All language subtitles for Chase.a.Crooked.Shadow.1958
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:02:28,175 --> 00:02:29,386
روستای تامارو
2
00:02:30,737 --> 00:02:33,005
چقدر تا ویلا فاصله داره؟ سه مایل
3
00:02:33,541 --> 00:02:35,071
و تا بارسلونا؟ هشتاد تا
4
00:02:35,964 --> 00:02:37,304
یه جای دیگه از ساحل
5
00:02:38,370 --> 00:02:40,356
اونجاست. همون ویلاست. درست اون بالا
6
00:02:43,272 --> 00:02:44,525
اون ورودی اصلیه؟
7
00:02:44,737 --> 00:02:46,960
بله. پشت به دریاست، از وسط حیاط رد میشه
8
00:02:47,371 --> 00:02:49,773
یه ورودی دیگه هم روی تراس پشت خونه هست
9
00:02:49,985 --> 00:02:51,138
بالای اون پلهها
10
00:02:51,532 --> 00:02:53,636
اون پنجرهای که نبشه، اتاق خوابشه
11
00:02:54,707 --> 00:02:57,120
این راه به کجا میرسه؟ پایین به سمت کلبهی ساحلی
12
00:03:00,162 --> 00:03:03,445
حالا به ویلا زنگ بزن. محض احتیاط، شاید نقشهها عوض شده باشه
13
00:03:06,828 --> 00:03:08,891
لطفاً با شماره ۸۲۴۱ توسا تماس بگیرید
14
00:03:11,110 --> 00:03:12,124
ممنون
15
00:03:14,030 --> 00:03:16,139
یه چیزی هست که میخوام ببینی
16
00:03:18,432 --> 00:03:20,504
خیلی خوشگله، مگه نه؟ به این گوش کن
17
00:03:22,338 --> 00:03:24,528
«کیمبرلی پرسکات، وارث اهل آفریقای جنوبی...»
18
00:03:24,740 --> 00:03:27,049
«این هفته به ویلای خودش در سواحل اسپانیا برمیگرده.»
19
00:03:27,632 --> 00:03:31,066
«خودکشی تراژیک پدرش، مکنزی پرسکات، غول الماس...»
20
00:03:31,459 --> 00:03:33,177
«یک سال پیش تیتر اول روزنامهها شد.»
21
00:03:33,945 --> 00:03:34,846
«برادرش.»
22
00:03:35,058 --> 00:03:37,945
«وارد مکنزی پرسکات، راننده آماتور مسابقات اتومبیلرانی...»
23
00:03:49,005 --> 00:03:51,002
نه، دوشیزه پرسکات هنوز نرسیدن
24
00:03:52,259 --> 00:03:55,033
ایشون دیرتر میان. برای شام منتظر چندتا از دوستاشون هستن
25
00:03:56,289 --> 00:03:57,815
بگم چه کسی تماس گرفته؟
26
00:04:00,082 --> 00:04:01,207
تغییری نکرده
27
00:04:01,632 --> 00:04:04,394
اگه به وقت اسپانیا باشن، احتمالاً تا بعد از ساعت یک جایی نمیرن
28
00:04:04,768 --> 00:04:06,116
شب بخیر کیم. شب بخیر
29
00:04:06,328 --> 00:04:07,289
شب بخیر
30
00:04:08,647 --> 00:04:11,570
میدونی، یادمه قدیما ساعت هفت میفرستادمت بخوابی
31
00:04:11,873 --> 00:04:13,097
مگه الان ساعت هفته؟
32
00:04:15,008 --> 00:04:16,574
از پا افتادم، نزدیکیهای یک و نیمه
33
00:04:17,301 --> 00:04:18,179
میدونی که
34
00:04:18,557 --> 00:04:21,794
امیدوارم اون کلهشقها سپیدهدم بهم زنگ نزنن که بریم ماهیگیری
35
00:04:22,417 --> 00:04:24,600
تلفن رو از پریز بکش. من همیشه همین کار رو میکنم
36
00:04:26,671 --> 00:04:28,302
ایده خوبیه. فکر کنم همین کار رو بکنم
37
00:04:29,188 --> 00:04:31,064
فردا برای ناهار قرار داریم، مگه نه؟
38
00:04:31,276 --> 00:04:32,971
حدود ظهر بیام دنبالت؟ آره، خوبه
39
00:04:33,189 --> 00:04:34,805
مطمئنی برات خستهکننده نیست؟
40
00:04:35,175 --> 00:04:36,760
یادت باشه که برای استراحت اومدی اینجا
41
00:04:37,076 --> 00:04:39,644
لطفاً دیگه مثل یه مریض با من رفتار نکن. حالم کاملاً خوبه
42
00:04:40,025 --> 00:04:41,559
جرئت نکن حتی یه دقیقه دیر بیای
43
00:04:42,451 --> 00:04:44,086
شب بخیر، عمو چَند
44
00:05:22,232 --> 00:05:23,816
چیز دیگهای لازم ندارید، سنیوریتا؟
45
00:05:24,116 --> 00:05:25,486
نه ممنون، ماریا
46
00:05:25,821 --> 00:05:27,637
فردا صبح بیدارم نکن. خیلی خستهام
47
00:05:27,849 --> 00:05:28,895
بله، سنیوریتا
48
00:05:30,435 --> 00:05:31,710
شب بخیر، سنیوریتا
49
00:05:32,491 --> 00:05:33,731
شب بخیر، ماریا
50
00:05:52,090 --> 00:05:53,373
کسی اونجاست؟
51
00:06:01,045 --> 00:06:02,312
ماری، تویی؟
52
00:06:04,611 --> 00:06:05,546
کیه؟
53
00:06:20,977 --> 00:06:21,936
سلام، کیم
54
00:06:24,208 --> 00:06:25,096
تو کی هستی؟
55
00:06:31,808 --> 00:06:33,148
فکر کنم میدونی من کی هستم
56
00:06:35,272 --> 00:06:39,251
حدس میزنم از ویلاهای دیگه اومدی و زیادی نوشیدی
57
00:06:41,993 --> 00:06:43,328
هر دو بار اشتباه کردی، کیم
58
00:06:45,322 --> 00:06:47,786
در هر صورت، تو اینجا کاری نداری. میشه لطفاً بری؟
59
00:07:01,880 --> 00:07:03,467
میری بیرون یا نه؟
60
00:07:07,224 --> 00:07:08,053
ماریا
61
00:07:10,248 --> 00:07:11,034
ماریا
62
00:07:12,318 --> 00:07:14,489
اونی که دیدم همین الان داشت میرفت، عمو چَند بود؟
63
00:07:16,739 --> 00:07:19,695
باید بهش آفرین گفت، توی این فرصت کم اینجا رو آماده کرده
64
00:07:20,422 --> 00:07:22,150
بعد از این همه وقت، نباید کار راحتی بوده باشه
65
00:07:22,694 --> 00:07:26,528
واقعاً عالیه که این همه سال مثل عموی واقعی برای بچههای پرسکات مایه گذاشته
66
00:07:27,839 --> 00:07:29,224
تو چی از این موضوع میدونی؟
67
00:07:30,696 --> 00:07:32,599
من تا حالا تو عمرم تو رو ندیدم
68
00:07:33,710 --> 00:07:36,254
حالا، خودت میری یا زنگ بزنم پلیس؟
69
00:07:36,998 --> 00:07:38,289
همون کیمِ همیشگی
70
00:07:39,808 --> 00:07:41,892
راستی، مجلهها وقت رو تلف نکردن
71
00:07:42,214 --> 00:07:45,234
عکس ماهِ «اینترنشنال سوسایتی» شدی. خبر داشتی؟
72
00:07:46,018 --> 00:07:48,280
«کیمبرلی پرسکات به ویلا دل مار بازمیگردد.»
73
00:07:48,592 --> 00:07:50,158
«وارث نگونبخت» و از این حرفها
74
00:07:51,008 --> 00:07:53,465
قشنگ نوشتن. به نظرم داستان خوبی از آب دراومده
75
00:07:53,752 --> 00:07:55,079
یا تو موافق نیستی؟
76
00:07:55,780 --> 00:07:57,983
خیلی خب. فرصت داشتی که بری
77
00:07:58,743 --> 00:08:00,852
حالا دیگه باید منتظر پلیس باشی
78
00:08:09,065 --> 00:08:09,826
الو؟
79
00:08:10,172 --> 00:08:12,398
من کیمبرلی پرسکات هستم از ویلا دل مار
80
00:08:12,610 --> 00:08:13,893
پلیس رو میخوام
81
00:08:15,772 --> 00:08:17,627
بله... اداره پلیس
82
00:08:25,574 --> 00:08:26,778
کمیسر وارگاس
83
00:08:30,147 --> 00:08:31,745
سنیوریتا. سنیوریتا، خواهش میکنم
84
00:08:31,972 --> 00:08:34,441
لطفاً از اول شروع کنید. چه اتفاقی افتاده؟
85
00:08:34,653 --> 00:08:36,333
لطفاً آرومتر صحبت کنید
86
00:08:37,913 --> 00:08:38,587
بله؟
87
00:08:39,340 --> 00:08:41,075
درسته... فوراً میام
88
00:08:41,551 --> 00:08:42,607
تا چند دقیقه دیگه
89
00:08:43,647 --> 00:08:44,615
ویلا دل مار؟
90
00:08:44,827 --> 00:08:45,896
متوجهم. میشناسمش
91
00:09:04,664 --> 00:09:05,714
آقای کمیسر؟
92
00:09:05,926 --> 00:09:07,246
بله، من وارگاس هستم
93
00:09:08,359 --> 00:09:11,192
ببخشید که تو این وقت شب شما رو تا اینجا کشوندم. میدونم خیلی دیره
94
00:09:11,779 --> 00:09:14,088
هیچوقت برای کمک کردن به یه بانوی زیبا دیر نیست
95
00:09:14,627 --> 00:09:17,102
این مرد کجاست؟ نمیتونم بیرونش کنم
96
00:09:17,318 --> 00:09:20,379
اصلاً حاضر نیست بره. نگران شدم. من جواهرات قیمتی دارم
97
00:09:20,727 --> 00:09:21,737
تمومش کن کیم
98
00:09:22,212 --> 00:09:24,578
اصلاً این چه بساطیه؟ داری چه نقشهای پیاده میکنی؟
99
00:09:24,790 --> 00:09:27,097
اگه جسارت نباشه آقا، من سوالها رو میپرسم
100
00:09:27,998 --> 00:09:30,066
کاش فقط او رو ببرید. دیره و من خستهام
101
00:09:30,278 --> 00:09:31,747
ولی اونقدرها خسته نیستی که از یه شوخی لذت نبری
102
00:09:32,707 --> 00:09:34,266
باید بابت این کار تنبیه بشی
103
00:09:34,478 --> 00:09:35,207
آقا
104
00:09:35,604 --> 00:09:36,728
بفرمایید تو، لطفاً
105
00:09:43,373 --> 00:09:46,113
آقا، متأسفم ولی باید مدارک شناساییتون رو چک کنم
106
00:09:48,396 --> 00:09:50,837
خیلی خب کیم. اگه میخوای بازی کنی، بیا بازی کنیم
107
00:09:56,881 --> 00:09:58,555
گواهینامه بینالمللی من
108
00:10:00,350 --> 00:10:02,659
اعتبارنامهای از بانک «یونیون» آفریقای جنوبی
109
00:10:06,486 --> 00:10:08,683
پاسپورتتون همراهتونه، آقا؟ البته
110
00:10:19,124 --> 00:10:20,318
متأسفم، سنیوریتا
111
00:10:20,911 --> 00:10:23,172
ولی من از بازی کردن اونم نصفشب خوشم نمیاد
112
00:10:23,769 --> 00:10:24,530
بازی؟
113
00:10:25,534 --> 00:10:27,714
شاید فکر کردید میتونید پلیس رو احمق فرض کنید؟
114
00:10:28,979 --> 00:10:30,351
دارید درباره چی حرف میزنید؟
115
00:10:39,808 --> 00:10:41,054
این مسخرهست
116
00:10:42,838 --> 00:10:44,165
برادر من مُرده
117
00:10:46,228 --> 00:10:46,881
مُرده؟
118
00:10:47,093 --> 00:10:49,047
فکر کنم باید از طرف خواهرم عذرخواهی کنم
119
00:10:49,519 --> 00:10:51,214
حس شوخطبعی پدرمون به اون به ارث رسیده
120
00:10:52,136 --> 00:10:54,020
هیچوقت نمیشد پیشبینی کرد که اون میخواد چیکار کنه
121
00:10:54,232 --> 00:10:56,383
یه لحظه اجازه بدید آقا. پله به پله پیش بریم
122
00:10:58,825 --> 00:11:00,172
اول در مورد خودتون
123
00:11:00,778 --> 00:11:02,279
بله، حتماً. خب
124
00:11:02,573 --> 00:11:04,863
من تازه از ژوهانسبورگ رسیدم. از مادرید با ماشین اومدم
125
00:11:05,075 --> 00:11:06,383
دروغگو. من رسیدم به خونه
126
00:11:06,595 --> 00:11:08,570
اون داره دروغ میگه. برادرم مُرده. سنیوریتا
127
00:11:08,782 --> 00:11:10,903
شما نمیفهمید. برادر من، «وارد»، مُرده
128
00:11:11,289 --> 00:11:14,215
مردهها که با خودشون پاسپورت و مدارک حمل نمیکنن، سنیوریتا
129
00:11:15,167 --> 00:11:17,357
چرا روی این حماقت اصرار دارید؟
130
00:11:17,783 --> 00:11:19,099
اونم این وقت شب
131
00:11:19,311 --> 00:11:21,427
فردا توی ستون حوادث روزنامهها میخونیدش
132
00:11:21,639 --> 00:11:23,238
«باز هم شوخطبعی خاندان پرسکات گل کرد.»
133
00:11:23,728 --> 00:11:25,728
«وارث جوان، برادرش را بازداشت کرد.»
134
00:11:26,165 --> 00:11:28,216
که باعث دردسر بزرگ و آبروریزی پلیس محلی شد
135
00:11:30,140 --> 00:11:32,201
بهتون اطمینان میدم آقا، هیچ بازداشتی در کار نخواهد بود
136
00:11:33,023 --> 00:11:34,334
و هیچ آبروریزیای هم نمیشه
137
00:11:35,486 --> 00:11:36,768
و پلیس محلی هم
138
00:11:37,791 --> 00:11:39,465
بگه شب بخیر. لطفاً
139
00:11:39,876 --> 00:11:42,113
خواهش میکنم، باید گوش بدید. باید حرفم رو باور کنید
140
00:11:42,325 --> 00:11:44,828
برادرم وارد، بیشتر از یک سال پیش توی آفریقای جنوبی کشته شد
141
00:11:46,052 --> 00:11:47,405
ماشینش از صخره پرت شد پایین
142
00:11:48,287 --> 00:11:49,926
من حتی مجبور شدم جنازه رو شناسایی کنم
143
00:11:50,691 --> 00:11:52,649
مراسم خاکسپاری برگزار شد... همه دوستهامون بودن
144
00:11:53,011 --> 00:11:54,093
خبرش توی روزنامهها چاپ شد
145
00:11:54,372 --> 00:11:56,326
سنیوریتا، دلم میخواد حرفتون رو باور کنم ولی
146
00:11:57,349 --> 00:11:58,912
نمیتونم حقایق رو نادیده بگیرم
147
00:11:59,685 --> 00:12:01,757
بالاخره من چیکار میتونم بکنم؟ این پاسپورتشه
148
00:12:02,145 --> 00:12:03,137
اینم عکسش
149
00:12:03,695 --> 00:12:05,241
عکسِ پاسپورتی؟
150
00:12:05,578 --> 00:12:08,017
آخه کی تا حالا شبیه عکس پاسپورتش بوده؟
151
00:12:08,583 --> 00:12:10,339
صبر کن، صبر کن. صبر کن
152
00:12:10,677 --> 00:12:12,737
عکس میخوای؟ من بهت نشون میدم
153
00:12:13,231 --> 00:12:15,023
من دوتا عکس از وارد توی اتاق خوابم دارم
154
00:12:15,235 --> 00:12:16,026
سنیوریتا
155
00:12:23,995 --> 00:12:25,191
ماریا، نشونش بده
156
00:12:30,553 --> 00:12:31,314
آقا
157
00:12:32,431 --> 00:12:34,359
چند وقت میشه که خواهرتون رو ندیدید؟
158
00:12:34,797 --> 00:12:35,911
من خواهر اون نیستم
159
00:12:36,543 --> 00:12:37,689
بیشتر از یک ساله که ندیدمش
160
00:12:38,065 --> 00:12:39,580
حداقل از زمان اون تصادف به بعد
161
00:12:39,792 --> 00:12:40,419
اوه
162
00:12:41,004 --> 00:12:42,220
پس یه تصادفی در کار بوده؟
163
00:12:42,680 --> 00:12:44,149
البته. ولی من توی اون ماشین نبودم
164
00:12:44,422 --> 00:12:46,696
میدونید، اون روز صبح یه نفر رو توی جاده سوار کرده بودم
165
00:12:46,908 --> 00:12:49,240
کاشف به عمل اومد که اون یارو با زدن یه ضربه به سرم، حسابی از خجالتم دراومد
166
00:12:49,553 --> 00:12:52,402
کیف پولم رو برد، من رو انداخت تو جوب و با ماشین رفت
167
00:12:52,614 --> 00:12:54,503
اجازه دارم از تلفنِ خودم استفاده کنم؟
168
00:12:56,518 --> 00:12:58,715
چندلر بریدسونِ معمار. حتماً میشناسیدش
169
00:12:59,661 --> 00:13:01,137
اون بهتون میگه کی داره دروغ میگه
170
00:13:03,830 --> 00:13:06,319
توسا، ۳-۱-۱-۶
171
00:13:07,859 --> 00:13:08,609
آقا
172
00:13:09,370 --> 00:13:11,001
اگه همه اینها اینقدر وقت پیش اتفاق افتاده
173
00:13:11,239 --> 00:13:13,532
وقتی فرداش پیدام کردن، هنوز بیهوش بودم
174
00:13:13,744 --> 00:13:15,074
ماهها توی بیمارستان بستری بودم
175
00:13:15,286 --> 00:13:16,942
لابد از فراموشی رنج میبردید
176
00:13:17,600 --> 00:13:20,168
اگه مایل باشید چک کنید، همهش توی پروندههای بیمارستان هست
177
00:13:22,123 --> 00:13:23,126
غیرممکنه
178
00:13:24,209 --> 00:13:26,113
میشه... میشه یه بار دیگه امتحان کنید؟
179
00:13:26,544 --> 00:13:27,479
ببخشید
180
00:13:28,887 --> 00:13:29,648
الو؟
181
00:13:30,587 --> 00:13:32,311
کمیسر وارگاس هستم. بله
182
00:13:35,844 --> 00:13:36,684
بریدسون
183
00:13:36,896 --> 00:13:37,763
بریدسون
184
00:13:39,440 --> 00:13:41,780
«الو... الو؟ الو؟»
185
00:13:42,689 --> 00:13:44,727
«الو... الو؟»
186
00:13:46,192 --> 00:13:46,823
آه
187
00:13:47,487 --> 00:13:48,335
ممنون
188
00:13:48,876 --> 00:13:52,001
خط خرابه. اون میگه شاید گوشی رو برداشته باشن
189
00:13:53,596 --> 00:13:54,227
آهان
190
00:14:04,945 --> 00:14:05,591
نه
191
00:14:06,387 --> 00:14:07,018
نه
192
00:14:07,378 --> 00:14:08,330
نمیبینی؟
193
00:14:08,945 --> 00:14:12,081
حتماً موقعی که شام میخوردیم یا یه همچین موقعی، عکسها رو عوض کرده
194
00:14:13,161 --> 00:14:15,713
عکسهای «وارد» رو برداشته و عکسهای خودش رو گذاشته سر جاش
195
00:14:19,586 --> 00:14:21,428
صبر کن. صبر کن
196
00:14:22,628 --> 00:14:23,483
یادم اومد
197
00:14:24,600 --> 00:14:26,041
وارد یه خالکوبی کوچیک داشت
198
00:14:26,253 --> 00:14:27,931
یه لنگر روی
199
00:14:29,642 --> 00:14:30,620
روی همین مچش
200
00:14:31,095 --> 00:14:33,792
کیم، فکر کنم جناب وارگاس دیگه از این اراجیف خسته شده
201
00:14:35,161 --> 00:14:36,379
میشه لطفاً، آقا؟
202
00:14:48,866 --> 00:14:51,106
محض خاطر خودتم که شده، تمومش کن
203
00:14:51,933 --> 00:14:52,703
بس کن
204
00:14:52,975 --> 00:14:55,084
برای یه شب دیگه کافیه، سنیوریتا
205
00:14:56,111 --> 00:14:57,519
دیگه نمیخوام ادامه بدی
206
00:14:57,731 --> 00:14:59,491
اگه ادامه بدی، مجبور میشم بازداشتت کنم
207
00:15:00,070 --> 00:15:01,293
شوخی هم نمیکنم
208
00:15:02,698 --> 00:15:04,587
حالا لطفاً از دستش عصبانی نشید، آقا
209
00:15:05,140 --> 00:15:08,253
اگه براش ننوشته بودم کی میرسم، نمیتونست همه این نقشهها رو بکشه
210
00:15:09,017 --> 00:15:10,276
من عصبانی نیستم، آقا
211
00:15:10,586 --> 00:15:12,694
اگه چیزی هم باشه، من فقط... چطور بگم
212
00:15:13,887 --> 00:15:14,927
کنجکاو شدم
213
00:15:15,331 --> 00:15:17,673
فکر کنم لوس شده. همیشه هر کاری دلش خواسته کرده
214
00:15:18,364 --> 00:15:19,926
البته، اعصابش هم خیلی ضعیفه
215
00:15:20,138 --> 00:15:22,652
ما دکترهای خوبی توی بارسلونا داریم. اگه... باید بهم خبر بدید
216
00:15:23,163 --> 00:15:24,955
قبلاً هم خیلی ما رو نگران کرده بود
217
00:15:25,267 --> 00:15:26,594
کاملاً درک میکنم
218
00:15:27,277 --> 00:15:29,051
البته نه همهچیز رو، اما
219
00:15:29,962 --> 00:15:30,723
با این حال
220
00:15:30,966 --> 00:15:33,083
اگه کمیکی از دستم برمیاومد خبرم کنید. حتماً. ممنون
221
00:15:33,295 --> 00:15:35,314
شب بخیر، جناب کمیسر. شب بخیر
222
00:15:35,830 --> 00:15:36,983
آقای پرسکات
223
00:15:42,682 --> 00:15:43,930
حتماً یه راهی هست
224
00:15:44,719 --> 00:15:46,794
خواهش میکنم. نمیتونید فقط یه بار دیگه امتحان کنید؟
225
00:15:50,393 --> 00:15:52,161
خط عمو چَند هنوز خرابه؟
226
00:15:52,938 --> 00:15:53,832
چه بد
227
00:15:57,276 --> 00:15:59,342
میدونی، یه نوشیدنیِ دیگه الان میچسبه
228
00:16:01,432 --> 00:16:02,643
چقدر من بیفکر بودم
229
00:16:02,916 --> 00:16:05,330
باید به کمیسر هم تعارف میکردم
230
00:16:06,193 --> 00:16:07,662
دارم مهموننوازی رو از یاد میبرم
231
00:16:13,744 --> 00:16:15,579
میدونی، این اتاقِ خیلی زیباییه
232
00:16:15,903 --> 00:16:17,825
ولی پدر هیچوقت چیزی جز بهترینها رو نداشت
233
00:16:18,050 --> 00:16:19,036
چرا نداشته باشه؟
234
00:16:19,248 --> 00:16:20,427
سلطان الماس
235
00:16:22,130 --> 00:16:25,195
میدونی، حیف شد که قدیما وقت بیشتری رو اینجا نگذروندم
236
00:16:25,407 --> 00:16:26,801
چرا همینطوری سر نزدی؟
237
00:16:27,013 --> 00:16:28,888
نه، جدی میگم. باید تلاشم رو میکردم
238
00:16:29,100 --> 00:16:30,844
پدر قدرش رو میدونست
239
00:16:31,056 --> 00:16:32,848
آره... میتونم تصور کنم
240
00:16:33,910 --> 00:16:36,316
میگن اون همیشه میدونست چطور بهترین استفاده رو از یه الماس ببره
241
00:16:36,718 --> 00:16:38,909
اینجا محیطِ فوقالعادهای برای توئه، کیم
242
00:16:39,121 --> 00:16:41,453
اسپانیا. ساحل. این ویلا
243
00:16:43,094 --> 00:16:45,312
فقط کاش پدر زنده بود تا از اینجا لذت ببره
244
00:16:47,022 --> 00:16:48,088
ولی نیست
245
00:16:48,691 --> 00:16:50,583
حالا دیگه فقط ما دوتا موندیم
246
00:16:50,895 --> 00:16:51,880
فقط من و تو
247
00:16:53,947 --> 00:16:55,947
خیلی هوشمندانه همه اینها رو ترتیب دادی
248
00:16:56,789 --> 00:16:59,449
نمیدونم اطلاعاتت رو از کجا آوردی. میدونم دنبال چی هستی
249
00:16:59,661 --> 00:17:01,873
فقط امیدوارم بدونی داری چه ریسک بزرگی میکنی
250
00:17:02,684 --> 00:17:04,703
فکر میکنی میتونی چند روزی به این بازی ادامه بدی
251
00:17:05,416 --> 00:17:08,983
تا کسی وقتی داری به خواهرت کمک میکنی جواهراتش رو آب کنه، مزاحم نشه
252
00:17:09,563 --> 00:17:10,543
مگه غیر از اینه؟
253
00:17:14,186 --> 00:17:14,906
بیا
254
00:17:16,175 --> 00:17:17,212
بیا، بگیرش
255
00:17:17,785 --> 00:17:18,705
بیمه است
256
00:17:19,559 --> 00:17:20,929
بگیرش و برو بیرون
257
00:17:24,541 --> 00:17:26,236
کیمِ عزیزم، آخه تو چت شده؟
258
00:17:27,369 --> 00:17:28,677
پلیس دیگه رفته
259
00:17:29,735 --> 00:17:30,949
دیگه شوخی بسه
260
00:17:47,085 --> 00:17:48,194
این رو یادت میاد؟
261
00:18:12,357 --> 00:18:13,599
مال سه سال پیشه
262
00:18:14,453 --> 00:18:17,013
همون تابستونی که اون تنیسباز ولت کرد
263
00:18:17,225 --> 00:18:18,508
اسمش چی بود؟
264
00:18:20,734 --> 00:18:21,793
موری هریس
265
00:18:23,297 --> 00:18:24,854
چی از جونم میخوای؟
266
00:18:26,586 --> 00:18:27,943
تو برادر من نیستی
267
00:18:28,755 --> 00:18:30,028
میدونم که نیستی
268
00:18:40,452 --> 00:18:41,293
کلیدهام
269
00:18:47,735 --> 00:18:49,366
دنبال اینها میگردی؟
270
00:18:52,183 --> 00:18:54,751
باز هم توی ماشین جاشون گذاشتی، کیم. عادت خیلی بدیه
271
00:18:57,131 --> 00:18:57,806
بیا
272
00:18:59,665 --> 00:19:00,764
بگیرشون
273
00:19:01,176 --> 00:19:02,894
تو اینجا زندانی نیستی
274
00:19:05,567 --> 00:19:08,219
ولی مطمئنم خودت هم میدونی که فرار کردن کار احمقانهایه
275
00:19:08,431 --> 00:19:11,455
اونوقت مجبور میشم دوباره برت گردونم و این یعنی شاید باز هم پای بیمارستان بیاد وسط
276
00:19:11,667 --> 00:19:12,566
بیمارستان؟
277
00:19:12,847 --> 00:19:14,380
من فقط طبق شنیدههام میگم
278
00:19:14,669 --> 00:19:17,473
بعد از مرگ پدر و اون دردسرهای شرکت و بقیهی قضایا
279
00:19:17,685 --> 00:19:19,403
کاملاً قابل درک بود
280
00:19:19,626 --> 00:19:21,960
کیمِ بیچاره. دوران خیلی سختی رو گذروندی
281
00:19:22,402 --> 00:19:24,190
اضطراب شدید. مگه اینطوری بهش نمیگن؟
282
00:19:24,402 --> 00:19:26,680
نه. نه، من اونقدرها هم مریض نبودم
283
00:19:26,918 --> 00:19:27,825
نبودم
284
00:19:28,270 --> 00:19:31,222
این چیزی بود که تو سعی داشتی نشون بدی، اما انگار دکترها نظر دیگهای داشتن
285
00:19:31,434 --> 00:19:33,157
باز هم همین فکر رو میکنن، کیم
286
00:19:36,045 --> 00:19:36,900
ماشینِ وارد
287
00:19:40,039 --> 00:19:41,626
همونی که توش کشته شد
288
00:19:41,881 --> 00:19:43,599
البته که دادم دوباره بسازنش
289
00:19:43,881 --> 00:19:46,643
ببین، شب سختی داشتی. چرا سعی نمیکنی یه کم بخوابی؟
290
00:19:50,385 --> 00:19:51,583
کیم، کلیدهات
291
00:20:23,171 --> 00:20:24,027
سینیوریتا
292
00:20:25,131 --> 00:20:27,343
میشه لطفاً دوباره اون شمارهی توسا رو برام بگیرید؟
293
00:20:30,623 --> 00:20:32,028
اما من باید باهاشون تماس بگیرم
294
00:20:32,620 --> 00:20:33,992
تمام شب داشتم امتحان میکردم
295
00:20:37,411 --> 00:20:39,505
نه. نه، بیخیالش
296
00:20:40,718 --> 00:20:41,703
مهم نیست
297
00:20:42,870 --> 00:20:43,979
مهم نیست
298
00:21:28,933 --> 00:21:30,440
صبح بخیر، دوشیزه پرسکات
299
00:21:33,454 --> 00:21:34,824
من الین ویتمن هستم
300
00:21:35,136 --> 00:21:36,854
یکی از دوستهای برادرتون
301
00:21:39,216 --> 00:21:40,369
ماریا کجاست؟
302
00:21:40,873 --> 00:21:41,840
خدمتکارم کجاست؟
303
00:21:42,052 --> 00:21:44,025
برای آخر هفته رفته بارسلونا
304
00:21:44,237 --> 00:21:45,706
وارد گفت اشکالی نداره
305
00:21:46,766 --> 00:21:48,840
فکر کنم اینجا براش خیلی دلگیر و خلوت بود
306
00:21:50,090 --> 00:21:51,979
این یکی باید روی میز شما باشه، درسته؟
307
00:21:52,858 --> 00:21:54,833
چطور جرئت میکنی بیای توی اتاق من؟
308
00:21:55,859 --> 00:21:57,554
تو کی هستی؟ اینجا چیکار میکنی؟
309
00:21:57,783 --> 00:21:59,705
که گفتم. از دوستهای برادرتونم
310
00:22:00,390 --> 00:22:02,085
روی تراس منتظرتونه
311
00:22:02,362 --> 00:22:03,312
در ضمن
312
00:22:07,343 --> 00:22:09,148
ازم خواست اینها رو بهتون بدم
313
00:22:12,941 --> 00:22:14,547
بهش بگم که بهزودی میاین پایین؟
314
00:22:14,759 --> 00:22:16,325
چه روز قشنگیه، دوشیزه پرسکات
315
00:22:16,606 --> 00:22:18,172
که نمیخوایم هدرش بدیم، مگه نه؟
316
00:22:49,575 --> 00:22:50,933
آه، صبح بخیر کیم
317
00:22:51,550 --> 00:22:53,759
امیدوارم ناراحت نشی، ما صبحانهمون رو خوردیم
318
00:22:54,498 --> 00:22:55,942
فکر کنم با خانم ویتمن آشنا شدی
319
00:22:56,154 --> 00:22:57,769
مدتی مهمون ما هستن
320
00:22:58,333 --> 00:23:00,461
مطمئنم شما دوتا با هم کنار میاین. من هم مطمئنم
321
00:23:00,736 --> 00:23:03,715
بالاخره اومدی. دیگه وقتش بود. حتماً خیلی گرسنته
322
00:23:05,212 --> 00:23:07,260
این کارلوسه، پیشخدمت جدیدمون
323
00:23:11,698 --> 00:23:13,676
من... صبحانه نمیخورم
324
00:23:14,389 --> 00:23:16,343
آخه دارم میرم بیرون. با عمو چندلر
325
00:23:16,720 --> 00:23:19,090
تا نیم ساعت دیگه میاد دنبالم
326
00:23:19,333 --> 00:23:21,275
حتماً از دیدنت اینجا خیلی خوشحال میشه
327
00:23:22,083 --> 00:23:24,175
خیلی معذرت میخوام. کاملاً فراموش کردم
328
00:23:24,555 --> 00:23:26,516
آقای بریدسون امروز صبح زود تماس گرفتن
329
00:23:26,932 --> 00:23:30,168
ماریا قبل از رفتنش از طرف شما عذرخواهی کرد و گفت که آخر هفته اینجا نیستید
330
00:23:30,867 --> 00:23:33,693
چندتا از دوستهای اهل آفریقای جنوبیتون داشتن از مادرید رد میشدن
331
00:23:34,031 --> 00:23:37,650
فرصتی بود تا قبل از اینکه برگردن خونه ببینیدشون، واسه همین با هواپیما رفتید پیششون
332
00:24:05,623 --> 00:24:07,189
تلفنِ خونهی ساحلی
333
00:24:07,433 --> 00:24:09,419
مشکلی نیست. جای نگرانی نیست
334
00:24:35,628 --> 00:24:36,520
سینیوریتا
335
00:24:37,458 --> 00:24:40,915
سینیوریتا، من دیشب گزارش دادم که این شماره خرابه
336
00:24:43,022 --> 00:24:44,936
سینیوریتا، خواهش میکنم... میتونم بیام تو؟
337
00:24:50,170 --> 00:24:51,453
چرا به خودت زحمت میپرسی؟
338
00:24:51,741 --> 00:24:53,198
دیشب که نپرسیدی
339
00:24:58,924 --> 00:25:00,473
آه، وسایل شکار با نیزه
340
00:25:00,685 --> 00:25:02,272
من رو یادِ قدیما میاندازه
341
00:25:02,569 --> 00:25:05,380
قدیما خیلی صفا داشت. هرچند تو همیشه از من بهتر بودی
342
00:25:15,770 --> 00:25:18,008
این جدیده. از کجا خریدیش؟ پاریس؟
343
00:25:20,153 --> 00:25:22,098
وارد اونو تابستونِ سالِ قبلِ گذشته بهم داد
344
00:25:24,133 --> 00:25:26,317
از یه مغازهی کوچیک توی "مونمارتر" خریدش
345
00:25:26,529 --> 00:25:27,334
واقعاً؟
346
00:25:28,016 --> 00:25:29,054
جالبه
347
00:25:29,266 --> 00:25:30,954
تابستونِ سالِ قبلِ گذشته من رم بودم
348
00:25:31,166 --> 00:25:32,279
پیشِ کارترها
349
00:25:32,491 --> 00:25:34,731
سه ساله که پاریس نرفتم
350
00:25:35,552 --> 00:25:37,487
هیچچیز از یادت نمیره، نه؟
351
00:25:40,089 --> 00:25:41,230
میرم لباسم رو عوض کنم
352
00:25:41,442 --> 00:25:42,943
یه نوشیدنی برام درست میکنی؟
353
00:25:43,271 --> 00:25:45,293
برای الان یه کم زود نیست؟
354
00:25:45,700 --> 00:25:47,887
این حرف زیاد شبیه پرسکاتها نیست
355
00:25:48,842 --> 00:25:51,176
از بعدِ اون تصادف مجبور بودم مراقب خودم باشم
356
00:25:54,172 --> 00:25:55,368
چی باشه؟
357
00:25:56,620 --> 00:25:57,992
آقای پرسکات، تعجب میکنم
358
00:25:59,671 --> 00:26:01,233
معلومه دیگه، نوشیدنیِ مخصوصِ شنای من
359
00:26:10,298 --> 00:26:13,681
میدونی، سالها گذشت تا اصلاً بفهمم اون نوشیدنی اسم خاصی داره
360
00:26:15,014 --> 00:26:16,197
برای من فقط
361
00:26:16,768 --> 00:26:18,095
"نوشیدنیِ شنای ما" بود
362
00:26:20,114 --> 00:26:22,571
یادت میاد اولین بار کی برام درستش کردی؟
363
00:26:22,863 --> 00:26:24,120
اولین مهمونیِ بزرگِ من
364
00:26:24,665 --> 00:26:26,339
قرار نبود چیزی بنوشم
365
00:26:26,677 --> 00:26:27,844
فقط شانزده سالم بود
366
00:26:28,783 --> 00:26:31,719
بعد تو یواشکی یکی برام آوردی و همهمون رفتیم شنا
367
00:26:32,375 --> 00:26:34,560
عجیبه که چطور جزئیاتِ کوچیک توی ذهن آدم میمونن
368
00:26:57,422 --> 00:26:58,560
چطوری پیش میره؟
369
00:27:07,620 --> 00:27:08,378
امتحانش کن
370
00:27:15,125 --> 00:27:16,495
"کاسیس"ـش زیاد نیست؟
371
00:27:19,045 --> 00:27:20,328
سوداش زیاد نیست
372
00:27:21,107 --> 00:27:21,738
نه
373
00:27:22,487 --> 00:27:23,960
دقیقاً همونطوریه که وارد درست میکرد
374
00:27:27,318 --> 00:27:28,858
اگه درست به موضوع فکر کنم
375
00:27:29,579 --> 00:27:31,215
برای نوشیدن پنج تا دلیل دارم:
376
00:27:32,259 --> 00:27:34,586
شراب خوب، یه دوست، چون تشنهم
377
00:27:35,057 --> 00:27:36,944
یا مبادا که بعداً تشنهم بشه
378
00:27:37,557 --> 00:27:40,101
یا هر دلیلِ دیگهای. هر دلیلِ دیگهای
379
00:27:41,722 --> 00:27:43,222
جملهی سر سلامتیِ ما رو هم بلدی
380
00:27:45,076 --> 00:27:45,882
خیلی خب
381
00:27:46,878 --> 00:27:48,766
"وارد مکنزی پرسکات" برگشته
382
00:27:49,156 --> 00:27:49,787
چرا؟
383
00:27:50,583 --> 00:27:51,923
برای پولِ پرسکاتها؟
384
00:27:52,248 --> 00:27:54,524
اونقدری که قدیما بود، دیگه نمونده
385
00:27:54,902 --> 00:27:56,070
برای اسم و رسم پرسکاتها؟
386
00:27:56,865 --> 00:27:58,580
از اون هم چیزِ زیادی نمونده
387
00:28:00,139 --> 00:28:01,074
برای ویلا؟
388
00:28:01,714 --> 00:28:04,432
معلومه که اینجا رو دوست داری. ویلا رو میخوای
389
00:28:10,019 --> 00:28:11,693
ناهار تا ۴۵ دقیقهی دیگه آمادهست، کیم
390
00:28:45,405 --> 00:28:46,925
نه صبحانه، نه ناهار
391
00:28:47,414 --> 00:28:48,625
نگرانشم
392
00:28:49,403 --> 00:28:51,164
هر وقت گرسنهش بشه، میخوره
393
00:28:51,507 --> 00:28:54,010
اگه میخواد قیافه بگیره، کارلوس بعداً میتونه براش سینی رو ببره بالا
394
00:29:06,210 --> 00:29:08,580
نمیتونیم امیدوار باشیم که اینجا زندانیش کنیم
395
00:29:39,225 --> 00:29:42,144
اومدم سینیور بریدسون رو ببینم. من سینیوریتا پرسکات هستم
396
00:29:42,455 --> 00:29:44,486
متأسفم. سینیور بریدسون اینجا نیستن
397
00:29:45,711 --> 00:29:46,772
باید باشه
398
00:29:47,315 --> 00:29:50,597
داشتم سعی میکردم باهاش تماس بگیرم. برای ناهار قرار داشتیم
399
00:29:51,108 --> 00:29:54,221
متأسفم سینیوریتا. چندتا از دوستهاشون از هتل
400
00:29:54,676 --> 00:29:57,584
امروز صبح زنگ زدن و ایشون هم رفتن ماهیگیری
401
00:29:57,882 --> 00:30:00,040
نمیدونم چه ساعتی برمیگردن
402
00:30:02,652 --> 00:30:03,587
ممنون
403
00:30:51,485 --> 00:30:52,992
اما سینیوریتا، ما قانون داریم
404
00:30:53,325 --> 00:30:55,068
من باید طبق قانون عمل کنم
405
00:30:55,593 --> 00:30:57,568
من هم فقط همین رو ازتون میخوام سینیور وارگاس
406
00:30:57,780 --> 00:30:59,928
باید قانونی باشه که بشه اونو از خونهی من انداخت بیرون
407
00:31:00,391 --> 00:31:03,725
اگه ویلا فقط مال شما بود، یه چیزی. اما بالاخره اون برادر شماست
408
00:31:04,206 --> 00:31:06,185
هی این رو نگید. اون برادرم نیست
409
00:31:08,744 --> 00:31:10,431
دیشب فکر کردید دارم شوخی میکنم
410
00:31:11,239 --> 00:31:13,111
شوخیِ خیلی خوبی میشد، نه؟
411
00:31:13,323 --> 00:31:16,376
که ساعت دوِ نصفِشب بگم برادرم رو دستگیر کنن و بندازن زندان
412
00:31:18,589 --> 00:31:20,003
خیلی خب. هنوز هم یه شوخی به نظر میاد؟
413
00:31:20,444 --> 00:31:22,977
چرا باید مدام تکذیبش کنم؟ چه دلیلی دارم؟
414
00:31:24,209 --> 00:31:25,853
خواهش میکنم. باید حرفم رو باور کنید
415
00:31:26,931 --> 00:31:29,195
کار رو برای من خیلی سخت کردید، سینیوریتا
416
00:31:29,607 --> 00:31:32,033
دوست دارم حرفتون رو باور کنم. خیلی دلم میخواد کمک کنم
417
00:31:33,467 --> 00:31:36,771
یه کاری که انجام داده رو بهم بگید. چیزی دزدیده؟
418
00:31:37,231 --> 00:31:39,379
دستش به شما خورده؟ تهدیدتون کرده؟
419
00:31:39,992 --> 00:31:41,861
نه... نه، مسئله دقیقاً همینه
420
00:31:42,480 --> 00:31:44,061
نمیدونم چی میخواد
421
00:31:45,250 --> 00:31:46,314
برام هم مهم نیست
422
00:31:47,090 --> 00:31:48,800
تنها چیزی که ازتون میخوام اینه که از شرش خلاصم کنید
423
00:31:49,469 --> 00:31:51,488
مگه غیر از اینه که پلیس برای همین کارهاست؟
424
00:31:52,408 --> 00:31:55,632
متأسفانه اونقدرها که شما فکر میکنید ساده نیست
425
00:31:56,168 --> 00:31:56,896
ببینید
426
00:31:57,393 --> 00:31:58,491
اون یه تبعهی خارجیه
427
00:31:58,849 --> 00:32:02,472
با پاسپورت و مدارکِ شناساییِ کاملاً معتبر وارد این کشور شده
428
00:32:03,084 --> 00:32:06,219
به نظر میرسه آدم ثروتمند و با نفوذیه. حالا من چیکار کنم؟
429
00:32:06,746 --> 00:32:09,088
بندازمش زندان؟ یه جنجال بینالمللی درست کنم؟
430
00:32:09,338 --> 00:32:10,096
سینیوریتا
431
00:32:10,308 --> 00:32:12,832
حتماً دهها کار هست که میتونید انجام بدید. سوابق
432
00:32:13,486 --> 00:32:14,572
سوابق رسمی
433
00:32:16,685 --> 00:32:18,142
گواهی فوت
434
00:32:18,528 --> 00:32:20,459
گواهی فوت توی آفریقای جنوبی
435
00:32:22,509 --> 00:32:24,040
گواهی فوت؟
436
00:32:25,439 --> 00:32:26,359
اما سینیوریتا
437
00:32:27,154 --> 00:32:29,401
این خودِ شما بودید که جسد رو شناسایی کردید
438
00:32:31,121 --> 00:32:32,831
میدونم چی میخواید بگید
439
00:32:33,755 --> 00:32:34,906
اون "وارد" بود
440
00:32:35,234 --> 00:32:36,267
بله، بود
441
00:32:39,741 --> 00:32:41,676
شما میخواید حرفهای اونو باور کنید؟
442
00:32:42,924 --> 00:32:43,990
پاسپورتش
443
00:32:44,995 --> 00:32:46,088
مدارکش
444
00:32:46,513 --> 00:32:48,576
یه مشت مهر و عکس
445
00:32:49,165 --> 00:32:51,119
میدونید که ممکنه جعلی باشن. مسلماً
446
00:32:51,419 --> 00:32:52,259
اما چرا؟
447
00:32:52,471 --> 00:32:54,247
سینیوریتا پرسکات، چرا؟
448
00:32:54,828 --> 00:32:57,609
کسانی که پاسپورت جعلی دارن، معمولاً مثل برادر شما رفتار نمیکنن
449
00:32:57,922 --> 00:32:59,737
یا... اونطوری که این مرد رفتار میکنه
450
00:33:01,565 --> 00:33:03,071
بهتره این رو بهتون بگم
451
00:33:03,562 --> 00:33:04,483
امروز صبح
452
00:33:04,904 --> 00:33:06,317
از بانک استعلام گرفتم
453
00:33:06,529 --> 00:33:08,800
اعتبارنامهش کاملاً اصله
454
00:33:09,036 --> 00:33:11,410
طبق روال، بانکها روی این مسائل خیلی حساس هستن
455
00:33:12,454 --> 00:33:14,824
پس میبینید که... من فقط دارم
456
00:33:15,256 --> 00:33:16,104
منطقی برخورد میکنم
457
00:33:16,942 --> 00:33:17,816
مجبورم
458
00:33:25,439 --> 00:33:26,471
معلومه
459
00:33:27,245 --> 00:33:28,844
شما هیچ قصدی برای کمک به من ندارید
460
00:33:29,108 --> 00:33:31,127
خیلی متأسفم که نمیتونم بیشتر از این کمکتون کنم
461
00:33:32,137 --> 00:33:34,904
امیدوارم... موقعیت من رو درک کنید
462
00:33:37,461 --> 00:33:39,946
من با جرمی سر و کار دارم که واقعاً اتفاق افتاده باشه، سینیوریتا
463
00:33:40,176 --> 00:33:42,823
نه جرمی که... زاییدهی خیال باشه
464
00:33:44,524 --> 00:33:46,111
جرمی که زاییدهی خیاله؟
465
00:33:47,814 --> 00:33:49,503
بسیار خب، کمیسر وارگاس
466
00:33:50,574 --> 00:33:51,640
خواهیم دید
467
00:34:17,345 --> 00:34:19,149
باز هم کلیدهات رو روی قفل جا گذاشتی
468
00:34:19,361 --> 00:34:21,025
به کارلوس گفتم "بنتلی" رو ببره خونه
469
00:34:21,746 --> 00:34:24,766
راستش بد نیست اگه یه مدتی رانندگی نکنی
470
00:34:25,004 --> 00:34:26,822
تا وقتی که به اعصابت مسلط بشی
471
00:35:04,225 --> 00:35:05,953
ماشین امروز یه جورایی سنگین به نظر میاد
472
00:35:06,165 --> 00:35:08,013
لابد بدنم از فرم خارج شده
473
00:35:22,661 --> 00:35:24,938
دستکم باید اعتراف کنی که جای خوبی رو برای ایستادن انتخاب کردم
474
00:35:28,851 --> 00:35:30,299
عجب منظرهای داره
475
00:35:38,290 --> 00:35:39,727
خب، مجبور نیستی حرف بزنی
476
00:35:40,954 --> 00:35:42,498
میل داری سیگار بکشی؟
477
00:35:45,246 --> 00:35:46,746
اون رو از کجا آوردی؟
478
00:35:47,089 --> 00:35:47,894
این رو؟
479
00:35:48,891 --> 00:35:51,088
این جاسیگاری. مالِ برادرم بود
480
00:35:51,645 --> 00:35:52,729
معلومه که مالِ منه
481
00:35:52,941 --> 00:35:53,899
مالِ برادرمه
482
00:35:54,443 --> 00:35:57,113
میدونم. وقتی جام "رند" رو بردم، این رو بهم دادی
483
00:35:57,325 --> 00:35:58,680
من اون جاسیگاری رو به "وارد" دادم
484
00:35:59,827 --> 00:36:01,349
دوباره داری به هم میریزی
485
00:36:04,973 --> 00:36:06,952
بیدلیل نیست که اینقدر برام ارزشمنده
486
00:36:07,847 --> 00:36:09,304
عجب مسابقهای بود
487
00:36:10,391 --> 00:36:13,200
یکی از سختترین پیستهای دنیا با یه عده از کلهخرترین رانندهها
488
00:36:16,863 --> 00:36:19,885
یادت میاد قدیما همینجاها برای خودم مسابقه راه میانداختم؟
489
00:36:20,343 --> 00:36:23,158
حدود چهار مایل دورِ خلیج، دقیقاً در عرضِ سه دقیقه
490
00:36:23,481 --> 00:36:25,080
فقط برای تفریح. یادت میاد؟
491
00:36:25,848 --> 00:36:27,356
چهار سال جوونتر بودم
492
00:36:28,148 --> 00:36:29,262
چهار سال دیوونهتر
493
00:36:30,139 --> 00:36:31,726
وارد هنوز هم میتونه اون کار رو بکنه
494
00:36:34,909 --> 00:36:36,372
وارد همین الان هم میتونه انجامش بده
495
00:36:42,395 --> 00:36:43,024
کیم
496
00:36:44,636 --> 00:36:46,397
باید بهت ثابتش کنم؟
497
00:36:46,965 --> 00:36:47,944
اگه جرئت داری
498
00:36:48,476 --> 00:36:49,558
یالا. اگه جرئت داری انجامش بده
499
00:37:08,199 --> 00:37:10,024
هدفمون چیه؟ سه دقیقه؟
500
00:37:12,724 --> 00:37:13,933
دقیقاً سه دقیقه
501
00:39:36,958 --> 00:39:38,012
502
00:39:38,359 --> 00:39:39,958
آه، بهت گفته بودم که از فرم خارج شدم
503
00:39:42,012 --> 00:39:43,668
چی شده، ترسیدی؟
504
00:39:43,880 --> 00:39:45,294
قبلاً هیچوقت نمیترسیدی
505
00:39:47,619 --> 00:39:48,798
قصد داشتی این کار رو بکنی
506
00:39:49,123 --> 00:39:51,109
قصد داشتی من رو بترسونی. براش نقشه کشیده بودی
507
00:39:51,734 --> 00:39:53,985
حالا کیم، منطقی باش. این ایده خودت بود
508
00:39:54,572 --> 00:39:57,495
همیشه میگفتی من بهتر از هر کسی توی دنیا رانندگی میکنم
509
00:39:58,957 --> 00:40:01,507
اون روزهای قدیم رو یادته کیم، وقتی تازه رانندگی رو شروع کرده بودم؟
510
00:40:01,719 --> 00:40:03,480
و بابا چقدر باهاش مخالف بود
511
00:40:05,240 --> 00:40:07,141
تو تنها کسی بودی که همیشه تشویقم میکردی
512
00:40:07,353 --> 00:40:08,738
برو دیگه، اگه جرئتش رو داری
513
00:40:12,335 --> 00:40:13,643
روزهای خوبی بود، کیم
514
00:40:14,639 --> 00:40:16,053
بهترین روزهایی که تا حالا داشتیم
515
00:40:17,212 --> 00:40:19,611
هردومون جوون بودیم. به هیچچیزی اهمیت نمیدادیم
516
00:40:20,257 --> 00:40:22,497
سود شرکت داشت به آسمونها میرسید
517
00:40:24,876 --> 00:40:27,203
هیچکدوممون فکر نمیکردیم یه روز تموم بشه
518
00:40:27,642 --> 00:40:29,461
من رو ببر خونه. میخوام برگردم
519
00:40:31,285 --> 00:40:32,956
چیزی که تو واقعاً بهش نیاز داری، یه نوشیدنیه
520
00:41:33,380 --> 00:41:34,365
بهتری؟
521
00:41:36,605 --> 00:41:38,354
فقط همینقدر بگم که خوشحالم زندهم
522
00:41:39,774 --> 00:41:41,211
حالا که فکرش رو میکنم، منم همینطور
523
00:41:50,417 --> 00:41:51,305
بله، ممنون
524
00:42:15,698 --> 00:42:16,848
چرا این کار رو کردی؟
525
00:42:17,830 --> 00:42:19,160
حالا بدخلقی نکن، کیم
526
00:42:21,972 --> 00:42:23,666
حس شوخطبعیِ خانوادهی "پِرسکات"
527
00:42:23,878 --> 00:42:25,670
میبینم که از همین حالا حالت بهتر شده
528
00:42:29,860 --> 00:42:31,404
خب بیا حرف بزنیم، موافقی؟
529
00:42:33,333 --> 00:42:34,764
بیا دربارهی الماسها حرف بزنیم
530
00:42:35,966 --> 00:42:37,361
و دربارهی شرکت "ترانسوال"
531
00:42:37,816 --> 00:42:39,760
و "وارد مککنزی پرسکاتِ" بزرگ
532
00:42:40,591 --> 00:42:41,349
نه کیم
533
00:42:41,792 --> 00:42:43,862
تا وقتی دربارهی الماسها حرف نزنیم، نه
534
00:42:44,074 --> 00:42:45,356
ده میلیون دلار ارزششونه
535
00:42:45,568 --> 00:42:47,167
توی گاوصندوقهای شرکت انبار شده بودن
536
00:42:47,417 --> 00:42:48,928
که در طول سالها جمع شده بودن
537
00:42:50,319 --> 00:42:51,465
تمامِ زندگیِ پدر
538
00:42:56,312 --> 00:42:59,152
لازم نیست وارد جزئیات بشیم که چطور شرکت ورشکست شد
539
00:42:59,505 --> 00:43:01,734
یا چطور سهامها رو مخفیانه از پشت سرِ پدر خریدن
540
00:43:04,519 --> 00:43:06,734
اما دلیل خودکشیاش این نبود، بود کیم؟
541
00:43:11,179 --> 00:43:13,506
اینکه بشنوم تو داری دربارهی پدرم حرف میزنی
542
00:43:14,907 --> 00:43:16,691
من اونجا بودم. میدونم چه اتفاقی افتاد
543
00:43:54,522 --> 00:43:55,698
چی از جونم میخوای؟
544
00:43:55,910 --> 00:43:57,890
اون اتفاق بیشتر از یک سال پیش افتاد. تموم شده
545
00:43:58,102 --> 00:43:59,377
کاملاً تموم نشده، کیم
546
00:43:59,864 --> 00:44:03,195
بیا برگردیم به زمانی که شرکتِ جدید مدیریت رو گرفت. نمیتونی تصورش کنی؟
547
00:44:03,630 --> 00:44:06,100
اونها کنترل رو دارن. گواهیهای سهام توی دستشونه
548
00:44:06,312 --> 00:44:08,165
اما چیزی که میخوان ببینن، الماسهاست
549
00:44:08,894 --> 00:44:10,873
پس میرن سراغ گاوصندوقها و چی پیدا میکنن؟
550
00:44:11,085 --> 00:44:13,530
هیچی. گاوصندوقها رو جارو کردن. خالیه خالی
551
00:44:14,204 --> 00:44:16,474
بزرگترین دزدیِ الماس در تاریخ
552
00:44:19,339 --> 00:44:22,778
اون سنگها الان کجان؟ تو نفروختیشون. باهاشون چیکار کردی؟
553
00:44:23,085 --> 00:44:26,583
نمیفهمم چی میگی. الماسها خیلی ساده ناپدید شدن. هیچکس نمیدونه کجان
554
00:44:26,877 --> 00:44:28,831
هیچکس در تمام دنیا. هیچکس جز تو
555
00:44:30,099 --> 00:44:32,270
چهاردهم آوریل. درست بعد از مرگ پدر
556
00:44:32,671 --> 00:44:34,346
تو "ژوهانسبورگ" رو به مقصد نیویورک ترک کردی
557
00:44:34,558 --> 00:44:37,578
بلیطهات برای مسیر لندن رزرو شده بود، اما تو هیچوقت به لندن نرسیدی، درسته کیم؟
558
00:44:38,627 --> 00:44:40,032
توی قاهره از هواپیما پیاده شدی
559
00:44:44,003 --> 00:44:44,905
قاهره، کیم
560
00:44:45,929 --> 00:44:46,812
یادت اومد؟
561
00:44:57,006 --> 00:44:57,855
وارد، وارد
562
00:44:58,067 --> 00:44:59,466
وارد. ما یه مهمان داریم
563
00:44:59,785 --> 00:45:00,799
وارگاس؟ بله
564
00:45:01,460 --> 00:45:03,293
او "چندلر بریدسون" رو هم با خودش آورده
565
00:45:17,622 --> 00:45:19,344
میدونی چیکار کنی. نگران نباش
566
00:45:19,556 --> 00:45:20,638
میدونم چیکار کنم
567
00:45:24,500 --> 00:45:25,546
عمو "چَند"؟
568
00:45:30,269 --> 00:45:31,250
عمو چَند
569
00:45:36,566 --> 00:45:37,989
آروم... الان دیگه آروم باش
570
00:45:38,857 --> 00:45:40,858
بهم کمک کن. بهم کمک کن عمو چَند
571
00:45:41,323 --> 00:45:42,481
خیلی درمانده شده بودم
572
00:45:42,693 --> 00:45:44,388
خیلی سعی کردم باهات تماس بگیرم اما من
573
00:45:44,862 --> 00:45:46,816
گفتن رفتی مسافرت. میدونم، میدونم
574
00:45:47,068 --> 00:45:48,675
سنیور وارگاس همه چیز رو بهم گفت
575
00:45:50,402 --> 00:45:52,130
این بدترین کابوسِ ممکن بوده
576
00:45:52,512 --> 00:45:54,361
داشتم باور میکردم که دارم عقلم رو از دست میدم
577
00:45:54,573 --> 00:45:56,656
نمیخواد نگران چیزی باشی. من الان اینجام
578
00:45:57,119 --> 00:45:58,932
بهزودی میفهمیم موضوع از چه قراره
579
00:45:59,382 --> 00:46:00,524
عمو چندلر
580
00:46:06,449 --> 00:46:07,121
وارد
581
00:46:14,967 --> 00:46:16,120
پس حقیقت داره
582
00:46:17,011 --> 00:46:18,046
وارد، پسرِ من
583
00:46:24,017 --> 00:46:26,264
نمیدونم چی بگم. نمیتونستم باورش کنم
584
00:46:26,590 --> 00:46:28,509
چه اتفاقی افتاد؟ نه، برام مهم نیست چی شده
585
00:46:28,721 --> 00:46:32,135
فقط همین که برگشتی. همین که دوباره اینجا پیش مایی
586
00:47:03,789 --> 00:47:05,646
نگران نباش. همه چیز تحت کنترله
587
00:47:05,868 --> 00:47:08,048
چی شد؟ ما تا فردا منتظرت نبودیم؟
588
00:47:08,390 --> 00:47:09,888
وارگاس نگران کیمبرلی بود
589
00:47:10,100 --> 00:47:12,606
وقتی تلفنم برای مدت زیادی بیپاسخ موند، اون اومد به این خونه
590
00:47:12,818 --> 00:47:15,677
مجبور بودی اون رو بیاری اینجا؟ بله. منم باید تظاهر کنم که نگرانم
591
00:47:16,122 --> 00:47:18,788
اصرار کردم که فوراً بیایم. یه لحظه صبر کن، عمو چندلر
592
00:47:20,366 --> 00:47:22,385
فکر میکنم داریم برای کیم یه کم تند میریم
593
00:47:23,838 --> 00:47:24,724
بله
594
00:47:25,688 --> 00:47:27,222
بله، یه جورایی تند میرید
595
00:47:29,889 --> 00:47:31,555
مخصوصاً شما، عمو چَند
596
00:47:32,362 --> 00:47:35,143
آخرین و تنها کسی در کل دنیا که فکر میکردم میتونم بهش اعتماد کنم
597
00:47:37,123 --> 00:47:39,474
خیلی دلم میخواد بدونم اینجا چه خبره
598
00:47:40,394 --> 00:47:43,117
بله. بله، فکر کنم وقتشه که همه چیز رو بهش بگی
599
00:47:44,666 --> 00:47:47,038
چرا نمیشینی، کیم؟ سعی میکنم توضیح بدم
600
00:47:47,939 --> 00:47:49,094
من پرونده رو میارم
601
00:47:50,868 --> 00:47:52,784
ببین، من و وارد چندتایی یادداشت نگه داشتیم
602
00:47:56,230 --> 00:47:58,378
بیا از همونجایی که امروز بعدازظهر بحث رو قطع کردیم، ادامه بدیم
603
00:47:59,000 --> 00:48:00,789
میدونیم که تو اون روز پرواز کردی به قاهره
604
00:48:01,672 --> 00:48:04,651
شاید بخوای بهمون بگی از اونجا کجا رفتی؟
605
00:48:05,024 --> 00:48:06,371
من رفتم به آمریکا
606
00:48:06,583 --> 00:48:08,573
سفر رو نیمهکاره گذاشتم چون
607
00:48:09,803 --> 00:48:11,260
چون حالم خوب نبود
608
00:48:11,545 --> 00:48:13,146
یکی دو روز استراحت کردم
609
00:48:13,545 --> 00:48:15,208
بعد با هواپیما رفتم به نیویورک
610
00:48:15,522 --> 00:48:16,404
نیویورک؟
611
00:48:16,986 --> 00:48:18,164
کاملاً مطمئنی؟
612
00:48:18,376 --> 00:48:20,272
البته. بهت میگم که رفتم نیویورک
613
00:48:20,484 --> 00:48:21,593
نه، نرفتی
614
00:48:21,924 --> 00:48:24,653
تا دوازده روز بعدش نرفتی. داری دربارهی چی حرف میزنی؟
615
00:48:25,014 --> 00:48:27,626
هنوز داریم دربارهی الماسها حرف میزنیم، کیم. اون میلیونها دلاری که یه جا انبار شدن
616
00:48:27,986 --> 00:48:29,423
همهتون دارید وقتتون رو تلف میکنید
617
00:48:30,324 --> 00:48:31,651
اون الماسها گم شدن
618
00:48:32,111 --> 00:48:33,803
هیچکس هیچوقت پیداشون نمیکنه. هیچکس
619
00:48:34,674 --> 00:48:36,352
بانک "آنگلو-هیسپانو" لیمیتد
620
00:48:37,209 --> 00:48:38,012
طَنجه
621
00:48:39,144 --> 00:48:41,253
اونجا جاییه که رفتی کیم، مگه نه؟
622
00:48:41,958 --> 00:48:42,893
مگه نه؟
623
00:48:44,549 --> 00:48:45,397
بسیار خب
624
00:48:45,934 --> 00:48:47,056
رفتم اونجا
625
00:48:47,268 --> 00:48:48,770
اعتراف میکنم. رفتم به طنجه
626
00:48:49,931 --> 00:48:52,394
تنها جایی در دنیا که هیچکس نمیتونه به سپردهی بانکی دسترسی داشته باشه
627
00:48:52,606 --> 00:48:54,108
حتی از طریق قوانین بینالمللی
628
00:48:55,078 --> 00:48:58,069
اما محض احتیاط که یادت نره، من فیش سپردهی اون سنگها رو امضا کردم
629
00:48:58,458 --> 00:49:00,089
فقط امضای من میتونه اونها رو خارج کنه
630
00:49:00,404 --> 00:49:01,506
درسته، کیم
631
00:49:02,094 --> 00:49:03,511
فقط امضای تو
632
00:49:04,954 --> 00:49:07,313
بیخیال کیم. باید میدونستی که نمیتونی از زیرش در بری
633
00:49:07,525 --> 00:49:09,150
اصلاً با خودت چی فکر میکردی؟
634
00:49:09,744 --> 00:49:12,280
شما با خودتون چی فکر میکنید؟ فکر میکنید قسر در میرید؟
635
00:49:12,993 --> 00:49:16,038
نگو که میخوای الماسها رو به شرکت ترانسوال پس بدی
636
00:49:16,834 --> 00:49:19,196
نه، اصلاً ایده این نیست، مگه نه عمو چَند؟
637
00:49:19,538 --> 00:49:21,971
این قضیه کاملاً ناامیدکنندهست. چرا نذاریم پلیس تصمیم بگیره؟
638
00:49:22,183 --> 00:49:24,336
تو که این رو نمیخوای، میخوای کیم؟
639
00:49:29,789 --> 00:49:31,239
اگه کاری رو که میخواید انجام بدم
640
00:49:31,821 --> 00:49:34,051
قول میدید که برید و من رو تنها بذارید؟
641
00:49:34,263 --> 00:49:36,090
این تمام چیزیه که میخوام. فقط اینکه تنهام بذارید
642
00:49:37,344 --> 00:49:38,975
بیا اینجا، دوشیزه پرسکات
643
00:49:39,189 --> 00:49:40,779
تنها کاری که باید بکنی اینه که این رو امضا کنی
644
00:49:46,278 --> 00:49:48,448
"بانک آنگلو-هیسپانیک لیمیتد، طنجه."
645
00:49:49,686 --> 00:49:51,360
"بدینوسیله معرفی میگردد..."
646
00:49:51,902 --> 00:49:53,377
"نماینده و برادر من."
647
00:49:54,451 --> 00:49:55,894
"وارد مککنزی پرسکات."
648
00:50:12,171 --> 00:50:13,041
ممنونم
649
00:50:18,760 --> 00:50:22,274
خانم ویتمن، کارلوس رو ببین و بهش بگو نوشیدنیها رو توی تراس بیاره
650
00:50:22,534 --> 00:50:23,323
حتماً
651
00:50:25,016 --> 00:50:26,343
فکر کنم شامپاین خوب باشه
652
00:50:26,557 --> 00:50:28,144
شامپاین توی تراس؟
653
00:50:28,473 --> 00:50:30,713
به نظر خیلی دلپذیر میاد، نه؟
654
00:50:48,019 --> 00:50:49,863
ببین، چرا سعی نمیکنی امشب زود بخوابی؟
655
00:50:50,075 --> 00:50:52,923
خوب بخواب. فردا صبح حالت بهتر میشه
656
00:50:56,361 --> 00:50:57,346
تو چی؟
657
00:50:58,184 --> 00:51:00,424
چیزی هست که تو رو بیدار نگه داره؟
658
00:51:05,865 --> 00:51:07,148
حقیقت رو بهم بگو
659
00:51:08,020 --> 00:51:09,217
تو "وارد" نیستی
660
00:51:09,578 --> 00:51:11,893
عمو چندلر باور داره که من هستم. چرا تو نمیتونی؟
661
00:51:13,005 --> 00:51:15,599
چون من دیدمش. من اون رو وقتی مُرده بود دیدم
662
00:51:21,733 --> 00:51:24,237
کاملاً مطمئنی که اون "وارد" بود؟
663
00:51:26,681 --> 00:51:29,303
چطور ممکنه دربارهی همچین چیزی اشتباه کنم؟ برادرِ خودم بود
664
00:51:35,616 --> 00:51:36,986
شنیدم داشتی حرف میزدی
665
00:51:38,826 --> 00:51:40,587
اون حرفی برای گفتن داشت؟
666
00:51:42,827 --> 00:51:43,718
نه زیاد
667
00:51:45,230 --> 00:51:45,892
خب؟
668
00:51:47,250 --> 00:51:48,794
دربارهی چی حرف زدید؟
669
00:51:50,623 --> 00:51:51,729
وجدان
670
00:51:52,708 --> 00:51:54,668
اون فکر نمیکنه که من وجدان داشته باشم
671
00:51:55,395 --> 00:51:56,243
خودش چی؟
672
00:51:58,653 --> 00:52:00,466
خیلی زیباست، مگه نه؟
673
00:52:02,080 --> 00:52:04,401
تصور میکنم وقتی بخواد، میتونه خیلی دلربا باشه
674
00:52:06,386 --> 00:52:07,810
امیدوارم نه بیش از حد دلربا
675
00:54:01,115 --> 00:54:01,880
کارلوس؟
676
00:54:14,550 --> 00:54:15,438
خانم ویتمن؟
677
00:54:47,692 --> 00:54:48,527
کارلوس
678
00:54:49,983 --> 00:54:50,874
خانم ویتمن
679
00:55:15,979 --> 00:55:17,616
شنیدم داشتید توی خونه صدام میزدید
680
00:55:17,828 --> 00:55:20,242
فکر کردم شاید یه کم شیر میل داشته باشید
681
00:55:24,373 --> 00:55:25,303
امتحانش کنید
682
00:55:25,575 --> 00:55:27,467
مطمئنم کمک میکنه بخوابید
683
00:57:02,316 --> 00:57:03,978
تویی، کارلوس؟ بله، قربان
684
00:57:08,112 --> 00:57:11,602
رفته بودم "بنتلی" رو پارک کنم اما دوشیزه پرسکات حتماً کلیدها رو برداشته
685
00:57:11,814 --> 00:57:12,760
داره یاد میگیره
686
00:57:12,972 --> 00:57:15,264
فکر نکنم این خوب باشه. بذار من نگران اون باشم
687
00:57:15,798 --> 00:57:16,991
منم نگرانم، قربان
688
00:57:19,789 --> 00:57:21,206
کارلوس. بله، قربان؟
689
00:57:21,488 --> 00:57:23,229
میشه لطفاً "بیاندبی" رو بیاری بیرون؟
690
00:57:23,441 --> 00:57:24,681
البته، قربان
691
00:58:49,451 --> 00:58:51,656
حتماً خیلی ترسیدی، سنوریتا
692
00:58:52,783 --> 00:58:53,509
حالا
693
00:58:54,007 --> 00:58:56,503
شاید بالاخره بخوای بهم بگی چرا
694
00:58:58,148 --> 00:59:00,386
مطمئنم کسی که میخواستی بکشی، من نبودم
695
00:59:01,276 --> 00:59:01,873
نه
696
00:59:02,806 --> 00:59:04,463
بیا، میخوام حقیقت رو بدونم
697
00:59:04,675 --> 00:59:07,630
آدمها بدون دلیل سعی نمیکنن مرتکب قتل بشن
698
00:59:08,963 --> 00:59:10,918
چرا میخوای این مرد رو بکشی؟
699
00:59:12,702 --> 00:59:14,689
چون... اون میخواد من رو بکشه
700
00:59:16,282 --> 00:59:18,734
باورم نمیکنی؟ باور نمیکنی؟
701
00:59:19,035 --> 00:59:20,922
ببین... اینم مدرکت
702
00:59:21,617 --> 00:59:23,161
اون مجبورم میکنه امضاش کنم
703
00:59:27,769 --> 00:59:28,821
میبینی؟
704
00:59:29,863 --> 00:59:32,060
میبینی، این همه چیز رو به نامِ
705
00:59:32,455 --> 00:59:33,434
برادرم میکنه
706
00:59:33,797 --> 00:59:35,008
دیگه چی لازم داری؟
707
00:59:36,230 --> 00:59:37,209
همه چیز رو
708
00:59:38,864 --> 00:59:40,326
منظورت اینه که الماسها رو هم؟
709
00:59:41,885 --> 00:59:42,951
الماسها؟
710
00:59:43,265 --> 00:59:44,968
متعلق به شرکت ترانسوال
711
00:59:47,528 --> 00:59:48,898
دربارهشون میدونی؟
712
00:59:49,448 --> 00:59:50,122
بله
713
00:59:50,735 --> 00:59:53,335
هر پلیسی توی دنیا خونده که اونا چطور ناپدید شدن
714
00:59:53,822 --> 00:59:54,839
خیلی مرموز
715
00:59:56,995 --> 00:59:57,915
یا شاید هم
716
00:59:58,601 --> 01:00:00,056
نه چندان مرموز
717
01:00:00,672 --> 01:00:01,564
سنوریتا
718
01:00:02,369 --> 01:00:03,956
تو بودی که اونها رو برداشتی؟
719
01:00:04,634 --> 01:00:05,265
نه
720
01:00:06,031 --> 01:00:07,972
نه نبودم. قسم میخورم که نبودم
721
01:00:15,282 --> 01:00:16,859
"وارد" اونها رو از گاوصندوقها دزدید
722
01:00:17,235 --> 01:00:18,157
برادرم
723
01:00:18,369 --> 01:00:19,585
برادرم، وارد
724
01:00:22,445 --> 01:00:23,293
میبینی
725
01:00:25,051 --> 01:00:27,320
پدرم داشت پیر میشد. و مریض بود
726
01:00:28,926 --> 01:00:31,035
داشت کنترل شرکت رو از دست میداد
727
01:00:31,271 --> 01:00:33,421
الماسها آخرین دارایی باقیموندهاش بودن
728
01:00:34,217 --> 01:00:36,300
میدونستم اگه بفهمه "وارد" اونها رو برداشته
729
01:00:36,898 --> 01:00:38,565
این قضیه کاملاً نابودش میکنه
730
01:00:40,434 --> 01:00:42,420
سعی کردم جلوش رو بگیرم که از کشور خارج نشه
731
01:00:43,520 --> 01:00:44,747
باهاش جنگیدم
732
01:00:45,308 --> 01:00:46,428
بهش التماس کردم
733
01:00:46,757 --> 01:00:48,162
هر کاری از دستم برمیاومد کردم
734
01:00:50,016 --> 01:00:51,516
اما اون گوش نمیداد
735
01:00:52,407 --> 01:00:53,647
بهم خندید
736
01:00:54,752 --> 01:00:55,615
اوه، تو
737
01:00:56,561 --> 01:00:58,263
باید برادرم رو بشناسی
738
01:00:59,375 --> 01:01:01,283
او هیچوقت به کسی جز خودش فکر نمیکرد
739
01:01:01,495 --> 01:01:05,179
تنها چیزی که براش مهم بود، این بود که به قول خودش "خوش بگذرونه"
740
01:01:05,771 --> 01:01:07,141
اون و مسابقات ماشینسواری
741
01:01:07,858 --> 01:01:10,358
ما هیچوقت نمیدیدیمش، مگر وقتهایی که پول لازم داشت
742
01:01:11,191 --> 01:01:13,592
حالا میخواست هر چی میتونه برداره و بزنه به چاک
743
01:01:14,682 --> 01:01:16,925
و پدرش رو طوری رها کنه که انگار یه مجرمه
744
01:01:19,550 --> 01:01:20,438
و در نهایت
745
01:01:21,257 --> 01:01:22,931
در نهایت، وقتی با ماشین رفت
746
01:01:23,875 --> 01:01:25,066
من مستأصل بودم
747
01:01:25,940 --> 01:01:27,527
نمیدونستم چیکار کنم
748
01:01:30,084 --> 01:01:31,498
یه مدت کوتاه بعدش
749
01:01:31,723 --> 01:01:32,876
تلفن زنگ خورد
750
01:01:33,653 --> 01:01:35,327
تصادفی رخ داده بود
751
01:01:35,898 --> 01:01:37,150
ماشینش تصادف کرده بود
752
01:01:38,036 --> 01:01:39,145
کشته شد
753
01:01:41,584 --> 01:01:43,450
مجبور شدم برم بیمارستان
754
01:01:44,521 --> 01:01:46,032
برای شناسایی جسدش
755
01:01:49,156 --> 01:01:51,307
یه جوری کارهای اداری رو تموم کردم
756
01:01:52,028 --> 01:01:52,920
بعد
757
01:01:53,515 --> 01:01:55,283
بعد، میبینین، وسایلش رو دادن به من
758
01:01:56,148 --> 01:01:57,175
میدونین، همون
759
01:01:57,387 --> 01:01:59,659
چمدونهاش... وسایل شخصیش
760
01:02:01,189 --> 01:02:02,776
من تنها کسی بودم که خبر داشت
761
01:02:03,085 --> 01:02:05,020
الماسها توی بار و بنهش بود
762
01:02:06,055 --> 01:02:07,880
واسه همین... روندم سمت دفتر
763
01:02:08,826 --> 01:02:09,778
و با خودم فکر کردم
764
01:02:10,547 --> 01:02:12,801
اگه فقط میتونستم اونها رو برگردونم به پدرم
765
01:02:14,098 --> 01:02:16,692
حتماً پدرت رو خیلی دوست داشتی
766
01:02:24,251 --> 01:02:25,237
وقتی رسیدم
767
01:02:27,565 --> 01:02:28,848
پلیسها اونجا منتظرم بودن
768
01:02:30,629 --> 01:02:31,783
بعد بهم گفتن
769
01:02:32,792 --> 01:02:33,960
که پدرم
770
01:02:35,109 --> 01:02:36,120
به خودش شلیک کرده
771
01:02:46,216 --> 01:02:47,878
فکر کنم حالم خیلی بد شده بود
772
01:02:48,090 --> 01:02:50,103
دکترها مدام میاومدن و میرفتن، این رو یادمه
773
01:02:51,634 --> 01:02:52,943
بعد، خیلی بعدتر
774
01:02:53,684 --> 01:02:55,532
وقتی که داشتم به خودم میاومدم
775
01:02:56,477 --> 01:02:57,456
فهمیدم
776
01:02:57,994 --> 01:02:59,220
هنوز الماسها پیش منه
777
01:02:59,432 --> 01:03:02,097
مسلماً کار درست این بود که میرفتی پیش پلیس، نه؟
778
01:03:03,525 --> 01:03:04,402
نمیتونستم
779
01:03:04,921 --> 01:03:06,912
نمیتونستم دوباره تمام اون مسائل رو از سر بگذرونم
780
01:03:07,691 --> 01:03:09,504
توضیح دادن، جواب دادن به سوالها
781
01:03:09,779 --> 01:03:12,181
اینکه اسم پدرم رو برای بار دوم توی روزنامهها به لجن بکشن
782
01:03:12,393 --> 01:03:13,984
پس فرار کردی؟ معلومه
783
01:03:14,196 --> 01:03:15,610
کجا فرار کردی؟
784
01:03:16,103 --> 01:03:17,134
آره، فرار کردم
785
01:03:17,853 --> 01:03:19,290
سنگها رو گذاشتم توی «طنجه»
786
01:03:19,869 --> 01:03:21,107
و رفتم آمریکا
787
01:03:22,174 --> 01:03:23,672
طنجه؟ میدونم
788
01:03:23,884 --> 01:03:27,005
میدونم. احمقانه بود. میدونم اشتباه بود
789
01:03:28,491 --> 01:03:29,724
فقط خیلی حالم بد بود
790
01:03:31,172 --> 01:03:32,512
نصفعقل شده بودم
791
01:03:33,913 --> 01:03:34,799
و تنها بودم
792
01:03:36,487 --> 01:03:38,820
پس میبینین، این مردی که توی خونهمه
793
01:03:39,238 --> 01:03:41,048
اون «وارد» نیست، امکان نداره باشه
794
01:03:45,596 --> 01:03:46,879
حرفم رو باور میکنی؟
795
01:03:52,666 --> 01:03:53,414
آره
796
01:03:53,953 --> 01:03:55,067
حرفت رو باور میکنم
797
01:03:57,378 --> 01:03:58,569
اما حالا، سینیوریتا
798
01:04:00,006 --> 01:04:01,898
باید با من معامله کنی
799
01:04:02,135 --> 01:04:03,574
چی؟ معامله؟
800
01:04:04,395 --> 01:04:05,412
من کمکت میکنم
801
01:04:06,008 --> 01:04:07,737
به شرطی که قول بدی الماسها رو برگردونی
802
01:04:08,077 --> 01:04:09,621
به شرکت «ترانسوال»
803
01:04:10,788 --> 01:04:12,157
باشه. قول میدم
804
01:04:14,198 --> 01:04:15,266
خوبه. حالا گوش کن
805
01:04:16,923 --> 01:04:18,457
اگه این مرد برادرت نیست
806
01:04:18,866 --> 01:04:21,809
پس پاسپورتش، مدارکش... همهشون جعلیان، درسته؟
807
01:04:22,315 --> 01:04:22,930
بله
808
01:04:23,142 --> 01:04:25,419
بابت این کار میشه مجازاتش کرد. یه حبس طولانی
809
01:04:26,014 --> 01:04:27,723
اون خیلی باهوشه، خیلی هم دقیق کار کرده
810
01:04:28,121 --> 01:04:29,752
خودت هم این رو دیدی
811
01:04:32,003 --> 01:04:33,286
اما یه چیز هست
812
01:04:35,070 --> 01:04:36,272
اثر انگشتش
813
01:05:00,193 --> 01:05:01,247
لیوان رو بردار
814
01:05:35,590 --> 01:05:38,287
برگشتم دنبال برندی، سینیور. ایشون اینجا توی تراس بودن
815
01:05:38,595 --> 01:05:39,998
تو این پایین چیکار میکنی؟
816
01:05:40,210 --> 01:05:41,356
داشتم قدم میزدم
817
01:05:41,879 --> 01:05:42,967
پایین، کنار ساحل
818
01:05:43,179 --> 01:05:45,342
این وقت شب؟ من زیاد این کار رو میکنم
819
01:05:46,201 --> 01:05:48,248
اتاقم گرم بود، خوابم نمیبرد
820
01:05:50,601 --> 01:05:51,797
خیلی خب، کارلوس
821
01:05:52,117 --> 01:05:54,357
میتونی بری. همهچیز تحت کنترله
822
01:05:57,291 --> 01:05:59,207
واسه همین تصمیم گرفتم یه چیزی بنوشم
823
01:06:02,610 --> 01:06:03,690
از لیوان من؟
824
01:06:05,452 --> 01:06:08,909
داشتم لیوانت رو میبردم سمت بار که کارلوس من رو ترسوند
825
01:06:11,743 --> 01:06:14,085
کاش بهش بگی اینطوری اینور اونور سرک نکشه
826
01:06:14,649 --> 01:06:16,569
همین الان بندِ دلم رو پاره کرد
827
01:06:16,781 --> 01:06:18,977
وظیفهشه که مراقب تراس باشه
828
01:06:19,853 --> 01:06:21,310
این وقت شب؟
829
01:06:24,361 --> 01:06:25,737
تو چرا بیدار بودی؟
830
01:06:25,949 --> 01:06:27,928
اتاقم گرم بود. خوابم نمیبرد
831
01:06:31,881 --> 01:06:33,468
شاید یه نوشیدنی کمک کنه؟
832
01:06:34,179 --> 01:06:35,897
نه مرسی. نوشیدم
833
01:06:41,121 --> 01:06:41,796
خب
834
01:06:43,096 --> 01:06:45,004
حیفه که حروم بشه
835
01:06:45,836 --> 01:06:46,956
بهترین «بیاندبیِ» بابا
836
01:06:48,939 --> 01:06:49,744
بفرما
837
01:06:50,105 --> 01:06:51,362
بدم میآد تنهایی بنوشم
838
01:07:05,068 --> 01:07:06,699
امشب خیلی ساکتی
839
01:07:07,897 --> 01:07:09,789
زیاد هم حرف نمیزنی، نه؟
840
01:07:10,364 --> 01:07:12,212
مگر دربارهی چیزهای ناخوشایند
841
01:07:13,363 --> 01:07:14,863
چیز دیگهای هم هست؟
842
01:07:15,814 --> 01:07:16,967
ممکنه باشه
843
01:07:19,179 --> 01:07:20,390
از حماقتمه، نه؟
844
01:07:21,270 --> 01:07:22,579
با توجه به شرایط
845
01:07:25,860 --> 01:07:28,100
اما اگه شرایط فرق میکرد
846
01:07:28,340 --> 01:07:30,295
اگه تو... همونی که هستی نبودی
847
01:07:31,655 --> 01:07:33,131
اونوقت دربارهی چی حرف میزدیم؟
848
01:07:34,316 --> 01:07:36,686
یعنی اون موقع دربارهی من چی فکر میکردی؟
849
01:07:37,027 --> 01:07:38,289
این حرفها بیفایدهست، کیم
850
01:07:38,501 --> 01:07:40,958
آره. ولی نسبتاً جالبه، نیست؟
851
01:07:45,060 --> 01:07:46,517
تو که نظرت جلب نشده
852
01:07:46,874 --> 01:07:47,923
حتی یه ذره
853
01:07:48,853 --> 01:07:50,875
دیره، کیم. وقتشه درها رو قفل کنیم
854
01:07:51,868 --> 01:07:52,673
کارلوس
855
01:07:57,755 --> 01:07:59,068
داری خیلی سادهلوحانه رفتار میکنی
856
01:08:03,627 --> 01:08:06,339
همیشه هر چی خواستی داشتی، مگه نه؟
857
01:08:11,621 --> 01:08:13,735
تکدختر، فرزند عزیزکرده
858
01:08:14,099 --> 01:08:16,991
یه پدر پولدار که فکر میکرد تو بینقصی
859
01:08:17,268 --> 01:08:19,287
حیف شد که درست قبل مرگش فهمید
860
01:08:23,335 --> 01:08:25,588
باید بیشتر از هر کسی توی دنیا ازت متنفر باشم
861
01:08:26,046 --> 01:08:27,830
نه حتی نصفِ اون قدری که من باید از تو متنفر باشم
862
01:08:31,591 --> 01:08:32,526
ببخشید
863
01:08:33,088 --> 01:08:34,491
امیدوارم مزاحم نشده باشم
864
01:08:34,703 --> 01:08:36,108
داشتیم یه چیزی مینوشیدیم
865
01:08:37,091 --> 01:08:38,196
با یه لیوان؟
866
01:08:38,765 --> 01:08:40,856
اینکه دو نفر از یه لیوان بخورن زیادی شخصی نیست؟
867
01:08:41,689 --> 01:08:43,146
اون لیوان خودش رو داره
868
01:08:48,945 --> 01:08:50,139
لیوانت کجاست؟
869
01:08:50,418 --> 01:08:52,060
توی دستتونه، آقای پرسکت
870
01:08:52,487 --> 01:08:53,871
ردِ ماتیک رو نمیبینی؟
871
01:09:01,729 --> 01:09:03,360
چه بلایی سر لیوان من اومد؟
872
01:09:03,609 --> 01:09:05,719
نمیدونم. نمیدونستم مال شماست
873
01:09:06,525 --> 01:09:08,134
گذاشتیش درست همونجا
874
01:09:08,553 --> 01:09:09,555
الان کجاست؟
875
01:09:09,767 --> 01:09:11,139
چرا از من میپرسی؟ کجاست؟
876
01:09:12,553 --> 01:09:13,473
نمیدونم
877
01:09:14,736 --> 01:09:16,238
«نمیدونم». داری دروغ میگی
878
01:09:17,452 --> 01:09:18,431
ولش کن
879
01:09:20,268 --> 01:09:22,682
حتماً یکی رو اینجا کاشته بوده
880
01:09:23,627 --> 01:09:25,193
البته جای نگرانی نیست
881
01:09:25,430 --> 01:09:27,042
فقط یه لیوان کریستال برندی
882
01:09:27,709 --> 01:09:29,891
با یه مجموعهی کامل از اثر انگشتهای تو روش
883
01:09:44,954 --> 01:09:46,714
کی داره بهش کمک میکنه؟ اولین سوال اینه
884
01:09:46,926 --> 01:09:49,299
اگه بفهمیم کی بهش کمک میکنه. کسی که امروز دیده؟
885
01:09:49,511 --> 01:09:51,806
نه، حتی یه ثانیه هم تنها نبود. امروز صبح چی؟
886
01:09:52,018 --> 01:09:52,692
صبر کن
887
01:09:53,595 --> 01:09:54,321
وارگاس
888
01:09:54,785 --> 01:09:57,385
شرط میبندم کار وارگاس بود. مزخرفه. ما کاملاً قانعش کردیم
889
01:09:57,650 --> 01:10:00,250
یه جوری خامِش کرده. نمیدونم چطوری ولی دختر باهوشیه
890
01:10:01,555 --> 01:10:03,625
معلومه. واسه همین لب ساحل بود
891
01:10:04,221 --> 01:10:05,564
اونجا همدیگه رو دیدن
892
01:10:06,271 --> 01:10:08,807
یادت باشه وارگاس پلیسه. اون از اثر انگشت سردرمیآره
893
01:10:10,790 --> 01:10:11,882
بیارش پایین
894
01:10:13,205 --> 01:10:14,997
اجازه نمیدم الان نقشهمون رو بهم بزنه
895
01:10:16,757 --> 01:10:17,451
الو؟
896
01:10:21,404 --> 01:10:22,557
الو اپراتور
897
01:10:27,381 --> 01:10:28,621
چرا انقدر معطلی؟
898
01:10:30,088 --> 01:10:30,878
الو؟
899
01:10:31,467 --> 01:10:33,707
گفتم بیارش پایین. یالله، تکون بخور
900
01:10:34,662 --> 01:10:36,745
نگران وارگاس نباش. خودم حسابش رو میرسم
901
01:10:37,364 --> 01:10:39,641
یک سال وقت نذاشتم این نقشه رو بکشم که هدر بره
902
01:10:40,895 --> 01:10:41,979
الو؟ اپراتور؟
903
01:10:43,534 --> 01:10:44,774
اپراتور، الو؟
904
01:10:45,534 --> 01:10:46,400
اپراتور
905
01:11:04,384 --> 01:11:05,817
اپراتور، فوریه
906
01:11:06,583 --> 01:11:09,585
ولی این مسخرهست. این وقت شب باید یه خط آزاد باشه
907
01:11:09,797 --> 01:11:10,471
بله
908
01:11:11,097 --> 01:11:12,150
لطفاً بازم تلاش کنین
909
01:11:12,435 --> 01:11:14,129
در این بین، شمارهی ۳۱۱۶ توسا رو برام بگیر
910
01:11:20,083 --> 01:11:20,997
خانم ویتمن
911
01:11:23,392 --> 01:11:24,579
خانم ویتمن
912
01:11:26,352 --> 01:11:28,554
توی اتاقش نیست. در از بیرون قفل شده
913
01:11:28,766 --> 01:11:30,235
بقیهی اتاقها چی؟ چک کردم
914
01:11:30,478 --> 01:11:32,599
بگو کارلوس کمک کنه. من باید پیش تلفن بمونم
915
01:11:32,811 --> 01:11:33,749
و پیداش کن
916
01:11:55,827 --> 01:11:57,436
فرقی نمیکنه. به زنگ زدن ادامه بده
917
01:11:57,648 --> 01:11:59,247
بیدارش کن. وضعیت اضطراریه
918
01:11:59,943 --> 01:12:01,371
پیداش نمیکنیم. ماشینها چی؟
919
01:12:01,583 --> 01:12:02,245
همینجا
920
01:12:02,670 --> 01:12:04,652
اون همینجاست. کارلوس کجاست؟ داره جلوی ساختمون رو میگرده
921
01:12:04,864 --> 01:12:06,786
همونجا بمون. منم تا جایی که بتونم زود میآم
922
01:12:07,309 --> 01:12:09,095
بله. بله، منتظرم
923
01:12:10,035 --> 01:12:11,508
بله، ولی لطفاً عجله کنید
924
01:12:15,680 --> 01:12:16,643
هیچ اثری ازش نیست
925
01:12:16,855 --> 01:12:19,529
تو اینجا بمون. من میرم پایین سمت کلبهی ساحلی
926
01:14:11,180 --> 01:14:12,196
سلام، کیم
927
01:14:31,582 --> 01:14:32,830
طنجه
928
01:14:51,057 --> 01:14:53,482
مطمئنم الان دیگه دوست داری بهمون امضا بدی
929
01:14:54,693 --> 01:14:55,531
امضاش کن
930
01:15:29,517 --> 01:15:32,203
بفرما. خوبه که کار رو قبل از صبحانه تموم کنیم
931
01:15:46,447 --> 01:15:48,206
دریا امروز صبح خیلی آروم و قشنگه
932
01:15:50,090 --> 01:15:51,927
نظرت دربارهی شنا چیه، چاندِ عزیز؟
933
01:15:56,455 --> 01:15:57,883
نه. برای من یه ذره زوده
934
01:16:06,552 --> 01:16:08,810
خانم ویتمن؟ نه، من شنا نمیکنم
935
01:16:10,108 --> 01:16:11,576
ولی باهاتون میآم پایین
936
01:16:14,814 --> 01:16:16,430
کیم، فکر کنم تو تنها امیدمی
937
01:16:17,093 --> 01:16:18,289
چی میگی؟
938
01:16:19,383 --> 01:16:21,161
میدونی، ممکنه یه قایق برداری
939
01:16:21,616 --> 01:16:23,053
بتونی یه ذره غواصی کنی
940
01:16:24,676 --> 01:16:25,596
آره، چرا که نه
941
01:16:25,895 --> 01:16:26,771
کیم؟
942
01:16:27,597 --> 01:16:29,874
مطمئنم میتونم روت حساب کنم. تو همیشه عاشق شنا بودی
943
01:16:30,182 --> 01:16:32,491
بهتره موقع بردن دوشیزه پرسکت به اونجا، خیلی مراقب باشی
944
01:16:33,523 --> 01:16:36,916
جریانهای آب توی بعضی از اون نقاط میتونن خیلی خطرناک باشن
945
01:16:37,921 --> 01:16:39,248
اشکالی نداره
946
01:16:40,668 --> 01:16:42,534
من کپسول غواصی میپوشم
947
01:16:53,476 --> 01:16:54,901
میخوای من رو غرق کنی؟
948
01:16:55,834 --> 01:16:57,491
میدونی که، حادثه خبر نمیکنه
949
01:16:58,277 --> 01:16:59,313
راه بیفت، کیم
950
01:17:15,043 --> 01:17:15,800
صبر کن
951
01:17:16,089 --> 01:17:18,217
صبر کن. وارگاس اینجاست
952
01:17:31,675 --> 01:17:34,716
اونها میخوان من رو غرق کنن. دارن سعی میکنن من رو غرق کنن
953
01:17:35,531 --> 01:17:38,327
فکر نمیکردم هیچوقت برسی. قطع امید کرده بودم
954
01:17:38,750 --> 01:17:40,458
سینیور وارگاس. صبح بخیر
955
01:17:42,693 --> 01:17:44,471
تازه داشتیم میرفتیم شنا
956
01:17:44,683 --> 01:17:46,670
بله... شنا
957
01:17:47,377 --> 01:17:48,834
بریم برای شنا
958
01:17:49,507 --> 01:17:50,224
وارد
959
01:17:52,527 --> 01:17:54,355
برادرم! عجب
960
01:17:55,101 --> 01:17:58,345
ماشینش، عکسش، پاسپورتش
961
01:17:58,803 --> 01:18:00,733
حتی خالکوبیِ اون روی مچِ دستِ تو
962
01:18:01,032 --> 01:18:03,083
حیف که یه چیز کوچیکِ دیگه رو فراموش کردی
963
01:18:03,588 --> 01:18:04,928
بهش بگو. یالله، بهش بگو
964
01:18:05,185 --> 01:18:06,945
بهش بگو. من اثر انگشتها رو چک کردم
965
01:18:07,513 --> 01:18:08,345
سینیوریتا
966
01:18:08,979 --> 01:18:10,674
اثر انگشتهای برادرتون توی سوابق
967
01:18:11,336 --> 01:18:12,579
و اونهایی که روی لیوان بود
968
01:18:13,674 --> 01:18:14,957
یکی هستن
969
01:18:16,221 --> 01:18:16,956
نه
970
01:18:17,933 --> 01:18:19,247
امکان نداره
971
01:18:19,735 --> 01:18:20,820
نمیشه
972
01:18:22,512 --> 01:18:23,825
اشتباه کردین
973
01:18:24,144 --> 01:18:26,612
به من اطمینان داده شده که هیچ اشتباهی در کار نیست
974
01:18:27,387 --> 01:18:29,535
امیدوارم عذرخواهی من رو بپذیرید، سینیور پرسکت
975
01:18:29,986 --> 01:18:31,935
البته خواهرتون از من کمک خواستن
976
01:18:32,792 --> 01:18:33,879
آخه، من
977
01:18:34,516 --> 01:18:36,976
نمیتونستم بدونم همهش... توی فکر و خیالشه
978
01:18:37,354 --> 01:18:40,063
نه... نه. خیالات نیست
979
01:18:41,824 --> 01:18:43,003
اون برادر من نیست
980
01:18:43,615 --> 01:18:44,741
میدونم که نیست
981
01:18:44,953 --> 01:18:47,032
تقصیر منه، سینیور کومیساریو. نه شما
982
01:18:47,275 --> 01:18:49,252
متوجه نشده بودم چقدر حالش بده
983
01:18:49,783 --> 01:18:52,444
داره دروغ میگه. بهش گوش ندین. دروغ میگه
984
01:18:52,659 --> 01:18:54,788
حالا، طوری نیست. نباید خودت رو ناراحت کنی
985
01:18:55,077 --> 01:18:55,708
نه
986
01:18:56,181 --> 01:18:59,149
کمکم کنید. لطفاً کمکم کنید. اونها میخوان من رو بکشن
987
01:18:59,474 --> 01:19:02,936
نمیخوان بکشنت. فقط دارن سعی میکنن حالت رو خوب کنن
988
01:19:03,472 --> 01:19:05,691
از یه دکتر توی بارسلونا حرف زدید
989
01:19:06,776 --> 01:19:09,530
بله. همین الان میگم باهاش تماس بگیرن
990
01:19:09,939 --> 01:19:11,699
نه، نه. نرید
991
01:19:11,947 --> 01:19:13,981
تنهام نذارید. نمیتونید من رو با اون تنها بذارید
992
01:19:14,306 --> 01:19:15,763
اونها میخوان من رو غرق کنن
993
01:19:16,185 --> 01:19:17,685
من با دکتر تماس میگیرم
994
01:19:18,855 --> 01:19:19,910
الماسها
995
01:19:20,935 --> 01:19:23,825
الماسهای ترانسوال. اونجا توی تراس. روی میز
996
01:19:24,230 --> 01:19:26,927
من رو بندازین زندان. میتونین بازداشتم کنین. مجبورین. باید من رو بازداشت کنین
997
01:19:27,263 --> 01:19:29,655
معلومه که اونجان. من بهش یه آرامبخش میدم
998
01:19:33,464 --> 01:19:34,301
صبر کن
999
01:19:36,162 --> 01:19:38,416
اون... اون برادر من نیست
1000
01:19:39,953 --> 01:19:41,181
نمیفهمی؟
1001
01:19:49,112 --> 01:19:50,413
برادرم مرده
1002
01:19:56,606 --> 01:19:57,859
میدونم که مرده
1003
01:19:59,331 --> 01:20:00,266
چون
1004
01:20:06,897 --> 01:20:08,030
من کشتمش
1005
01:20:10,528 --> 01:20:11,722
من کشتمش
1006
01:20:12,279 --> 01:20:14,882
من کشتمش. من کشتمش. من کشتمش
1007
01:20:15,140 --> 01:20:16,901
من کشتمش. من کشتمش
1008
01:20:18,184 --> 01:20:20,741
یه بلایی سر ترمزهای ماشینش آوردم
1009
01:20:23,140 --> 01:20:23,995
کار من بود
1010
01:20:46,163 --> 01:20:48,317
۸۳۶۰ بارسلونا
1011
01:20:55,513 --> 01:20:56,756
شماره شماست، بازرس
1012
01:20:59,085 --> 01:21:01,467
الو؟ ستاد پلیس بارسلوناست؟
1013
01:21:02,874 --> 01:21:04,473
من بازرس ویلیامز هستم
1014
01:21:06,471 --> 01:21:07,808
کمیسر روخاس، لطفاً
1015
01:21:11,537 --> 01:21:13,555
متاسفم که تا دیشب نتونستیم بهتون چیزی بگیم
1016
01:21:13,767 --> 01:21:16,573
دستورات اکیدی داشتم. درست به موقع رسیدید
1017
01:21:17,342 --> 01:21:20,273
ببینید، من تا دیشب طرف اون بودم
1018
01:21:21,252 --> 01:21:22,102
میدونم
1019
01:21:23,730 --> 01:21:24,757
کمیسر روخاس؟
1020
01:21:26,176 --> 01:21:28,416
بله، خودمم. دارم از ویلا تماس میگیرم
1021
01:21:29,910 --> 01:21:31,234
اعتراف گرفتیم
1022
01:21:31,930 --> 01:21:33,561
اون تلگراف رو میفرستید؟
1023
01:21:34,981 --> 01:21:36,395
ما هم بعداً میایم
1024
01:21:37,389 --> 01:21:38,889
بله، ممنون. خدانگهدار
1025
01:21:45,934 --> 01:21:46,618
کیم
1026
01:21:48,121 --> 01:21:49,246
مجبور بودم این کار رو بکنم
1027
01:21:50,926 --> 01:21:52,992
این تنها راهی بود که میتونستم جلوش رو بگیرم
1028
01:21:54,726 --> 01:21:55,808
باهاش درگیر شدم
1029
01:21:56,472 --> 01:21:57,325
التماسش کردم
1030
01:21:57,537 --> 01:21:59,198
ازش خواهش و تمنا کردم
1031
01:22:03,301 --> 01:22:04,854
تو جاده دنبالش رفتم
1032
01:22:07,222 --> 01:22:08,609
دیدم که اون اتفاق افتاد
1033
01:22:12,376 --> 01:22:13,307
اگه من
1034
01:22:14,003 --> 01:22:16,005
اگه انقدر پدرم رو دوست نداشتم
1035
01:22:19,928 --> 01:22:22,154
چرا پیشش نموندم، عمو چاند؟
1036
01:22:22,611 --> 01:22:23,709
چرا نموندم؟
1037
01:22:28,587 --> 01:22:30,059
و حالا دیگه خیلی دیر شده
1038
01:22:33,716 --> 01:22:34,851
دیگه خیلی دیر شده
1039
01:22:43,814 --> 01:22:45,122
دوشیزه پرسکات
1040
01:24:02,956 --> 01:24:03,823
s-d'
1041
01:24:04,823 --> 01:24:11,823
💫✿ WAREZ-IR ✿💫
🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸90643