett og mørke, da? 139 00:14:36,170 --> 00:14:37,170 Nei. 140 00:14:37,730 --> 00:14:38,730 Kom igjen, da. 141 00:14:38,750 --> 00:14:40,090 Nei, jeg har ikke lyst, da. 142 00:14:41,570 --> 00:14:44,850 Du skal ikke sette deg fart, da. Jeg vil høre på den lille romantikeren, bare. 143 00:14:44,950 --> 00:14:47,670 Hva blir det du likte å bli flyttet over til noe som var bedre bare fordi det 144 00:14:47,670 --> 00:14:48,409 var yngre? 145 00:14:48,410 --> 00:14:49,410 Ja, taklig. 146 00:14:49,430 --> 00:14:51,110 Ja, da blir de flate. 147 00:14:51,890 --> 00:14:54,870 Klar, Bane! Hvor lenge skal vi stå og holde på dette ruklet? 148 00:14:55,190 --> 00:14:56,230 Få dritten ut! 149 00:14:56,570 --> 00:14:59,010 Kan vi ikke bygge liv vårt på gamle romantiske drømmer? 150 00:15:39,610 --> 00:15:41,750 Takk for at du så 151 00:15:41,750 --> 00:15:50,530 på! 152 00:16:05,360 --> 00:16:08,340 Jeg har platt opp en felles arbeidsfordeling her for å få tingene 153 00:16:08,340 --> 00:16:10,360 unnagjort. Jeg tror jeg blir gæren. 154 00:16:10,760 --> 00:16:14,740 Herregud, det kan vel ikke være så farlig vel? Jo, det er farlig. Man får 155 00:16:14,740 --> 00:16:16,680 seg å følge reglene i fellesskapet han også. 156 00:16:17,000 --> 00:16:19,720 Hva slags jævla fellesskap kan du kjølke deg her, rævhammer? 157 00:16:20,140 --> 00:16:21,600 Hva skal være så jævla planlagt? 158 00:16:21,820 --> 00:16:25,400 Hvis du tror du skal få noen anarkistisk fristat her, så tar du feil! 159 00:16:26,880 --> 00:16:27,880 Koncentrasjonsleir! 160 00:16:28,360 --> 00:16:31,080 Vi skal jo ikke ha noen politidressur her heller. 161 00:16:31,300 --> 00:16:33,260 Du ser vel hvilke tendenser det er i han der? 162 00:16:34,340 --> 00:16:38,420 beinhard mot den stakkars broren din. La meg ta meg av han der da. Han er 163 00:16:38,420 --> 00:16:41,640 akkurat like hard og upedagogisk som da han var 20. 164 00:16:42,100 --> 00:16:44,100 Har du dårlige minner om meg? 165 00:16:44,700 --> 00:16:46,520 Du skulle vært sært samt. 166 00:16:47,180 --> 00:16:49,100 Farer over folk som en dampveivalst. 167 00:16:49,340 --> 00:16:53,640 Og jeg beklager. Jeg glemte at min kone ikke kan utstå at noen snakker 168 00:16:53,640 --> 00:16:55,060 nedsettende om unge gutter. 169 00:17:11,400 --> 00:17:14,000 Ja, det er klart det. Det er lettere hvis man er flere. 170 00:17:15,339 --> 00:17:17,740 Kanskje du om noen år kunne finne deg noen å flytte sammen med rundt? 171 00:17:18,380 --> 00:17:20,339 Kollektiv? Ja, for eksempel. 172 00:17:21,480 --> 00:17:23,119 Det kan være bra for unge mennesker det. 173 00:17:23,740 --> 00:17:29,920 Så lærer man seg litt om solidaritet, samhold, det å ta ansvar for hverandre, 174 00:17:30,020 --> 00:17:33,240 hensyn, trofattighet. 175 00:17:35,980 --> 00:17:40,400 At sinnskalte hadde bravskåpene liggende klart i vesken, har ikke til å gjøre 176 00:17:40,400 --> 00:17:43,560 med et... særdeles aggressivt og uberegnelig sinnelag. 177 00:17:45,120 --> 00:17:49,000 Deremot gir det et hindrende klart bilde av et liv i angst og utrygghet, med rå 178 00:17:49,000 --> 00:17:50,500 vold som daglig virkelighet. 179 00:17:51,480 --> 00:17:53,840 Hun start kniven i ham for å bli kvitt en plagom. 180 00:17:54,040 --> 00:17:57,020 At hun rammet hjertet og at gutten døde er saken irrelevant. 181 00:17:57,780 --> 00:18:01,080 Det samme er det faktum at hun fortsatt ble stående og ventet på bussen. 182 00:18:23,240 --> 00:18:26,620 Han har overnattet i et kott på skoene i fire dager. 183 00:18:26,940 --> 00:18:30,420 Ja, før eller siden han er nødt til å komme hjem. Og da vet han at han får så 184 00:18:30,420 --> 00:18:33,640 mye juling at han ikke er i stand til å stå på beina på fire nydager. 185 00:18:33,900 --> 00:18:38,200 Det er forbudt å slå sine barn. Ikke lær oss å oppdra våre egne unger, da, 186 00:18:38,240 --> 00:18:39,240 Ritnil. 187 00:18:39,360 --> 00:18:40,660 Han må jo lære han også. 188 00:18:41,040 --> 00:18:44,940 Han savner trygghet, ømhet, omsorg, alt. 189 00:18:46,700 --> 00:18:50,820 Ikke si puter under armene på den drittungen. Er det arbeid sånn noe 190 00:18:50,820 --> 00:18:51,920 brydderi for vanlige folk? 191 00:18:52,430 --> 00:18:54,710 Han har ikke gjort noe annet enn faenskap siden han ble født. 192 00:18:55,250 --> 00:18:56,830 Juring er det eneste som hjelper. 193 00:18:59,730 --> 00:19:01,610 Vi vet det, doktor. Psykolog, fru Hall. 194 00:19:01,850 --> 00:19:05,370 Jeg går jo bare rundt etter huset, doktor. Fra morgen til kveld, rundt og 195 00:19:05,430 --> 00:19:06,430 Jeg er psykolog. 196 00:19:06,950 --> 00:19:08,590 Psykologer er det verste min mann kan tenke seg. 197 00:19:10,130 --> 00:19:13,550 Barna anklager meg for at de ikke fikk nok kjærlighet som barn. Men hvordan 198 00:19:13,550 --> 00:19:16,170 kunne jeg gi dem det? De var jo ikke større enn som så. 199 00:19:17,130 --> 00:19:18,130 De forrakte meg. 200 00:19:18,650 --> 00:19:22,690 sier de skrekkeligste ting at jeg er reaksjonær, undertrykt og drikkfeldig. 201 00:19:22,710 --> 00:19:26,090 Jaha. Og av og til så tar jeg et glass vin om formiddagen jeg gjør det. Det 202 00:19:26,090 --> 00:19:27,090 virker beroligende. 203 00:19:27,310 --> 00:19:29,430 Er du gift, doktor? Ja, det er jeg. 204 00:19:30,010 --> 00:19:31,810 Tenker jeg at du er obligativ og homoseksuell? 205 00:19:32,290 --> 00:19:33,290 Å? 206 00:19:33,870 --> 00:19:35,090 Ja vel, hvorfor det? 207 00:19:35,730 --> 00:19:38,430 Ja, det er liksom en aura. 208 00:19:39,090 --> 00:19:42,270 Ja, de tar det vel ikke ille opp? Nei, nei, nei, på ingen måte. 209 00:19:42,630 --> 00:19:44,590 Men hvorfor kommer de hit til meg, fru Hall? 210 00:19:45,870 --> 00:19:47,350 Jeg hater min mann, doktor. 211 00:21:26,440 --> 00:21:29,740 Du, Aril, vet du hva som ikke er smart? 212 00:21:30,500 --> 00:21:32,480 At barna må bli våkne. 213 00:21:34,200 --> 00:21:35,200 Ja. 214 00:21:42,880 --> 00:21:46,920 Det kom opp noe interessant i diskusjonen etter forestillingen i dag. 215 00:21:47,900 --> 00:21:51,600 Det var en jente som syntes det var vanskelig å snakke helt sant. 216 00:21:52,560 --> 00:21:54,280 For da var det liksom ingen vei tilbake. 217 00:21:56,790 --> 00:21:58,510 Jeg tror i hvert fall det var det hun mente. 218 00:22:00,170 --> 00:22:02,910 Det minner meg om en pasient som jeg er sliten med for tiden, som jeg ikke kan 219 00:22:02,910 --> 00:22:04,010 begripe hva jeg skal råde til. 220 00:22:04,970 --> 00:22:09,290 Han ønsker å avsløre sannheten om seg selv og på vennene sine, men er redd for 221 00:22:09,290 --> 00:22:11,990 at hun som gjør det så faller livet fra hverandre rundt. 222 00:22:12,510 --> 00:22:13,670 Det tror jeg nok han er rett i. 223 00:22:14,710 --> 00:22:19,070 Min oppgave kan ofte være å tilsløre sannheten, men jeg kan ikke se hvordan 224 00:22:19,070 --> 00:22:20,590 klienter kan være tjent med det samme. 225 00:22:20,790 --> 00:22:23,550 Men hva hvis sannheten bryter ned mer enn det løgnet bygger opp? 226 00:22:24,190 --> 00:22:25,810 Så er det en dårlig sannhet! 227 00:22:27,409 --> 00:22:30,350 Men hvor innligger problemet da, kjære husbånd? 228 00:22:31,550 --> 00:22:34,410 Problemet ligger en hang til seks. I perverterte former. 229 00:22:34,750 --> 00:22:37,070 En grad som hans kone Neppe vil ha akseptert. 230 00:22:37,430 --> 00:22:38,430 Åja. 231 00:22:38,530 --> 00:22:40,770 Kunne han ikke prøve seg med noen små hins da? 232 00:22:41,970 --> 00:22:45,310 Skal det bli gardiner overalt i etterslagen, så må jeg ha hjelp, ja. Da 233 00:22:45,310 --> 00:22:46,209 avvertere, tror jeg. 234 00:22:46,210 --> 00:22:49,490 Vet dere hvem som er kundene til det prostituerte her i byen? 235 00:22:49,950 --> 00:22:50,950 Det vet jeg. 236 00:22:51,390 --> 00:22:53,590 I hvert fall begynner jeg å få en viss oversikt. 237 00:22:55,630 --> 00:22:59,110 Jeg har et kapittel i boka mi hvor jeg har skrevet at horekunden stort sett er 238 00:22:59,110 --> 00:23:00,110 rein overklasse. 239 00:23:00,670 --> 00:23:02,750 Men det er dessverre ikke den fulle sannheten. 240 00:23:04,410 --> 00:23:05,410 Jeg har et problem. 241 00:23:07,170 --> 00:23:11,930 Skal jeg innrømme at det også er vanlige arbeidsfolk, og til og med folk fra 242 00:23:11,930 --> 00:23:13,710 våre egne rekker som kjøper seg kvinner? 243 00:23:14,490 --> 00:23:16,650 Eller er taket bedre telt på at du hadde kjeft om det? 244 00:23:17,390 --> 00:23:20,010 Det er ikke noe som heter kunstnerisk frihet, da? 245 00:23:21,170 --> 00:23:22,550 Dikt og forbanna løgn, mener du? 246 00:23:23,210 --> 00:23:24,210 Ja. 247 00:23:28,460 --> 00:23:31,400 Jeg lurer på om vi kunne ha en av elevene mine boende her en stund. 248 00:23:32,040 --> 00:23:33,680 Hva er det for noe denne gangen, da? 249 00:23:33,920 --> 00:23:37,360 Å, han er påferdelig trøtt og snill, men han har et sånt horribelt hjem som han 250 00:23:37,360 --> 00:23:38,360 bare må bort fra, altså. 251 00:23:38,500 --> 00:23:39,880 Ja, det synes jeg vi skal åpne opp for. 252 00:23:40,120 --> 00:23:43,440 Du tar med deg et par av dine verste drittunger, så kan jeg videre med en 253 00:23:43,440 --> 00:23:48,160 morderødto, Thomas med et par gærninger, og Mona med noen gamle møllspiste 254 00:23:48,160 --> 00:23:52,260 horer. Og så kan Trine Lise skrive 80 -årers teaterstykke. 255 00:23:53,240 --> 00:23:54,800 Jo da, her kan det bli deilig. 256 00:23:55,440 --> 00:23:56,680 Pansjonat Bonnie Bøtta. 257 00:23:57,390 --> 00:23:58,770 Det går å kitte i gangen din, du. 258 00:24:01,550 --> 00:24:08,550 Det er ikke mer 259 00:24:08,550 --> 00:24:10,590 å snakke om. Du er ikke glad i meg lenger. 260 00:24:10,870 --> 00:24:12,430 Har du hørt sånn forbanne sludder? 261 00:24:13,190 --> 00:24:15,170 Jeg er da vel like glad i deg som jeg alltid har vært. 262 00:24:15,830 --> 00:24:18,030 I så fall har du aldri vært særlig glad i meg. 263 00:24:22,270 --> 00:24:25,730 Du lille kreste min, nå tror jeg nok du er i feil med å overføre dine følelser 264 00:24:25,730 --> 00:24:26,730 på meg. 265 00:24:26,959 --> 00:24:28,960 Psykologi har aldri vært din sterke side, vennen min. 266 00:24:29,860 --> 00:24:31,260 Hold deg til lover og regler, du. 267 00:24:31,540 --> 00:24:32,540 Svart på hvitt. 268 00:24:33,380 --> 00:24:34,900 Hør meg, Kjersti. Ikke rør meg! 269 00:24:50,320 --> 00:24:54,380 Thomas, var det ikke så snill å få et mannshalløy her på lufta? 270 00:24:54,600 --> 00:24:55,559 Jo, da. 271 00:24:55,560 --> 00:24:57,360 Bare få sørget for kleskap og greier. 272 00:24:57,580 --> 00:24:59,460 Men ha dette på soverommet da! 273 00:24:59,700 --> 00:25:00,700 Ja da! 274 00:25:07,240 --> 00:25:08,680 Tenk om jeg skjøter deg ennå? 275 00:25:09,020 --> 00:25:11,800 Ja, det er ikke jeg som har bestemt at psykologer skal være officerer. 276 00:25:30,160 --> 00:25:34,560 Du, noen ganger synes jeg at det kollektivt vårt er så ukollektivt. 277 00:25:34,880 --> 00:25:35,880 Jaha? 278 00:25:36,600 --> 00:25:37,800 Vi er liksom sammen om alt. 279 00:25:38,060 --> 00:25:43,000 Vi spiser sammen, vi deler utgifter, vi tar av i øl for sammen og passer ungene 280 00:25:43,000 --> 00:25:43,899 til hverandre. 281 00:25:43,900 --> 00:25:44,900 Ja, oppfattet. 282 00:25:46,000 --> 00:25:47,080 Og så går vi og legger oss. 283 00:25:47,700 --> 00:25:48,700 To og to. 284 00:25:49,320 --> 00:25:52,740 Du drømmer om gruppeseks når du har tullet med i sjette måned? 285 00:25:53,160 --> 00:25:55,460 Nei, nei, det er ikke det jeg mener. 286 00:25:55,740 --> 00:25:56,740 Ja, hva er det du mener da? 287 00:25:59,980 --> 00:26:00,980 noe galt. 288 00:26:34,890 --> 00:26:35,709 Det var fint. 289 00:26:35,710 --> 00:26:36,710 Hvor kom du til denne? 290 00:26:36,870 --> 00:26:37,870 På loksa. 291 00:27:06,810 --> 00:27:13,690 Teksting av Nicolai Winther 292 00:28:28,570 --> 00:28:29,810 Vet du hva som er dumt? 293 00:28:30,290 --> 00:28:31,290 Nei. 294 00:28:31,500 --> 00:28:33,560 At man må legge seg selv om man ikke er trett. 295 00:28:34,220 --> 00:28:35,220 Ja. 296 00:28:35,720 --> 00:28:36,720 Takk, Hansen. 297 00:28:37,240 --> 00:28:38,240 Takk, Martin. 298 00:28:47,120 --> 00:28:49,620 Hvor mye intelligente filmen jeg har sett. 299 00:28:50,160 --> 00:28:51,820 Jeg synes i hvert fall den var veldig morsom. 300 00:28:52,020 --> 00:28:54,040 Ser ut til det. Jeg synes den var ganske kjedelig. 301 00:28:54,260 --> 00:28:56,660 Ser ut til å handle her mellom regne og overklasseproblemer. 302 00:28:57,660 --> 00:28:59,120 Den brakte i hvert fall ikke meg noe. 303 00:28:59,980 --> 00:29:04,420 Det var en mannsfeministisk grisepilme. Alt behøver jo ikke til enhver tid 304 00:29:04,420 --> 00:29:08,280 vurderes ensidig ut fra kvinnens undertrykte stilling i enn de siste 305 00:29:08,500 --> 00:29:13,720 Hele filmen er et overfokuset hysteri om betydningen av mannens femte og minste 306 00:29:13,720 --> 00:29:15,540 lem. Ja, akkurat. Og? 307 00:29:15,840 --> 00:29:20,440 Den handler om de lattelige problemene omkring støvelsen på mannens organ. 308 00:29:21,700 --> 00:29:24,540 Så var det voldsomt til feministiske takter. 309 00:29:24,760 --> 00:29:27,460 Det var pikkens velsignelse opp og ned i mente. 310 00:29:27,720 --> 00:29:29,300 Nettopp. Pikk, pikk, pakk. 311 00:29:30,140 --> 00:29:31,540 Stolekspader, som svenskene sier. 312 00:29:32,420 --> 00:29:35,440 Jeg tror ikke vi behøver å gjøre noe annet med det rommet der inne enn å male 313 00:29:35,440 --> 00:29:36,520 dørene blå, Jaffe. 314 00:29:36,800 --> 00:29:38,120 Hva er det du driver med det? 315 00:29:38,320 --> 00:29:41,760 Nei, jeg tenkte bare det at det rommet der inne kommer til å bli bra, hvis 316 00:29:41,760 --> 00:29:42,760 dørene også blir blå. 317 00:29:43,000 --> 00:29:46,460 Jeg tror det er gæren. Vi må jo male over hele den borgerlige dritten der 318 00:29:46,740 --> 00:29:48,060 Ja, det er jeg helt enig. 319 00:29:48,320 --> 00:29:50,520 Betatt. Riv ned alt du har betalt for. 320 00:29:50,940 --> 00:29:54,180 Ja, jeg er i hvert fall ikke så interessert i sex at det engasjerer meg 321 00:29:54,180 --> 00:29:55,180 minutter. 322 00:29:56,840 --> 00:29:59,080 Jaffe, jeg er ikke det. Jeg hører du sier det. 323 00:29:59,530 --> 00:30:01,510 Men jeg synes det stemmer dårlig med det jeg kan huske. 324 00:30:01,950 --> 00:30:03,370 Hva faen så jævlig du er? 325 00:30:03,990 --> 00:30:05,410 Hvorfor tar du så på vei, Atrin Lise? 326 00:30:06,070 --> 00:30:08,530 Jeg tar ikke på vei! Jeg holder virkelig ikke, altså. 327 00:30:09,170 --> 00:30:12,370 Ganske utrolig at du har monopol på å vite hva som holder bestandet. Det 328 00:30:12,370 --> 00:30:15,370 monopolet hadde jeg vært villig til å myke av hvis du hadde giddet å skolere 329 00:30:15,370 --> 00:30:16,370 deg. 330 00:30:17,310 --> 00:30:18,310 Du, Mona. 331 00:30:18,390 --> 00:30:19,570 Det der holder jo ikke. 332 00:30:19,910 --> 00:30:20,910 Hva er det som ikke holder? 333 00:30:21,170 --> 00:30:24,350 Å beskylle Thomas for å være uvitende bare fordi han er uenig med deg. 334 00:30:24,570 --> 00:30:25,890 Ja, men han er jo uvitende. 335 00:30:26,510 --> 00:30:27,610 Og det er du også. 336 00:30:28,000 --> 00:30:30,300 Det er dere fitte på å være deres mannstrone. 337 00:30:30,500 --> 00:30:32,120 Det oppropet der skriver jeg meg på. 338 00:30:33,180 --> 00:30:34,180 Nå igjen? 339 00:30:34,360 --> 00:30:35,620 Ja, jeg gjør det. 340 00:30:35,880 --> 00:30:40,780 Den infantile gleden av å bespytte hverandres jeg blomstrer i dette 341 00:30:40,780 --> 00:30:42,240 solidaritetets hus. 342 00:30:42,440 --> 00:30:43,580 Hva er det du gjør da nå? 343 00:30:44,340 --> 00:30:48,000 Det er jo åpenbart at vi alle bare kan ha et uforløst kjærlighetsforhold til 344 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 vårt eget ego. 345 00:30:49,220 --> 00:30:54,180 Kan du uttrykke deg på en måte som gjør det mulig for oss vanlige å forstå hva 346 00:30:54,180 --> 00:30:54,779 du mener, Otte? 347 00:30:54,780 --> 00:30:57,000 Ja, nå skal jeg gjøre det. Med største fornøyelse. 348 00:30:58,250 --> 00:31:02,010 Dere to, du og Anders, har aldri glemt at dere hadde et forhold før dere møtte 349 00:31:02,010 --> 00:31:04,310 de dere nå er gift med, nemlig Kjersti og meg. 350 00:31:04,650 --> 00:31:05,650 Nå stopper vi. 351 00:31:07,970 --> 00:31:12,110 Dere har i lengre tid vært for dere romantisert det forholdet, slik at det 352 00:31:12,110 --> 00:31:16,770 synes rosenrønt. Det er på vilspor, Thomas, helt på vilspor. Du og Trine 353 00:31:16,770 --> 00:31:19,730 lengter tilbake til det dere innbiller dere at dere en gang hadde. 354 00:31:20,810 --> 00:31:24,950 Dere gjør Kjersti og meg til syndebuker for at deres nåvære liv ikke kan 355 00:31:24,950 --> 00:31:28,770 sammenlignes med den luftspeilingen dere har i hodet. Jeg synes vi har det 356 00:31:28,770 --> 00:31:30,670 ganske fint, jeg. Ja, det synes ikke jeg. 357 00:31:31,010 --> 00:31:32,970 Det der, ja, nå kommer det frem flere ting. 358 00:31:33,670 --> 00:31:37,330 Tanken på at din kone kanskje hadde det bedre med en annen for ti år siden gjør 359 00:31:37,330 --> 00:31:38,330 deg syk av salusi. 360 00:31:38,790 --> 00:31:43,430 Forholdet dere mellom ligger som en pest over huset her. Nå er du patetisk. Hva 361 00:31:43,430 --> 00:31:45,470 er vitsen med å rippe opp i dette her, da? 362 00:31:45,730 --> 00:31:47,950 Er det ikke blant annet derfor vi flytta sammen, da? 363 00:31:48,320 --> 00:31:52,060 Fordi at vi kunne snakke om det som plaget oss. Du kunne vel snakke litt med 364 00:31:52,060 --> 00:31:53,060 om det først da? 365 00:31:53,340 --> 00:31:54,420 Deilig kollektiv. 366 00:31:54,740 --> 00:31:58,500 Legger slagplan to og to før man legger det fram for forsamlingen. 367 00:31:58,740 --> 00:32:00,360 Alle har vel ikke noe med alt? 368 00:32:00,780 --> 00:32:02,800 Er det ikke hele sannheten som er så viktig da? 369 00:32:03,340 --> 00:32:04,400 Liver foreldrene? 370 00:32:04,940 --> 00:32:06,060 Liver lærerne? 371 00:32:06,280 --> 00:32:07,300 Kjøss meg i rabba. 372 00:32:08,500 --> 00:32:10,080 Jeg møkler i den fyrtinga. 373 00:32:11,100 --> 00:32:12,800 Du er en ukøl som dritter. 374 00:32:16,020 --> 00:32:17,020 Min pasient. 375 00:32:17,470 --> 00:32:20,510 så mener jeg det kan være umoralt å fortelle tannheten åpenbart ganske rett. 376 00:32:20,790 --> 00:32:24,370 For det virker som den minste flikaden bryter ned mer enn det løgnen bygger 377 00:32:25,150 --> 00:32:28,750 Ja, vil man lese Bibelen som fanden selv, så er det jo full anledning til 378 00:32:29,130 --> 00:32:31,890 Og pokker man på å snakke i gåtis, så blir man jo heller ikke avslørt. 379 00:32:33,890 --> 00:32:36,810 Det er ikke noe å bry seg om, Trine Lise. Alle vet jo at det der bare er 380 00:32:36,810 --> 00:32:37,810 fyllerør. 381 00:32:38,190 --> 00:32:41,010 Hva lønt at jeg og... Neimen, Trine Lise. 382 00:32:45,450 --> 00:32:47,090 Men jeg tenker på oss tre gutta. 383 00:32:47,470 --> 00:32:50,350 Tre idealister som stod på døgnet rundt for noe vi trodde på. 384 00:32:50,590 --> 00:32:53,770 Som jeg sier, vi har utviklet oss lenger vekk enn jeg liker i drømmen. Ja, jeg 385 00:32:53,770 --> 00:32:56,070 går og legger meg. Jeg tror dere minner om tapt ungdom i frie. 386 00:32:56,610 --> 00:32:59,930 Jeg nekta militærtjeneste. Jeg har skyttermarki. Høll! 387 00:33:00,550 --> 00:33:01,970 Høll! Takk for i aften. 388 00:33:02,310 --> 00:33:03,310 Skal ønske deg å ha på spy. 389 00:33:14,210 --> 00:33:15,710 Gå bort. Gå, gå, gå bort. 390 00:33:16,240 --> 00:33:18,480 Men jeg mente jo, det var jo du som... Gå ut! 391 00:33:20,200 --> 00:33:21,240 Gå ut! 392 00:33:22,480 --> 00:33:24,120 Gå ut! Gå ut! 393 00:33:24,440 --> 00:33:26,020 Ikke bli hysterisk! 394 00:33:26,320 --> 00:33:27,520 Du ivillede deg ting! 395 00:33:52,360 --> 00:33:53,800 Jeg går og banker på porten. 396 00:33:54,360 --> 00:33:57,220 Nå? Ja, nå eller aldri. 397 00:34:28,650 --> 00:34:29,650 Å, herregud. 398 00:34:38,750 --> 00:34:41,670 Alternativet er å skape seg én fast kunde som jeg kan flytte sammen med. 399 00:34:42,090 --> 00:34:44,310 Men syns du ikke det er nedveidigende? 400 00:34:44,570 --> 00:34:47,170 Noen ganger sannsynligvis langt verre enn du kan forestille deg. 401 00:34:47,850 --> 00:34:50,170 Men du forstår jo at du blir utnyttet. 402 00:34:50,429 --> 00:34:51,208 Ja da. 403 00:34:51,210 --> 00:34:52,389 Jeg gjør jo ikke gratis. 404 00:34:52,790 --> 00:34:55,389 Men Britt, de ytelsene kan ikke sammenlignes. 405 00:34:55,650 --> 00:34:57,530 Neida, jeg vet det. Selv om jeg får billig, vet du. 406 00:34:58,030 --> 00:34:59,410 Det er faen ikke mulig å få mer, jo. 407 00:35:00,910 --> 00:35:02,570 Du mener at kiloprisen er for lav? 408 00:35:02,950 --> 00:35:04,890 Ja, jeg får ikke en krona der heller. 409 00:35:05,330 --> 00:35:07,490 Enda sitter jeg og lirer med stoff til boka di. 410 00:35:08,790 --> 00:35:11,970 Plutselig kan han bli borte i tre uker, uten at jeg får vite hvorfor eller 411 00:35:11,970 --> 00:35:15,510 hvorledes. Og så plutselig er han der igjen og forlanger at jeg skal være med 412 00:35:15,510 --> 00:35:18,310 representasjon. Men det kan jeg jo ikke, for jeg har ikke fått beskjed. 413 00:35:18,650 --> 00:35:19,649 Det forstår jeg ikke. 414 00:35:19,650 --> 00:35:20,650 Ja, ja. 415 00:35:21,330 --> 00:35:23,430 Og så fikrer han meg opp, og jeg vet ikke hvorfor. 416 00:35:23,650 --> 00:35:25,370 Og beskyller meg for de grusomste ting. 417 00:35:26,359 --> 00:35:29,520 Vet du, jeg tror at det er han som ringer om formiddagen og kommer med de 418 00:35:29,520 --> 00:35:31,280 forferdeligste forslag og trykler. 419 00:35:31,680 --> 00:35:34,960 Det er klart at deres mann utfører straffbare handlinger overfor deg. 420 00:35:36,460 --> 00:35:37,460 Hva? 421 00:35:37,560 --> 00:35:38,740 De kunne jo anmelde ham. 422 00:35:39,460 --> 00:35:41,860 Jeg tror det er godt for å forstange, doktor. Jeg kan jo ikke bringe inn det 423 00:35:41,860 --> 00:35:42,860 offentlige. 424 00:35:43,520 --> 00:35:48,140 Det skulle ta seg nydelig ut. Fru generaldirektør Hall, pint og plaget 425 00:35:48,140 --> 00:35:49,140 23 år. 426 00:35:49,360 --> 00:35:51,960 Deres barn kan jo ikke bare godta at deres mor blir slått. 427 00:35:52,340 --> 00:35:54,520 Ja, men de er jo kommunister, doktor. De hater meg. 428 00:35:55,319 --> 00:35:58,080 De har brutt med familien. De bare ringer en gang imellom og skjelmer. 429 00:36:00,600 --> 00:36:04,440 Fru Hall, hvis bare halvparten av det de forteller er sant... Begynner de også 430 00:36:04,440 --> 00:36:05,660 noe, doktor? Stoler de ikke på meg? 431 00:36:06,600 --> 00:36:09,120 Det var ikke det jeg sa. Hva som er sant og ikke sant, vet kun de. 432 00:36:09,920 --> 00:36:15,100 Men hvis deres liv er slik de fremstiller, så kunne de vurdere 433 00:36:15,100 --> 00:36:16,038 flytte for den selv. 434 00:36:16,040 --> 00:36:16,959 Bryte over tvert. 435 00:36:16,960 --> 00:36:17,980 De kjenner ikke min mann, doktor. 436 00:36:18,220 --> 00:36:19,220 Han ville myrde meg. 437 00:36:19,560 --> 00:36:20,980 Han ville myrde meg, doktor. 438 00:36:26,990 --> 00:36:28,050 Hei du, det er Ariel. 439 00:36:28,450 --> 00:36:30,690 Jeg kjenner meg ikke helt bra i dag, så jeg tror jeg holder senga. 440 00:36:31,890 --> 00:36:32,509 Takk for da. 441 00:36:32,510 --> 00:36:33,510 Fint da. Hei. 442 00:36:38,730 --> 00:36:41,690 Jeg finner meg ikke i at du ljuger meg rett opp i trynet! 443 00:36:41,970 --> 00:36:45,050 Har du ett forslag til en jobb jeg kan få, og vil jeg ikke bli tråkket på? 444 00:36:46,030 --> 00:36:46,928 Vær dømt! 445 00:36:46,930 --> 00:36:47,930 Tull! 446 00:36:48,030 --> 00:36:50,710 Ok, du har dårlig odds, men ingen er dømt på forhånd! 447 00:36:58,760 --> 00:37:02,480 Det er alltid langt ute i skogen etter det, og skogen er alltid full av giftige 448 00:37:02,480 --> 00:37:03,480 hugormer. 449 00:37:03,840 --> 00:37:05,740 Har du noen gang blitt bitt av en hugorm? 450 00:37:06,260 --> 00:37:08,900 Ikke får du denne gutten inn i en skog full av hugorm. 451 00:37:09,420 --> 00:37:13,080 Ikke denne gutten, nei! Da kan jeg altså fortelle alle foreldrene at alle gleder 452 00:37:13,080 --> 00:37:14,080 seg. 453 00:37:50,730 --> 00:37:51,930 Det er klart du kommer, Agnes! 454 00:37:53,830 --> 00:37:55,870 Jeg ville syns det var kjempekonstig. 455 00:37:56,110 --> 00:37:58,630 Er du gal, hvis ikke Trine -Lise hadde sendt meg? 456 00:38:00,390 --> 00:38:03,050 Nei, da hadde jeg glemt at kritikker betyr ikke så mye. 457 00:38:03,390 --> 00:38:06,770 Du må jo skrive det du synes. 458 00:38:07,130 --> 00:38:08,590 Jeg må det, Thomas. 459 00:38:09,490 --> 00:38:12,070 Det blir en slags innbyggelsesfest. 460 00:38:13,030 --> 00:38:15,010 Samtidig som det er ettersdagen til vi flytter inn. 461 00:38:16,010 --> 00:38:17,390 To måneder fra i dag. 462 00:38:19,170 --> 00:38:21,090 Hei! Ja, tusen takk da. 463 00:38:21,630 --> 00:38:22,630 Hins til andre. 464 00:38:22,650 --> 00:38:24,250 Jeg må ha en liten pølse til, ja. 465 00:38:24,550 --> 00:38:26,290 Få en pølse din med mye ketchup. 466 00:38:39,690 --> 00:38:41,690 Jøss, har vi blitt enige om den farven der? 467 00:38:43,410 --> 00:38:45,370 Vi kan jo ikke diskutere alt heller. 468 00:38:45,710 --> 00:38:47,410 Jeg trodde det var det som var meningen, jeg. 469 00:38:49,740 --> 00:38:51,760 Men så må jo for faen noen gjøre det også, da! 470 00:39:16,980 --> 00:39:18,140 Og er det i gang alt? 471 00:39:19,210 --> 00:39:21,790 Foreldremøter tar tid. Ja, fy faen, det tar tid. 472 00:39:22,450 --> 00:39:24,430 Får vi ta oss en drink, vi som tåler det? 473 00:39:34,770 --> 00:39:35,589 Skal jeg det? 474 00:39:35,590 --> 00:39:36,590 Skal da. 475 00:39:41,030 --> 00:39:42,810 Får vi ta en i de andre beina også? 476 00:39:45,570 --> 00:39:46,690 Anklasset borgerskap. 477 00:39:54,870 --> 00:39:58,870 Hobbypenker! De kan jo ikke ha fem retter. Jeg tror det er gærne noe så 478 00:39:58,870 --> 00:39:59,870 borgerlig. 479 00:40:00,650 --> 00:40:04,270 Borgerlig? Det er jo innvigelsesført. Ja, det hjelper ikke. Men dere, de kan 480 00:40:04,270 --> 00:40:05,089 ha koldt bord. 481 00:40:05,090 --> 00:40:07,050 Da kan vi ha alt uten at det blir borgerlig. 482 00:40:07,390 --> 00:40:08,089 Koldt bord? 483 00:40:08,090 --> 00:40:09,710 Sitte og balansere med maten på knærne? 484 00:40:10,050 --> 00:40:12,950 Nei faen, jeg vil jo sitte rundt et bord når vi først skal feire. 485 00:40:13,430 --> 00:40:14,430 Helt enig. 486 00:40:14,520 --> 00:40:18,060 Men i jøssen, mamma og fina dere er blitt da, har dere fått grillere etter 487 00:40:18,060 --> 00:40:19,060 flyttet i villa, eller? 488 00:40:21,440 --> 00:40:22,440 Fortere, høyere! 489 00:40:23,660 --> 00:40:24,660 Se her! 490 00:40:25,520 --> 00:40:26,960 Jeg er veldig tattere. 491 00:40:31,780 --> 00:40:33,380 Kom igjen! 492 00:40:38,580 --> 00:40:40,660 Ja, men kan vi ikke invitere Hubert da? 493 00:40:40,860 --> 00:40:41,860 Hva for noe? 494 00:40:41,900 --> 00:40:43,920 Ja, hun med bøttene! 495 00:40:44,940 --> 00:40:48,640 Ja, men så var ikke det her å bli noe sånn gå -i -bare -party heller, da. Nei, 496 00:40:48,640 --> 00:40:51,920 er du gæren med det? Det må jo være lov å titte. Jeg synes at dette er før at du 497 00:40:51,920 --> 00:40:53,480 har problemer med den titte -grenten, da. 498 00:40:53,980 --> 00:40:55,780 Alt er lov, bare ikke haggene, ser jeg. 499 00:40:56,540 --> 00:40:59,560 Haggene? Ja, det er svensk. Og betyr kjæring for han. 500 00:41:00,640 --> 00:41:03,300 Reita til kjæring. Reita til kjæring. 501 00:41:03,840 --> 00:41:05,100 Skål for haggene! 502 00:41:12,490 --> 00:41:14,610 Og så må vi ha svinekann med masse lekkersvor. 503 00:41:14,870 --> 00:41:19,010 Og råspiff og kokt skinke med deilige gule asparagus. 504 00:41:19,650 --> 00:41:24,730 Nei, da tar vi hele russisk salat. Vi er hjemmele av et majonett. Å ja, det er 505 00:41:24,730 --> 00:41:25,730 godt. 506 00:41:25,970 --> 00:41:31,710 Og så må vi ha sprøstekte pannekaker dynket i likør. 507 00:41:31,950 --> 00:41:33,030 Ja, vi må jo ha dessert. 508 00:41:33,990 --> 00:41:38,510 Karamellpudding lærte jeg å lage av mormor med bare egg og fløte, vispet 509 00:41:38,510 --> 00:41:40,590 brent sukkelakke. Å herregud. 510 00:41:41,080 --> 00:41:45,220 Så må vi ha pepperottsaus til lapsen, remoulade til råspisen og berneske. Det 511 00:41:45,220 --> 00:41:49,060 blir for mektig at vi skal ha så mye av hvert. Det er klart vi skal ha mye av 512 00:41:49,060 --> 00:41:52,440 hvert. Det er som en mannfolk. Skal en først ha, skal en ha, så en kjenner det. 513 00:43:04,270 --> 00:43:05,270 Hopp, hopp, hopp! 514 00:43:43,779 --> 00:43:46,080 Du må vel ha det punktestrandet din? 515 00:43:56,820 --> 00:43:57,820 Flertallt diktatur. 516 00:43:59,800 --> 00:44:01,920 Nei, se på den drittungen da. 517 00:44:02,520 --> 00:44:04,680 Du syns du er deilig nå, hva? 518 00:44:04,880 --> 00:44:07,000 Jeg blir så jævla kåt der, vet du. 519 00:44:09,740 --> 00:44:10,780 Passe bra, det. 520 00:44:11,520 --> 00:44:15,020 Bli med ut i dusjen, så får vi se hva du kan varte opp med. I den alderen der? 521 00:44:15,820 --> 00:44:18,220 Det tar syv sekunder, det. Her over og ut. 522 00:44:19,440 --> 00:44:20,820 I forhånd i hvert fall, da. 523 00:44:21,500 --> 00:44:27,520 Er det ikke naturlig med fellespass til dere frigjørende? Fått hver saken og to 524 00:44:27,520 --> 00:44:31,340 som høyt naknet sammen. 525 00:44:32,000 --> 00:44:33,620 Barnemakt har vi satt helt overhånd i dag. 526 00:44:34,560 --> 00:44:35,560 Amen. 527 00:45:09,840 --> 00:45:10,840 Imponerende. Kainabelkompleks. 528 00:45:23,140 --> 00:45:25,280 Løfte det var noe med å buste hver dag? 529 00:45:25,520 --> 00:45:27,040 Ja, du skulle vel det, du. 530 00:45:27,420 --> 00:45:28,420 Lillisannet. 531 00:46:04,590 --> 00:46:05,850 Endelig skal vi få lagt på oss litt. 532 00:46:49,450 --> 00:46:55,250 Det er som en god arbeidsdag, en rast løpetur i parken og et besøk i sin egen 533 00:46:55,250 --> 00:46:56,250 bastøk. 534 00:46:56,650 --> 00:47:00,470 Dette blir vel medlemskap i Kongelig Norsk Seilforening, hæ? 535 00:47:07,210 --> 00:47:09,710 Du prøver å komme en slott tilbake, du. 536 00:47:10,690 --> 00:47:14,510 Det tok ikke deg for tid at du snart flytter ut i en container med. Trusler 537 00:47:14,510 --> 00:47:17,790 forsvarsløste unger er vel egentlig greia barneoppdraget vi har løftet til 538 00:47:18,110 --> 00:47:21,350 Et opplegg til som går i vasken og alt det vi en gang var enige om, kan vel 539 00:47:21,350 --> 00:47:22,830 stille noen tærlig råd nå, eller hva? 540 00:47:23,190 --> 00:47:25,090 Hei! Har dere begynt alt? 541 00:47:29,690 --> 00:47:30,690 Helt kokte! 542 00:47:31,470 --> 00:47:32,470 Lykkebo! 543 00:47:35,530 --> 00:47:36,530 Hva var det? 544 00:47:36,910 --> 00:47:38,090 Det er noen i kjelleren. 545 00:47:52,620 --> 00:47:55,320 Hva har du her å gjøre? Pass deg, han kan være kniv. Har du det? 546 00:47:55,720 --> 00:47:56,980 Har du kniv? 547 00:47:57,780 --> 00:47:59,760 Gud, så skummelt. Han er gjennomdopa. 548 00:48:00,360 --> 00:48:01,500 Hvordan har du kommet inn her? 549 00:48:02,200 --> 00:48:03,138 Klokka ti. 550 00:48:03,140 --> 00:48:04,840 Ti? Den er jo ikke mer enn halv ni. 551 00:48:05,840 --> 00:48:06,638 I går. 552 00:48:06,640 --> 00:48:07,640 Jeg kom i går. 553 00:48:07,780 --> 00:48:09,020 Han har sovet her i natt. 554 00:48:09,420 --> 00:48:10,460 Har du sovet her? 555 00:48:11,000 --> 00:48:12,060 Ja. Hvor da? 556 00:48:14,140 --> 00:48:15,140 Der oppe. 557 00:48:15,260 --> 00:48:16,920 Han har sovet på loftet. Han må ha nøkler. 558 00:48:17,840 --> 00:48:19,020 Har du det? Har du nøkler? 559 00:48:19,760 --> 00:48:21,600 Nei, jeg har ikke nøkler. 560 00:48:21,870 --> 00:48:22,870 Opp mot veggen. 561 00:48:30,530 --> 00:48:31,530 Lekker dere polter, eller? 562 00:48:31,890 --> 00:48:34,050 Ja, hva skal vi gjøre, da? Han må jo vite om han har nøkler. 563 00:48:34,830 --> 00:48:35,830 Det har han ikke. 564 00:48:36,930 --> 00:48:40,490 Døra har vel stått oppe, da, så han har forsøkt å bryte seg ut nå. Ta dem ned. 565 00:48:40,690 --> 00:48:43,510 Hvem er det som ikke låser døra etter seg her? Slapp av litt nå, da. 566 00:48:43,910 --> 00:48:45,630 Vi har jo avtatt at døra skal være låst. 567 00:48:46,130 --> 00:48:47,690 Er det for å passe på diamantene, da? 568 00:48:48,150 --> 00:48:49,150 Nei, den der, da. 569 00:48:50,380 --> 00:48:51,860 Nei, han kan da vel gå til å røyke, vel? 570 00:48:52,080 --> 00:48:55,580 Jeg liker ikke at han vifter med den oppe i trynet på meg. Ring etter Polti. 571 00:48:55,580 --> 00:48:56,940 kan jo ikke være noe å blande Polti oppi. 572 00:48:57,300 --> 00:48:58,300 Ring etter Polti! 573 00:49:00,140 --> 00:49:01,340 Det gjorde jeg med en gang, jeg. 574 00:49:02,380 --> 00:49:04,380 Herregud! Ja, da kommer vi til å få han ut før de kommer. 575 00:49:04,600 --> 00:49:07,620 I denne kulla, jeg tror det er gæren jeg. Han kommer til å fryse i her. Han 576 00:49:07,620 --> 00:49:08,640 kommer til å få lungebetalelse og greier. 577 00:49:09,000 --> 00:49:11,920 Kanskje han kan ligge her i natt? Jeg synes du sa du hadde ringt etter Polti. 578 00:49:12,440 --> 00:49:13,580 Ja, fill her nå. 579 00:49:15,300 --> 00:49:17,560 Han kunne jo kanskje sove på det lille pikevelset. 580 00:49:17,880 --> 00:49:19,880 Er det ikke nok med den ene lasaronen de har da? 581 00:49:20,720 --> 00:49:23,520 Pangsånet, bånd i bøtta, rullet løferen. 582 00:49:24,120 --> 00:49:26,000 Fyll opp fra kjeller til loft. 583 00:49:27,620 --> 00:49:33,340 Hva er det han? 584 00:49:36,820 --> 00:49:38,680 Du får vel bli mot den, tror du? Ja. 585 00:49:41,680 --> 00:49:42,800 Nå har vi beggen. 586 00:49:47,470 --> 00:49:48,630 Er det noen som skal anmelde? Nei, da. 587 00:49:49,150 --> 00:49:50,150 Ha det. 588 00:49:50,510 --> 00:49:51,510 Ha det. 589 00:50:01,670 --> 00:50:03,150 Herregud, hvor en skjebne. 590 00:50:03,570 --> 00:50:04,830 Så de er jo lykkelig, ja. 591 00:50:05,350 --> 00:50:06,350 Nei, se her, da. 592 00:50:07,450 --> 00:50:10,970 Han har vært i frysen. Han var sikkert sulten. Ja, vi kunne jo ha gitt ham en 593 00:50:10,970 --> 00:50:13,170 brødskive. Vi kan jo ikke ta på oss alt. 594 00:50:13,510 --> 00:50:15,030 Å, Jonas, det synes jeg er virkelig. 595 00:50:15,660 --> 00:50:17,720 Det er jo søppelkjørere vi er, alle sammen. 596 00:50:18,000 --> 00:50:20,340 Ja, men med 7 ,5 timer tariff etter dag. 597 00:50:20,720 --> 00:50:21,698 Litt til 5. 598 00:50:21,700 --> 00:50:23,760 Det er jo ikke nødvendig å være så kynisk, vel? 599 00:50:24,140 --> 00:50:25,900 Han er jo ikke vårt ansvar. Det er han. 600 00:50:26,220 --> 00:50:27,860 Han har begynt på festprovianten også. 601 00:50:28,080 --> 00:50:31,020 Ikke mitt ansvar, ikke mitt bord, ikke min avdeling. Det som må være i 602 00:50:31,020 --> 00:50:34,200 sosialdepartementet, det er kommunens ansvar, og det er statens ansvar. 603 00:50:35,300 --> 00:50:37,560 Så opprett en privat søppelstasjon, da. 604 00:50:37,940 --> 00:50:39,600 Var det de gjorde, de som bodde her før? 605 00:50:40,360 --> 00:50:41,800 Utolidarisk sekret er det vi er! 606 00:50:45,960 --> 00:50:46,960 Hva gjør politikerne? 607 00:50:48,280 --> 00:50:50,460 De lever og lever og lever. 608 00:50:53,180 --> 00:50:55,560 Hva gjør politikerne? 609 00:50:56,660 --> 00:50:58,720 De lever og lever og lever og lever. 610 00:51:00,880 --> 00:51:07,760 Det kan ikke 611 00:51:07,760 --> 00:51:08,760 være sant. 612 00:51:09,100 --> 00:51:12,740 Jo, det er sant. 140 % sant. 613 00:51:29,459 --> 00:51:31,420 De trygdebergen kan du bruke på noe som trenger dem. 614 00:51:31,740 --> 00:51:34,200 Men tenk på hvordan livet ditt kommer til å bli. 615 00:51:34,960 --> 00:51:36,540 Som en berg - og dalbane, tenker jeg. 616 00:51:38,840 --> 00:51:41,080 Du har krav på atføring og bostøtte. 617 00:51:41,280 --> 00:51:44,340 Jeg vil ikke ha krav på noe. Jeg vil ikke være avhengig av et kontor. 618 00:52:01,420 --> 00:52:04,800 At jeg tjener litt stort noen mørke potonger rundt omkring her har vel ikke 619 00:52:04,800 --> 00:52:07,360 noe med? Men hva skal du med så mye penger da, Tobben? 620 00:52:08,080 --> 00:52:10,120 Pianøtter. Nei, pianøtter. 621 00:52:10,460 --> 00:52:12,480 Ja, skal vel ha litt hyggelig jeg også? 622 00:52:12,940 --> 00:52:14,160 Snakkes til barntev og sånn? 623 00:52:15,300 --> 00:52:17,860 Du, vi har et felles problem. 624 00:52:18,460 --> 00:52:21,560 Jeg er ansvarlig for at du avslutter din 9 -årige verneplikt. 625 00:52:22,300 --> 00:52:25,120 Og greier ikke jeg det, så kommer det andre. 626 00:52:26,000 --> 00:52:27,000 Ja. 627 00:52:28,540 --> 00:52:29,540 Problem. 628 00:52:43,850 --> 00:52:44,850 Alle ljuger jo. 629 00:52:45,250 --> 00:52:47,750 Vi ljuger for læreren og for foreldrene våre. 630 00:52:48,050 --> 00:52:49,250 De ljuger for oss. 631 00:52:50,290 --> 00:52:51,290 Dere ljuger også. 632 00:52:51,870 --> 00:52:53,830 Flere politikere ljuger mer enn andre. 633 00:52:55,850 --> 00:52:58,970 Vi forteller dere hva vi mener og hva vi står for. 634 00:52:59,210 --> 00:53:00,210 Du ljuger. 635 00:53:15,819 --> 00:53:18,820 Uten revolusjonen i Frankrike kunne den aldri ha kommet til Russland. 636 00:53:19,980 --> 00:53:25,480 En ny revolusjon holdt på å skje i 1968 i Paris, men den kom aldri i gang fordi 637 00:53:25,480 --> 00:53:27,920 folk ikke forsto hva som var i ære før det var for sent. 638 00:53:29,420 --> 00:53:31,000 Fordi de ikke kjente historien. 639 00:53:32,440 --> 00:53:33,760 Hvorfor hører dere ikke etter? 640 00:53:51,210 --> 00:53:52,230 Jeg er så ensom. 641 00:54:00,310 --> 00:54:01,310 Hold rundt meg. 642 00:54:01,930 --> 00:54:02,930 Kjenn at jeg lever. 643 00:54:03,730 --> 00:54:04,730 Hvorfor vil du det? 644 00:54:07,290 --> 00:54:09,530 Jeg vil føle at jeg er et levende menneske. 645 00:54:32,200 --> 00:54:33,200 Du gjør det. 646 00:54:33,660 --> 00:54:34,660 Kan du kjenne alt sånn? 647 00:54:36,660 --> 00:54:37,940 Kjenner du at den beveger seg? 648 00:54:38,560 --> 00:54:40,100 Når er det den kommer da? 649 00:54:40,380 --> 00:54:44,100 Den kommer snart. Den kommer om tre -fire uker. 650 00:54:45,620 --> 00:54:46,598 Skal du høre? 651 00:54:46,600 --> 00:54:48,600 Hører du noe der? 652 00:54:51,400 --> 00:54:53,620 Ikke. Det er en pikk, tror jeg. 653 00:54:54,120 --> 00:54:55,120 Hører du noe? 654 00:54:57,460 --> 00:54:58,800 Hva tror du det er? Jeg tror det er en pikk. 655 00:55:10,520 --> 00:55:11,920 Blir det ikke fint, da? 656 00:55:14,480 --> 00:55:16,240 Ikke se som på meg! 657 00:55:21,180 --> 00:55:24,160 Så lykkelig! Jeg gleder meg. 658 00:55:26,600 --> 00:55:27,960 Trine Lise! 659 00:55:31,720 --> 00:55:36,420 Jeg lever igjen etter 15 år i ekteskapelig fengsel. 660 00:55:42,560 --> 00:55:43,399 Fantastisk hus! 661 00:55:43,400 --> 00:55:45,460 Å, så praktfull som dere har gjort det. 662 00:55:46,080 --> 00:55:47,240 Jeg gleder meg. 663 00:55:49,920 --> 00:55:53,060 Hvem er det som har invitert søsteren min? Jeg måtte henne på gata, hun 664 00:55:53,060 --> 00:55:55,360 inviterte seg selv. Å, herregud. 665 00:55:57,840 --> 00:55:59,440 Dette må jeg ha kostet ganske mye. 666 00:56:00,060 --> 00:56:01,820 Ja, her er det ingen ressurskrise. 667 00:56:15,780 --> 00:56:22,260 Det er hyggelig med disse 668 00:56:22,260 --> 00:56:25,700 kollektive invitasjonene. Kunne jeg få avkjøpning på denne? 669 00:56:25,960 --> 00:56:28,400 Tusen takk. Så hyggelig at du kunne komme. 670 00:56:56,810 --> 00:56:57,830 Det er klart vi har det. 671 00:56:58,490 --> 00:56:59,490 Har du det? 672 00:56:59,590 --> 00:57:01,410 Vi er det, grå pengemarkedet. 673 00:57:01,870 --> 00:57:02,870 Ikke klypa! 674 00:57:06,790 --> 00:57:09,690 Ja, det tror jeg var den siste, og da vil jeg gjerne si noen ord. 675 00:57:11,030 --> 00:57:13,270 Vi burde ha invitert alle sammen for lenge siden. 676 00:57:13,670 --> 00:57:17,410 Vi vil gjerne komme litt i orden først, så dere slapp å snuble rundt i 677 00:57:17,410 --> 00:57:18,790 plankebyter og spikepakker. 678 00:57:19,310 --> 00:57:23,970 Vi håper at dette skal bli et fruktbart og trygt samlingssted for barna. 679 00:57:24,910 --> 00:57:26,400 Ja. Her er jo plass nok. 680 00:57:27,160 --> 00:57:30,380 Og vi håper å komme i gang med det politiske arbeidet igjen nå når vi får 681 00:57:30,380 --> 00:57:31,380 tilbake fritida vår. 682 00:57:31,460 --> 00:57:33,400 Håper kampen fortsetter på en riktig sida da. 683 00:57:34,600 --> 00:57:35,600 Riktig sida? 684 00:57:38,600 --> 00:57:39,600 Du, Thomas! 685 00:57:40,240 --> 00:57:43,040 Hadde vi avtalt at du skulle holde den tallet? 686 00:57:45,660 --> 00:57:51,260 Åh! Det er de mest rappelige rop og de kjenneste glassmalerier jeg noen gang 687 00:57:51,260 --> 00:57:52,760 sett i et privat hjem. 688 00:57:54,160 --> 00:57:58,100 Åh, jeg var tørstig. Hvorfor har jeg sagt noe annet? Ikke mer enn vanlig. 689 00:57:58,420 --> 00:58:01,240 Godt, og velkommen til drømmeslappet! 690 00:58:06,200 --> 00:58:10,040 Det virker lovende. 691 00:58:10,600 --> 00:58:12,760 Og du vil gjerne krydre litt ekstra sjange? 692 00:58:15,880 --> 00:58:18,240 Tenk at du hadde mot til å møte opp, er du? 693 00:58:18,440 --> 00:58:20,260 Ja, jeg var jo litt nervøs også. 694 00:58:20,580 --> 00:58:23,320 Ja, det skjønner jeg godt, men den mot bydde ved pennen din. 695 00:58:24,360 --> 00:58:25,360 Du må jo snipe. 696 00:58:25,460 --> 00:58:29,180 En som sklir jord helt dyr. Du burde vært rulle til kjære og fjern. 697 00:58:29,620 --> 00:58:30,820 Og ferdig med den saken. 698 00:58:31,080 --> 00:58:34,140 Ikke sant, Trine Lise? Jeg skulle ønske jeg ville slapp å rippe opp i det hele 699 00:58:34,140 --> 00:58:38,260 tiden. Vet du hva som er dumt, Trine Lise? Nei? Du får rådebankhue i morgen. 700 00:58:38,580 --> 00:58:39,580 Det er mitt hue. 701 00:58:39,760 --> 00:58:41,280 Ja, ditt er ditt. Ok. 702 00:58:42,300 --> 00:58:44,840 Du der er en ordentlig deilig høyrebly, du. 703 00:58:45,080 --> 00:58:46,580 Du har en mørkeblå døgn. 704 00:58:46,880 --> 00:58:49,600 Det har det alltid vært. Du kan ha sånt i huset. 705 00:58:50,720 --> 00:58:51,720 Herregud da! 706 00:58:57,420 --> 00:59:00,560 Noen ganger synes jeg vi er i overkant fylkanta, men i forhold til våre gamle 707 00:59:00,560 --> 00:59:04,280 venner, så det er vel i ferd med å forandre oss noe, da. Vi eller de? 708 00:59:04,540 --> 00:59:07,560 Jeg vet ikke. Alle, kanskje? Det er vel helt normalt, det? 709 00:59:08,040 --> 00:59:09,160 Nei, det er skummelt, jo. 710 00:59:10,260 --> 00:59:14,220 Nei, jeg vil ikke bli tatt bilder av her inne. Hva mener du? Du, der vil vi jo 711 00:59:14,220 --> 00:59:18,480 ikke ha noen bilder, heller. Ser ut seg vev, hele dama. At Kjersti holder ut! 712 00:59:20,220 --> 00:59:24,180 Du, kusinerne dine er en fulltreff for deg. Kommer tantene dine også, hva? Det 713 00:59:24,180 --> 00:59:25,180 skal ikke du bry deg med. 714 00:59:26,860 --> 00:59:29,500 Var det noen i kollektivet som gikk lipp av det? 715 01:00:26,009 --> 01:00:29,230 Takk for at du så på. 716 01:00:50,120 --> 01:00:53,200 Dette kan vi ikke være med på. Nei, gjør som man skal. 717 01:00:53,580 --> 01:00:54,580 Vi er oppe. 718 01:00:54,820 --> 01:00:55,759 Ring ut et taxi. 719 01:00:55,760 --> 01:00:57,380 Du må ta det litt med ro, da. 720 01:00:58,140 --> 01:00:59,420 Taxi til herskapet. 721 01:00:59,700 --> 01:01:01,080 Må du legge deg opp i dette? 722 01:01:01,540 --> 01:01:02,540 Er det sant? 723 01:01:02,900 --> 01:01:04,240 Vi må holde avstemning. 724 01:01:04,480 --> 01:01:06,600 Det er jo ikke sikkert at alle er for at vi skal gå. 725 01:01:07,200 --> 01:01:10,180 Vi skulle gått for lenge siden, Terje. Bedre sent enn aldri. 726 01:01:10,880 --> 01:01:14,200 Begynner du også nå? Jeg gjør det. Vent da, Terje. Her har du til trikken. 727 01:02:08,780 --> 01:02:11,020 Jeg skal finne noen som vil, ja! 728 01:02:11,600 --> 01:02:12,900 Thomas, vi skal danse! 729 01:02:14,060 --> 01:02:15,060 Thomas! 730 01:02:20,180 --> 01:02:25,880 Det er del i responsen, da. 731 01:02:37,580 --> 01:02:41,120 Ta for eksempel en sånn ting som dragning. Det er helt naturlig ting, 732 01:02:41,120 --> 01:02:43,580 fleste mennesker har sånne tendenser i seg som de ikke behausker. 733 01:02:44,000 --> 01:02:46,260 Når man dør, så må disse krettene stadig være tilbake. 734 01:02:46,480 --> 01:02:50,520 Det kalles sjel. Er man død, så er man død. Nei, nå får du rullet en klippen, 735 01:02:50,560 --> 01:02:54,120 mor. Nei, men endelig voksa de virkelighetskjerna til konsulten vår, 736 01:02:54,120 --> 01:02:57,080 vi tror dør i helvete, så skal sjelen til hemming. Ja, da. 737 01:02:57,820 --> 01:02:59,440 Men det gjelder jo selvfølgelig ikke deg, Mona. 738 01:02:59,720 --> 01:03:01,200 Det er bare for den som har sjel. 739 01:03:01,500 --> 01:03:02,500 Hæ? 740 01:03:02,780 --> 01:03:03,780 Du, Mona. 741 01:03:03,950 --> 01:03:07,130 Synes du det var så forferdelig at Janemann hadde fått tre 742 01:03:07,130 --> 01:03:10,630 trøya, da? Du vet hva jeg syns om den der punkebevegelsen. 743 01:03:10,890 --> 01:03:11,890 Jeg ble stolt, jeg. 744 01:03:21,410 --> 01:03:27,670 Her i dette huset har vi to TV -er, en videospiller og fire stereo -nekk. 745 01:03:29,570 --> 01:03:33,150 Det skulle vært meg enn han fornøyelse å gi tann deres mekk. 746 01:03:33,580 --> 01:03:34,580 Ikke vær så dum, da. 747 01:03:35,180 --> 01:03:36,180 Hyggelig. 748 01:03:39,580 --> 01:03:40,459 Hygger du deg? 749 01:03:40,460 --> 01:03:42,740 Du kunne i hvert fall sagt for at du inviterte han der. 750 01:03:43,020 --> 01:03:45,600 Du trenger jo ikke snakke med ham hele tiden. Å nei. 751 01:03:50,900 --> 01:03:53,420 Har vi virkelig fire stereoanlegg her ute? Ja. 752 01:03:53,940 --> 01:03:56,120 Det er ikke noe særlig god investering, det siste du kjøpte, da. 753 01:03:56,880 --> 01:03:57,960 Smarte bestefar, hei. 754 01:04:10,640 --> 01:04:12,440 Hva vil du jeg skal si til mine elever da? 755 01:04:12,940 --> 01:04:17,980 15 -16 -årige guttehorer, som tampen ikke kan tilby annet enn arbeidsløshet. 756 01:04:18,200 --> 01:04:19,920 Ja, de har blitt syke av tampene, de. 757 01:04:20,220 --> 01:04:23,000 Ja, men jeg tror snart jeg synes det er et sunnhetstegne. 758 01:04:23,420 --> 01:04:28,660 At noen er villige til å risikere noe som de kjenner på sin egen kropp. Nei, 759 01:04:28,660 --> 01:04:29,660 må du gi deg. 760 01:04:29,780 --> 01:04:32,840 Er det ikke nettopp det som er problemet, at det er ingen som gidder å 761 01:04:32,840 --> 01:04:33,738 seg lenger? 762 01:04:33,740 --> 01:04:36,660 Det er den moralen av tidligere engasjement med hor. 763 01:04:37,290 --> 01:04:40,170 Var det ikke vi som nettopp snakket om at vi var blitt så firkantede? 764 01:04:42,290 --> 01:04:47,090 Du Mona, det å bruke kroppen, er det det verste? 765 01:04:47,430 --> 01:04:48,990 Ja, med deg er det det. 766 01:05:07,690 --> 01:05:09,690 Det er et lykse for hundre gang. 767 01:06:24,450 --> 01:06:27,570 Teksting av Nicolai Winther 768 01:06:52,300 --> 01:06:54,620 Rekusiner og moralske kjerringer! 769 01:07:02,140 --> 01:07:05,920 Du har jo et strålende temperament, Trine Lise. De har jeg aldri sett at du 770 01:07:05,920 --> 01:07:06,920 brukt på scenen. 771 01:07:07,200 --> 01:07:08,200 Bruk det! 772 01:07:12,680 --> 01:07:16,540 Det var ikke de Bertelene der jeg tenkte på da vi snakket om hundet Bertelene, 773 01:07:16,580 --> 01:07:17,399 vet du. 774 01:07:17,400 --> 01:07:18,400 Bertel er Bertel! 775 01:07:21,420 --> 01:07:23,420 Ja, sånn. Du er ute og jager. 776 01:07:23,640 --> 01:07:25,380 Ja, men det er dårlig med vilt. 777 01:07:36,560 --> 01:07:40,220 Nå slukker han. Det er uten spesering. Og du henger i magpater. 778 01:07:40,460 --> 01:07:41,460 Ja, da. 779 01:07:41,780 --> 01:07:43,980 Det er ikke bare magen som henger på deg, vet du. 780 01:07:44,220 --> 01:07:45,400 Han tar deg, da. 781 01:07:46,220 --> 01:07:48,580 Ja, takk. I mangel av andre. 782 01:07:53,710 --> 01:07:55,190 Ikke engang det greide du. 783 01:07:55,610 --> 01:07:59,330 På to meters hold? Du er jo ikke engang lesbisk, mamma. 784 01:09:25,290 --> 01:09:27,270 Det er mest den øse sennskapen jeg har vært med på. 785 01:09:38,609 --> 01:09:40,649 Anders har så mye han skal bevise bestandig. 786 01:10:49,490 --> 01:10:51,790 Gå vekk da! Det betydde jo ingenting! 787 01:10:53,650 --> 01:10:57,870 Hva betydde ingenting? At Mona og jeg... Å faen! 788 01:10:58,390 --> 01:11:03,050 Jeg trodde du hadde skjønt at det var derfor... Ari, hør på meg da! Hør på meg 789 01:11:03,050 --> 01:11:04,050 da! 790 01:11:30,060 --> 01:11:32,100 Ikke tal om. Du må si. 791 01:11:32,660 --> 01:11:33,660 Nei. 792 01:11:35,680 --> 01:11:37,680 Det er slutt. 793 01:11:39,180 --> 01:11:46,100 Det er slutt. Det er slutt. Det er slutt. Det 794 01:11:46,100 --> 01:11:47,160 er slutt. 795 01:11:47,520 --> 01:11:49,860 Det er slutt. Kankemaniaten. 796 01:11:50,520 --> 01:11:51,800 Strålende bevertning. 797 01:11:52,040 --> 01:11:53,500 Særlig banankanken. 798 01:11:53,800 --> 01:11:55,040 Kom nå her. 799 01:11:58,410 --> 01:11:59,590 Ufaglemlig. 800 01:12:27,880 --> 01:12:30,160 Det er jo helt normalt at man forandrer seg. 801 01:12:30,860 --> 01:12:34,020 Det er i hvert fall ikke normalt å hogge opp sin egen seng med øks. 802 01:12:34,520 --> 01:12:36,000 Det gjorde du for sent. 803 01:12:36,740 --> 01:12:37,740 Hva mener du? 804 01:12:38,080 --> 01:12:39,800 Vi flytta sammen for sent. 805 01:12:40,840 --> 01:12:42,120 For gamle, altså. 806 01:12:42,580 --> 01:12:43,980 Og for stivbeinte. 807 01:12:44,220 --> 01:12:45,240 Og for sære. 808 01:12:45,840 --> 01:12:47,380 Men vi er jo forskjellige. 809 01:12:48,460 --> 01:12:55,320 Vi flytta inn her i tre ganger tosomhet med felles venteværelse, og kalte 810 01:12:55,320 --> 01:12:56,320 det et kollektiv. 811 01:12:56,750 --> 01:13:01,710 Og baserte det på fasttømret regler. Og flertallsdiktatur. Ja, hva annet skulle 812 01:13:01,710 --> 01:13:02,710 vi basert oss på da? 813 01:13:03,050 --> 01:13:06,590 Ja, frihet og toleranse. 814 01:13:06,990 --> 01:13:10,570 Jo. Og akseptert at livet inneholder andre ting. 815 01:13:10,830 --> 01:13:11,850 En ting. 816 01:13:12,390 --> 01:13:16,150 Som hva da, for eksempel? Som for eksempel religion. 817 01:13:18,690 --> 01:13:21,350 Er hele greia ødelagt? Ja. 818 01:13:21,590 --> 01:13:23,250 Det kan vi ikke akseptere. 819 01:13:24,330 --> 01:13:27,190 Vet du hva vi til sammen tjener i løpet av et år? 820 01:13:27,450 --> 01:13:31,630 Nei. Bortimot en million kroner. Hva? Det er ikke sant. 821 01:13:32,150 --> 01:13:33,630 Vi har formue. 822 01:13:34,150 --> 01:13:36,850 Vi tilhører samfunnets privilegierte klasse. 823 01:13:37,390 --> 01:13:40,010 Og er redde for tendensene til et nytt opprør. 824 01:13:41,210 --> 01:13:46,370 I alle fall er jeg det. Vi tilhører borgerskapet. Det kan vi ikke finne oss 825 01:13:47,090 --> 01:13:50,750 Neimen. Det var førstemann som ville gi huset til de fattige. 826 01:13:51,410 --> 01:13:52,810 Fem til nå, så... 827 01:13:54,120 --> 01:13:57,040 Det er problemløst. Å, herregud. 828 01:13:57,360 --> 01:14:02,440 Men er det det helt at mulig for oss å ta i bruk noe som er bygd på blod? 829 01:14:02,700 --> 01:14:04,560 Men det er jo ikke bygd på blod. 830 01:14:05,200 --> 01:14:10,420 Nei vel, hva tror du tjente pengene sine på, de som bygde det her huset? Med det 831 01:14:10,420 --> 01:14:15,280 som bibliotek og det her som ballsal? Men det er jo 13 mennesker som bor her. 832 01:14:15,420 --> 01:14:16,780 Ja, det sitter igjen i veggene. 833 01:14:17,300 --> 01:14:21,320 Skal vi brenne det da og bygge blokk? Det er bare å selge. 834 01:14:22,260 --> 01:14:25,160 Vi må da kunne klare å snu på flyet og begynne på nytt igjen. 835 01:14:25,380 --> 01:14:27,780 Det er jo ikke huset som er hovedfienden. 836 01:14:28,420 --> 01:14:29,800 Nei, det må jo være oss selv. 837 01:14:30,180 --> 01:14:32,100 Ja, da må det jo være noe vi kan gjøre. 838 01:14:32,360 --> 01:14:33,820 Ja, i hvert fall for ungenes skyld. 839 01:14:34,520 --> 01:14:39,040 Ja, når jeg tenker på de hundrevis av unger jeg har sendt ut i livet, etter at 840 01:14:39,040 --> 01:14:41,800 jeg har innbilt dem at liv er noe annet enn det det er. 841 01:14:42,040 --> 01:14:43,260 Å nei, vær så snill da. 842 01:14:43,980 --> 01:14:46,800 Jeg kunne jo ha fortalt dem så mye som de kunne ha overlevd på. 843 01:14:47,380 --> 01:14:48,380 Hvis du hadde visst det. 844 01:14:48,600 --> 01:14:49,600 Jeg visste det jo. 845 01:14:50,510 --> 01:14:52,230 Men jeg har aldri villet se det. 846 01:14:53,810 --> 01:14:55,950 Du må tørre å stole på meg, Rune. 847 01:14:56,670 --> 01:15:00,230 Du kan ikke fortsette med å være flykt og flykt og flykt under alt. 848 01:15:01,550 --> 01:15:05,530 Det er en skam for vår presse, og en hånd mot vår rettsstat. 849 01:15:06,230 --> 01:15:11,030 Hvis det aksepteres at en avskyelige spekulant skal få utgi disse motbydelige 850 01:15:11,030 --> 01:15:14,530 beskyldninger, fremkommet ved å blåse opp naboers sladder. 851 01:15:15,070 --> 01:15:19,130 Og uten hensyn til om han ved sitt svineri vil ødelegge et ungt uskyldig 852 01:15:19,130 --> 01:15:20,270 menneske for resten av hans liv. 853 01:15:21,810 --> 01:15:23,950 Det finnes kun ett dekkende ord. 854 01:15:25,230 --> 01:15:26,230 Søppel! 855 01:15:26,410 --> 01:15:29,550 Altså, du vil ikke melde det, da? Nei, jeg vil ikke det. Jeg vil ikke ha noe 856 01:15:29,550 --> 01:15:32,790 bråk. Ja, men det er jo ikke bare deg selv du har å tenke på, da. 857 01:15:33,090 --> 01:15:36,890 I morgen er det en av de andre. Ja, men det er jo risken vi tar å fly her nede, 858 01:15:36,890 --> 01:15:37,890 da. 859 01:15:38,050 --> 01:15:40,910 Dette handler om solidaritet. Har du hørt om det noen gang? 860 01:15:41,230 --> 01:15:45,130 Ja, men skal jeg risikere å bli smittet i småbiter av den grunnen? Men det er jo 861 01:15:45,130 --> 01:15:50,730 fordi vi godtar kvinneundertrykkelse, porno, utbytting, hallike. Ja da, men 862 01:15:50,730 --> 01:15:54,190 risikerer ikke hodet for å være førstemann til å melde meg ut. Men hva 863 01:15:54,190 --> 01:15:56,650 som skal til da for at du tar stilling? 864 01:15:57,050 --> 01:15:58,550 Må de skjære hodet av deg? 865 01:15:59,510 --> 01:16:04,090 Jeg gidder ikke å bruke tiden min på å prøve å banke inn noen små detaljer inn 866 01:16:04,090 --> 01:16:07,390 skallen din når du ikke viser den minste interesse. Gå hjem! 867 01:16:09,350 --> 01:16:10,750 Kom bare ut, jeg vil ikke se deg mer! 868 01:16:26,830 --> 01:16:30,190 Kjære morer og farer, vet dere hva som er dumt? 869 01:16:30,490 --> 01:16:32,450 Det er at alle vennene våre er pendlere. 870 01:16:32,850 --> 01:16:36,750 De flytter til mor, de flytter til far, og så tilbake til mor. 871 01:16:37,490 --> 01:16:39,190 Moren og faren er skyldt. 872 01:16:40,570 --> 01:16:41,710 Ingen bor sammen. 873 01:16:42,090 --> 01:16:43,370 De voksne er triste. 874 01:16:43,930 --> 01:16:45,190 Og barn er triste. 875 01:16:46,050 --> 01:16:47,970 Vet dere hva som også er dumt? 876 01:16:48,250 --> 01:16:49,370 Ingen er hage. 877 01:16:49,590 --> 01:16:50,810 Ingen er lekerom. 878 01:16:51,170 --> 01:16:52,930 Ingen har mange mammer og papper. 879 01:16:54,130 --> 01:16:55,630 Vet dere hva som er smart? 880 01:16:55,890 --> 01:17:00,430 Vi har stor hage å leke. Vi har lekerom. Og vi har tre mammer og tre papper. Og 881 01:17:00,430 --> 01:17:03,110 en onkel på deling. Vet dere hva som er skummelt? 882 01:17:03,370 --> 01:17:05,330 At vi forstår at noe er vanskelig. 883 01:17:05,770 --> 01:17:07,570 Selv om vi ikke riktig skjønner hva det er. 884 01:17:07,890 --> 01:17:12,450 Fordi vi er små. Vi er så redde for å bli pendlere. Vi er så redde for å miste 885 01:17:12,450 --> 01:17:17,030 mamma og pappa. Vi er så redde for å miste drømmeslottet vårt. Vet dere hva 886 01:17:17,030 --> 01:17:18,070 kan bli fint? 887 01:17:18,430 --> 01:17:24,050 Vi kan beholde drømmeslottet vårt. Det fineste slottet i hele verden. Som aldri 888 01:17:24,050 --> 01:17:24,929 må bli borte. 889 01:17:24,930 --> 01:17:26,690 Som aldri må bli borte. 890 01:18:06,600 --> 01:18:10,980 Teksting av Nicolai Winther 891 01:18:37,290 --> 01:18:38,290 Hallo? 892 01:18:39,930 --> 01:18:40,930 Hallo? 893 01:23:55,880 --> 01:24:02,240 Har en drøm om å komme hjem dit ei fremtiden 894 01:24:02,240 --> 01:24:03,880 nå bor. 895 01:24:05,620 --> 01:24:12,560 Har en drøm om å finne frem over ei 896 01:24:12,560 --> 01:24:14,660 mørklagt jord. 897 01:24:15,680 --> 01:24:19,560 Snart stiger solets sted. 898 01:25:16,810 --> 01:25:18,150 Teksting av Nicolai Winther 67394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.