Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:04,170
(slow somber music)
2
00:02:26,855 --> 00:02:28,439
- Mama, can I look out the window?
3
00:02:28,439 --> 00:02:29,107
- Yes.
4
00:02:29,107 --> 00:02:29,941
- Me too.
5
00:02:32,569 --> 00:02:34,737
- Will your husband join
us onboard ship, ma'am?
6
00:02:34,737 --> 00:02:36,865
- Haven't they told you anything?
7
00:02:36,865 --> 00:02:39,159
We are joining him in Greece.
8
00:02:39,159 --> 00:02:41,703
Somehow in spite of everything I could do
9
00:02:41,703 --> 00:02:44,205
he's managed to become ambassador
to a third rate country.
10
00:02:44,205 --> 00:02:45,748
- Well, I've heard Greece is lovely.
11
00:02:45,748 --> 00:02:46,875
Full of tradition and the
people are interesting.
12
00:02:46,875 --> 00:02:48,334
- Oh, the Greeks have only history
13
00:02:48,334 --> 00:02:50,128
to recommend them, my dear.
14
00:02:50,128 --> 00:02:52,505
The future belongs to England.
15
00:02:52,505 --> 00:02:54,257
(slow orchestral music)
16
00:02:54,465 --> 00:02:56,384
- Look, there it is.
17
00:03:04,642 --> 00:03:07,437
- There she is, ladies, the Britannic,
18
00:03:07,437 --> 00:03:10,064
sister ship to the late Titanic.
19
00:03:10,064 --> 00:03:11,858
Your home away from home.
20
00:03:11,858 --> 00:03:14,152
- Let us hope she's a
little more seaworthy.
21
00:03:14,152 --> 00:03:16,613
- It was the bulkheads that
did in the Titanic, ma'am.
22
00:03:16,613 --> 00:03:20,033
These here on the Britannic
go up another five decks.
23
00:03:20,033 --> 00:03:22,660
Watertight, safe as can be.
24
00:03:22,660 --> 00:03:24,329
We've got a second skin of steel
25
00:03:24,329 --> 00:03:25,955
runs the full length of the ship.
26
00:03:25,955 --> 00:03:27,665
Unsinkable is what she is.
27
00:03:27,665 --> 00:03:29,083
- Well marvelous.
28
00:03:33,588 --> 00:03:37,008
(slow suspenseful music)
29
00:03:46,184 --> 00:03:48,186
- Is this dock three?
30
00:03:48,186 --> 00:03:49,812
- [Man] Through the archway
down on the left, sir.
31
00:03:49,812 --> 00:03:50,813
- Thank you.
32
00:03:54,943 --> 00:03:56,194
Are you sure?
33
00:03:56,194 --> 00:04:00,365
(punching)
(grunting)
34
00:04:03,534 --> 00:04:05,787
(groaning)
35
00:04:22,053 --> 00:04:25,723
(speaking foreign language)
36
00:04:31,896 --> 00:04:35,566
(whistle blowing)
37
00:04:35,566 --> 00:04:37,026
- Gangway.
38
00:04:37,026 --> 00:04:39,946
Excuse me, ladies, gangway.
39
00:04:39,946 --> 00:04:41,531
- If we'd started this war 10 years ago,
40
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
number one, I would now be
in charge of a battleship.
41
00:04:44,826 --> 00:04:45,743
- Yes, sir.
42
00:04:46,828 --> 00:04:49,455
- Instead I find myself
in charge of a cruise ship
43
00:04:49,455 --> 00:04:51,833
decked out like a floating nursery.
44
00:04:51,833 --> 00:04:55,003
- Well, she is the largest
ship in the world, sir.
45
00:04:55,003 --> 00:04:55,837
- Hm.
46
00:04:57,422 --> 00:04:59,382
- Well I do hope our
quarters are not too far.
47
00:04:59,382 --> 00:05:00,383
- [Man] Not at all, madam.
48
00:05:00,383 --> 00:05:04,554
In fact, we have pleasure
allocating you the staterooms.
49
00:05:05,596 --> 00:05:07,515
- Miss Campbell.
50
00:05:07,515 --> 00:05:08,599
Good heavens.
51
00:05:10,643 --> 00:05:14,814
- Not yet underway and one
of them's got the vapors.
52
00:05:15,898 --> 00:05:17,984
- Everything's fine.
53
00:05:17,984 --> 00:05:21,321
Probably the excitement of leaving home,
54
00:05:22,196 --> 00:05:23,781
being onboard ship.
55
00:05:24,741 --> 00:05:27,076
Have you ever sailed before?
56
00:05:27,994 --> 00:05:28,828
- Yes.
57
00:05:29,829 --> 00:05:32,957
- [Doctor] A pleasure cruise, perhaps?
58
00:05:32,957 --> 00:05:33,791
- No.
59
00:05:37,503 --> 00:05:39,213
- I love being at sea.
60
00:05:39,213 --> 00:05:41,507
What was it Byron said?
61
00:05:41,507 --> 00:05:45,136
Roll on thou deep and
dark blue ocean, roll.
62
00:05:47,096 --> 00:05:49,849
10,000 fleets, something.
63
00:05:49,849 --> 00:05:53,644
- 10,000 fleets sweep over thee in vain.
64
00:05:53,644 --> 00:05:56,939
Man marks the earth with ruin.
65
00:05:56,939 --> 00:05:59,525
His control stops at the shore.
66
00:06:00,401 --> 00:06:02,278
- That's it exactly.
67
00:06:02,278 --> 00:06:03,446
Extraordinary.
68
00:06:05,615 --> 00:06:09,077
Is there anything else I can
do for you, Miss Campbell.
69
00:06:09,077 --> 00:06:10,328
- I'm fine now.
70
00:06:11,788 --> 00:06:12,622
Thank you.
71
00:06:17,335 --> 00:06:20,421
- Lady Lewis' governess, sir, to see you.
72
00:06:20,421 --> 00:06:21,672
Miss Campbell.
73
00:06:21,672 --> 00:06:23,007
- Her governess?
74
00:06:25,843 --> 00:06:27,011
Oh, very well.
75
00:06:31,307 --> 00:06:32,266
- Captain.
76
00:06:32,266 --> 00:06:34,519
- I trust that Lady Lewis
is feeling comfortable.
77
00:06:34,519 --> 00:06:36,312
- Quite comfortable, sir.
78
00:06:36,312 --> 00:06:38,481
May I speak to you alone?
79
00:06:38,481 --> 00:06:39,899
It is a matter of some delicacy.
80
00:06:39,899 --> 00:06:41,609
- Very well, very well.
81
00:06:41,609 --> 00:06:42,443
Townsend.
82
00:06:44,445 --> 00:06:47,365
Now what is it, Miss Campbell?
83
00:06:47,365 --> 00:06:49,492
I have a ship to run.
84
00:06:49,492 --> 00:06:52,537
- My instructions are to
speak to you alone, sir.
85
00:06:52,537 --> 00:06:55,206
- Mr. Townsend is my first officer.
86
00:06:55,206 --> 00:06:57,667
Anything you have to say to me
you can say in front of him.
87
00:06:57,667 --> 00:07:00,420
- You may count on my discretion.
88
00:07:02,880 --> 00:07:03,881
- Very well.
89
00:07:10,012 --> 00:07:10,847
- Secret?
90
00:07:15,560 --> 00:07:18,688
Good God, you're with
military intelligence?
91
00:07:18,688 --> 00:07:19,647
- Yes.
92
00:07:19,647 --> 00:07:20,773
- You?
93
00:07:20,773 --> 00:07:22,608
(Townsend laughing)
94
00:07:22,608 --> 00:07:24,944
- Are you upset because I'm an
intelligence operative, sir,
95
00:07:24,944 --> 00:07:26,946
or because I am a woman?
96
00:07:28,865 --> 00:07:30,324
- This is a hospital ship.
97
00:07:30,324 --> 00:07:32,243
What are you doing here?
98
00:07:32,243 --> 00:07:34,370
- We have reason to believe
there is a spy on board.
99
00:07:34,370 --> 00:07:35,746
- A spy here?
100
00:07:35,746 --> 00:07:37,290
That's absurd.
101
00:07:37,290 --> 00:07:40,042
- Perhaps he wants to report
on the accommodation, sir.
102
00:07:40,042 --> 00:07:42,128
- The Germans believe you
are carrying munitions.
103
00:07:42,128 --> 00:07:44,213
- Let me assure you, Miss Campbell,
104
00:07:44,213 --> 00:07:47,091
and any Germans who may be listening,
105
00:07:47,091 --> 00:07:49,719
this is a hospital ship.
106
00:07:49,719 --> 00:07:52,847
We are carrying medical supplies.
107
00:07:52,847 --> 00:07:54,682
Yes indeed, we do have some small arms
108
00:07:54,682 --> 00:07:56,976
on board to secure the ship.
109
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
And yes indeed, there is
a Lewis gun on the deck.
110
00:07:59,687 --> 00:08:03,483
But that is all within
the articles of war.
111
00:08:03,483 --> 00:08:06,819
In fact, Miss Campbell, it
is only your presence here
112
00:08:06,819 --> 00:08:09,655
that compromises our noncombatant status.
113
00:08:09,655 --> 00:08:12,658
- Nevertheless, if
there is a spy on board.
114
00:08:12,658 --> 00:08:14,785
- If there is a spy on
board I doubt very much
115
00:08:14,785 --> 00:08:17,163
that you are the person to find him.
116
00:08:17,163 --> 00:08:19,624
- I can assure you, Captain,
I am fully qualified.
117
00:08:19,624 --> 00:08:21,876
(grunting)
118
00:08:28,591 --> 00:08:31,552
- We pull into Naples for more coal.
119
00:08:31,552 --> 00:08:34,722
If you have not found your spy by then
120
00:08:36,224 --> 00:08:37,433
I will contact the Admiralty
121
00:08:37,433 --> 00:08:38,976
and ask permission to put you ashore.
122
00:08:38,976 --> 00:08:39,810
- Captain--
123
00:08:39,810 --> 00:08:41,604
- That will be all, Miss Campbell.
124
00:08:41,604 --> 00:08:45,775
You may return to your
duties, whatever they may be.
125
00:08:53,115 --> 00:08:55,034
- Cloak and dagger nonsense.
126
00:08:55,034 --> 00:08:56,661
No wonder the war drags on.
127
00:08:56,661 --> 00:08:58,704
- Contact the War Office.
128
00:08:58,704 --> 00:09:01,207
I want these orders confirmed.
129
00:09:03,292 --> 00:09:05,711
- You mustn't, William, you mustn't.
130
00:09:05,711 --> 00:09:06,671
- How am I to be a fireman
131
00:09:06,671 --> 00:09:09,840
if I don't know how to put out a fire?
132
00:09:11,926 --> 00:09:13,094
- Hello there.
133
00:09:14,470 --> 00:09:15,638
- Hello, Miss Campbell.
134
00:09:15,638 --> 00:09:19,183
We've gotten lost and now
William wants to put out a fire.
135
00:09:19,183 --> 00:09:20,309
- Oh dear.
136
00:09:20,309 --> 00:09:21,394
Well then who is going to help me
137
00:09:21,394 --> 00:09:22,979
fight off the terrible pirates?
138
00:09:22,979 --> 00:09:24,564
- Pirates, what pirates?
139
00:09:24,564 --> 00:09:25,398
(laughing)
140
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
- Where?
141
00:09:26,399 --> 00:09:27,608
- If you help William put the hose back
142
00:09:27,608 --> 00:09:30,695
then we'll go and find them.
143
00:09:30,695 --> 00:09:32,196
- Everyone's aboard, sir.
144
00:09:32,196 --> 00:09:34,031
- Very well, Mr. Townsend, take her out.
145
00:09:34,031 --> 00:09:34,824
- Aye aye, sir.
146
00:09:34,824 --> 00:09:37,743
- Try not to scratch the paintwork.
147
00:09:39,912 --> 00:09:41,747
- Oh dear.
(short dramatic music)
148
00:09:41,747 --> 00:09:42,832
Hold on now.
149
00:09:42,832 --> 00:09:44,375
- I'm being chased by pirates.
150
00:09:44,375 --> 00:09:46,377
- William.
- Oh I see.
151
00:09:46,377 --> 00:09:48,045
Well, stand fast then.
152
00:09:48,045 --> 00:09:49,088
We'll make a fight of it.
153
00:09:49,088 --> 00:09:50,506
- William.
154
00:09:50,506 --> 00:09:52,300
Oh, I beg your pardon.
155
00:09:52,300 --> 00:09:53,134
- Not at all.
156
00:09:53,134 --> 00:09:54,677
We were expecting pirates now, weren't we?
157
00:09:54,677 --> 00:09:55,511
- Oh I see.
158
00:09:55,511 --> 00:09:58,097
- You can imagine my relief.
159
00:09:58,097 --> 00:09:58,931
- Well, I hope that he hasn't--
160
00:09:58,931 --> 00:10:00,099
- No, of course not, Mrs.?
161
00:10:00,099 --> 00:10:01,434
- Miss Campbell.
162
00:10:03,352 --> 00:10:06,606
- Chaplain Reynolds at your
service, Miss Campbell.
163
00:10:06,606 --> 00:10:08,816
- Would you like to look
for pirates with us?
164
00:10:08,816 --> 00:10:11,152
- I'd like that very much indeed.
165
00:10:11,152 --> 00:10:13,779
Later perhaps, when I'm settled in.
166
00:10:13,779 --> 00:10:15,406
- Well if they've not
all whelmed us by there.
167
00:10:15,406 --> 00:10:19,035
(ship horn blowing)
168
00:10:19,035 --> 00:10:20,870
- We're underway.
169
00:10:20,870 --> 00:10:21,912
- Yes.
170
00:10:21,912 --> 00:10:24,415
Come on, Sarah, William.
171
00:10:24,415 --> 00:10:25,249
- Good luck.
172
00:10:25,249 --> 00:10:26,751
- I shall need it.
173
00:10:34,925 --> 00:10:35,760
- Oh God.
174
00:10:36,761 --> 00:10:38,888
- Discomfort in your
hip is to be expected,
175
00:10:38,888 --> 00:10:41,432
especially after so serious an injury.
176
00:10:41,432 --> 00:10:43,017
- Oh don't be ridiculous.
177
00:10:43,017 --> 00:10:44,185
I fell off a horse.
178
00:10:44,185 --> 00:10:46,020
How serious can it be?
179
00:10:46,896 --> 00:10:49,732
Are you sending someone
to find my children?
180
00:10:49,732 --> 00:10:51,901
- They are searching the ship now, madam.
181
00:10:51,901 --> 00:10:53,903
All available personnel.
182
00:10:55,029 --> 00:10:57,865
- They would not allow
her to make this voyage.
183
00:10:57,865 --> 00:10:59,950
Some sort of an immigration problem.
184
00:10:59,950 --> 00:11:01,369
- I beg your pardon?
185
00:11:01,369 --> 00:11:02,328
- Margaret, my governess.
186
00:11:02,328 --> 00:11:05,081
They would not allow her to leave England.
187
00:11:05,081 --> 00:11:09,335
And in her stead they have
given me a complete stranger.
188
00:11:09,335 --> 00:11:13,172
- And yet though gravely wounded
and without your Margaret
189
00:11:13,172 --> 00:11:16,175
you press on undaunted and unafraid.
190
00:11:17,093 --> 00:11:21,013
- Do you always satirize
your patients, doctor?
191
00:11:22,098 --> 00:11:24,016
(door knocking)
192
00:11:24,016 --> 00:11:25,267
Divine intervention.
193
00:11:25,267 --> 00:11:26,143
Would you mind?
194
00:11:26,143 --> 00:11:26,977
Just.
195
00:11:30,147 --> 00:11:30,981
- Ma.
196
00:11:30,981 --> 00:11:32,316
- Children.
197
00:11:32,316 --> 00:11:34,318
- William was ever so bad.
198
00:11:34,318 --> 00:11:38,614
He got us lost and then
he got into things.
199
00:11:38,614 --> 00:11:41,492
- Sarah darling, being an
informer is most unattractive.
200
00:11:41,492 --> 00:11:44,036
Now you'll find chocolates
in Mama's trunk.
201
00:11:44,036 --> 00:11:45,496
- Oh yes.
202
00:11:45,496 --> 00:11:46,831
- I found them in the corridor.
203
00:11:46,831 --> 00:11:48,082
- Well done.
204
00:11:48,082 --> 00:11:49,500
Are you feeling better now?
205
00:11:49,500 --> 00:11:51,210
- And where have you been?
206
00:11:51,210 --> 00:11:52,378
- [William] Choccies.
207
00:11:52,378 --> 00:11:54,213
- I was just having a look at the ship.
208
00:11:54,213 --> 00:11:56,173
- Well I hope you enjoyed yourself.
209
00:11:56,173 --> 00:11:58,259
We have somehow managed without you.
210
00:11:58,259 --> 00:12:00,428
Doctor, thank you so much.
211
00:12:00,428 --> 00:12:02,012
I know how busy you are.
212
00:12:02,012 --> 00:12:04,098
- At your service, ma'am.
213
00:12:09,895 --> 00:12:11,897
- Charming fellow.
214
00:12:11,897 --> 00:12:14,608
- Shall I unpack for you, ma'am.
215
00:12:14,608 --> 00:12:17,945
- Well, if you're not otherwise engaged.
216
00:12:21,282 --> 00:12:24,201
(furnace rumbling)
217
00:12:34,962 --> 00:12:37,631
(soaring music)
218
00:12:46,682 --> 00:12:47,683
- Attention.
219
00:12:49,018 --> 00:12:50,644
- At ease.
220
00:12:50,644 --> 00:12:53,606
Ladies and gentlemen,
welcome to His Majesty's
221
00:12:53,606 --> 00:12:55,775
hospital ship Britannic.
222
00:12:55,775 --> 00:12:57,443
I am Captain Barrett.
223
00:12:57,443 --> 00:13:01,405
We are engaged upon a noble
mission to bring aid and comfort
224
00:13:01,405 --> 00:13:04,366
to men who have offered up their lives
225
00:13:04,366 --> 00:13:06,994
in the defense of their country.
226
00:13:06,994 --> 00:13:08,913
In seven days time, God
willing, we shall arrive
227
00:13:08,913 --> 00:13:10,998
at the Greek island of Moudros
228
00:13:10,998 --> 00:13:15,377
where we shall embark some
3,000 wounded shoulders.
229
00:13:15,377 --> 00:13:17,546
You young ladies have
volunteered to help them
230
00:13:17,546 --> 00:13:21,008
on the road to recovery and final victory.
231
00:13:21,008 --> 00:13:25,179
For this the officers and
crew of this ship salute you.
232
00:13:26,180 --> 00:13:28,641
Our chief medical officer is Major Baker.
233
00:13:28,641 --> 00:13:32,353
He will supervise your preparations.
234
00:13:32,353 --> 00:13:34,772
Now though we are a hospital ship
235
00:13:34,772 --> 00:13:37,399
and therefore noncombatants,
236
00:13:37,399 --> 00:13:41,529
nonetheless we shall observe
strict military discipline.
237
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
- Isn't it a bit dangerous
238
00:13:53,791 --> 00:13:56,502
having the bulkhead doors open like that?
239
00:13:56,502 --> 00:13:58,003
What happens if we hit a mine?
240
00:13:58,003 --> 00:14:00,381
- We only do it for the shift
changes morning and evening.
241
00:14:00,381 --> 00:14:03,050
Takes no more than 15 minutes or so.
242
00:14:03,050 --> 00:14:05,177
We'll lock it down good and
tight, don't you worry, sir.
243
00:14:05,177 --> 00:14:06,011
- Right.
244
00:14:16,188 --> 00:14:17,565
- [Man] Ah, beg your pardon, sir.
245
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
- Yes?
246
00:14:18,399 --> 00:14:20,109
- Stoker Evans, sir.
247
00:14:20,109 --> 00:14:21,277
- What is it, Evans?
248
00:14:21,277 --> 00:14:24,363
- If I could talk to you
for just a moment, sir.
249
00:14:24,363 --> 00:14:25,823
- Oh yes, of course.
250
00:14:25,823 --> 00:14:26,907
Walk with me.
251
00:14:33,414 --> 00:14:34,999
- I don't mean to take
up too much of your time.
252
00:14:34,999 --> 00:14:36,166
- No, that's quite all right.
253
00:14:36,166 --> 00:14:38,210
- It's about my boy Tom.
254
00:14:38,210 --> 00:14:39,044
- Well yes.
255
00:14:39,044 --> 00:14:40,045
- He's not well, sir.
256
00:14:40,045 --> 00:14:42,506
And the doctors don't
seem to be able to help.
257
00:14:42,506 --> 00:14:43,465
- Ah.
258
00:14:43,465 --> 00:14:46,302
- [Evans] He just gets
worse and worse you see.
259
00:14:46,302 --> 00:14:48,846
- Well I'm sorry to hear that, Evans.
260
00:14:48,846 --> 00:14:51,849
- So, I was ah, I was wondering, you know.
261
00:14:51,849 --> 00:14:54,268
The wife and I we've been ah,
262
00:14:54,268 --> 00:14:55,561
we've been praying every night.
263
00:14:55,561 --> 00:14:59,231
And he just ah, he just
seems to get worse, you know.
264
00:14:59,231 --> 00:15:00,065
- I see.
265
00:15:00,065 --> 00:15:03,819
Well, I'm sure your
prayers will be answered.
266
00:15:04,904 --> 00:15:08,490
- You know, maybe it's
something I've done.
267
00:15:11,493 --> 00:15:12,661
You know, maybe God won't listen
268
00:15:12,661 --> 00:15:16,290
'cause of the kind of man I used to be.
269
00:15:16,290 --> 00:15:17,541
I'd be ashamed to tell
you some of the things
270
00:15:17,541 --> 00:15:19,752
I've done in my life, sir.
271
00:15:19,752 --> 00:15:20,586
But I don't think it's fair
272
00:15:20,586 --> 00:15:24,131
that my wee boy has to
pay for that, is it?
273
00:15:26,675 --> 00:15:29,929
- What kind of a God would make a child
274
00:15:33,015 --> 00:15:35,726
pay for his father's past?
275
00:15:35,726 --> 00:15:37,645
God loves your son.
276
00:15:37,645 --> 00:15:39,688
If he should die he'll pass
277
00:15:39,688 --> 00:15:41,732
from your hands into God's hands.
278
00:15:41,732 --> 00:15:45,653
And can you love your son
more than God loves him?
279
00:15:45,653 --> 00:15:46,904
- No.
280
00:15:46,904 --> 00:15:48,530
- No.
281
00:15:48,530 --> 00:15:52,618
Whatever happens, your
Tom will be taken care of.
282
00:15:53,869 --> 00:15:58,040
Just do the best for him
and leave the rest to God.
283
00:15:59,416 --> 00:16:01,085
- Thank you, sir.
284
00:16:01,085 --> 00:16:04,004
I never thought of it like that.
285
00:16:04,004 --> 00:16:05,255
Thank you.
286
00:16:05,255 --> 00:16:07,675
(slow music)
287
00:16:14,640 --> 00:16:18,769
- Sir, would you like
me to show you around?
288
00:16:18,769 --> 00:16:20,354
- A guided tour?
289
00:16:20,354 --> 00:16:21,772
Very good.
290
00:16:21,772 --> 00:16:23,440
- Ah, this way, sir.
291
00:16:26,944 --> 00:16:28,946
I've found the munitions.
292
00:16:28,946 --> 00:16:31,365
There's rifles, pistols, machine guns,
293
00:16:31,365 --> 00:16:34,201
some light artillery,
and plenty of ammunition.
294
00:16:34,201 --> 00:16:36,328
All of it bound for Cairo.
295
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
- Where are they stored?
296
00:16:37,329 --> 00:16:39,081
- In the bow section of D Deck.
297
00:16:39,081 --> 00:16:40,708
There's tons of it.
298
00:16:40,708 --> 00:16:41,542
- Then that makes what we're doing
299
00:16:41,542 --> 00:16:44,211
legal and proper, doesn't it?
300
00:16:44,211 --> 00:16:45,754
- Any problems with your men?
301
00:16:45,754 --> 00:16:47,965
- Well we could use a few more, you know,
302
00:16:47,965 --> 00:16:51,260
but the ones we have
will do whatever it takes
303
00:16:51,260 --> 00:16:53,846
to stick a knife in John Bull.
304
00:16:53,846 --> 00:16:58,267
They've all lost friends and
family to the Black and Tans.
305
00:16:58,267 --> 00:16:59,810
- I'll get the weapons.
306
00:16:59,810 --> 00:17:01,020
Make sure everyone's ready.
307
00:17:01,020 --> 00:17:04,982
- What happens after the ship is ours?
308
00:17:04,982 --> 00:17:06,233
- We'll be escorted by the U-boat
309
00:17:06,233 --> 00:17:08,652
until we're outside
British shipping lanes.
310
00:17:08,652 --> 00:17:10,112
Then we'll take her into a neutral port
311
00:17:10,112 --> 00:17:12,406
and show the world what
they've been up to.
312
00:17:12,406 --> 00:17:15,909
- Rub their fat limey noses in it.
313
00:17:15,909 --> 00:17:16,744
- Exactly.
314
00:17:17,870 --> 00:17:18,829
Good luck.
315
00:17:18,829 --> 00:17:21,248
(slow music)
316
00:17:24,168 --> 00:17:26,920
(dramatic music)
317
00:17:31,800 --> 00:17:35,220
(slow suspenseful music)
318
00:18:19,556 --> 00:18:22,643
(Morse code beeping)
319
00:18:37,324 --> 00:18:39,201
- Sir, I've picked up a radio message
320
00:18:39,201 --> 00:18:41,078
from somewhere close by.
321
00:18:41,078 --> 00:18:42,496
I can't make much sense of it, I'm afraid.
322
00:18:42,496 --> 00:18:44,081
A code of some sort.
323
00:18:44,081 --> 00:18:45,958
- Could be a U-boat.
324
00:18:45,958 --> 00:18:47,876
Helmsman, take evasive action.
325
00:18:47,876 --> 00:18:49,128
- Aye aye, sir.
326
00:18:49,128 --> 00:18:51,505
(slow music)
327
00:18:53,298 --> 00:18:55,968
(ship clanging)
328
00:19:07,062 --> 00:19:09,398
(screaming)
329
00:19:18,282 --> 00:19:20,701
(slow music)
330
00:19:31,587 --> 00:19:34,506
(people screaming)
331
00:20:09,166 --> 00:20:12,836
(speaking foreign language)
332
00:20:20,344 --> 00:20:23,430
(Morse code beeping)
333
00:20:25,515 --> 00:20:28,435
(sailors laughing)
334
00:20:44,910 --> 00:20:47,663
(dramatic music)
335
00:20:57,714 --> 00:20:59,925
- Miss Campbell, what are you doing?
336
00:20:59,925 --> 00:21:01,510
- I saw something.
337
00:21:01,510 --> 00:21:03,804
A man climbing over a railing.
338
00:21:03,804 --> 00:21:05,347
- Really?
339
00:21:05,347 --> 00:21:09,142
And you decided to come out
on deck in your nightclothes.
340
00:21:09,142 --> 00:21:11,436
Miss Campbell, the next
time you feel the urge
341
00:21:11,436 --> 00:21:14,398
to come out on deck alone after dark,
342
00:21:14,398 --> 00:21:17,192
I suggest you dress yourself properly.
343
00:21:17,192 --> 00:21:19,695
Now you will allow me to
escort you back to your cabin.
344
00:21:19,695 --> 00:21:20,529
- If you don't mind, I'd like to have
345
00:21:20,529 --> 00:21:21,822
a look around first, sir.
346
00:21:21,822 --> 00:21:22,739
- I do mind.
347
00:21:22,739 --> 00:21:26,910
And I must insist that you
return to your cabin immediately.
348
00:21:50,517 --> 00:21:52,060
- You wanted to see me, sir.
349
00:21:52,060 --> 00:21:53,895
- Yes, sit down, Helm.
350
00:21:55,647 --> 00:21:58,817
You placed Vera Campbell
on board the Britannic.
351
00:21:58,817 --> 00:21:59,860
- I had no choice, sir.
352
00:21:59,860 --> 00:22:01,653
- We decided Botica was
the man for this job.
353
00:22:01,653 --> 00:22:03,655
- He became unavailable, sir.
354
00:22:03,655 --> 00:22:04,906
- Unavailable?
355
00:22:04,906 --> 00:22:06,742
- He's dead, sir.
356
00:22:06,742 --> 00:22:08,618
I had one hour to find a replacement.
357
00:22:08,618 --> 00:22:10,996
You were at Downing Street
and couldn't be reached.
358
00:22:10,996 --> 00:22:14,166
- But Vera Campbell, she's only
just finished her training.
359
00:22:14,166 --> 00:22:15,500
What's her cover?
360
00:22:15,500 --> 00:22:17,753
- The wife of our ambassador
to Greece is on board.
361
00:22:17,753 --> 00:22:18,587
We've managed to get Miss Campbell
362
00:22:18,587 --> 00:22:20,339
assigned as her governess.
363
00:22:20,339 --> 00:22:22,549
I'm sure she'll do the job.
364
00:22:22,549 --> 00:22:27,137
Besides, isn't all this
rather a tempest in a teapot?
365
00:22:27,137 --> 00:22:28,305
- I beg your pardon.
366
00:22:28,305 --> 00:22:29,389
- Well none of us is really convinced
367
00:22:29,389 --> 00:22:31,308
that there actually is a
spy on board that ship.
368
00:22:31,308 --> 00:22:34,394
Our source for the information
is not the most reliable.
369
00:22:34,394 --> 00:22:37,439
And we thought, well, why send someone
370
00:22:37,439 --> 00:22:39,691
we may well need elsewhere?
371
00:22:41,151 --> 00:22:42,194
- I see.
372
00:22:42,194 --> 00:22:43,987
- There is really nothing to worry about.
373
00:22:43,987 --> 00:22:45,113
Cairo will get its munitions
374
00:22:45,113 --> 00:22:49,284
and Miss Campbell will have
a pleasant ocean voyage.
375
00:22:51,620 --> 00:22:53,330
- [Vera] You wanted to see me, captain?
376
00:22:53,330 --> 00:22:57,084
- Miss Campbell, did you enjoy
your little walk last night?
377
00:22:57,084 --> 00:22:59,586
- Yes, it was quite refreshing.
378
00:22:59,586 --> 00:23:02,089
- Do you generally walk
around in your dressing gown?
379
00:23:02,089 --> 00:23:04,466
- No, sir, I do not.
380
00:23:04,466 --> 00:23:05,300
There was a man--
381
00:23:05,300 --> 00:23:06,343
- I know, I know, climbed
over some railings.
382
00:23:06,343 --> 00:23:08,178
I heard all about it, yes.
383
00:23:08,178 --> 00:23:09,638
Miss Campbell, there are several hundreds
384
00:23:09,638 --> 00:23:11,181
of men on this ship.
385
00:23:11,181 --> 00:23:12,349
One or two of whom from time to time
386
00:23:12,349 --> 00:23:13,892
may climb over railings.
387
00:23:13,892 --> 00:23:16,895
Now I will have each and every one
388
00:23:16,895 --> 00:23:19,564
of those men shot as spies.
389
00:23:19,564 --> 00:23:20,399
- Sir.
390
00:23:20,399 --> 00:23:21,775
- Anything in fact, to prevent you
391
00:23:21,775 --> 00:23:25,904
from wandering around this
ship in a half naked state.
392
00:23:27,781 --> 00:23:32,327
- I fear Mr. Townsend has
given you the wrong impression.
393
00:23:32,327 --> 00:23:34,955
- From now on you will
refrain from walking around
394
00:23:34,955 --> 00:23:37,082
the ship after dark
unless you have an escort.
395
00:23:37,082 --> 00:23:39,626
- Captain Barrett, my orders give me
396
00:23:39,626 --> 00:23:42,212
complete freedom of movement on this ship.
397
00:23:42,212 --> 00:23:43,672
- No miss, they do not.
398
00:23:43,672 --> 00:23:46,550
On this ship no one has any
freedom unless I allow it.
399
00:23:46,550 --> 00:23:47,384
- May I reply to--
400
00:23:47,384 --> 00:23:50,220
- That will be all, Miss Campbell.
401
00:23:53,181 --> 00:23:54,015
- Sir.
402
00:23:56,601 --> 00:23:59,020
(slow music)
403
00:24:02,649 --> 00:24:04,109
- Simply dreadful having an exercise
404
00:24:04,109 --> 00:24:07,154
in the middle of the day when
the sun's directly overhead.
405
00:24:07,154 --> 00:24:07,988
- Stop it.
406
00:24:07,988 --> 00:24:08,947
- William, stop pestering your sister.
407
00:24:08,947 --> 00:24:10,031
- I'm not pestering.
408
00:24:10,031 --> 00:24:10,866
- Hm.
409
00:24:10,866 --> 00:24:11,950
- You are so pestering.
410
00:24:11,950 --> 00:24:13,785
I've seldom been so pestered.
411
00:24:13,785 --> 00:24:15,162
- Let's all behave, shall we?
412
00:24:15,162 --> 00:24:16,663
Now pay attention.
413
00:24:17,497 --> 00:24:19,249
- You're as white as a ghost, Vera.
414
00:24:19,249 --> 00:24:20,834
What is the matter?
415
00:24:20,834 --> 00:24:23,295
- There is nothing the matter, ma'am.
416
00:24:23,295 --> 00:24:25,881
- A boat filled with beautiful women.
417
00:24:25,881 --> 00:24:27,591
Has any man ever been so fortunate?
418
00:24:27,591 --> 00:24:29,259
- Oh, Chaplain Reynolds.
419
00:24:29,259 --> 00:24:30,093
- At your service, ma'am.
420
00:24:30,093 --> 00:24:32,053
Miss Campbell.
421
00:24:32,053 --> 00:24:34,222
Are you feeling all right?
422
00:24:34,222 --> 00:24:35,640
- There, you see.
423
00:24:35,640 --> 00:24:37,893
I told her she does not look well.
424
00:24:37,893 --> 00:24:39,769
- I am quite all right, really.
425
00:24:39,769 --> 00:24:43,940
- She hasn't been all right
since we came on board.
426
00:24:45,192 --> 00:24:47,694
- Well there's nothing like a
sea voyage to change all that.
427
00:24:47,694 --> 00:24:49,112
A few more days at sea and Miss Campbell
428
00:24:49,112 --> 00:24:50,780
will be as ruddy as a sailor.
429
00:24:50,780 --> 00:24:51,615
- Oh really, sir.
430
00:24:51,615 --> 00:24:52,657
I do not think Miss Campbell
431
00:24:52,657 --> 00:24:55,994
would benefit in the
slightest from being ruddy.
432
00:24:55,994 --> 00:24:56,828
- Quite right.
433
00:24:56,828 --> 00:24:58,330
She's perfect the way she is.
434
00:24:58,330 --> 00:24:59,372
- You flatter me.
435
00:24:59,372 --> 00:25:00,332
I'm sure Lady Lewis would agree
436
00:25:00,332 --> 00:25:01,833
I could stand some improvement.
437
00:25:01,833 --> 00:25:03,877
- Oh nonsense, dear.
438
00:25:03,877 --> 00:25:05,962
It is only that I worry about you.
439
00:25:05,962 --> 00:25:07,464
Poor thing.
440
00:25:07,464 --> 00:25:08,798
- Step forward, please.
441
00:25:08,798 --> 00:25:11,801
You will be assisted onto
the boats by a crew member.
442
00:25:11,801 --> 00:25:14,012
Pay attention to his instructions
443
00:25:14,012 --> 00:25:17,182
for they may save your life.
444
00:25:17,182 --> 00:25:18,433
This way, miss.
445
00:25:27,734 --> 00:25:30,904
(slow dramatic music)
446
00:25:33,698 --> 00:25:36,451
What's the trouble here then, miss?
447
00:25:36,451 --> 00:25:37,452
- No trouble.
448
00:25:37,452 --> 00:25:39,371
She's not feeling well.
449
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
Up you go.
450
00:25:43,959 --> 00:25:45,210
A hand, please.
451
00:25:57,931 --> 00:25:59,516
- Sorry.
452
00:25:59,516 --> 00:26:01,518
- You're afraid.
453
00:26:01,518 --> 00:26:02,352
- Yes.
454
00:26:04,062 --> 00:26:04,896
- Tell me.
455
00:26:06,940 --> 00:26:10,402
- I was on the Titanic when she went down.
456
00:26:13,113 --> 00:26:15,323
- Were you alone?
457
00:26:15,323 --> 00:26:16,157
- No.
458
00:26:17,033 --> 00:26:18,952
My husband was with me.
459
00:26:20,412 --> 00:26:21,913
He didn't survive.
460
00:26:28,712 --> 00:26:31,965
- I admire your courage, Miss Campbell.
461
00:26:33,717 --> 00:26:35,844
- Oh, I've been told
this ship is unsinkable.
462
00:26:35,844 --> 00:26:37,804
And yet here we are being shouted at
463
00:26:37,804 --> 00:26:40,015
and told what to do in case it does sink.
464
00:26:40,015 --> 00:26:42,809
I find it confusing and contradictory.
465
00:26:42,809 --> 00:26:44,477
I beg your pardon, have
I interrupted something?
466
00:26:44,477 --> 00:26:46,146
- No, of course not.
467
00:26:47,188 --> 00:26:49,816
- Are we going to look for pirates today?
468
00:26:49,816 --> 00:26:51,318
Shiver me timbers.
469
00:26:52,360 --> 00:26:54,112
- William, not so fast.
470
00:26:54,112 --> 00:26:55,280
- Oh let them go.
471
00:26:55,280 --> 00:26:58,366
They'll be waiting for us, I promise.
472
00:27:00,952 --> 00:27:02,162
- Do you enjoy children?
473
00:27:02,162 --> 00:27:03,580
- Yes, very much.
474
00:27:03,580 --> 00:27:04,414
- So many people believe children
475
00:27:04,414 --> 00:27:06,374
should be seen and not heard.
476
00:27:06,374 --> 00:27:07,792
- And you are clearly not one of the them.
477
00:27:07,792 --> 00:27:09,961
- No, I find them inspiring.
478
00:27:09,961 --> 00:27:12,047
I love their energy.
479
00:27:12,047 --> 00:27:14,799
What led you to the clergy?
480
00:27:14,799 --> 00:27:16,801
- It was thrust upon me.
481
00:27:17,761 --> 00:27:19,387
- Your father was a clergyman?
482
00:27:19,387 --> 00:27:22,265
- No, he's a retired naval officer.
483
00:27:22,265 --> 00:27:25,852
I'm afraid I'm a little bit
of a disappointment to him.
484
00:27:25,852 --> 00:27:28,271
- Because of your calling?
485
00:27:28,271 --> 00:27:29,105
- Yes.
486
00:27:30,106 --> 00:27:31,816
Yes, because of that.
487
00:27:38,073 --> 00:27:38,907
And what do your mother and father
488
00:27:38,907 --> 00:27:41,951
think of you being a governess?
489
00:27:41,951 --> 00:27:44,537
- Well they're pleased that I am happy.
490
00:27:44,537 --> 00:27:49,376
But like your father they wish
I were doing something else.
491
00:27:49,376 --> 00:27:51,336
Are you married?
492
00:27:51,336 --> 00:27:52,545
- No.
493
00:27:52,545 --> 00:27:53,380
No, I'm not.
494
00:27:53,380 --> 00:27:55,465
But I envy those who are.
495
00:27:56,883 --> 00:27:58,468
- Come and find us.
496
00:28:00,762 --> 00:28:01,638
- You go that way.
497
00:28:01,638 --> 00:28:03,306
We'll surround them.
498
00:28:03,306 --> 00:28:04,307
- All right.
499
00:28:06,059 --> 00:28:09,479
(slow suspenseful music)
500
00:28:27,580 --> 00:28:30,041
Boo. (laughs)
501
00:28:30,041 --> 00:28:31,668
- There are pirates over there.
502
00:28:31,668 --> 00:28:32,585
- Pirates?
503
00:28:32,585 --> 00:28:33,420
- Yes.
504
00:28:37,716 --> 00:28:40,719
- Blackbeard and his mob, I'd wager.
505
00:28:40,719 --> 00:28:41,553
Now you stay here.
506
00:28:41,553 --> 00:28:44,222
I'm going to take a closer look.
507
00:28:47,559 --> 00:28:50,061
(men talking)
508
00:28:53,314 --> 00:28:56,067
(metal rattling)
509
00:29:02,073 --> 00:29:03,241
- Who's there?
510
00:29:05,994 --> 00:29:07,746
Come on, out of this.
511
00:29:10,623 --> 00:29:12,333
- I'm telling you, this is my last voyage.
512
00:29:12,333 --> 00:29:14,502
I can't afford to be away from
the wife and kids anymore.
513
00:29:14,502 --> 00:29:16,171
- Aye, I've heard that before.
514
00:29:16,171 --> 00:29:18,673
- Ah well this time I mean it.
515
00:29:22,594 --> 00:29:24,095
Chaplain Reynolds.
516
00:29:30,935 --> 00:29:34,355
(slow suspenseful music)
517
00:30:18,024 --> 00:30:21,110
(stair squeaking)
518
00:30:21,110 --> 00:30:24,280
(fast dramatic music)
519
00:30:28,201 --> 00:30:29,035
- Evans.
520
00:30:37,335 --> 00:30:40,004
(head clanging)
521
00:30:53,726 --> 00:30:55,311
- Right here, Miss Campbell.
522
00:30:55,311 --> 00:30:57,105
The men who wipe the lower
decks of a ship like this
523
00:30:57,105 --> 00:30:59,440
will sometimes seek out a
dark place in order to rest.
524
00:30:59,440 --> 00:31:01,860
Now this may be dereliction of duty
525
00:31:01,860 --> 00:31:04,112
but it hardly amounts to
being part of a spy ring.
526
00:31:04,112 --> 00:31:05,905
- Doesn't it strike you
as odd that four men
527
00:31:05,905 --> 00:31:08,157
looking for a place to
rest should come together
528
00:31:08,157 --> 00:31:10,493
in the same spot on such a large ship?
529
00:31:10,493 --> 00:31:11,870
Is it likely that they would congregate
530
00:31:11,870 --> 00:31:13,454
for something best done alone?
531
00:31:13,454 --> 00:31:14,789
If you had seen them, sir,
532
00:31:14,789 --> 00:31:17,750
you would know they're up to something.
533
00:31:17,750 --> 00:31:19,210
- Very well, Miss Campbell,
I will look into the matter
534
00:31:19,210 --> 00:31:21,254
if that will set your mind at ease.
535
00:31:21,254 --> 00:31:22,964
- Thank you, sir.
536
00:31:22,964 --> 00:31:24,465
- Oh Miss Campbell.
537
00:31:24,465 --> 00:31:25,383
Whilst you are roaming my ship,
538
00:31:25,383 --> 00:31:28,219
do try to remember your condition.
539
00:31:28,219 --> 00:31:29,554
- My condition?
540
00:31:29,554 --> 00:31:30,430
- You're a woman.
541
00:31:30,430 --> 00:31:32,599
Do try to behave like one.
542
00:31:40,690 --> 00:31:44,193
- She does have spirit,
sir, I'll say that.
543
00:31:44,193 --> 00:31:45,653
- Find her attractive?
544
00:31:45,653 --> 00:31:46,487
- Hardly.
545
00:31:47,822 --> 00:31:49,741
She's not unattractive.
546
00:31:50,658 --> 00:31:51,492
- No.
547
00:31:52,869 --> 00:31:54,871
- Will that be all, sir?
548
00:31:57,081 --> 00:31:57,916
Right.
549
00:32:03,588 --> 00:32:04,422
(slow suspenseful music)
550
00:32:04,422 --> 00:32:07,091
(door knocking)
551
00:32:15,099 --> 00:32:17,185
- There you are.
552
00:32:17,185 --> 00:32:18,811
- I looked everywhere for you.
553
00:32:18,811 --> 00:32:19,938
Where did you disappear to?
554
00:32:19,938 --> 00:32:21,439
- We hardly disappeared.
555
00:32:21,439 --> 00:32:23,024
That was your job it seems.
556
00:32:23,024 --> 00:32:25,485
- Actually, I got lost.
557
00:32:25,485 --> 00:32:27,779
I came to look for you in your
cabin but you weren't there.
558
00:32:27,779 --> 00:32:28,613
- No.
559
00:32:30,281 --> 00:32:32,617
- Would you like to come in?
560
00:32:33,493 --> 00:32:35,495
- No, thank you.
561
00:32:35,495 --> 00:32:36,579
- Is there anything wrong?
562
00:32:36,579 --> 00:32:37,413
- No.
563
00:32:38,957 --> 00:32:40,166
I just--
564
00:32:40,166 --> 00:32:42,335
- Well something's troubling you.
565
00:32:42,335 --> 00:32:43,670
Please, come in.
566
00:32:51,844 --> 00:32:52,845
Take a seat.
567
00:32:59,268 --> 00:33:01,187
There, all very proper.
568
00:33:10,738 --> 00:33:14,492
You know oftentimes when
people ask me for help
569
00:33:14,492 --> 00:33:16,995
I do nothing more than listen.
570
00:33:16,995 --> 00:33:19,455
Letting people talk about
their problems out loud
571
00:33:19,455 --> 00:33:22,917
often leads to a solution,
and I get all the credit.
572
00:33:22,917 --> 00:33:26,170
It's actually quite a nice arrangement.
573
00:33:28,965 --> 00:33:32,468
- It is becoming clear to me that I am not
574
00:33:33,720 --> 00:33:36,055
the most appropriate person for this job.
575
00:33:36,055 --> 00:33:36,889
- Nonsense.
576
00:33:36,889 --> 00:33:38,433
The children adore you.
577
00:33:38,433 --> 00:33:40,018
Now if it's Lady Lewis
you're worried about--
578
00:33:40,018 --> 00:33:41,978
- No, no, it's not that.
579
00:33:45,982 --> 00:33:48,901
You see I was given this assignment
580
00:33:50,903 --> 00:33:54,240
only because there was
nobody else available.
581
00:33:54,240 --> 00:33:56,075
- I'm not sure I quite understand.
582
00:33:56,075 --> 00:33:58,119
Surely there are governess'
available in a city like--
583
00:33:58,119 --> 00:33:59,871
- Yes, yes of course.
584
00:34:03,082 --> 00:34:07,253
What I mean is, I seem to have
lost confidence in myself.
585
00:34:10,298 --> 00:34:12,508
- Perhaps it's because you're back at sea.
586
00:34:12,508 --> 00:34:14,010
The memories of what happened before
587
00:34:14,010 --> 00:34:16,220
have very naturally upset you.
588
00:34:16,220 --> 00:34:17,722
- Maybe that's it.
589
00:34:21,976 --> 00:34:26,022
I'm sorry to bore you
with my insecurities.
590
00:34:26,022 --> 00:34:26,898
- I can't help but feel
591
00:34:26,898 --> 00:34:31,194
you have something else
you want to tell me.
592
00:34:31,194 --> 00:34:33,029
- No, no nothing else.
593
00:34:35,073 --> 00:34:38,326
- Well if you need to
talk I'm always here.
594
00:34:38,326 --> 00:34:39,619
- Thank you.
595
00:34:39,619 --> 00:34:41,913
- You're too attractive
to be a nanny, you know.
596
00:34:41,913 --> 00:34:44,624
Husbands and fathers will
find you a distraction.
597
00:34:44,624 --> 00:34:46,000
- You're just flattering me now.
598
00:34:46,000 --> 00:34:46,834
- No, no.
599
00:34:46,834 --> 00:34:47,668
- To make me feel better.
600
00:34:47,668 --> 00:34:48,544
- Not at all.
601
00:34:48,544 --> 00:34:50,963
I myself am quite distracted.
602
00:34:58,012 --> 00:34:59,138
- I better go.
603
00:35:06,229 --> 00:35:07,063
Thank you.
604
00:35:16,697 --> 00:35:19,659
It was the best of times,
it was the worst of times.
605
00:35:19,659 --> 00:35:22,620
It was the age of wisdom, it
was the age of foolishness.
606
00:35:22,620 --> 00:35:27,041
It was the epoch of belief, it
was the epoch of incredulity.
607
00:35:27,041 --> 00:35:29,585
- Surely you're not saying
that God is in favor of war.
608
00:35:29,585 --> 00:35:31,003
- What do you think, chaplain?
609
00:35:31,003 --> 00:35:32,630
Does God pick sides?
610
00:35:32,630 --> 00:35:36,259
- Well of course he'd be
on our side, wouldn't he?
611
00:35:36,259 --> 00:35:38,386
- With so many men dying on both sides
612
00:35:38,386 --> 00:35:40,429
I wonder if he favors either of us.
613
00:35:40,429 --> 00:35:41,597
- There is a terrible paradox.
614
00:35:41,597 --> 00:35:45,059
War is the perfect
expression of free will,
615
00:35:45,059 --> 00:35:48,062
which is of course God's gift to us.
616
00:35:50,648 --> 00:35:52,024
- And like most of his gifts,
617
00:35:52,024 --> 00:35:55,319
it is unappreciated and often misused.
618
00:35:55,319 --> 00:35:57,488
- As I recall, the Bible is
filled with stories of God
619
00:35:57,488 --> 00:36:00,616
giving his blessing to men
who fight for a just cause.
620
00:36:00,616 --> 00:36:01,784
- Come now, Townsend.
621
00:36:01,784 --> 00:36:03,995
You do not believe all
this senseless killing
622
00:36:03,995 --> 00:36:05,746
warrants God's approval?
623
00:36:05,746 --> 00:36:06,956
- Are you saying he does not approve
624
00:36:06,956 --> 00:36:08,666
of courage and sacrifice?
625
00:36:08,666 --> 00:36:11,210
- I assure you, I would
be willing to do my bit.
626
00:36:11,210 --> 00:36:15,715
I realize that as a female
my options are limited.
627
00:36:15,715 --> 00:36:16,674
I shall have to content myself
628
00:36:16,674 --> 00:36:19,510
with being the woman behind the man.
629
00:36:19,510 --> 00:36:21,470
- Without the support of our women at home
630
00:36:21,470 --> 00:36:25,308
I doubt we could win the
war, or even have one.
631
00:36:25,308 --> 00:36:27,768
- Men start wars, chaplain.
632
00:36:27,768 --> 00:36:30,771
Women clean up afterwards.
633
00:36:30,771 --> 00:36:32,481
If things were the other way around
634
00:36:32,481 --> 00:36:34,358
there would be no more wars.
635
00:36:34,358 --> 00:36:35,943
I promise you that.
636
00:36:46,787 --> 00:36:50,458
(speaking foreign language)
637
00:37:00,259 --> 00:37:01,594
(Morse code beeping)
638
00:37:01,594 --> 00:37:02,428
- Excuse me, sir?
639
00:37:02,428 --> 00:37:03,262
- Yes?
640
00:37:03,262 --> 00:37:04,430
- Another coded message, sir.
641
00:37:04,430 --> 00:37:07,183
Coming from very close by, sir.
642
00:37:07,183 --> 00:37:08,601
- Mr. Townsend.
- Yes, sir.
643
00:37:08,601 --> 00:37:09,435
- Double the watch.
644
00:37:09,435 --> 00:37:10,353
- Aye, sir.
645
00:37:18,778 --> 00:37:19,612
- [Lady Lewis] You enjoy
646
00:37:19,612 --> 00:37:21,656
Chaplain Reynolds' company, don't you?
647
00:37:21,656 --> 00:37:22,740
- I do, yes.
648
00:37:22,740 --> 00:37:23,741
- Hm.
649
00:37:23,741 --> 00:37:26,827
He's unusual, don't you
think, for a chaplain?
650
00:37:26,827 --> 00:37:27,828
- Really?
651
00:37:27,828 --> 00:37:28,829
In what way?
652
00:37:29,830 --> 00:37:33,209
- I've seen men like him before.
653
00:37:33,209 --> 00:37:35,211
They burn rather brightly.
654
00:37:35,211 --> 00:37:38,005
Women are drawn to them.
655
00:37:38,005 --> 00:37:41,759
Hm, take care my dear you do
not get too close to the flame.
656
00:37:41,759 --> 00:37:42,593
- I assure you, Lady Lewis,
657
00:37:42,593 --> 00:37:47,056
I regard Chaplain Reynolds
as a friend, an advisor.
658
00:37:47,056 --> 00:37:48,641
- Of course you do.
659
00:37:51,227 --> 00:37:53,980
(dramatic music)
660
00:38:24,552 --> 00:38:26,345
- Is the captain where we want him?
661
00:38:26,345 --> 00:38:28,764
- He's always there until 10.
662
00:38:33,352 --> 00:38:34,687
- Good morning, sir.
663
00:38:34,687 --> 00:38:37,023
- Oh, good morning, Spencer.
664
00:38:51,537 --> 00:38:52,538
- All right.
665
00:39:01,297 --> 00:39:03,466
(sighing)
666
00:39:25,321 --> 00:39:26,781
Damn you, you said he'd be here.
667
00:39:26,781 --> 00:39:30,242
- He's always up here between
nine and 10 without fail.
668
00:39:30,242 --> 00:39:32,495
I don't know what happened.
669
00:39:33,621 --> 00:39:36,457
- All right, you go check the dispensary.
670
00:39:36,457 --> 00:39:37,416
I'll look for him in his cabin.
671
00:39:37,416 --> 00:39:39,710
If you find him, bring him to the bridge.
672
00:39:39,710 --> 00:39:42,254
Shoot anyone who tries to stop you.
673
00:39:42,254 --> 00:39:43,589
(dramatic music)
674
00:39:43,589 --> 00:39:46,092
(men yelling)
675
00:40:00,898 --> 00:40:03,359
- Are you a modern woman, Miss Campbell?
676
00:40:03,359 --> 00:40:05,861
- I don't quite know what you mean, ma'am.
677
00:40:05,861 --> 00:40:07,738
- Do you wish to be the equal of men
678
00:40:07,738 --> 00:40:10,783
so that you can vote or smoke cigars?
679
00:40:10,783 --> 00:40:13,077
- If I were allowed the
vote I would vote for a law
680
00:40:13,077 --> 00:40:15,121
prohibiting the smoking of cigars.
681
00:40:15,121 --> 00:40:15,955
(suspenseful music)
682
00:40:15,955 --> 00:40:18,749
- Ah yes, that would be wonderful.
683
00:40:18,749 --> 00:40:20,709
Though I doubt it will ever happen.
684
00:40:20,709 --> 00:40:22,586
- No, I suppose not.
685
00:40:22,586 --> 00:40:24,880
- Women have no need to seek equality.
686
00:40:24,880 --> 00:40:27,049
They are already superior.
687
00:40:28,342 --> 00:40:29,135
(dramatic music)
688
00:40:29,135 --> 00:40:29,969
- My God.
689
00:40:32,638 --> 00:40:33,472
- What on earth are you--
690
00:40:33,472 --> 00:40:37,560
Miss, children, children,
come, come, come quick.
691
00:40:40,271 --> 00:40:42,148
- Good morning, gentlemen.
692
00:40:42,148 --> 00:40:45,651
You will please put your hands in the air.
693
00:40:47,111 --> 00:40:48,070
- What is the meaning of this?
694
00:40:48,070 --> 00:40:49,613
- You're a prisoner of the German Navy.
695
00:40:49,613 --> 00:40:52,324
- And the Irish Republican Brotherhood.
696
00:40:52,324 --> 00:40:54,577
Helmsmen, hold your course.
697
00:40:56,036 --> 00:40:58,747
If you want to live do
exactly as I tell ya.
698
00:40:58,747 --> 00:41:00,583
- Drop your weapons, or I'll shoot.
699
00:41:00,583 --> 00:41:03,002
(gun firing)
700
00:41:25,608 --> 00:41:26,442
(gun firing)
701
00:41:26,442 --> 00:41:28,194
(groaning)
702
00:41:28,194 --> 00:41:29,445
- Give it here!
703
00:41:30,988 --> 00:41:33,574
(gun firing)
704
00:41:33,574 --> 00:41:35,826
(grunting)
705
00:41:42,917 --> 00:41:45,336
(gun firing)
706
00:41:46,795 --> 00:41:48,130
- That's enough.
707
00:41:54,970 --> 00:41:57,640
(alarm buzzing)
708
00:42:05,648 --> 00:42:07,399
- You, come with me.
709
00:42:07,399 --> 00:42:10,778
- This is a hanging offense, lad.
710
00:42:10,778 --> 00:42:11,612
- Move.
711
00:42:16,617 --> 00:42:17,701
- What's going on, Sweeney?
712
00:42:17,701 --> 00:42:18,911
- A bit of trouble, chaplain.
713
00:42:18,911 --> 00:42:20,329
Better get below.
714
00:42:23,541 --> 00:42:25,709
- Deranged lad, you couldn't
possibly get away with this.
715
00:42:25,709 --> 00:42:26,919
- Oh, would you ever shut up.
716
00:42:26,919 --> 00:42:28,754
- Think of your mother, son.
717
00:42:28,754 --> 00:42:30,714
- Get back or I bloody blow his head off.
718
00:42:30,714 --> 00:42:32,591
- Easy, son, easy.
719
00:42:32,591 --> 00:42:34,176
- [Man] Get back or I will.
720
00:42:34,176 --> 00:42:36,637
- Put the gun down, son.
721
00:42:36,637 --> 00:42:38,180
- Take good aim, gentlemen.
722
00:42:38,180 --> 00:42:39,848
- I'll kill him, I will.
723
00:42:39,848 --> 00:42:41,183
- Put that gun down.
724
00:42:41,183 --> 00:42:44,019
- They mean to steal your ship, lads.
725
00:42:44,019 --> 00:42:44,853
Take him.
726
00:42:46,730 --> 00:42:49,149
(gun firing)
727
00:43:05,374 --> 00:43:06,709
Well done, chaplain.
728
00:43:06,709 --> 00:43:07,918
You'll get a medal for this.
729
00:43:07,918 --> 00:43:08,836
Come on, lads.
730
00:43:08,836 --> 00:43:10,504
There may be others.
731
00:43:14,425 --> 00:43:17,511
- You're needed on the bridge.
732
00:43:17,511 --> 00:43:18,762
A man is dying.
733
00:43:35,237 --> 00:43:37,740
(guns firing)
734
00:44:03,807 --> 00:44:06,060
(groaning)
735
00:44:26,872 --> 00:44:28,040
- Stop firing.
736
00:44:29,583 --> 00:44:32,670
Put your hands where we can see them.
737
00:44:34,380 --> 00:44:37,299
(gun firing)
738
00:44:37,299 --> 00:44:38,467
- Stop firing!
739
00:44:41,261 --> 00:44:43,681
(slow music)
740
00:44:52,773 --> 00:44:53,982
- [Captain] Miss Campbell.
741
00:44:53,982 --> 00:44:55,192
- You wanted to see me, captain.
742
00:44:55,192 --> 00:44:56,026
- Yes.
743
00:44:57,236 --> 00:44:59,405
It has become painfully obvious
744
00:44:59,405 --> 00:45:03,283
that I have completely underestimated you.
745
00:45:03,283 --> 00:45:05,953
I want to apologize for my behavior.
746
00:45:05,953 --> 00:45:07,413
There's not a man or a woman on this ship
747
00:45:07,413 --> 00:45:10,457
who does not owe you an
immense debt of gratitude
748
00:45:10,457 --> 00:45:12,209
for your courage and your perseverance.
749
00:45:12,209 --> 00:45:13,585
- Hear, hear.
- Hear, hear.
750
00:45:13,585 --> 00:45:14,795
- Thank you.
751
00:45:14,795 --> 00:45:16,964
I accept your apology, captain.
752
00:45:16,964 --> 00:45:18,507
I know it comes from your heart.
753
00:45:18,507 --> 00:45:22,094
(soaring orchestral music)
754
00:45:37,735 --> 00:45:39,611
- And how was your day?
755
00:45:43,991 --> 00:45:45,659
- I've killed a man.
756
00:45:47,077 --> 00:45:47,911
- Yes.
757
00:45:49,455 --> 00:45:51,790
You must feel awful.
758
00:45:51,790 --> 00:45:52,791
- Yes, I do.
759
00:46:00,382 --> 00:46:03,177
(glass clanging)
760
00:46:03,177 --> 00:46:07,181
- Ladies and gentlemen,
a toast to the Britannic,
761
00:46:07,181 --> 00:46:08,474
and to two heroes who today
762
00:46:08,474 --> 00:46:11,101
risked their lives to preserve her.
763
00:46:11,101 --> 00:46:15,022
I give you Miss Vera Campbell
and Chaplain Reynolds.
764
00:46:15,022 --> 00:46:16,273
Your health.
765
00:46:16,273 --> 00:46:19,276
(people applauding)
766
00:46:35,125 --> 00:46:36,585
- Miss Campbell.
767
00:46:36,585 --> 00:46:38,504
- Ah, Mr. Townsend.
768
00:46:38,504 --> 00:46:40,172
Brady and cigars over with?
769
00:46:40,172 --> 00:46:41,006
- Yes.
770
00:46:45,344 --> 00:46:48,013
I just wanted to say, ah, well--
771
00:46:49,264 --> 00:46:50,098
- Yes.
772
00:46:51,600 --> 00:46:53,644
- I admire you very much.
773
00:46:53,644 --> 00:46:55,479
- Even though I am a woman?
774
00:46:55,479 --> 00:46:56,897
- (laughs) I think it is because
775
00:46:56,897 --> 00:46:59,983
you are a woman that I admire you.
776
00:46:59,983 --> 00:47:03,320
I begin to understand how
difficult it must be at times.
777
00:47:03,320 --> 00:47:04,196
- Perhaps then I can rely
778
00:47:04,196 --> 00:47:06,698
on your understanding in the future.
779
00:47:06,698 --> 00:47:08,951
- You may rely on me at
any time, Miss Campbell.
780
00:47:08,951 --> 00:47:10,035
I assure you.
781
00:47:11,495 --> 00:47:13,622
Will you be making the
return voyage with us?
782
00:47:13,622 --> 00:47:16,291
- Yes, I suppose I shall.
783
00:47:16,291 --> 00:47:19,253
- Then I shall look forward
to getting better acquainted.
784
00:47:19,253 --> 00:47:20,504
- [Vera] Hello.
785
00:47:22,005 --> 00:47:23,465
- Hello.
786
00:47:23,465 --> 00:47:26,760
Just on my way to visit the prisoner.
787
00:47:26,760 --> 00:47:29,847
Townsend here gave him
rather a sound trashing.
788
00:47:29,847 --> 00:47:32,391
By the by, the captain is looking for you.
789
00:47:32,391 --> 00:47:35,227
- Right, well, you will excuse me.
790
00:47:36,228 --> 00:47:37,229
- Of course.
791
00:47:39,773 --> 00:47:40,858
Do you mind if I come with you?
792
00:47:40,858 --> 00:47:42,150
- Not at all.
793
00:47:42,150 --> 00:47:42,943
- There are some questions
794
00:47:42,943 --> 00:47:45,779
that I'd like to ask our prisoner.
795
00:47:49,741 --> 00:47:50,659
- Evening.
796
00:47:50,659 --> 00:47:51,493
- Good evening, sir.
797
00:47:51,493 --> 00:47:52,828
(slow suspenseful music)
798
00:47:52,828 --> 00:47:53,996
- How's the prisoner?
799
00:47:53,996 --> 00:47:55,747
- Asleep, no trouble.
800
00:47:56,874 --> 00:47:59,001
- I wonder if I might
have a word with him.
801
00:47:59,001 --> 00:47:59,918
- Sir?
802
00:47:59,918 --> 00:48:01,753
- Captain's orders.
803
00:48:01,753 --> 00:48:03,088
Have you got the keys?
804
00:48:03,088 --> 00:48:04,006
- Yes, sir.
805
00:48:09,011 --> 00:48:11,179
(dramatic music)
806
00:48:11,179 --> 00:48:12,014
- Grab it.
807
00:48:15,183 --> 00:48:17,269
Cover him with a blanket.
808
00:48:18,478 --> 00:48:20,731
(thudding)
809
00:48:23,734 --> 00:48:25,152
Stop you fool.
810
00:48:25,152 --> 00:48:26,862
- Once less of the blighters
to worry about, isn't it?
811
00:48:26,862 --> 00:48:28,530
- We do this my way.
812
00:48:32,910 --> 00:48:33,702
Right.
813
00:48:45,088 --> 00:48:46,465
- [Man] Right, let's look down there.
814
00:48:46,465 --> 00:48:47,716
- [Man] Righto.
815
00:49:32,761 --> 00:49:34,179
(laughing)
816
00:49:34,179 --> 00:49:36,848
- Captain, the prisoner has escaped.
817
00:49:36,848 --> 00:49:40,686
- Armed search parties,
gentlemen, on the dot.
818
00:49:42,229 --> 00:49:44,481
(alarm buzzing)
819
00:49:44,481 --> 00:49:45,482
- We're not going to make it, I'm afraid.
820
00:49:45,482 --> 00:49:49,319
- Well let's kill as many of
the blighters as we can then.
821
00:49:49,319 --> 00:49:51,780
(guns firing)
822
00:49:55,617 --> 00:49:57,703
(groaning)
823
00:49:57,703 --> 00:49:59,955
(grunting)
824
00:50:08,964 --> 00:50:10,173
- Chaplain Reynolds.
825
00:50:10,173 --> 00:50:13,093
(gun firing)
826
00:50:13,093 --> 00:50:13,927
- Stop.
827
00:50:13,927 --> 00:50:16,263
(gun firing)
828
00:50:16,263 --> 00:50:17,514
Oh, get after him, lads.
829
00:50:17,514 --> 00:50:18,932
Go on, after him.
830
00:50:24,396 --> 00:50:27,315
(thunder rumbling)
831
00:50:31,111 --> 00:50:31,945
- What's happened?
832
00:50:31,945 --> 00:50:32,904
- They've all been shot.
833
00:50:32,904 --> 00:50:34,823
Someone ran down there.
834
00:50:48,545 --> 00:50:52,215
(speaking foreign language)
835
00:50:54,551 --> 00:50:56,720
(slow suspenseful music)
836
00:50:56,720 --> 00:50:59,806
(Morse code beeping)
837
00:51:09,900 --> 00:51:11,860
- I think we know who it
is we're looking for, sir.
838
00:51:11,860 --> 00:51:12,694
- Oh?
839
00:51:12,694 --> 00:51:14,488
- One of the stokers is
unaccounted for, sir.
840
00:51:14,488 --> 00:51:15,405
A man named Evans.
841
00:51:15,405 --> 00:51:16,239
- Evans?
842
00:51:16,239 --> 00:51:17,324
- I doubt he's still on board.
843
00:51:17,324 --> 00:51:20,160
One of the life rafts
is missing at the stern.
844
00:51:20,160 --> 00:51:21,620
- Nevertheless, I want this ship to remain
845
00:51:21,620 --> 00:51:23,747
on full alert until we reach Naples.
846
00:51:23,747 --> 00:51:24,998
- Aye aye, sir.
847
00:51:39,137 --> 00:51:42,808
(speaking foreign language)
848
00:51:56,154 --> 00:51:59,658
- There she is, sir, HMS Victoria.
849
00:51:59,658 --> 00:52:02,744
- Oh, that is a most
pleasing sight, Mr. Townsend.
850
00:52:02,744 --> 00:52:04,788
Now we can breathe more easily.
851
00:52:04,788 --> 00:52:07,040
- Let's hope so, sir.
852
00:52:07,040 --> 00:52:10,043
(ship horn blowing)
853
00:52:11,920 --> 00:52:13,672
- I still can't believe it, miss.
854
00:52:13,672 --> 00:52:16,007
I've known Evans for a long time.
855
00:52:16,007 --> 00:52:17,843
- Did he have any close friends?
856
00:52:17,843 --> 00:52:19,928
Onboard ship I mean.
857
00:52:19,928 --> 00:52:22,013
Anyone he spent a lot of time with.
858
00:52:22,013 --> 00:52:22,848
- Not really.
859
00:52:22,848 --> 00:52:24,391
He kept to himself, like.
860
00:52:24,391 --> 00:52:26,810
He had something on his mind, I know that.
861
00:52:26,810 --> 00:52:27,644
- Really?
862
00:52:30,021 --> 00:52:31,940
- He was concerned about
his family, I think.
863
00:52:31,940 --> 00:52:33,441
He said this was going
to be his last voyage.
864
00:52:33,441 --> 00:52:35,026
- I see.
865
00:52:35,026 --> 00:52:38,780
- That won't make him
a spy though, would it?
866
00:52:39,865 --> 00:52:41,032
(door knocking)
867
00:52:41,032 --> 00:52:42,367
- Miss Campbell.
868
00:52:45,662 --> 00:52:47,706
- He'd know this ship
fairly well, wouldn't he?
869
00:52:47,706 --> 00:52:49,249
- I suppose.
870
00:52:49,249 --> 00:52:52,377
- If you couldn't take over
the ship, what would you do?
871
00:52:52,377 --> 00:52:54,421
How would you keep it from reaching port?
872
00:52:54,421 --> 00:52:56,381
- Any other ship I'd say sink her.
873
00:52:56,381 --> 00:52:57,215
But not this ship.
874
00:52:57,215 --> 00:52:58,466
- Yes, I've heard it's unsinkable.
875
00:52:58,466 --> 00:52:59,301
Is that true?
876
00:52:59,301 --> 00:53:00,719
- Generally speaking, yeah.
877
00:53:00,719 --> 00:53:02,637
Once we close these bulkheads it is.
878
00:53:02,637 --> 00:53:03,763
- Bulkheads?
879
00:53:03,763 --> 00:53:05,265
- Blow a hole in her
now, water would flood
880
00:53:05,265 --> 00:53:07,058
the lower compartments
before we could close--
881
00:53:07,058 --> 00:53:08,768
- Do you open them at this time everyday?
882
00:53:08,768 --> 00:53:10,437
- That's right, miss, for about 15 minutes
883
00:53:10,437 --> 00:53:11,855
every morning and evening.
884
00:53:11,855 --> 00:53:13,231
- Oh my God.
885
00:53:13,231 --> 00:53:14,065
Close the bulkheads.
886
00:53:14,065 --> 00:53:14,900
- What?
887
00:53:14,900 --> 00:53:15,734
I can't do that.
888
00:53:15,734 --> 00:53:16,776
Not without the captain's order.
889
00:53:16,776 --> 00:53:17,736
- Then get in touch with the captain
890
00:53:17,736 --> 00:53:19,487
and tell him I said to close them.
891
00:53:19,487 --> 00:53:20,322
Do it.
892
00:53:25,118 --> 00:53:27,871
(dramatic music)
893
00:53:34,669 --> 00:53:35,503
Lady Lewis.
894
00:53:35,503 --> 00:53:36,338
- [Lady Lewis] Hm?
895
00:53:36,338 --> 00:53:37,464
- I want you to get up and get dressed.
896
00:53:37,464 --> 00:53:38,423
We're going up on deck.
897
00:53:38,423 --> 00:53:39,257
- What is it?
898
00:53:39,257 --> 00:53:40,091
What's wrong?
899
00:53:40,091 --> 00:53:40,926
- I haven't got time to explain.
900
00:53:40,926 --> 00:53:41,760
Just do as I say.
901
00:53:41,760 --> 00:53:42,594
Children, you can finish that later.
902
00:53:42,594 --> 00:53:44,054
- Do what Miss Campbell says.
903
00:53:44,054 --> 00:53:44,888
Go.
904
00:53:44,888 --> 00:53:45,722
- Should I help you?
905
00:53:45,722 --> 00:53:47,557
- No, take the children.
906
00:53:47,557 --> 00:53:50,560
(suspenseful music)
907
00:53:53,480 --> 00:53:54,314
(door knocking)
908
00:53:54,314 --> 00:53:55,649
- Miss Campbell.
909
00:54:02,781 --> 00:54:04,741
- Yes, by all means
seal the bulkhead doors.
910
00:54:04,741 --> 00:54:06,243
Sound the alarm.
911
00:54:06,243 --> 00:54:08,411
Everyone to duty stations.
912
00:54:12,707 --> 00:54:13,875
(slow suspenseful music)
913
00:54:13,875 --> 00:54:16,628
(alarm buzzing)
914
00:54:16,628 --> 00:54:17,629
- Go on, up.
915
00:54:22,842 --> 00:54:26,596
(people excitedly talking)
916
00:54:26,596 --> 00:54:27,430
- Hey, up.
917
00:54:31,393 --> 00:54:34,354
(suspenseful music)
918
00:54:40,026 --> 00:54:41,653
- Sir, the Victoria reports a periscope
919
00:54:41,653 --> 00:54:43,280
off our starboard bow, sir.
920
00:54:43,280 --> 00:54:46,157
(Captain mumbling)
921
00:54:48,702 --> 00:54:51,413
(dramatic music)
922
00:54:56,876 --> 00:54:59,212
- [Sailor] Quickly, quickly.
923
00:55:05,552 --> 00:55:07,262
(speaking foreign language)
924
00:55:07,262 --> 00:55:08,096
- Fire!
925
00:55:21,776 --> 00:55:24,696
(speaking foreign language)
926
00:55:24,696 --> 00:55:25,530
Fire!
927
00:55:31,369 --> 00:55:35,040
(speaking foreign language)
928
00:55:57,145 --> 00:55:59,898
(bomb exploding)
929
00:56:06,821 --> 00:56:09,657
(bombs exploding)
930
00:56:25,256 --> 00:56:26,383
- Stay by the lifeboats.
931
00:56:26,383 --> 00:56:28,051
It's the safest place to be.
932
00:56:28,051 --> 00:56:29,761
Remain calm.
933
00:56:29,761 --> 00:56:32,138
This is the biggest ship in the world.
934
00:56:32,138 --> 00:56:33,556
It is unsinkable.
935
00:56:48,154 --> 00:56:50,198
- Stand clear, make room.
936
00:56:53,827 --> 00:56:56,246
(gun firing)
937
00:57:05,463 --> 00:57:07,882
(missile exploding)
938
00:57:07,882 --> 00:57:11,386
(people cheering and applauding)
939
00:57:11,386 --> 00:57:14,722
(slow orchestral music)
940
00:57:18,935 --> 00:57:20,228
- Sarah, William.
941
00:57:20,228 --> 00:57:21,604
- Mother.
- Darlings.
942
00:57:21,604 --> 00:57:24,190
Oh, are you all right?
943
00:57:24,190 --> 00:57:26,067
Oh, thank you, Vera.
944
00:57:26,067 --> 00:57:27,777
- Mother, there was a torpedo.
945
00:57:27,777 --> 00:57:29,320
Mr. Townsend came out with a big gun
946
00:57:29,320 --> 00:57:30,530
and there was a big explosion.
947
00:57:30,530 --> 00:57:31,573
(laughing)
948
00:57:31,573 --> 00:57:33,950
- Heavens, well is it all over?
949
00:57:33,950 --> 00:57:35,076
- Yes, ma'am, I think so.
950
00:57:35,076 --> 00:57:36,578
- [Lady Lewis] Oh.
951
00:57:44,961 --> 00:57:48,798
(singing in foreign language)
952
00:57:53,761 --> 00:57:55,555
- It's beautiful.
953
00:57:55,555 --> 00:57:59,726
- The whole thing hand-painted
by someone called Messina.
954
00:58:09,861 --> 00:58:11,654
- The chaplain would want to see this,
955
00:58:11,654 --> 00:58:14,073
but we seem to have lost him.
956
00:58:15,742 --> 00:58:16,701
- There he is.
957
00:58:16,701 --> 00:58:18,369
I'll go and get him.
958
00:58:22,916 --> 00:58:25,293
(speaking foreign language)
959
00:58:25,293 --> 00:58:27,045
- In English, please.
960
00:58:28,171 --> 00:58:29,172
- Follow me.
961
00:58:46,397 --> 00:58:48,191
All this is of no consequence.
962
00:58:48,191 --> 00:58:50,193
You have failed.
963
00:58:50,193 --> 00:58:51,945
- They were expecting us.
964
00:58:51,945 --> 00:58:53,821
They have an agent on board.
965
00:58:53,821 --> 00:58:56,533
- Then you must destroy the ship.
966
00:58:56,533 --> 00:58:57,534
Look at me.
967
00:58:57,534 --> 00:59:00,537
We cannot have those
armaments reaching Egypt.
968
00:59:00,537 --> 00:59:03,039
You know that as well as I do.
969
00:59:05,083 --> 00:59:06,125
- What is this?
970
00:59:06,125 --> 00:59:07,877
- Contact detonators.
971
00:59:09,212 --> 00:59:12,257
I'm sure you will find a use for them.
972
00:59:12,257 --> 00:59:15,927
(speaking foreign language)
973
00:59:24,227 --> 00:59:25,478
- There you are.
974
00:59:25,478 --> 00:59:26,813
I've been looking for you.
975
00:59:26,813 --> 00:59:27,689
- Have you?
976
00:59:27,689 --> 00:59:29,983
I ran into someone I know.
977
00:59:29,983 --> 00:59:30,817
- Really?
978
00:59:30,817 --> 00:59:31,776
- Yes.
979
00:59:31,776 --> 00:59:33,486
He's rather an unpleasant sort of chap.
980
00:59:33,486 --> 00:59:34,737
Otherwise I'd have brought him over.
981
00:59:34,737 --> 00:59:36,239
- I'm glad you didn't.
982
00:59:36,239 --> 00:59:37,574
Is that today's paper?
983
00:59:37,574 --> 00:59:38,408
- Yes.
984
00:59:39,867 --> 00:59:41,619
Yes, I believe it is.
985
00:59:46,082 --> 00:59:48,626
- Can you read Italian?
986
00:59:48,626 --> 00:59:52,297
(speaking foreign language)
987
00:59:53,214 --> 00:59:54,048
- Please.
988
00:59:55,842 --> 00:59:58,052
- I wonder if I'm reading this correctly.
989
00:59:58,052 --> 00:59:58,928
It says here that this is
990
00:59:58,928 --> 01:00:01,681
the thigh bones of John the Baptist.
991
01:00:01,681 --> 01:00:03,308
Perhaps the doctor will authenticate it.
992
01:00:03,308 --> 01:00:04,475
- Where's the rest of him?
993
01:00:04,475 --> 01:00:06,144
- Under your bed all rotten and smelly.
994
01:00:06,144 --> 01:00:07,854
- Oh William, really.
995
01:00:07,854 --> 01:00:10,064
- Ah, you've found him.
996
01:00:10,064 --> 01:00:10,898
- [Lady Lewis] Does
anyone actually believe
997
01:00:10,898 --> 01:00:12,692
in this sort of this?
998
01:00:12,692 --> 01:00:14,152
- What sort of thing are we talking about?
999
01:00:14,152 --> 01:00:17,196
- Well, the power of religious relics.
1000
01:00:17,196 --> 01:00:19,449
I wonder if it's for sale.
1001
01:00:19,449 --> 01:00:20,783
- What would you do with it?
1002
01:00:20,783 --> 01:00:23,620
- Oh well, I'd wave it
over my hip, you see.
1003
01:00:23,620 --> 01:00:26,748
And then if I'm cured this wretched voyage
1004
01:00:26,748 --> 01:00:28,249
would have been worthwhile.
1005
01:00:28,249 --> 01:00:29,292
Oh.
1006
01:00:29,292 --> 01:00:30,168
- Which reminds me.
1007
01:00:30,168 --> 01:00:32,045
It's time we got back to the ship.
1008
01:00:32,045 --> 01:00:34,297
- Right, come on, children.
1009
01:00:36,257 --> 01:00:37,091
Oh.
1010
01:00:41,846 --> 01:00:45,516
- So you were wondering
if I was a German spy?
1011
01:00:45,516 --> 01:00:47,518
- Well, there you were, talking with
1012
01:00:47,518 --> 01:00:50,605
a suspicious looking stranger
who hands you something.
1013
01:00:50,605 --> 01:00:54,233
What was I supposed to think,
Herr Reynolds? (laughs)
1014
01:00:54,233 --> 01:00:55,193
- Indeed.
1015
01:00:55,193 --> 01:00:56,402
And was I your only suspect?
1016
01:00:56,402 --> 01:00:57,320
- Oh, not at all.
1017
01:00:57,320 --> 01:00:58,780
Initially I suspected the captain
1018
01:00:58,780 --> 01:01:01,282
because he's so authoritarian.
1019
01:01:01,282 --> 01:01:03,034
I picture all Germans as authoritarian.
1020
01:01:03,034 --> 01:01:04,243
(laughing)
1021
01:01:04,243 --> 01:01:06,704
Oh then of course there was
Lady Lewis and her children.
1022
01:01:06,704 --> 01:01:08,706
But after several days of observing them
1023
01:01:08,706 --> 01:01:12,543
I decided that Lady Lewis is
far too whimsical to be a spy.
1024
01:01:12,543 --> 01:01:14,837
Oh, the children are
not nearly tall enough.
1025
01:01:14,837 --> 01:01:16,506
- You've done it again, Holmes.
1026
01:01:16,506 --> 01:01:20,343
- (laughs) Thank you, Watson.
1027
01:01:27,725 --> 01:01:30,561
(ship horn blowing)
1028
01:01:30,561 --> 01:01:33,815
- Out of the way, lads, out of the way.
1029
01:01:34,899 --> 01:01:35,733
Out of the way, lads.
1030
01:01:35,733 --> 01:01:37,151
Come on, get out.
1031
01:01:44,492 --> 01:01:45,368
- Can I see him?
1032
01:01:45,368 --> 01:01:46,619
- [Doctor] Yes.
1033
01:01:49,789 --> 01:01:51,457
His neck was broken.
1034
01:01:53,543 --> 01:01:55,211
- It's not over then.
1035
01:01:55,211 --> 01:01:59,549
- Whoever put him under all
that coal was one of us.
1036
01:01:59,549 --> 01:02:01,050
- What do you mean?
1037
01:02:01,050 --> 01:02:03,469
- I found this near the body.
1038
01:02:05,430 --> 01:02:07,056
- It's from an officer's tunic.
1039
01:02:07,056 --> 01:02:09,308
- It rather narrows it down, doesn't it?
1040
01:02:09,308 --> 01:02:11,227
- And are all officers
present and accounted for?
1041
01:02:11,227 --> 01:02:13,229
- As far as I know, yes.
1042
01:02:15,648 --> 01:02:17,108
- Have you informed the captain?
1043
01:02:17,108 --> 01:02:18,276
- No, not yet.
1044
01:02:20,528 --> 01:02:23,614
- Let's keep this between us for now.
1045
01:02:28,578 --> 01:02:29,787
- From what I hear it's
only a matter of time
1046
01:02:29,787 --> 01:02:31,581
before the Americans enter the war.
1047
01:02:31,581 --> 01:02:33,541
And then the stalemate will be ended.
1048
01:02:33,541 --> 01:02:34,834
- I just hope I get to strike a blow
1049
01:02:34,834 --> 01:02:36,544
before this whole thing is over.
1050
01:02:36,544 --> 01:02:37,378
- Perhaps you underestimate
1051
01:02:37,378 --> 01:02:39,464
your contribution on board the Britannic.
1052
01:02:39,464 --> 01:02:42,842
- It's one thing to die for a noble cause.
1053
01:02:42,842 --> 01:02:46,554
But it has to be said, what
are we really fighting for?
1054
01:02:46,554 --> 01:02:47,638
Arabia's oil?
1055
01:02:49,348 --> 01:02:51,225
Mining rights to Africa?
1056
01:02:51,225 --> 01:02:52,185
- You mean this war is solely
1057
01:02:52,185 --> 01:02:53,853
about the division of property?
1058
01:02:53,853 --> 01:02:56,439
- Now that sounds
dangerously like socialism.
1059
01:02:56,439 --> 01:02:58,191
And that's a dish we
don't serve at this table.
1060
01:02:58,191 --> 01:02:59,025
(laughing)
1061
01:02:59,025 --> 01:02:59,859
- You would think that the Germans
1062
01:02:59,859 --> 01:03:01,944
would at least respect
our noncombatant status.
1063
01:03:01,944 --> 01:03:03,571
I mean, I find it unsettling that someone
1064
01:03:03,571 --> 01:03:04,906
who I have never met should try
1065
01:03:04,906 --> 01:03:07,116
to take my life and the
life of my children.
1066
01:03:07,116 --> 01:03:08,826
- War must be impersonal, Lady Lewis,
1067
01:03:08,826 --> 01:03:11,496
or we would not be so enamored with it.
1068
01:03:11,496 --> 01:03:13,539
- Do you mean to say that we
would stop killing each other
1069
01:03:13,539 --> 01:03:15,041
if we were all properly introduced?
1070
01:03:15,041 --> 01:03:16,709
(laughing)
1071
01:03:16,709 --> 01:03:18,920
- It makes sense, doesn't it?
1072
01:03:18,920 --> 01:03:19,962
Do you suppose for instance that anyone
1073
01:03:19,962 --> 01:03:21,380
who knew Lady Lewis and her children
1074
01:03:21,380 --> 01:03:23,049
would willingly do them harm?
1075
01:03:23,049 --> 01:03:24,258
- I should hope not.
1076
01:03:24,258 --> 01:03:26,803
Although it's hard to
be liked by everyone.
1077
01:03:26,803 --> 01:03:29,722
- I'm sure you haven't
an enemy in the world.
1078
01:03:29,722 --> 01:03:31,933
- Only except for the German Navy.
1079
01:03:31,933 --> 01:03:34,143
For some reason they
don't much care for me.
1080
01:03:34,143 --> 01:03:35,895
I can't imagine why.
1081
01:03:35,895 --> 01:03:37,396
Unless it's the company I keep.
1082
01:03:37,396 --> 01:03:39,649
(laughing)
1083
01:03:52,036 --> 01:03:52,870
(slow orchestral music)
1084
01:03:52,870 --> 01:03:57,750
- Is there something wrong,
something I don't know about?
1085
01:03:57,750 --> 01:03:58,584
- No.
1086
01:04:00,920 --> 01:04:05,299
I suppose everyone just
wants this voyage to end.
1087
01:04:05,299 --> 01:04:06,634
- I can imagine.
1088
01:04:28,698 --> 01:04:29,782
- Good night.
1089
01:04:40,293 --> 01:04:43,212
(thunder rumbling)
1090
01:04:58,978 --> 01:05:01,647
(door knocking)
1091
01:07:19,452 --> 01:07:22,872
(slow suspenseful music)
1092
01:07:28,794 --> 01:07:30,463
- What is it?
1093
01:07:30,463 --> 01:07:32,214
- I was cold.
1094
01:07:32,214 --> 01:07:33,549
- Oh, come to bed.
1095
01:07:33,549 --> 01:07:37,720
- No, no, I have to get
back before someone sees me.
1096
01:07:40,514 --> 01:07:41,599
I have to go.
1097
01:07:43,934 --> 01:07:47,646
- Well, I'll get dressed
and let's go up on the deck
1098
01:07:47,646 --> 01:07:50,191
and look at the storm before breakfast.
1099
01:07:50,191 --> 01:07:51,817
- All right.
1100
01:07:51,817 --> 01:07:55,071
But let me get back to my
cabin and change first.
1101
01:07:55,071 --> 01:07:56,822
I'll see you on deck.
1102
01:08:12,463 --> 01:08:13,506
- Miss Campbell.
1103
01:08:13,506 --> 01:08:15,174
- Chaplain Reynolds.
1104
01:08:16,133 --> 01:08:18,719
He has a button missing on his jacket.
1105
01:08:18,719 --> 01:08:20,137
Well, it doesn't mean he's
the officer we're looking for.
1106
01:08:20,137 --> 01:08:21,472
I mean, anyone can lose a button.
1107
01:08:21,472 --> 01:08:23,307
It doesn't have to be him.
1108
01:08:23,307 --> 01:08:26,018
- Why don't we ask him?
1109
01:08:26,018 --> 01:08:29,396
(slow dramatic music)
1110
01:08:29,396 --> 01:08:30,940
- I'm sorry.
1111
01:08:30,940 --> 01:08:32,483
I didn't want this to happen.
1112
01:08:32,483 --> 01:08:37,029
- Is this what you meant
by war being impersonal?
1113
01:08:37,029 --> 01:08:39,198
- Can you tell me where you
keep your ether, doctor?
1114
01:08:39,198 --> 01:08:40,825
- Ether?
1115
01:08:40,825 --> 01:08:41,909
- Yes, I see.
1116
01:08:43,327 --> 01:08:45,621
Mix it with something highly flammable
1117
01:08:45,621 --> 01:08:48,165
like coat dust for instance.
1118
01:08:48,165 --> 01:08:50,376
Then detonate the mixture.
1119
01:08:50,376 --> 01:08:51,794
- But why?
1120
01:08:51,794 --> 01:08:53,420
This is a hospital ship.
1121
01:08:53,420 --> 01:08:56,298
- This hospital ship is
carrying munitions, Vera.
1122
01:08:56,298 --> 01:08:57,550
I've seen them.
1123
01:08:57,550 --> 01:09:00,594
This pistol came from a
crate of them below deck.
1124
01:09:00,594 --> 01:09:03,097
(gun firing)
1125
01:09:03,097 --> 01:09:05,349
(grunting)
1126
01:09:11,313 --> 01:09:13,566
(groaning)
1127
01:09:37,756 --> 01:09:40,509
(dramatic music)
1128
01:10:17,796 --> 01:10:18,672
(whistling)
1129
01:10:18,672 --> 01:10:19,506
- [Man] Yes, sir?
1130
01:10:19,506 --> 01:10:20,382
- This is the bridge.
1131
01:10:20,382 --> 01:10:21,217
What's going on down there?
1132
01:10:21,217 --> 01:10:23,636
Why are the bulkhead doors being opened?
1133
01:10:23,636 --> 01:10:24,470
- Ow.
1134
01:10:30,893 --> 01:10:32,019
(buzzing)
1135
01:10:32,019 --> 01:10:33,437
- What's wrong?
1136
01:10:33,437 --> 01:10:34,563
- Someone's opened the
bulkhead doors, sir.
1137
01:10:34,563 --> 01:10:36,232
We can't get them closed.
1138
01:10:36,232 --> 01:10:37,608
- Chief engineer to
the bridge immediately.
1139
01:10:37,608 --> 01:10:38,525
- Yes, sir.
1140
01:11:16,313 --> 01:11:19,733
(slow suspenseful music)
1141
01:11:35,958 --> 01:11:36,792
- Stop.
1142
01:11:39,336 --> 01:11:40,254
Don't move.
1143
01:11:42,506 --> 01:11:44,174
Who are you, really?
1144
01:11:48,679 --> 01:11:52,850
- I'm Major Ernst Tilbach of
German military intelligence.
1145
01:11:54,351 --> 01:11:57,855
And I'm going to sink this
ship whether you shoot or not.
1146
01:11:57,855 --> 01:11:59,690
- Put the bottle down.
1147
01:12:01,400 --> 01:12:04,194
- A ship this size will
take hours to sink.
1148
01:12:04,194 --> 01:12:06,488
Everybody will have time
to reach the lifeboats.
1149
01:12:06,488 --> 01:12:08,115
You can save the children.
1150
01:12:08,115 --> 01:12:10,909
No one else needs to die.
1151
01:12:10,909 --> 01:12:12,244
- Don't do this.
1152
01:12:16,415 --> 01:12:18,959
- You have your duty.
1153
01:12:18,959 --> 01:12:19,960
I have mine.
1154
01:12:21,295 --> 01:12:22,129
- Please.
1155
01:12:23,172 --> 01:12:25,591
(gun firing)
1156
01:12:26,633 --> 01:12:29,553
(bottle exploding)
1157
01:12:32,639 --> 01:12:35,225
(bell ringing)
1158
01:12:36,518 --> 01:12:38,520
- Inform the Admiralty
we have been torpedoed
1159
01:12:38,520 --> 01:12:39,813
or have hit a mine.
1160
01:12:39,813 --> 01:12:41,315
And I want a full damage
report immediately.
1161
01:12:41,315 --> 01:12:42,566
- Aye aye, sir.
1162
01:12:49,656 --> 01:12:50,741
- Go.
1163
01:12:50,741 --> 01:12:52,159
Get the children.
1164
01:12:53,786 --> 01:12:54,620
Go.
1165
01:12:55,871 --> 01:12:56,705
Please.
1166
01:12:57,998 --> 01:12:58,832
Please.
1167
01:13:06,131 --> 01:13:08,801
(alarm buzzing)
1168
01:13:11,637 --> 01:13:14,390
(people talking)
1169
01:13:17,684 --> 01:13:20,396
- Proceed to your
assigned lifeboat stations
1170
01:13:20,396 --> 01:13:23,816
and form up in an orderly manner.
1171
01:13:23,816 --> 01:13:27,152
Put on your lifejackets and remain calm.
1172
01:13:31,031 --> 01:13:32,950
- Sir, damage is in the port bow
1173
01:13:32,950 --> 01:13:34,034
near one of the coal bunkers.
1174
01:13:34,034 --> 01:13:35,285
We're taking on water fast.
1175
01:13:35,285 --> 01:13:37,746
- Hm, our nearest landfall is Kea.
1176
01:13:37,746 --> 01:13:39,915
We'll make a run for it and
try and beach her there.
1177
01:13:39,915 --> 01:13:41,125
- That's more than seven miles.
1178
01:13:41,125 --> 01:13:42,084
Can we make it, sir?
1179
01:13:42,084 --> 01:13:44,294
- There are over 1,100 souls on board.
1180
01:13:44,294 --> 01:13:45,129
The nearer they are to land,
1181
01:13:45,129 --> 01:13:46,755
the greater their chance of survival.
1182
01:13:46,755 --> 01:13:48,006
- Aye aye, sir.
1183
01:13:58,434 --> 01:14:01,603
(slow dramatic music)
1184
01:14:17,244 --> 01:14:18,579
- Lady Lewis.
1185
01:14:18,579 --> 01:14:19,746
- Miss Campbell.
1186
01:14:19,746 --> 01:14:21,165
William has gone to find you.
1187
01:14:21,165 --> 01:14:22,791
He ran off when I was tending to Sarah.
1188
01:14:22,791 --> 01:14:23,625
Are you all right?
1189
01:14:23,625 --> 01:14:24,460
- I'll get him.
1190
01:14:24,460 --> 01:14:25,294
You take Sarah out onto deck.
1191
01:14:25,294 --> 01:14:26,128
- Do find him.
1192
01:14:26,128 --> 01:14:26,962
Find him.
1193
01:14:28,797 --> 01:14:30,132
- Miss Campbell.
1194
01:14:31,967 --> 01:14:33,135
Miss Campbell.
1195
01:14:33,135 --> 01:14:33,969
Ooh.
1196
01:14:35,512 --> 01:14:38,098
(dramatic music)
1197
01:14:38,098 --> 01:14:38,932
- William.
1198
01:14:48,775 --> 01:14:49,735
- What are you doing here?
1199
01:14:49,735 --> 01:14:53,238
- William is missing and I can't find him.
1200
01:14:55,824 --> 01:14:57,326
- I'll help you find him.
1201
01:14:57,326 --> 01:15:00,162
Come on, we haven't got much time.
1202
01:15:06,043 --> 01:15:06,877
- Steady on, ladies.
1203
01:15:06,877 --> 01:15:08,045
No cause for panic.
1204
01:15:08,045 --> 01:15:09,838
This is merely a precaution.
1205
01:15:09,838 --> 01:15:11,423
We shall board the lifeboats
only if the captain
1206
01:15:11,423 --> 01:15:13,133
gives the order to abandon ship.
1207
01:15:13,133 --> 01:15:14,468
- What's he waiting for?
1208
01:15:14,468 --> 01:15:17,179
- We're making for the island
of Kea seven miles away.
1209
01:15:17,179 --> 01:15:19,890
- If we can beach her we
shan't have to use the boats.
1210
01:15:19,890 --> 01:15:21,642
But I must warn you.
1211
01:15:21,642 --> 01:15:23,101
When we land those Greek boys
1212
01:15:23,101 --> 01:15:24,436
are going to be terribly dazzled
1213
01:15:24,436 --> 01:15:26,730
by the sight of so many beautiful women.
1214
01:15:26,730 --> 01:15:29,316
Some of them will require
medical attention.
1215
01:15:29,316 --> 01:15:31,735
- Are you asking for volunteers?
1216
01:15:31,735 --> 01:15:32,528
- William.
1217
01:15:33,695 --> 01:15:34,530
William.
1218
01:15:37,491 --> 01:15:38,325
William.
1219
01:15:39,993 --> 01:15:43,580
Mr. Townsend, my son is
still aboard this ship.
1220
01:15:43,580 --> 01:15:44,748
- Miss Campbell is out
looking for him but--
1221
01:15:44,748 --> 01:15:46,166
- I have no doubt that
someone will see him,
1222
01:15:46,166 --> 01:15:48,418
madam, and bring him topside.
1223
01:15:48,418 --> 01:15:49,253
- Right.
1224
01:15:49,253 --> 01:15:50,087
- William.
1225
01:15:50,087 --> 01:15:51,421
- Where are you?
1226
01:15:51,421 --> 01:15:52,256
William.
1227
01:15:53,173 --> 01:15:54,967
William, William.
1228
01:15:54,967 --> 01:15:55,968
William, are you hurt?
1229
01:15:55,968 --> 01:15:58,512
- Miss Campbell, I've come to save you.
1230
01:15:58,512 --> 01:16:02,307
- (laughs) Yes, of course you have.
1231
01:16:02,307 --> 01:16:03,141
- Come on.
1232
01:16:04,810 --> 01:16:05,644
Let's go.
1233
01:16:09,523 --> 01:16:11,858
(exploding)
1234
01:16:19,366 --> 01:16:21,118
- We're not going to make it.
1235
01:16:21,118 --> 01:16:25,122
Signal our position, and
we are abandoning ship.
1236
01:16:29,251 --> 01:16:30,502
- The boy?
1237
01:16:30,502 --> 01:16:31,837
- I'm all right.
1238
01:16:33,338 --> 01:16:35,841
- Then get out of here.
1239
01:16:35,841 --> 01:16:37,926
- Can you get up?
1240
01:16:37,926 --> 01:16:38,844
- I can't.
1241
01:16:38,844 --> 01:16:40,846
I'm stuck under something.
1242
01:16:40,846 --> 01:16:41,680
Go on.
1243
01:16:41,680 --> 01:16:44,016
Take William and go.
1244
01:16:44,016 --> 01:16:46,310
You're wasting time.
1245
01:16:46,310 --> 01:16:47,144
Go.
1246
01:16:52,399 --> 01:16:54,109
- Onto the boats, quickly now.
1247
01:16:54,109 --> 01:16:55,402
Everyone onto the boats.
1248
01:16:55,402 --> 01:16:57,029
- No, my son is still aboard this ship.
1249
01:16:57,029 --> 01:16:59,156
- My apologies, madam, but
you must leave this ship.
1250
01:16:59,156 --> 01:17:00,616
We will find your son
and send him after you.
1251
01:17:00,616 --> 01:17:01,783
- My son is still below.
1252
01:17:01,783 --> 01:17:03,410
Get your hands off me.
1253
01:17:03,410 --> 01:17:04,578
- Mama.
1254
01:17:04,578 --> 01:17:05,621
- Your little girl needs you now.
1255
01:17:05,621 --> 01:17:06,872
Your son will be along.
1256
01:17:06,872 --> 01:17:07,706
- No reason to panic, ma'am.
1257
01:17:07,706 --> 01:17:08,957
Steady on now.
1258
01:17:08,957 --> 01:17:12,711
- You, sir, so much for
your unsinkable ship.
1259
01:17:16,006 --> 01:17:19,593
- To your lifeboat now
please, Mr. Cornish.
1260
01:17:22,429 --> 01:17:24,681
(slow music)
1261
01:17:24,681 --> 01:17:25,974
- What about you, sir?
1262
01:17:25,974 --> 01:17:27,643
- I'll be along in a minute.
1263
01:17:27,643 --> 01:17:29,061
You've done your duty, sir.
1264
01:17:29,061 --> 01:17:31,355
Go to your boat now.
1265
01:17:31,355 --> 01:17:32,606
- Aye aye, sir.
1266
01:17:35,484 --> 01:17:36,818
- Have you seen the
chaplain and Dr. Baker?
1267
01:17:36,818 --> 01:17:38,278
- Dr. Baker is dead.
1268
01:17:38,278 --> 01:17:39,112
- Right.
1269
01:17:39,112 --> 01:17:39,946
Into the lifeboat then.
1270
01:17:39,946 --> 01:17:40,781
- Mama, Mama.
1271
01:17:40,781 --> 01:17:41,948
- William, come.
1272
01:17:41,948 --> 01:17:42,783
- But what about Chaplain Reynolds?
1273
01:17:42,783 --> 01:17:45,327
- Come on, miss, step lively, now.
1274
01:17:45,327 --> 01:17:47,913
- Hurry, Miss Campbell, please.
1275
01:17:49,122 --> 01:17:50,957
- Where are you going?
1276
01:17:53,043 --> 01:17:54,878
- Come back.
1277
01:17:54,878 --> 01:17:56,213
- Miss Campbell!
1278
01:17:57,547 --> 01:17:58,548
- Lower the boat.
1279
01:17:58,548 --> 01:17:59,966
- No!
1280
01:17:59,966 --> 01:18:02,719
(dramatic music)
1281
01:18:13,355 --> 01:18:15,107
- What are you doing?
1282
01:18:15,107 --> 01:18:17,109
Have you lost your mind?
1283
01:18:17,109 --> 01:18:18,193
Leave me.
1284
01:18:18,193 --> 01:18:19,611
- I can't.
1285
01:18:19,611 --> 01:18:22,197
I can't leave you like this.
1286
01:18:22,197 --> 01:18:23,365
Not like this.
1287
01:18:24,658 --> 01:18:26,910
(grunting)
1288
01:18:32,457 --> 01:18:34,751
- I would have killed you
an hour ago if I had to.
1289
01:18:34,751 --> 01:18:36,795
- No, that's the difference between us.
1290
01:18:36,795 --> 01:18:41,216
I hate you for what you've
done, but I can't let you die.
1291
01:18:41,216 --> 01:18:43,468
(grunting)
1292
01:18:48,640 --> 01:18:50,684
We need a lever.
1293
01:18:50,684 --> 01:18:52,519
- They keep the tools through there.
1294
01:18:52,519 --> 01:18:53,353
- Right.
1295
01:19:12,956 --> 01:19:15,125
(gasping)
1296
01:19:29,681 --> 01:19:30,724
- What are you doing?
1297
01:19:30,724 --> 01:19:32,726
- Shut up and help me.
1298
01:19:32,726 --> 01:19:33,810
Together now.
1299
01:19:34,644 --> 01:19:36,897
(grunting)
1300
01:19:40,233 --> 01:19:42,319
- It's not going to work.
1301
01:19:44,196 --> 01:19:46,323
For the love of God, get going.
1302
01:19:46,323 --> 01:19:47,324
- Try again.
1303
01:20:03,673 --> 01:20:04,591
- This way.
1304
01:20:07,469 --> 01:20:09,805
(exploding)
1305
01:20:36,039 --> 01:20:38,291
(grunting)
1306
01:20:40,502 --> 01:20:41,628
- Anyone help!
1307
01:20:43,004 --> 01:20:43,839
Help!
1308
01:21:15,078 --> 01:21:17,205
(gasping)
1309
01:21:22,919 --> 01:21:24,170
- What a waste.
1310
01:21:27,215 --> 01:21:29,050
All of it for nothing.
1311
01:21:32,262 --> 01:21:34,973
- We'll have to force the other door.
1312
01:21:34,973 --> 01:21:36,474
- Where does it lead to?
1313
01:21:36,474 --> 01:21:38,268
- To the hull.
1314
01:21:38,268 --> 01:21:41,104
There may be an air pocket on the way.
1315
01:21:41,104 --> 01:21:45,108
I don't know, but if we
stay here we surely die.
1316
01:21:50,572 --> 01:21:52,991
(slow music)
1317
01:22:44,084 --> 01:22:46,252
(gasping)
1318
01:22:48,546 --> 01:22:50,465
- There must be a porthole.
1319
01:22:50,465 --> 01:22:52,842
Or a stairwell at the
end of this corridor.
1320
01:22:52,842 --> 01:22:53,677
Ready?
1321
01:22:59,182 --> 01:23:01,601
(slow music)
1322
01:23:48,565 --> 01:23:50,734
(gasping)
1323
01:24:09,711 --> 01:24:11,087
- Look!
1324
01:24:11,087 --> 01:24:14,007
(people screaming)
1325
01:24:24,142 --> 01:24:25,643
- Throw us a line!
1326
01:24:27,187 --> 01:24:28,688
- Throw us a line!
1327
01:24:30,231 --> 01:24:32,150
- Onto starboard, Mr. Sweeney.
1328
01:24:32,150 --> 01:24:33,193
- Full speed, lads.
1329
01:24:33,193 --> 01:24:34,694
- Throw us a line!
1330
01:24:35,737 --> 01:24:37,822
- [Mr. Sweeney] And pull.
1331
01:24:38,990 --> 01:24:40,992
- [Vera] A line, please.
1332
01:24:44,704 --> 01:24:46,581
- Throw us a line.
1333
01:24:46,581 --> 01:24:48,625
- [Vera] Throw us a line.
1334
01:24:48,625 --> 01:24:49,459
- [Ernst] Throw us a line.
1335
01:24:49,459 --> 01:24:50,293
- Throw us a line.
1336
01:24:50,293 --> 01:24:51,127
- Here.
1337
01:24:54,756 --> 01:24:55,924
- What are you doing?
1338
01:24:55,924 --> 01:24:57,717
- They're never going to be
able to pull this boat over.
1339
01:24:57,717 --> 01:24:59,469
- No, no, we'll both hang onto it.
1340
01:24:59,469 --> 01:25:01,054
- No, you're going.
1341
01:25:02,222 --> 01:25:03,848
- No, we'll both--
1342
01:25:03,848 --> 01:25:07,185
(slow orchestral music)
1343
01:25:09,104 --> 01:25:10,647
- Goodbye.
1344
01:25:10,647 --> 01:25:13,066
- (sobs) No.
1345
01:25:15,318 --> 01:25:16,319
- [Mr. Sweeney] Pull away there, lads.
1346
01:25:16,319 --> 01:25:17,195
Pull.
1347
01:25:17,195 --> 01:25:18,029
- Swim.
1348
01:25:18,029 --> 01:25:19,781
Come on, swim for it.
1349
01:25:25,954 --> 01:25:26,788
- Come on.
1350
01:25:40,593 --> 01:25:42,887
Swim, Miss Campbell, please.
1351
01:25:59,696 --> 01:26:01,030
- We've got you.
1352
01:26:06,161 --> 01:26:07,245
Here, hop on.
1353
01:26:11,666 --> 01:26:13,835
(sobbing)
1354
01:26:28,391 --> 01:26:32,562
That was the bravest thing
I've ever seen a man do.
1355
01:26:37,108 --> 01:26:39,777
(ship creaking)
1356
01:27:04,302 --> 01:27:09,015
- [Vera] Roll on thou deep
and dark blue ocean, roll.
1357
01:27:09,015 --> 01:27:12,185
10,000 fleets sweep over thee in vain.
1358
01:27:13,061 --> 01:27:15,980
Man marks the earth with ruin.
1359
01:27:15,980 --> 01:27:18,524
His control stops at the shore.
1360
01:29:29,864 --> 01:29:32,450
(upbeat music)86599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.