Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:26,800
Sub By Richard Lin
2
00:01:35,656 --> 00:01:38,336
Chú ý, chú ý! Kẻ thù trong tầm ngắm.
3
00:01:38,492 --> 00:01:40,960
Mọi thứ vào vị trí.
Mọi thứ vào vị trí.
4
00:01:42,537 --> 00:01:45,717
Tất cả các cỗ máy đã
sẵn sàng cho trận chiến.
5
00:02:45,934 --> 00:02:49,066
- Anh đang đi lệch hướng hai độ.
- Vâng, thưa ông!
6
00:02:50,605 --> 00:02:53,109
Anh phải xem chừng mọi thứ mọi lúc...
7
00:02:53,650 --> 00:02:55,038
Thuyền trưởng...
8
00:02:55,360 --> 00:02:57,661
nếu không chúng sẽ trở nên luộm thuộm.
9
00:03:00,282 --> 00:03:03,129
Họ sẽ trở nên rất, rất cẩu thả.
10
00:03:05,203 --> 00:03:07,209
Tôi nghĩ chúng ta nên
tham gia bữa tiệc, thuyền trưởng.
11
00:03:08,165 --> 00:03:09,921
Những vị hành khách chết tiệt...
12
00:03:10,250 --> 00:03:11,971
xem nào, để trở thành một thuyền trưởng,
13
00:03:12,252 --> 00:03:13,593
không phải là người tổ chức các bữa tiệc...
14
00:03:14,004 --> 00:03:15,048
anh phải chăm sóc kỹ cô ấy.
15
00:03:16,548 --> 00:03:19,016
Cô ấy sẽ là tất cả của anh trong ba ngày nữa.
16
00:03:20,594 --> 00:03:21,637
Tôi sẽ.
17
00:03:24,014 --> 00:03:25,853
Kiểm tra vị trí của cô ấy sau mỗi 30 phút...
18
00:03:26,224 --> 00:03:29,772
và nói với trợ lý của tôi,
tôi sẽ không tham dự bữa tiệc ngày mai.
19
00:03:29,936 --> 00:03:30,979
Vâng, thưa ông!
20
00:03:31,772 --> 00:03:33,444
Trừ khi anh muốn đi...
21
00:03:33,774 --> 00:03:36,621
Tôi đã nói với anh rằng anh là
một nhà đối thoại xuất sắc.
22
00:03:37,486 --> 00:03:39,325
Điều đó phụ thuộc vào người
mà tôi đang nói chuyện với ông.
23
00:03:41,198 --> 00:03:42,289
Tên khốn!
24
00:03:42,574 --> 00:03:43,997
Cảm ơn Chúa, đây là chuyến đi cuối cùng của ông ta!
25
00:04:04,054 --> 00:04:06,771
- Nào, mọi người, chơi nào!
- Chào bà Marshall.
26
00:04:11,269 --> 00:04:13,855
Nick, tôi muốn nhảy!
27
00:04:21,279 --> 00:04:23,035
Tôi ước mình trẻ ra 20 tuổi!
28
00:04:23,240 --> 00:04:25,245
Anh không phải Cyril,
anh sẽ phải khiêu vũ với tôi.
29
00:04:33,875 --> 00:04:36,841
Tại sao em không đi ngủ,
em còn không thể mở mắt?
30
00:04:37,045 --> 00:04:38,433
Không, em có thể!
31
00:04:39,131 --> 00:04:42,061
Còn nửa giờ nữa,
Long John Silver, và con sẽ đi ngủ!
32
00:04:42,301 --> 00:04:43,343
Điều đó không công bằng!
33
00:04:43,468 --> 00:04:45,473
Chị ấy còn ở lại, tại sao con không thể?
34
00:04:45,679 --> 00:04:46,722
Chị già hơn.
35
00:04:47,764 --> 00:04:49,485
Vậy là đủ rồi, cả hai người.
36
00:05:02,529 --> 00:05:04,000
Ôi, cưng!
37
00:05:06,616 --> 00:05:08,040
Anh có thể đến chỗ tôi!
38
00:05:08,243 --> 00:05:09,286
Này, thật tuyệt vời!
39
00:05:09,911 --> 00:05:12,629
Bây giờ tất cả chúng ta đã uống rất
nhiều rượu và những gì có ở đây...
40
00:05:12,789 --> 00:05:14,592
chắc hẳn tất cả các bạn
đang cảm thấy rất hạnh phúc?
41
00:05:14,791 --> 00:05:16,428
Để tôi nghe nào, hạnh phúc?
42
00:05:16,960 --> 00:05:18,965
Tôi không thể nghe thấy các bạn, to hơn
một chút, các bạn có hạnh phúc không?
43
00:06:06,009 --> 00:06:08,388
Ồ, thưa quý vị, tôi thấy thuyền trưởng
của chúng ta đã tham gia cùng chúng ta.
44
00:06:08,470 --> 00:06:09,513
Thuyền trưởng, chào mừng.
45
00:06:09,638 --> 00:06:10,812
Thay mặt cho tất cả mọi người, thuyền trưởng...
46
00:06:10,973 --> 00:06:13,393
Tôi xin cảm ơn vì một chuyến đi rất suôn sẻ...
47
00:06:13,558 --> 00:06:15,231
đặc biệt là phần đường bộ.
48
00:06:16,019 --> 00:06:17,360
Thuyền trưởng, cúi chào một chút được chứ?
49
00:06:18,855 --> 00:06:20,362
Hãy dành tràng vỗ tay cho Thuyền trưởng!
50
00:06:24,277 --> 00:06:25,535
Cảm ơn.
51
00:06:28,115 --> 00:06:30,914
Quý vị, một chút âm nhạc nếu quý vị sẵn lòng.
52
00:06:34,538 --> 00:06:38,334
Bốn mươi năm lênh đênh trên biển và cuối cùng anh trở thành một
người đàn ông bình thường cho một diễn viên hài thông minh.
53
00:06:39,501 --> 00:06:42,296
Anh tự hỏi anh ta sẽ đùa
gì về anh khi anh chỉ huy?
54
00:06:42,421 --> 00:06:44,841
Không, cưng.
Không ai nói đùa về anh.
55
00:06:46,675 --> 00:06:48,063
Anh có chán như vậy không?
56
00:06:48,218 --> 00:06:49,429
Em không biết.
57
00:06:49,720 --> 00:06:51,476
Em hầu như không bao giờ nhìn thấy
anh trong bộ đồng phục của anh.
58
00:06:53,765 --> 00:06:55,023
Chờ đến đêm nay.
59
00:07:27,466 --> 00:07:30,313
Thưa ông... hãy xem qua cái này.
60
00:07:36,558 --> 00:07:38,112
Đó là một vật thể có thể va chạm!
61
00:07:38,602 --> 00:07:39,812
Cổng hai mươi độ!
62
00:08:18,141 --> 00:08:19,981
Cho cháu xin cái đó, được không?
63
00:08:20,310 --> 00:08:21,353
Ben!
64
00:08:23,605 --> 00:08:25,326
Đã quá giờ đi ngủ của cháu chưa?
65
00:08:25,983 --> 00:08:27,703
Ben, thật tham lam!
66
00:08:28,151 --> 00:08:31,200
Robin, hãy làm một thiên thần là đưa Ben
xuống bên dưới và đặt em nó lên giường.
67
00:08:31,446 --> 00:08:32,205
Chúc ngủ ngon, Ben.
68
00:08:32,322 --> 00:08:33,365
Đi nào!
69
00:08:36,660 --> 00:08:38,167
Chúc mẹ ngủ ngon.
70
00:08:39,830 --> 00:08:40,921
Chúc con trai ngủ ngon.
71
00:08:42,624 --> 00:08:43,667
Cháu xin lỗi!
72
00:08:53,802 --> 00:08:55,225
Cảm ơn ban nhạc, cảm ơn các bạn.
73
00:08:55,762 --> 00:08:57,186
Bây giờ, thưa quý vị...
74
00:08:58,390 --> 00:09:01,238
chúng ta sắp kết thúc một...
75
00:09:01,810 --> 00:09:04,491
chuyến đi tuyệt đẹp.
76
00:09:08,233 --> 00:09:10,319
Làm cách nào thể hiện một chút đánh giá
cao cho một ban nhạc tuyệt vời này...
77
00:09:10,652 --> 00:09:12,159
Mal Diamond and the Boys.
78
00:09:18,452 --> 00:09:20,836
Có lẽ anh sẽ sớm quen với tất cả những điều này.
Tôi chưa bao giờ làm được.
79
00:09:22,456 --> 00:09:24,675
Đi vòng quanh đây trong những mối quan hệ vô tận...
80
00:09:25,959 --> 00:09:29,637
với những người phụ nữ mặc áo màu xanh lặp lại
"chúc một ngày tốt lành!" Lần này đến lần khác...
81
00:09:29,921 --> 00:09:31,594
và sau đó phải ăn tối với họ...
82
00:09:31,673 --> 00:09:35,137
để họ có thể quay trở lại Akron
hoặc Toronto hoặc bất cứ nơi nào...
83
00:09:35,302 --> 00:09:37,054
và nói rằng họ đã ăn tối cùng Thuyền trưởng.
84
00:09:47,564 --> 00:09:49,035
Em nghĩ rằng bố sẽ thành thuyền trưởng?
85
00:09:49,191 --> 00:09:51,278
Sẽ không, cho đến chuyến đi tiếp theo!
86
00:09:51,443 --> 00:09:54,291
Tốt! Sau đó, em có thể ăn
tất cả các loại bánh mà em muốn!
87
00:09:54,905 --> 00:09:56,376
Ben, quay lại đây!
88
00:10:32,317 --> 00:10:33,788
Làm gì bây giờ?
89
00:10:34,027 --> 00:10:35,071
Em muốn đi!
90
00:10:35,237 --> 00:10:36,279
Em chỉ vừa mới đi xong!
91
00:10:36,530 --> 00:10:38,451
Em muốn đi lần nữa.
92
00:10:38,740 --> 00:10:39,783
Ben.
93
00:10:40,617 --> 00:10:41,660
Đúng là phụ nữ.
94
00:10:52,587 --> 00:10:54,806
Như thể nó đang cố tình húc vào chúng ta.
95
00:10:56,258 --> 00:10:57,515
Mở hết tốc lực.
96
00:10:57,884 --> 00:10:58,927
Nhanh!
97
00:11:01,763 --> 00:11:03,187
Gọi cho thuyền trưởng.
98
00:11:07,686 --> 00:11:10,486
Chồng tôi đã rất nóng
lòng muốn được đi du thuyền này.
99
00:11:11,315 --> 00:11:13,818
Nhưng, khi Chúa gọi, bạn sẽ phải đi.
100
00:11:14,192 --> 00:11:16,328
- Xin lỗi?
- Ông ấy mất, ngay trước khi chúng tôi được đi thuyền.
101
00:11:16,862 --> 00:11:19,994
Tôi không đau buồn.
Ý tôi là, ông ấy đã có một cuộc sống tuyệt vời.
102
00:11:20,365 --> 00:11:22,451
Và ông ấy sẽ muốn
tôi đi trên chuyến du thuyền này.
103
00:11:22,576 --> 00:11:24,830
- Ông có phải là người theo đạo?
- Xin lỗi.
104
00:11:26,121 --> 00:11:30,001
Ông ấy là một người đàn ông tuyệt vời.
Nhưng ông ấy không theo đạo.
105
00:11:30,334 --> 00:11:31,377
Còn bao nhiêu ngày nữa?
106
00:11:31,710 --> 00:11:32,753
Hai ngày rưỡi.
107
00:11:33,045 --> 00:11:34,172
Cô đang đếm?
108
00:11:35,213 --> 00:11:37,717
Bây giờ nghe này, anh hãy hứa sẽ quên tôi!
109
00:11:38,050 --> 00:11:39,177
Tôi hứa.
110
00:11:41,678 --> 00:11:44,359
Tôi biết.
Anh nói điều đó với tất cả các cô gái.
111
00:11:44,514 --> 00:11:45,557
Cô đúng.
112
00:11:46,642 --> 00:11:48,481
Cô muốn tôi nói cái gì đây?
113
00:11:50,395 --> 00:11:52,650
Tôi không muốn anh nói bất cứ điều gì.
114
00:12:10,123 --> 00:12:11,511
Ra hiệu cho tàu đó thay đổi hướng đi!
115
00:12:11,667 --> 00:12:12,960
Chúng tôi đã làm, thưa ông!
116
00:12:13,210 --> 00:12:14,930
Hãy báo hiệu cho tàu đó một lần nữa, chết tiệt!
117
00:12:16,797 --> 00:12:18,387
Hết tốc lực!
118
00:13:13,687 --> 00:13:15,490
Hãy ra khỏi đây!
119
00:13:15,856 --> 00:13:17,113
Nó đang chìm xuống nhanh chóng!
120
00:13:17,441 --> 00:13:18,483
Nhanh lên!
121
00:13:18,525 --> 00:13:19,568
Nhanh lên, đi thôi!
122
00:13:57,230 --> 00:13:58,903
Chúng ta phải giữ vị trí của mình.
123
00:13:59,316 --> 00:14:01,321
Giúp cho "Cứu hộ Hàng không và Biển" dễ dàng hơn.
124
00:14:03,070 --> 00:14:05,241
Họ đã gửi một tín hiệu báo động, phải không?
125
00:14:08,450 --> 00:14:09,707
Tất nhiên là họ đã làm.
126
00:14:57,207 --> 00:14:58,299
Bố ơi, bố ơi!
127
00:14:58,709 --> 00:14:59,302
Cái gì thế?
128
00:14:59,584 --> 00:15:00,925
Có cái gì đó trong nước!
129
00:15:08,635 --> 00:15:09,809
Giúp tôi một tay!
130
00:15:09,970 --> 00:15:11,013
Coi nào!
131
00:15:11,972 --> 00:15:13,146
Đó là thuyền trưởng!
132
00:15:14,641 --> 00:15:15,684
Người đàn ông tội nghiệp!
133
00:15:21,273 --> 00:15:22,316
Cho chút chỗ trống.
134
00:15:25,610 --> 00:15:26,653
Cho ông ta chút không khí.
135
00:15:27,446 --> 00:15:29,036
Ông ấy thở, ông ấy ổn.
136
00:15:29,239 --> 00:15:31,493
- Thuyền trưởng, thật tội nghiệp!
- Ông ấy sẽ ổn thôi.
137
00:15:33,702 --> 00:15:35,339
Ông ấy ổn chứ?
138
00:15:37,039 --> 00:15:39,126
Chúng ta có thể làm gì cho ông ấy?
139
00:16:26,630 --> 00:16:28,267
Dậy đi, Margaret!
140
00:16:28,799 --> 00:16:29,973
Margaret, đó là một con tàu!
141
00:16:30,342 --> 00:16:31,385
Thức dậy!
142
00:16:32,177 --> 00:16:33,220
Ahoy!
143
00:16:34,930 --> 00:16:35,973
Ahoy!
144
00:16:36,640 --> 00:16:37,683
Ahoy!
145
00:16:40,018 --> 00:16:41,572
Xin chào!
146
00:16:42,062 --> 00:16:44,067
Có ai trên đó không, Ahoy!
147
00:16:46,316 --> 00:16:47,870
Ahoy!
148
00:16:54,825 --> 00:16:57,624
Xin chào! Ahoy!
149
00:17:05,544 --> 00:17:07,050
Ahoy!
150
00:17:07,337 --> 00:17:08,725
Ahoy!
151
00:17:23,895 --> 00:17:25,070
Xin chào!
152
00:17:29,192 --> 00:17:31,114
Có ai trên đó không?
153
00:17:33,697 --> 00:17:36,414
Xin chào! Có ai ở nhà không?
154
00:17:41,997 --> 00:17:43,040
Nhìn kìa!
155
00:17:43,540 --> 00:17:45,011
Họ đã hạ thang!
156
00:17:45,167 --> 00:17:46,835
Ít nhất có ai đó trên tàu
đã nghe thấy chúng ta.
157
00:17:50,172 --> 00:17:52,640
Một con tàu sẽ làm gì
khi thả neo ở đây?
158
00:17:52,966 --> 00:17:55,185
Tôi không biết.
Có thể họ bị hỏng hóc động cơ?
159
00:17:58,722 --> 00:17:59,814
Giữ vững! Giữ vững!
160
00:18:00,557 --> 00:18:01,600
Được rồi. Tôi kéo được rồi.
161
00:18:06,188 --> 00:18:07,279
Phiền các thuyền trưởng!
162
00:18:12,319 --> 00:18:13,991
Nick, hãy đi xem thử.
163
00:18:35,884 --> 00:18:36,596
Xin chào?
164
00:18:36,718 --> 00:18:37,892
Xin chào, có ai ở đây không?
165
00:18:38,011 --> 00:18:39,222
Xin chào! Xin chào!
166
00:18:39,930 --> 00:18:40,973
Có ai ở đây không?
167
00:18:41,056 --> 00:18:42,099
Xin chào!
168
00:19:00,784 --> 00:19:02,670
Không có ai ở đây!
169
00:19:03,996 --> 00:19:05,206
Được rồi, Ben, lên đi.
170
00:19:05,580 --> 00:19:06,623
Cẩn thận.
171
00:19:18,969 --> 00:19:20,143
Người tiếp theo.
172
00:19:23,974 --> 00:19:25,611
Lên nào Robin. Lên nào.
173
00:19:26,727 --> 00:19:28,483
Coi nào. Đưa chú bàn tay của cháu.
174
00:19:33,025 --> 00:19:34,199
Xem thằng bé đang đi đâu.
175
00:19:34,443 --> 00:19:36,448
Ben! Đến đây!
176
00:19:44,328 --> 00:19:45,370
Ben!
177
00:19:48,832 --> 00:19:49,875
Em cần đi!
178
00:19:50,500 --> 00:19:52,719
Em nên đợi cho đến khi chúng ta
tìm thấy phòng vệ sinh!
179
00:20:11,647 --> 00:20:13,319
Nick, giúp tôi một tay!
180
00:20:13,690 --> 00:20:14,983
Đến đây!
181
00:20:21,740 --> 00:20:23,294
Đúng rồi... đúng rồi.
182
00:20:24,159 --> 00:20:25,202
Từ từ!
183
00:20:38,053 --> 00:20:39,096
Trèo lên.
184
00:20:39,680 --> 00:20:40,723
Trèo lên!
185
00:20:49,440 --> 00:20:50,650
Trevor!
186
00:20:53,986 --> 00:20:54,781
Nick!
187
00:20:54,945 --> 00:20:56,238
Thuyền trưởng!
188
00:21:07,750 --> 00:21:09,720
Nick! Qua đây!
189
00:21:10,628 --> 00:21:11,885
Cái thang chết tiệt!
190
00:21:19,261 --> 00:21:21,101
Chúng ta phải cột sợi dây xung quanh ông ta.
191
00:21:25,810 --> 00:21:26,852
Giữ ông ta ở đó!
192
00:21:27,019 --> 00:21:28,656
Tôi sẽ kéo ông ta từ trên cao.
193
00:22:44,221 --> 00:22:45,894
Được rồi, thưa ông... tôi giữ được ông rồi.
194
00:22:54,982 --> 00:22:56,655
- Ông ấy ổn chứ?
- Vâng, thưa ông.
195
00:22:58,694 --> 00:22:59,987
Phải có người trên tàu.
196
00:23:00,070 --> 00:23:01,572
- Xem xem anh có thể tìm thấy họ không.
- Vâng, thưa ông.
197
00:23:04,492 --> 00:23:05,535
Giúp tôi một tay!
198
00:23:09,580 --> 00:23:10,707
Hãy để ông ta ngồi ở đây.
199
00:23:13,083 --> 00:23:14,127
Đây, để tôi.
200
00:23:14,460 --> 00:23:15,503
Anh ổn chứ?
201
00:23:15,544 --> 00:23:16,587
Anh ổn.
202
00:24:04,176 --> 00:24:05,469
Nó không tệ lắm...
203
00:24:06,470 --> 00:24:07,894
chúng ta ra khỏi nước...
204
00:24:08,514 --> 00:24:09,855
và hôm nay là một ngày đẹp trời, phải không?
205
00:24:10,057 --> 00:24:11,315
Chúng ta có thể giải quyết mớ hỗn độn này...
206
00:24:11,559 --> 00:24:13,361
chơi vài trò chơi nhỏ, tắm nắng...
207
00:24:13,894 --> 00:24:15,567
chúng ta sẽ có một chuyến đi vui vẻ.
Các bạn nói sao?
208
00:24:17,731 --> 00:24:18,942
Chuyện gì đang xảy ra!
209
00:24:20,484 --> 00:24:21,409
Ôi trời... Jackie!
210
00:24:21,527 --> 00:24:22,570
Làm ơn cho tôi xuống! Làm ơn!
211
00:24:23,112 --> 00:24:24,951
Chúa ơi, làm ơn đưa tôi xuống!
212
00:24:25,448 --> 00:24:26,740
Jackie, nắm lấy tay tôi!
213
00:24:27,032 --> 00:24:28,919
Tôi cảm thấy thật ngu ngốc khi ở trên này!
214
00:24:29,201 --> 00:24:30,328
Hãy nắm lấy cánh tay của tôi!
215
00:24:30,536 --> 00:24:31,579
Nắm lấy nó!
216
00:24:31,787 --> 00:24:32,998
Có chuyện gì vậy?!
217
00:24:33,414 --> 00:24:34,457
Ôi, Chúa ơi... Chúa ơi!
218
00:24:35,291 --> 00:24:36,333
Nắm lấy tôi!
219
00:24:37,168 --> 00:24:38,461
Nắm lấy tay tôi!
220
00:24:38,627 --> 00:24:39,719
Tóm lấy anh ta! Coi nào!
221
00:24:43,174 --> 00:24:44,597
Nó kéo tôi ra!
222
00:24:44,925 --> 00:24:46,183
Nó kéo tôi ra!
223
00:24:46,927 --> 00:24:48,220
Đừng để tôi rơi!
224
00:24:49,555 --> 00:24:51,192
Này... đừng để tôi rơi!
225
00:24:51,432 --> 00:24:52,475
Đưa tôi trở vào!
226
00:24:53,434 --> 00:24:54,477
Đưa tôi trở vào!
227
00:24:56,479 --> 00:24:57,866
Đưa tôi trở vào!
228
00:24:59,774 --> 00:25:00,948
Kéo tôi lên!
229
00:25:02,359 --> 00:25:03,402
Cứu tôi!
230
00:25:03,652 --> 00:25:04,695
Làm ơn!
231
00:25:24,799 --> 00:25:25,973
Jackie, tay anh!
232
00:26:06,549 --> 00:26:08,102
Không, Trevor, đừng!
233
00:26:08,300 --> 00:26:09,474
Các cánh quạt!
234
00:26:09,718 --> 00:26:10,761
Anh ta sẽ chết đuối!
235
00:26:10,803 --> 00:26:11,846
Anh ta sẽ chết đuối!
236
00:27:15,201 --> 00:27:17,787
Coi nào con, không sao đâu.
Không sao đâu.
237
00:27:17,995 --> 00:27:18,838
Lên đi.
238
00:27:19,038 --> 00:27:20,959
Nào... chúng ta hãy xem những gì trong đây.
239
00:28:22,768 --> 00:28:24,191
Ben... có phải con không?
240
00:28:24,437 --> 00:28:25,479
Vâng, thưa bố!
241
00:28:30,818 --> 00:28:31,910
Coi nào.
242
00:28:32,945 --> 00:28:34,535
- Cô không sao chứ?
- Vâng.
243
00:29:11,400 --> 00:29:12,443
Khỉ thật.
244
00:29:13,068 --> 00:29:15,619
Chúng ta làm gì bây giờ?
Chúng ta cứ tiếp tục đi?
245
00:29:16,280 --> 00:29:17,407
Hãy cẩn thận.
246
00:29:18,157 --> 00:29:19,201
Hãy quan sát cái đầu của cô.
247
00:29:33,714 --> 00:29:35,268
Ông Ashland...
248
00:29:36,550 --> 00:29:40,145
Thuyền trưởng Ashland...
ông có nghe thấy tôi nói không, thuyền trưởng?
249
00:29:42,598 --> 00:29:45,528
Con tàu này đã chờ đợi ông.
250
00:29:47,228 --> 00:29:50,858
Đây là con tàu mới của ông, thuyền trưởng.
251
00:29:51,357 --> 00:29:52,994
Ông có nghe thấy không, Ashland?
252
00:29:55,027 --> 00:29:56,498
Ashland...
253
00:29:57,363 --> 00:29:59,166
đây là cơ hội của ông...
254
00:30:00,032 --> 00:30:01,705
Ông còn chờ gì nữa?
255
00:30:02,284 --> 00:30:05,049
Một con tàu mới... Một lệnh mới.
256
00:30:06,330 --> 00:30:07,623
Ashland...
257
00:30:12,586 --> 00:30:13,629
Bây giờ!
258
00:30:15,840 --> 00:30:17,809
Cơ hội của ông đã đến.
259
00:30:57,798 --> 00:31:01,346
Con tàu cũ kỹ này...
dường như có một cuộc đời của riêng nó.
260
00:31:03,471 --> 00:31:04,764
Hãy tiếp tục di chuyển.
261
00:31:04,889 --> 00:31:06,609
Mẹ ơi, con sợ quá!
262
00:31:30,706 --> 00:31:33,257
Ôi, thôi nào Robin, không sao đâu.
263
00:31:33,417 --> 00:31:35,588
Robin. Cố lên con yêu.
264
00:31:35,669 --> 00:31:38,297
Coi nào con yêu. Không có gì sẽ xảy ra
miễn là chúng ta ở cùng nhau.
265
00:31:38,839 --> 00:31:39,882
Nào.
266
00:31:40,549 --> 00:31:42,601
Ở đây có mùi hơi buồn cười.
267
00:31:48,015 --> 00:31:49,308
Tôi tự hỏi các thủy thủ đã ở đâu?
268
00:31:51,060 --> 00:31:53,610
Dù ở đâu, họ chắc chắn
không quan tâm đến con tàu này.
269
00:31:53,729 --> 00:31:55,781
Họ có thể là quốc tịch nào?
270
00:31:56,107 --> 00:31:57,198
Còn tiếng Đức thì sao?
271
00:31:57,441 --> 00:31:58,699
- Tiếng Đức?
- Ừ, nhìn này.
272
00:32:00,194 --> 00:32:04,666
Nó nói... ờ... "Hãy thay thế các trò chơi
mà bạn đã tìm thấy chúng", tôi nghĩ thế.
273
00:32:04,949 --> 00:32:05,991
Đó là tiếng Đức.
274
00:32:06,534 --> 00:32:07,576
Con khát nước!
275
00:32:07,701 --> 00:32:08,744
Con cũng vậy!
276
00:32:09,537 --> 00:32:12,751
Nào, hãy xem chúng ta có thể tìm thấy
cái tủ nào đó và lấy một ít nước không, hmm?
277
00:32:13,082 --> 00:32:14,505
Coi nào Robin, đứng dậy.
278
00:32:17,336 --> 00:32:20,718
Nghe này, tôi sẽ thử tìm
một chút quần áo cho mọi người, được chứ?
279
00:32:27,054 --> 00:32:28,644
Tôi có thể cần một chút trợ giúp với Ashland.
280
00:32:28,848 --> 00:32:30,520
Vâng, tôi... tôi sẽ cố gắng giúp anh.
281
00:32:37,606 --> 00:32:38,649
Là nơi này à, mẹ.
282
00:32:41,485 --> 00:32:44,867
Được rồi Robin, con bắt đầu tìm bên đó,
Ben và mẹ sẽ tìm ở đây.
283
00:33:05,551 --> 00:33:08,481
Robin, hãy cẩn thận
và đừng ăn bất cứ thứ gì.
284
00:33:25,654 --> 00:33:29,166
Không, không, con yêu! Đừng uống! Không uống
cho đến khi chúng ta đun sôi nó, hiểu không?
285
00:33:29,325 --> 00:33:30,997
Đúng rồi, cậu bé ngoan.
286
00:34:15,496 --> 00:34:16,588
Ai đó?
287
00:35:25,941 --> 00:35:27,662
Hơi nước bốc lên ở đây và chạy xuống đó.
288
00:35:27,735 --> 00:35:29,206
Đó gọi là sự ngưng tụ.
289
00:35:29,612 --> 00:35:30,739
Đúng vậy Robin.
290
00:35:30,988 --> 00:35:32,031
Bọn con đã học nó ở trường.
291
00:35:32,281 --> 00:35:35,211
Việc đó chứng minh rằng không phải mọi thứ
con học ở trường đều vô dụng, đúng không?
292
00:36:38,848 --> 00:36:39,975
Ôi, nhìn kìa!
293
00:36:49,275 --> 00:36:50,901
Anh yêu, có một ít nước ở đằng kia.
294
00:36:51,110 --> 00:36:52,367
Ồ, cảm ơn.
295
00:36:56,490 --> 00:36:57,831
Có ai nhìn thấy Nick không?
296
00:36:58,742 --> 00:36:59,785
Không.
297
00:37:14,800 --> 00:37:15,843
Xin chào.
298
00:37:17,928 --> 00:37:19,020
Xin chào! Xin chào!
299
00:37:20,097 --> 00:37:20,643
Xin chào!
300
00:37:21,056 --> 00:37:22,480
Ai đó?
301
00:37:25,478 --> 00:37:26,520
Xin chào!
302
00:37:33,277 --> 00:37:34,535
Có lẽ là Nick?
303
00:37:34,945 --> 00:37:35,988
Có lẽ.
304
00:37:51,670 --> 00:37:53,142
Ashland...
305
00:37:53,464 --> 00:37:55,516
ông có nghe thấy tôi nói không, thuyền trưởng?
306
00:37:57,676 --> 00:38:00,357
Cuối cùng ông đã an toàn ở đây.
307
00:38:02,056 --> 00:38:03,609
Tôi sẽ đợi ông trên phòng điều khiển.
308
00:38:05,101 --> 00:38:06,143
Ngay lập tức!
309
00:38:08,187 --> 00:38:09,741
Hãy đến chỗ phòng điều khiển!
310
00:38:39,552 --> 00:38:41,224
Những con tàu cũ như thế này thường có nhiều thứ.
311
00:38:41,887 --> 00:38:43,014
Ngay cả giấy thấm ướt.
312
00:38:50,688 --> 00:38:51,730
Nick!
313
00:38:54,567 --> 00:38:55,777
Nick, anh có nghe thấy tôi nói không?
314
00:39:00,030 --> 00:39:01,205
Đến đây!
315
00:39:04,201 --> 00:39:05,244
Nick!
316
00:39:09,248 --> 00:39:11,585
Cửa này đã bị khóa.
Chuyện quái gì đang xảy ra ở đây?
317
00:39:11,709 --> 00:39:12,503
Anh có tìm thấy ai không?
318
00:39:12,668 --> 00:39:13,712
Không, không có ai trên tàu.
319
00:39:13,836 --> 00:39:15,129
Chà, họ đã ở đâu?
320
00:39:16,005 --> 00:39:16,717
Đi nào, Nick.
321
00:39:16,881 --> 00:39:18,304
Đừng để cánh cửa này đóng lại!
322
00:39:18,924 --> 00:39:19,967
Có chuyện gì đã xảy ra với anh vậy?
323
00:39:37,999 --> 00:39:40,335
Chuyện gì với con tàu này?
Giống như nó đang tự chạy.
324
00:39:43,630 --> 00:39:45,136
Đưa tôi đến phòng biểu đồ.
325
00:39:47,467 --> 00:39:52,640
Thuyền trưởng Ashland, ông là một phần của
con tàu. Ông phải chạy nó ngay lập tức.
326
00:39:54,724 --> 00:39:56,361
Ngay lập tức!
327
00:39:58,395 --> 00:40:00,067
Tôi phải đến chỗ phòng điều khiển.
328
00:40:01,606 --> 00:40:03,077
Không được, thuyền trưởng Ashland, không.
329
00:40:03,900 --> 00:40:05,621
Cái... con tàu này là gì?
330
00:40:06,319 --> 00:40:08,787
Cháu không biết, thuyền trưởng Ashland.
Không ai biết.
331
00:40:09,197 --> 00:40:13,040
Thuyền trưởng Asland. Không...
Không, ông cần... phải nằm xuống.
332
00:40:13,660 --> 00:40:14,703
Nghỉ ngơi.
333
00:40:15,704 --> 00:40:16,746
Nghỉ ngơi!
334
00:40:18,164 --> 00:40:19,207
Nghỉ ngơi.
335
00:40:21,543 --> 00:40:22,585
Thật kỳ lạ.
336
00:40:23,586 --> 00:40:24,630
Những đánh dấu trên biểu đồ này...
337
00:40:24,754 --> 00:40:26,756
đi quanh Đại Tây Dương
theo những vòng tròn lớn.
338
00:40:31,177 --> 00:40:32,565
Thuyền trưởng, hãy xem này.
339
00:40:42,313 --> 00:40:45,031
Thiết bị này phải
hơn bốn mươi năm tuổi.
340
00:40:51,364 --> 00:40:53,369
Chúng ta không thể sử dụng thứ
rác này để gửi tín hiệu.
341
00:40:54,993 --> 00:40:56,703
Hãy hy vọng tin nhắn đầu tiên
của chúng ta đã được gửi.
342
00:41:01,499 --> 00:41:02,591
Nhìn này!
343
00:41:03,418 --> 00:41:04,889
Đây là Hitler.
344
00:41:05,253 --> 00:41:05,930
Ông ta là ai?
345
00:41:06,254 --> 00:41:08,971
Một người đàn ông khá khó chịu,
ông ta bắt đầu Thế chiến thứ hai.
346
00:41:09,382 --> 00:41:10,723
Đây có phải là Hitler không?
347
00:41:11,718 --> 00:41:12,761
Không hẳn...
348
00:41:13,053 --> 00:41:14,095
Vua nước Anh.
349
00:41:21,478 --> 00:41:23,565
♪ I know a perfect recipe... ♪
350
00:41:24,022 --> 00:41:25,774
♪ and everything that worries me... ♪
351
00:41:25,815 --> 00:41:29,244
♪ it's simple, shall
I pass it along? ♪
352
00:41:30,278 --> 00:41:32,330
♪ Well if you want to wear a smile... ♪
353
00:41:32,530 --> 00:41:34,666
♪ and be so happy all
the while, just... ♪
354
00:41:38,244 --> 00:41:40,047
Nghe này. Lại là bản nhạc đó.
355
00:41:40,455 --> 00:41:41,048
Anh ấy đã sai.
356
00:41:41,122 --> 00:41:42,415
Có ai đó khác trên tàu.
357
00:41:43,333 --> 00:41:44,376
Chúng ta hãy đi xem xét.
358
00:41:44,459 --> 00:41:45,218
Đi lên Ben.
359
00:41:45,377 --> 00:41:46,551
Hãy đi cùng nhau.
360
00:42:03,937 --> 00:42:05,574
Điều này thật phi thường.
361
00:42:06,314 --> 00:42:08,651
Những động cơ đó sử dụng
thứ gì làm nguyên liệu chứ?
362
00:42:14,614 --> 00:42:16,500
Tất cả các đồng hồ đo đều ở số không.
363
00:42:16,991 --> 00:42:18,332
Coi nào, hãy ra khỏi đây.
364
00:42:18,535 --> 00:42:19,578
Dẫn đường!
365
00:42:21,037 --> 00:42:22,591
Chúng ta phải xuống con tàu này!
366
00:42:22,831 --> 00:42:23,958
Thuyền cứu sinh!
367
00:42:32,424 --> 00:42:36,018
Thật kỳ lạ.
Cô chắc rằng nó đến từ hướng này.
368
00:42:37,303 --> 00:42:39,474
- Không có gì trong đó.
- Có lẽ nó ở phòng bên cạnh.
369
00:42:41,057 --> 00:42:42,611
Đây là một phòng chiếu phim.
370
00:42:43,017 --> 00:42:44,820
Phòng chiếu phim? Không thể nào.
371
00:42:45,895 --> 00:42:48,066
Chúng ta có thể xem phim "Xác ướp" không?
Chúng ta có thể chứ?
372
00:42:48,732 --> 00:42:50,203
Mẹ không biết.
373
00:42:50,692 --> 00:42:51,735
Hãy xem nào.
374
00:42:57,991 --> 00:42:59,034
Nó hoạt động!
375
00:43:12,130 --> 00:43:14,265
♪ I know a perfect recipe... ♪
376
00:43:14,424 --> 00:43:16,263
♪ and everything that worries me... ♪
377
00:43:16,426 --> 00:43:19,772
♪ it's simple. Shall I pass it along? ♪
378
00:43:20,597 --> 00:43:21,765
♪ Well if you want to... ♪
379
00:45:14,294 --> 00:45:15,635
Bà Morgan...
380
00:45:18,214 --> 00:45:19,257
Bà Morgan...
381
00:45:20,800 --> 00:45:22,473
- Gì? Có chuyện gì thế?
- Đó là một bộ phim.
382
00:45:22,802 --> 00:45:24,095
- Nhanh lên!
- Một bộ phim?
383
00:45:52,665 --> 00:45:54,421
Nó sẽ hoạt động,
nó trông cũng được bôi trơn.
384
00:45:56,628 --> 00:45:58,797
Hãy đi xuống bên dưới, dọn dẹp
và tìm những người khác...
385
00:45:59,005 --> 00:46:00,476
và xuống con tàu này.
386
00:46:17,065 --> 00:46:18,821
Ngừng rên rỉ và bật đèn lên.
387
00:46:18,900 --> 00:46:19,943
Để tôi làm.
388
00:46:30,120 --> 00:46:33,216
Điều gì đang xảy ra với... với tôi?
389
00:46:33,415 --> 00:46:34,457
Bà Morgan!
390
00:46:39,170 --> 00:46:41,721
Đừng chạm vào bà ấy, mẹ!
Bà ấy có độc!
391
00:46:47,554 --> 00:46:49,440
Robin! Quay lại! Robin!
392
00:47:23,423 --> 00:47:24,716
Cứu tôi.
393
00:47:25,091 --> 00:47:25,850
Cứu tôi...
394
00:47:26,134 --> 00:47:27,771
Giết bà ta đi, Ashland...
395
00:47:28,511 --> 00:47:29,804
đó là điều đúng đắn!
396
00:47:33,516 --> 00:47:35,023
Giết đi, Ashland...
397
00:47:35,727 --> 00:47:36,819
Ông còn chờ gì nữa?
398
00:47:37,520 --> 00:47:39,157
Nó đâu có đau.
399
00:47:48,823 --> 00:47:49,748
Có chuyện gì đã xảy ra với con vậy?
400
00:47:49,866 --> 00:47:52,998
Bố ơi, bố ơi, con thực sự rất sợ hãi.
Tất cả chúng ta có thể xuống con tàu này được không.
401
00:47:54,829 --> 00:47:56,301
Cảm ơn Chúa.
402
00:47:56,456 --> 00:47:57,583
Đó là bà Morgan.
403
00:47:59,876 --> 00:48:01,003
Ở lại với họ đi, Nick.
404
00:48:01,336 --> 00:48:02,379
Ôi, Nick.
405
00:48:21,940 --> 00:48:22,982
Bà ấy chết rồi.
406
00:48:25,694 --> 00:48:28,458
Một cơn động kinh.
Nó xảy ra khá nhanh chóng.
407
00:48:29,531 --> 00:48:31,452
Ít ra thì bà ấy sẽ không bị đau nữa.
408
00:48:32,742 --> 00:48:35,875
Tôi đề nghị anh tập hợp mọi người
để chôn cất bà ấy trên biển.
409
00:48:46,798 --> 00:48:49,515
Chúng ta tập trung ở đây để bày
tỏ lòng kính trọng cuối cùng...
410
00:48:50,093 --> 00:48:51,896
cho một người phụ nữ tuyệt vời...
411
00:48:53,012 --> 00:48:55,397
điều đáng buồn là chúng ta mới chỉ biết
trong một thời gian ngắn.
412
00:48:55,724 --> 00:48:57,894
Đó là những từ hoàn toàn sai, Marshall.
413
00:48:59,102 --> 00:49:01,072
Có lẽ anh sẽ cho phép tôi?
414
00:49:15,869 --> 00:49:17,043
Hãy cùng cầu nguyện...
415
00:49:17,287 --> 00:49:19,873
cho linh hồn của người
chị thân yêu đã khuất của chúng ta.
416
00:49:20,582 --> 00:49:22,421
Hỡi Đức Chúa Trời,
Đấng nhân từ không thể đếm được.
417
00:49:23,251 --> 00:49:26,264
Chấp nhận lời cầu nguyện của chúng tôi
thay cho người hầu của chúng tôi đã ra đi...
418
00:49:26,504 --> 00:49:29,138
và cho phép bà ấy bước vào
đại sảnh của ánh sáng và niềm vui...
419
00:49:29,299 --> 00:49:33,309
trong sự chào đón của các thánh đồ
của chúa Jesus, Chúa của chúng ta. Amen.
420
00:49:34,012 --> 00:49:35,055
Amen.
421
00:49:35,138 --> 00:49:36,181
Amen.
422
00:49:36,639 --> 00:49:38,395
Lạy Chúa toàn năng, chúng con
khen ngợi tinh thần của bà ấy...
423
00:49:38,516 --> 00:49:40,185
và chúng con sẽ đưa cơ thể
bà ấy xuống vực sâu...
424
00:49:40,268 --> 00:49:42,687
với hy vọng chắc chắn về sự
phục sinh và sự sống vĩnh cửu...
425
00:49:42,937 --> 00:49:44,943
qua đức chúa trời Jesus,
Chúa của chúng ta. Amen.
426
00:50:16,638 --> 00:50:17,432
Những con thuyền!
427
00:50:17,680 --> 00:50:18,932
Những con thuyền đó là
cơ hội cuối cùng của chúng ta!
428
00:50:19,140 --> 00:50:20,183
Chết tiệt, tôi nên biết điều đó!
429
00:50:26,314 --> 00:50:27,357
Nhanh lên, chiếc thuyền kia.
430
00:50:56,511 --> 00:50:58,148
Chúng đang trôi đi, bố ơi!
431
00:50:58,263 --> 00:50:59,686
Con tàu chết tiệt này!
432
00:50:59,889 --> 00:51:01,776
Nó giống như nó còn sống,
đang cố giết chúng ta!
433
00:51:45,560 --> 00:51:47,281
Marshall!
434
00:51:52,859 --> 00:51:56,074
Anh có thể bước lên phòng điều khiển không?
435
00:52:15,507 --> 00:52:17,594
Anh có muốn kiểm tra phòng điều khiển không?
436
00:52:35,151 --> 00:52:39,411
Biểu đồ, sắp xếp, sổ nhật ký.
437
00:52:41,741 --> 00:52:43,034
Nhật ký đi thuyền hàng ngày.
438
00:52:44,619 --> 00:52:46,422
Buồng lái chính.
439
00:52:48,289 --> 00:52:50,129
Anh thích chiếc ghế
của tôi như thế nào, Marshall?
440
00:52:50,333 --> 00:52:52,219
Lý tưởng cho những chuyến đi xa.
441
00:52:57,048 --> 00:52:58,555
Ông vừa nói chiếc ghế "của ông"?
442
00:52:58,717 --> 00:53:01,896
Đúng. Anh sẽ nhận được
một khi anh là Thuyền trưởng.
443
00:53:03,054 --> 00:53:07,064
Trong khi đó, đây là tàu của tôi,
và tôi là Thuyền trưởng.
444
00:53:11,312 --> 00:53:13,318
Anh có muốn chỉ đạo cô ấy không?
445
00:53:14,274 --> 00:53:17,323
Tất cả những hành khách trước
đây của tôi đều thích làm điều đó.
446
00:53:17,485 --> 00:53:19,537
Họ thích giả làm thuyền trưởng.
447
00:53:20,113 --> 00:53:21,156
Như anh.
448
00:53:22,949 --> 00:53:24,372
Nhưng không dễ dàng như vậy.
449
00:53:25,452 --> 00:53:26,494
Thử đi.
450
00:53:47,932 --> 00:53:50,151
Anh đã lấy con tàu cuối cùng của tôi từ tôi.
451
00:53:50,477 --> 00:53:51,864
Anh sẽ không nhận được cái này.
452
00:53:54,022 --> 00:53:55,742
Tôi không lấy con tàu của ông từ ông.
453
00:53:56,483 --> 00:53:57,870
Công ty đã lấy nó từ ông.
454
00:53:58,818 --> 00:53:59,992
Và ông biết tại sao không?
455
00:54:00,403 --> 00:54:01,874
Bởi vì ông không biết
cách ứng xử với mọi người.
456
00:54:02,113 --> 00:54:04,157
Ông không biết làm thế nào để xử lý
một thủy thủ hoặc hành khách.
457
00:54:04,824 --> 00:54:06,212
Có lẽ vậy, Marshall.
458
00:54:07,035 --> 00:54:09,420
Nhưng tôi biết làm thế nào để xử lý con tàu này.
459
00:54:20,131 --> 00:54:21,342
Phòng máy!
460
00:54:21,925 --> 00:54:23,313
Tiến toàn lực về phía trước!
461
00:54:31,267 --> 00:54:35,858
Một thuyền trưởng không bao giờ rời khỏi vị trí của mình,
ngay cả với một thuyền trưởng giả như anh, Marshall.
462
00:54:38,316 --> 00:54:39,490
Ashland, ông bị ốm.
463
00:54:40,652 --> 00:54:41,993
Tôi sẽ chỉ huy con tàu này.
464
00:54:43,363 --> 00:54:44,455
Anh không thể.
465
00:54:46,408 --> 00:54:49,622
Không ai có thể lấy con tàu này khỏi tôi!
466
00:55:01,172 --> 00:55:02,679
Ông định lái cô ấy đến đâu?
467
00:55:03,633 --> 00:55:05,223
Vĩnh hằng, Marshall.
468
00:55:07,429 --> 00:55:08,472
Đến vĩnh hằng.
469
00:55:16,563 --> 00:55:19,066
Coi nào Robin.
Mẹ muốn con cố gắng nghỉ ngơi một chút.
470
00:55:19,232 --> 00:55:20,620
Con không thể. Con quá sợ hãi.
471
00:55:20,775 --> 00:55:23,575
Chúng ta không thể làm gì cho đến sáng mai.
472
00:55:23,820 --> 00:55:26,703
Tại sao? Tại sao chúng ta phải chờ?
Con muốn đi ngay bây giờ.
473
00:55:26,865 --> 00:55:28,336
Yên tĩnh. Con sẽ đánh thức Ben.
474
00:55:29,909 --> 00:55:31,167
Bây giờ hãy lắng nghe lời mẹ.
475
00:55:31,327 --> 00:55:33,664
Mẹ cũng muốn rời khỏi con tàu này
nhiều như con, nhưng...
476
00:55:35,165 --> 00:55:38,712
chúng ta phải đợi cho đến khi trời sáng để tất cả
chúng ta có thể thấy những gì chúng ta đang làm.
477
00:55:39,044 --> 00:55:41,927
Bố con nghĩ rằng tốt nhất là
chúng ta nên ở đúng vị trí của chúng ta.
478
00:55:43,798 --> 00:55:45,768
Chúng ta ấm, khô và...
479
00:55:46,634 --> 00:55:49,268
chúng ta có thứ gì đó để ăn, và... thì...
480
00:55:50,805 --> 00:55:52,016
Con hiểu chứ?
481
00:56:00,398 --> 00:56:01,442
Chuyện gì thế?
482
00:56:01,733 --> 00:56:03,323
Ashland hoàn toàn bị tâm thần phân liệt.
483
00:56:03,735 --> 00:56:05,822
Ông ấy đang đảm nhận vai trò
của một sĩ quan hải quân Đức.
484
00:56:06,613 --> 00:56:09,578
Cứ như thể con tàu này bằng cách
nào đó đã chiếm hữu ông ta.
485
00:56:09,991 --> 00:56:11,034
Ông ta giờ ở đâu?
486
00:56:11,076 --> 00:56:12,499
Anh đã để ông ta ở phòng điều khiển.
487
00:56:14,621 --> 00:56:16,211
- Ben đang ngủ?
- Vâng, vâng.
488
00:56:24,798 --> 00:56:28,093
Chúng ta sẽ tự nhốt mình trong đêm, cho đến
khi chúng ta tìm ra cách để xuống con tàu này.
489
00:56:29,344 --> 00:56:30,387
Đi nào.
490
00:57:46,921 --> 00:57:48,013
Robin.
491
00:57:49,883 --> 00:57:50,926
Robin?
492
00:57:53,720 --> 00:57:55,143
Gì thế?
493
00:57:55,346 --> 00:57:56,390
Em muốn đi.
494
00:57:56,598 --> 00:57:59,315
Em không thể, không phải bây giờ.
Chờ cho đến sáng đi.
495
00:57:59,642 --> 00:58:00,685
Em không thể.
496
00:58:05,148 --> 00:58:07,865
Đi với em, Robbie. Làm ơn.
497
00:58:08,568 --> 00:58:09,779
Được rồi...
498
00:58:11,488 --> 00:58:12,781
Đàn ông!
499
00:58:34,928 --> 00:58:36,055
Phòng đó đâu rồi?
500
00:58:36,221 --> 00:58:38,142
Chị không biết, nhưng chúng ta sẽ tìm ra.
501
00:58:42,102 --> 00:58:43,692
Đừng, Ben.
502
00:58:44,145 --> 00:58:45,901
Nhưng em sắp chịu không nổi!
503
00:59:12,590 --> 00:59:14,227
Nhanh lên, Ben!
504
00:59:16,219 --> 00:59:18,936
Được rồi! Em đã xong.
505
00:59:24,185 --> 00:59:25,988
Lori, anh yêu em.
506
00:59:29,190 --> 00:59:30,233
Em có không?
507
00:59:32,569 --> 00:59:33,611
Em có không?
508
00:59:34,487 --> 00:59:37,252
Nếu anh hỏi em một tuần trước,
em sẽ nói không.
509
00:59:39,951 --> 00:59:42,003
Bây giờ, có thể.
510
00:59:45,248 --> 00:59:47,585
Coi nào. Hãy đi tắm.
511
01:00:14,734 --> 01:00:15,778
Chị sợ.
512
01:00:15,985 --> 01:00:18,370
Chị đang sợ?
Em sợ đến muối đái ra quần!
513
01:00:18,613 --> 01:00:20,700
Thật tồi tệ... oops!
514
01:00:20,948 --> 01:00:23,417
Đừng quan tâm.
Em chỉ đang cố tỏ ra lịch sự.
515
01:00:23,576 --> 01:00:26,625
- Em còn biết nhiều từ khác như...
- Được rồi, anh bạn thông thái.
516
01:00:26,788 --> 01:00:28,175
Chị đang nghĩ...
517
01:00:28,915 --> 01:00:29,840
chúng ta...
518
01:00:29,957 --> 01:00:31,429
chúng ta nên đi xuống đó.
519
01:00:32,710 --> 01:00:34,300
- Chị chắc chắn?
- Chị nghĩ vậy.
520
01:00:34,587 --> 01:00:36,260
Vậy chị đi trước đi.
521
01:00:36,422 --> 01:00:38,807
- Em nhỏ nhất, em đi trước.
- Không, chị đi trước.
522
01:00:38,925 --> 01:00:40,894
Nam đi trước, nữ đi sau.
523
01:00:41,177 --> 01:00:44,025
- Từ lúc nào?
- Kể từ lúc này. Đi đi!
524
01:00:46,224 --> 01:00:47,896
Em huýt sáo để làm gì?
525
01:00:48,601 --> 01:00:50,653
Nếu chúng ta bị lạc,
chúng ta có thể nghe thấy nhau.
526
01:00:51,062 --> 01:00:52,901
- Thật là ngu ngốc.
- Không, không phải đâu.
527
01:00:57,694 --> 01:00:58,986
Ben?
528
01:01:01,572 --> 01:01:02,664
Ben!
529
01:01:17,922 --> 01:01:20,259
Nick, mở cửa.
530
01:01:22,719 --> 01:01:25,055
Chờ một chút. Có vẻ như nó bị kẹt.
531
01:01:30,059 --> 01:01:33,156
Nick... đây là máu!
532
01:01:33,563 --> 01:01:35,116
Đây là máu!
533
01:01:35,440 --> 01:01:37,030
Chờ chút... bình tĩnh!
534
01:01:40,445 --> 01:01:41,951
Cố lên, Lori! Bình tĩnh!
535
01:01:46,159 --> 01:01:47,879
Ai đó cứu tôi!
536
01:01:48,661 --> 01:01:51,046
Cứu tôi! Cứu tôi!
537
01:01:56,919 --> 01:01:58,889
Ben, em có ở dưới đó không?
538
01:02:12,727 --> 01:02:15,740
Làm ơn cho tôi ra khỏi đây!
539
01:02:22,028 --> 01:02:23,998
Ben, chị xuống đây!
540
01:02:32,330 --> 01:02:35,177
Để tôi ra khỏi đây! Để tôi ra khỏi đây!
541
01:02:38,503 --> 01:02:39,760
Cứu tôi!
542
01:02:40,254 --> 01:02:41,346
Lori!
543
01:02:42,173 --> 01:02:43,845
Lori! Đừng bỏ cuộc!
544
01:03:02,819 --> 01:03:04,409
Lấy súng máy của các người.
545
01:03:04,696 --> 01:03:06,036
Đừng quên đạn dược.
546
01:03:06,155 --> 01:03:07,828
Nhanh, nhanh lên...
lên khoang thuyền!
547
01:03:08,491 --> 01:03:10,578
Mọi thứ đã sẵn sàng? Đúng!
548
01:04:37,372 --> 01:04:38,546
Robin!
549
01:04:39,332 --> 01:04:40,459
Ben!
550
01:04:41,376 --> 01:04:42,716
Con ở đâu?
551
01:04:44,045 --> 01:04:45,255
Ben!
552
01:04:46,506 --> 01:04:47,597
Robin!
553
01:04:48,174 --> 01:04:49,348
Trả lời bố!
554
01:05:05,674 --> 01:05:07,265
Hãy để ta giúp cháu.
555
01:05:31,575 --> 01:05:32,833
Bố!
556
01:05:50,928 --> 01:05:55,021
Coi nào. Hãy đi tìm mẹ. Đi nào.
557
01:06:09,947 --> 01:06:10,991
Đó là Lori.
558
01:06:11,240 --> 01:06:12,451
Ở lại đây, em và con.
559
01:06:19,290 --> 01:06:21,342
Shh... cố ngủ đi.
560
01:06:55,451 --> 01:06:59,833
Và với đức chúa quyền năng của chúng ta,
chúng ta khen ngợi linh hồn của cô ấy,
561
01:06:59,833 --> 01:07:01,833
và chúng ta cam kết đưa thân thể của cô ấy xuống vực sâu!
562
01:07:02,124 --> 01:07:03,298
Không!
563
01:07:06,170 --> 01:07:09,219
Ashland, tên khốn điên rồ!
564
01:07:09,298 --> 01:07:11,766
Chúng ta phải ngăn ông ta lại trước khi
ông ta làm thế với người khác!
565
01:07:40,037 --> 01:07:41,544
Lối này!
566
01:09:58,259 --> 01:10:00,430
Chúa ơi!
567
01:10:09,603 --> 01:10:12,237
Cái quái gì thế này?
568
01:10:12,898 --> 01:10:14,868
Răng vàng.
569
01:10:17,570 --> 01:10:20,702
Chắc chắn nơi này đã được
sử dụng như một tàu thẩm vấn.
570
01:10:31,292 --> 01:10:33,297
Nó vẫn đang chạy.
571
01:11:24,970 --> 01:11:27,391
Nào, hãy đi khỏi đây!
Đi nào!
572
01:12:20,401 --> 01:12:22,655
Dừng lại!
573
01:12:38,335 --> 01:12:41,550
Vì Chúa! Dừng lại!
574
01:14:51,552 --> 01:14:53,557
Con tàu này cần máu, Marshall...
575
01:14:54,013 --> 01:14:55,057
cần máu...
576
01:14:55,514 --> 01:14:56,688
nó phải có máu...
577
01:14:57,057 --> 01:14:58,185
phải có máu...
578
01:14:58,601 --> 01:15:00,154
máu để tồn tại...
579
01:15:00,728 --> 01:15:01,570
máu...
580
01:15:01,687 --> 01:15:02,730
máu của anh...
581
01:15:02,813 --> 01:15:04,653
và máu của vợ anh...
582
01:15:04,899 --> 01:15:06,405
máu của vợ anh...
583
01:15:06,650 --> 01:15:08,157
máu của những đứa con anh...
584
01:15:08,527 --> 01:15:09,915
máu của con anh...
585
01:15:10,070 --> 01:15:11,281
máu của con cái anh...
586
01:15:11,405 --> 01:15:12,330
vợ của anh...
587
01:15:12,448 --> 01:15:17,087
vợ... con... con...
con cái... máu, Marshall...
588
01:15:17,495 --> 01:15:19,621
phải có máu...
con tàu này cần máu, Marshall...
589
01:15:19,622 --> 01:15:22,671
phải có máu...
con tàu này cần máu, Marshall...
590
01:16:00,287 --> 01:16:01,379
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
591
01:16:01,580 --> 01:16:03,835
Anh không biết chuyện gì đang xảy ra.
Nhưng chúng ta phải xuống con tàu này!
592
01:16:03,999 --> 01:16:05,471
Nhưng không có bất kỳ con thuyền nào!
593
01:16:05,543 --> 01:16:07,753
Có thể có một cái gì đó
chúng ta có thể sử dụng trong khoang tàu.
594
01:16:29,567 --> 01:16:30,609
Em lùi lại đi...
595
01:16:31,944 --> 01:16:33,036
Margaret, giữ con ở ngoài!
596
01:16:56,552 --> 01:16:58,142
Đó là xác ướp à? Cái gì trong đó?
597
01:16:58,345 --> 01:16:59,388
Nó là...
598
01:16:59,472 --> 01:17:02,105
Nó... nó không... con không nên biết.
Chỉ cần ở yên đó!
599
01:17:47,728 --> 01:17:48,820
Margaret...
600
01:17:49,563 --> 01:17:50,987
mặc những thứ này cho bọn trẻ.
601
01:17:51,941 --> 01:17:53,484
Anh quay lại đó để làm gì?
602
01:17:54,485 --> 01:17:56,237
Có một cái gì đó khác ở
đây chúng ta có thể sử dụng.
603
01:18:17,466 --> 01:18:19,103
- Đi nào!
- Con giúp bố nhé!
604
01:18:19,343 --> 01:18:20,684
- Ngoan lắm, Ben. Nắm lấy đầu bên kia.
- Robin, con cầm lấy cái này.
605
01:18:20,803 --> 01:18:21,846
Nhặt nó lên!
606
01:18:23,973 --> 01:18:24,518
Lên đi con.
607
01:18:24,807 --> 01:18:25,850
Đúng rồi.
608
01:18:25,975 --> 01:18:27,017
Đi nào.
609
01:18:27,184 --> 01:18:28,311
Nhanh lên! Nhanh lên!
610
01:18:30,146 --> 01:18:31,320
Chúng ta phải ngăn con tàu này lại.
611
01:18:48,721 --> 01:18:50,726
Luôn giữ cái áo phao này.
612
01:18:51,974 --> 01:18:53,185
Bây giờ, con nghe mẹ nói không, Robin?
613
01:18:53,309 --> 01:18:54,351
Vâng, mẹ.
614
01:18:58,022 --> 01:18:59,065
Nằm xuống!
615
01:19:07,198 --> 01:19:09,369
Không ai rời khỏi tàu của tôi, Marshall!
616
01:19:12,536 --> 01:19:13,579
Không một ai!
617
01:19:28,052 --> 01:19:29,095
Đi nào, Ben!
618
01:19:30,596 --> 01:19:31,639
Đi nào!
619
01:19:32,348 --> 01:19:33,391
Đi!
620
01:19:40,189 --> 01:19:41,232
Chạy!
621
01:19:44,735 --> 01:19:45,778
Cúi người xuống!
622
01:19:49,073 --> 01:19:50,627
Đi với bọn trẻ, nhanh lên!
623
01:20:13,472 --> 01:20:15,275
Nhanh lên, các con, nhanh lên!
624
01:20:35,870 --> 01:20:37,507
Đúng rồi, Robin, đẩy đi!
625
01:20:38,914 --> 01:20:39,957
Đi đi, Ben!
626
01:20:42,877 --> 01:20:44,218
Được rồi, Robin, sẵn sàng!
627
01:20:46,714 --> 01:20:47,757
Đi!
628
01:20:51,385 --> 01:20:52,726
Bơi ra chỗ bè!
629
01:20:54,847 --> 01:20:56,769
Không ai rời khỏi tàu của tôi!
630
01:21:01,979 --> 01:21:03,486
Trevor!
631
01:21:13,449 --> 01:21:14,492
Không!
632
01:21:15,034 --> 01:21:15,461
Không!
633
01:21:15,743 --> 01:21:18,211
Vào đó đi, con khốn!
634
01:21:34,095 --> 01:21:38,318
- Chú ý, chú ý! Kẻ thù trong tầm ngắm.
- Mọi thứ vào vị trí.
635
01:21:38,599 --> 01:21:40,687
Chú ý, chú ý! Tất cả các tay súng lên trên boong.
636
01:22:20,975 --> 01:22:22,268
Trevor!
637
01:22:22,351 --> 01:22:24,190
Trevor!
638
01:22:36,699 --> 01:22:38,918
Ben... Robin... mẹ đâu?
639
01:22:39,035 --> 01:22:40,707
Mẹ vẫn ở trên tàu!
640
01:22:41,287 --> 01:22:42,331
Trevor!
641
01:22:50,963 --> 01:22:53,217
Được rồi... Margaret...
642
01:22:58,721 --> 01:22:59,895
Ổn rồi...
643
01:23:00,097 --> 01:23:01,140
Vâng!
644
01:23:20,951 --> 01:23:22,209
Chuyển hướng tàu!
645
01:23:28,584 --> 01:23:31,966
Đồ khốn! Khi tôi đưa ra một mệnh lệnh,
tôi hy vọng nó sẽ được tuân theo!
646
01:23:32,880 --> 01:23:34,470
Có nghe tôi nói không?
647
01:23:34,673 --> 01:23:37,717
Rẽ hướng sang phải 30 độ.
648
01:23:37,718 --> 01:23:41,182
Dự kiến sẽ chạm trán với
kẻ thù lúc 9 giờ tối.
649
01:23:52,400 --> 01:23:53,990
Tôi là thuyền trưởng của các người!
650
01:23:56,320 --> 01:23:58,621
Tôi ra lệnh cho các người thay đổi hướng đi!
651
01:24:05,037 --> 01:24:06,460
Ben... đưa mẹ cái đó.
652
01:24:06,997 --> 01:24:08,125
Ngồi đây.
653
01:24:44,577 --> 01:24:50,461
Chuyển đúng vị trí.
Xoay 190 độ. Tốc độ tối đa phía trước...
654
01:25:31,248 --> 01:25:32,376
Nó đi theo hướng khác.
655
01:25:33,584 --> 01:25:34,627
Chúng ta thành công rồi!
656
01:25:37,129 --> 01:25:38,683
Bây giờ chúng ta sẽ ổn thôi.
657
01:25:41,384 --> 01:25:42,426
Tiếp tục chèo đi!
658
01:25:44,970 --> 01:25:46,013
Đúng rồi.
659
01:25:51,435 --> 01:25:54,449
Đã rõ, căn cứ. Chúng tôi sẽ
quét thêm một lần nữa rồi về nhà.
660
01:26:00,861 --> 01:26:01,455
Chờ chút!
661
01:26:01,862 --> 01:26:03,250
Tôi nghĩ rằng chúng tôi có một cái gì đó ở đây.
662
01:26:03,989 --> 01:26:08,498
Vâng! Chúng tôi thấy một chiếc bè.
Một, hai, ba, bốn... Ừ, bốn người.
663
01:26:08,911 --> 01:26:10,418
Không có dấu hiệu của
bất kỳ người sống sót nào nữa.
664
01:26:12,081 --> 01:26:14,335
Xin chào! Xin chào! Xin chào!
665
01:26:14,625 --> 01:26:16,168
Họ có vẻ đang ở trong tình trạng khá tốt.
666
01:26:17,253 --> 01:26:18,759
Tiến đến để thực hiện việc giải cứu.
667
01:26:20,423 --> 01:26:25,263
Chúng ta an toàn, Margaret. Chúng ta an toàn.
Robin... chúng ta không sao!
51943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.