All language subtitles for Britannic 2000 WEB-DL Tubi English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:04,170 (slow somber music) 2 00:02:26,855 --> 00:02:28,439 - Mama, can I look out the window? 3 00:02:28,439 --> 00:02:29,107 - Yes. 4 00:02:29,107 --> 00:02:29,941 - Me too. 5 00:02:32,569 --> 00:02:34,737 - Will your husband join us onboard ship, ma'am? 6 00:02:34,737 --> 00:02:36,865 - Haven't they told you anything? 7 00:02:36,865 --> 00:02:39,159 We are joining him in Greece. 8 00:02:39,159 --> 00:02:41,703 Somehow in spite of everything I could do 9 00:02:41,703 --> 00:02:44,205 he's managed to become ambassador to a third rate country. 10 00:02:44,205 --> 00:02:45,748 - Well, I've heard Greece is lovely. 11 00:02:45,748 --> 00:02:46,875 Full of tradition and the people are interesting. 12 00:02:46,875 --> 00:02:48,334 - Oh, the Greeks have only history 13 00:02:48,334 --> 00:02:50,128 to recommend them, my dear. 14 00:02:50,128 --> 00:02:52,505 The future belongs to England. 15 00:02:52,505 --> 00:02:54,257 (slow orchestral music) 16 00:02:54,465 --> 00:02:56,384 - Look, there it is. 17 00:03:04,642 --> 00:03:07,437 - There she is, ladies, the Britannic, 18 00:03:07,437 --> 00:03:10,064 sister ship to the late Titanic. 19 00:03:10,064 --> 00:03:11,858 Your home away from home. 20 00:03:11,858 --> 00:03:14,152 - Let us hope she's a little more seaworthy. 21 00:03:14,152 --> 00:03:16,613 - It was the bulkheads that did in the Titanic, ma'am. 22 00:03:16,613 --> 00:03:20,033 These here on the Britannic go up another five decks. 23 00:03:20,033 --> 00:03:22,660 Watertight, safe as can be. 24 00:03:22,660 --> 00:03:24,329 We've got a second skin of steel 25 00:03:24,329 --> 00:03:25,955 runs the full length of the ship. 26 00:03:25,955 --> 00:03:27,665 Unsinkable is what she is. 27 00:03:27,665 --> 00:03:29,083 - Well marvelous. 28 00:03:33,588 --> 00:03:37,008 (slow suspenseful music) 29 00:03:46,184 --> 00:03:48,186 - Is this dock three? 30 00:03:48,186 --> 00:03:49,812 - [Man] Through the archway down on the left, sir. 31 00:03:49,812 --> 00:03:50,813 - Thank you. 32 00:03:54,943 --> 00:03:56,194 Are you sure? 33 00:03:56,194 --> 00:04:00,365 (punching) (grunting) 34 00:04:03,534 --> 00:04:05,787 (groaning) 35 00:04:22,053 --> 00:04:25,723 (speaking foreign language) 36 00:04:31,896 --> 00:04:35,566 (whistle blowing) 37 00:04:35,566 --> 00:04:37,026 - Gangway. 38 00:04:37,026 --> 00:04:39,946 Excuse me, ladies, gangway. 39 00:04:39,946 --> 00:04:41,531 - If we'd started this war 10 years ago, 40 00:04:41,531 --> 00:04:44,826 number one, I would now be in charge of a battleship. 41 00:04:44,826 --> 00:04:45,743 - Yes, sir. 42 00:04:46,828 --> 00:04:49,455 - Instead I find myself in charge of a cruise ship 43 00:04:49,455 --> 00:04:51,833 decked out like a floating nursery. 44 00:04:51,833 --> 00:04:55,003 - Well, she is the largest ship in the world, sir. 45 00:04:55,003 --> 00:04:55,837 - Hm. 46 00:04:57,422 --> 00:04:59,382 - Well I do hope our quarters are not too far. 47 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 - [Man] Not at all, madam. 48 00:05:00,383 --> 00:05:04,554 In fact, we have pleasure allocating you the staterooms. 49 00:05:05,596 --> 00:05:07,515 - Miss Campbell. 50 00:05:07,515 --> 00:05:08,599 Good heavens. 51 00:05:10,643 --> 00:05:14,814 - Not yet underway and one of them's got the vapors. 52 00:05:15,898 --> 00:05:17,984 - Everything's fine. 53 00:05:17,984 --> 00:05:21,321 Probably the excitement of leaving home, 54 00:05:22,196 --> 00:05:23,781 being onboard ship. 55 00:05:24,741 --> 00:05:27,076 Have you ever sailed before? 56 00:05:27,994 --> 00:05:28,828 - Yes. 57 00:05:29,829 --> 00:05:32,957 - [Doctor] A pleasure cruise, perhaps? 58 00:05:32,957 --> 00:05:33,791 - No. 59 00:05:37,503 --> 00:05:39,213 - I love being at sea. 60 00:05:39,213 --> 00:05:41,507 What was it Byron said? 61 00:05:41,507 --> 00:05:45,136 Roll on thou deep and dark blue ocean, roll. 62 00:05:47,096 --> 00:05:49,849 10,000 fleets, something. 63 00:05:49,849 --> 00:05:53,644 - 10,000 fleets sweep over thee in vain. 64 00:05:53,644 --> 00:05:56,939 Man marks the earth with ruin. 65 00:05:56,939 --> 00:05:59,525 His control stops at the shore. 66 00:06:00,401 --> 00:06:02,278 - That's it exactly. 67 00:06:02,278 --> 00:06:03,446 Extraordinary. 68 00:06:05,615 --> 00:06:09,077 Is there anything else I can do for you, Miss Campbell. 69 00:06:09,077 --> 00:06:10,328 - I'm fine now. 70 00:06:11,788 --> 00:06:12,622 Thank you. 71 00:06:17,335 --> 00:06:20,421 - Lady Lewis' governess, sir, to see you. 72 00:06:20,421 --> 00:06:21,672 Miss Campbell. 73 00:06:21,672 --> 00:06:23,007 - Her governess? 74 00:06:25,843 --> 00:06:27,011 Oh, very well. 75 00:06:31,307 --> 00:06:32,266 - Captain. 76 00:06:32,266 --> 00:06:34,519 - I trust that Lady Lewis is feeling comfortable. 77 00:06:34,519 --> 00:06:36,312 - Quite comfortable, sir. 78 00:06:36,312 --> 00:06:38,481 May I speak to you alone? 79 00:06:38,481 --> 00:06:39,899 It is a matter of some delicacy. 80 00:06:39,899 --> 00:06:41,609 - Very well, very well. 81 00:06:41,609 --> 00:06:42,443 Townsend. 82 00:06:44,445 --> 00:06:47,365 Now what is it, Miss Campbell? 83 00:06:47,365 --> 00:06:49,492 I have a ship to run. 84 00:06:49,492 --> 00:06:52,537 - My instructions are to speak to you alone, sir. 85 00:06:52,537 --> 00:06:55,206 - Mr. Townsend is my first officer. 86 00:06:55,206 --> 00:06:57,667 Anything you have to say to me you can say in front of him. 87 00:06:57,667 --> 00:07:00,420 - You may count on my discretion. 88 00:07:02,880 --> 00:07:03,881 - Very well. 89 00:07:10,012 --> 00:07:10,847 - Secret? 90 00:07:15,560 --> 00:07:18,688 Good God, you're with military intelligence? 91 00:07:18,688 --> 00:07:19,647 - Yes. 92 00:07:19,647 --> 00:07:20,773 - You? 93 00:07:20,773 --> 00:07:22,608 (Townsend laughing) 94 00:07:22,608 --> 00:07:24,944 - Are you upset because I'm an intelligence operative, sir, 95 00:07:24,944 --> 00:07:26,946 or because I am a woman? 96 00:07:28,865 --> 00:07:30,324 - This is a hospital ship. 97 00:07:30,324 --> 00:07:32,243 What are you doing here? 98 00:07:32,243 --> 00:07:34,370 - We have reason to believe there is a spy on board. 99 00:07:34,370 --> 00:07:35,746 - A spy here? 100 00:07:35,746 --> 00:07:37,290 That's absurd. 101 00:07:37,290 --> 00:07:40,042 - Perhaps he wants to report on the accommodation, sir. 102 00:07:40,042 --> 00:07:42,128 - The Germans believe you are carrying munitions. 103 00:07:42,128 --> 00:07:44,213 - Let me assure you, Miss Campbell, 104 00:07:44,213 --> 00:07:47,091 and any Germans who may be listening, 105 00:07:47,091 --> 00:07:49,719 this is a hospital ship. 106 00:07:49,719 --> 00:07:52,847 We are carrying medical supplies. 107 00:07:52,847 --> 00:07:54,682 Yes indeed, we do have some small arms 108 00:07:54,682 --> 00:07:56,976 on board to secure the ship. 109 00:07:56,976 --> 00:07:59,687 And yes indeed, there is a Lewis gun on the deck. 110 00:07:59,687 --> 00:08:03,483 But that is all within the articles of war. 111 00:08:03,483 --> 00:08:06,819 In fact, Miss Campbell, it is only your presence here 112 00:08:06,819 --> 00:08:09,655 that compromises our noncombatant status. 113 00:08:09,655 --> 00:08:12,658 - Nevertheless, if there is a spy on board. 114 00:08:12,658 --> 00:08:14,785 - If there is a spy on board I doubt very much 115 00:08:14,785 --> 00:08:17,163 that you are the person to find him. 116 00:08:17,163 --> 00:08:19,624 - I can assure you, Captain, I am fully qualified. 117 00:08:19,624 --> 00:08:21,876 (grunting) 118 00:08:28,591 --> 00:08:31,552 - We pull into Naples for more coal. 119 00:08:31,552 --> 00:08:34,722 If you have not found your spy by then 120 00:08:36,224 --> 00:08:37,433 I will contact the Admiralty 121 00:08:37,433 --> 00:08:38,976 and ask permission to put you ashore. 122 00:08:38,976 --> 00:08:39,810 - Captain-- 123 00:08:39,810 --> 00:08:41,604 - That will be all, Miss Campbell. 124 00:08:41,604 --> 00:08:45,775 You may return to your duties, whatever they may be. 125 00:08:53,115 --> 00:08:55,034 - Cloak and dagger nonsense. 126 00:08:55,034 --> 00:08:56,661 No wonder the war drags on. 127 00:08:56,661 --> 00:08:58,704 - Contact the War Office. 128 00:08:58,704 --> 00:09:01,207 I want these orders confirmed. 129 00:09:03,292 --> 00:09:05,711 - You mustn't, William, you mustn't. 130 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 - How am I to be a fireman 131 00:09:06,671 --> 00:09:09,840 if I don't know how to put out a fire? 132 00:09:11,926 --> 00:09:13,094 - Hello there. 133 00:09:14,470 --> 00:09:15,638 - Hello, Miss Campbell. 134 00:09:15,638 --> 00:09:19,183 We've gotten lost and now William wants to put out a fire. 135 00:09:19,183 --> 00:09:20,309 - Oh dear. 136 00:09:20,309 --> 00:09:21,394 Well then who is going to help me 137 00:09:21,394 --> 00:09:22,979 fight off the terrible pirates? 138 00:09:22,979 --> 00:09:24,564 - Pirates, what pirates? 139 00:09:24,564 --> 00:09:25,398 (laughing) 140 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 - Where? 141 00:09:26,399 --> 00:09:27,608 - If you help William put the hose back 142 00:09:27,608 --> 00:09:30,695 then we'll go and find them. 143 00:09:30,695 --> 00:09:32,196 - Everyone's aboard, sir. 144 00:09:32,196 --> 00:09:34,031 - Very well, Mr. Townsend, take her out. 145 00:09:34,031 --> 00:09:34,824 - Aye aye, sir. 146 00:09:34,824 --> 00:09:37,743 - Try not to scratch the paintwork. 147 00:09:39,912 --> 00:09:41,747 - Oh dear. (short dramatic music) 148 00:09:41,747 --> 00:09:42,832 Hold on now. 149 00:09:42,832 --> 00:09:44,375 - I'm being chased by pirates. 150 00:09:44,375 --> 00:09:46,377 - William. - Oh I see. 151 00:09:46,377 --> 00:09:48,045 Well, stand fast then. 152 00:09:48,045 --> 00:09:49,088 We'll make a fight of it. 153 00:09:49,088 --> 00:09:50,506 - William. 154 00:09:50,506 --> 00:09:52,300 Oh, I beg your pardon. 155 00:09:52,300 --> 00:09:53,134 - Not at all. 156 00:09:53,134 --> 00:09:54,677 We were expecting pirates now, weren't we? 157 00:09:54,677 --> 00:09:55,511 - Oh I see. 158 00:09:55,511 --> 00:09:58,097 - You can imagine my relief. 159 00:09:58,097 --> 00:09:58,931 - Well, I hope that he hasn't-- 160 00:09:58,931 --> 00:10:00,099 - No, of course not, Mrs.? 161 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 - Miss Campbell. 162 00:10:03,352 --> 00:10:06,606 - Chaplain Reynolds at your service, Miss Campbell. 163 00:10:06,606 --> 00:10:08,816 - Would you like to look for pirates with us? 164 00:10:08,816 --> 00:10:11,152 - I'd like that very much indeed. 165 00:10:11,152 --> 00:10:13,779 Later perhaps, when I'm settled in. 166 00:10:13,779 --> 00:10:15,406 - Well if they've not all whelmed us by there. 167 00:10:15,406 --> 00:10:19,035 (ship horn blowing) 168 00:10:19,035 --> 00:10:20,870 - We're underway. 169 00:10:20,870 --> 00:10:21,912 - Yes. 170 00:10:21,912 --> 00:10:24,415 Come on, Sarah, William. 171 00:10:24,415 --> 00:10:25,249 - Good luck. 172 00:10:25,249 --> 00:10:26,751 - I shall need it. 173 00:10:34,925 --> 00:10:35,760 - Oh God. 174 00:10:36,761 --> 00:10:38,888 - Discomfort in your hip is to be expected, 175 00:10:38,888 --> 00:10:41,432 especially after so serious an injury. 176 00:10:41,432 --> 00:10:43,017 - Oh don't be ridiculous. 177 00:10:43,017 --> 00:10:44,185 I fell off a horse. 178 00:10:44,185 --> 00:10:46,020 How serious can it be? 179 00:10:46,896 --> 00:10:49,732 Are you sending someone to find my children? 180 00:10:49,732 --> 00:10:51,901 - They are searching the ship now, madam. 181 00:10:51,901 --> 00:10:53,903 All available personnel. 182 00:10:55,029 --> 00:10:57,865 - They would not allow her to make this voyage. 183 00:10:57,865 --> 00:10:59,950 Some sort of an immigration problem. 184 00:10:59,950 --> 00:11:01,369 - I beg your pardon? 185 00:11:01,369 --> 00:11:02,328 - Margaret, my governess. 186 00:11:02,328 --> 00:11:05,081 They would not allow her to leave England. 187 00:11:05,081 --> 00:11:09,335 And in her stead they have given me a complete stranger. 188 00:11:09,335 --> 00:11:13,172 - And yet though gravely wounded and without your Margaret 189 00:11:13,172 --> 00:11:16,175 you press on undaunted and unafraid. 190 00:11:17,093 --> 00:11:21,013 - Do you always satirize your patients, doctor? 191 00:11:22,098 --> 00:11:24,016 (door knocking) 192 00:11:24,016 --> 00:11:25,267 Divine intervention. 193 00:11:25,267 --> 00:11:26,143 Would you mind? 194 00:11:26,143 --> 00:11:26,977 Just. 195 00:11:30,147 --> 00:11:30,981 - Ma. 196 00:11:30,981 --> 00:11:32,316 - Children. 197 00:11:32,316 --> 00:11:34,318 - William was ever so bad. 198 00:11:34,318 --> 00:11:38,614 He got us lost and then he got into things. 199 00:11:38,614 --> 00:11:41,492 - Sarah darling, being an informer is most unattractive. 200 00:11:41,492 --> 00:11:44,036 Now you'll find chocolates in Mama's trunk. 201 00:11:44,036 --> 00:11:45,496 - Oh yes. 202 00:11:45,496 --> 00:11:46,831 - I found them in the corridor. 203 00:11:46,831 --> 00:11:48,082 - Well done. 204 00:11:48,082 --> 00:11:49,500 Are you feeling better now? 205 00:11:49,500 --> 00:11:51,210 - And where have you been? 206 00:11:51,210 --> 00:11:52,378 - [William] Choccies. 207 00:11:52,378 --> 00:11:54,213 - I was just having a look at the ship. 208 00:11:54,213 --> 00:11:56,173 - Well I hope you enjoyed yourself. 209 00:11:56,173 --> 00:11:58,259 We have somehow managed without you. 210 00:11:58,259 --> 00:12:00,428 Doctor, thank you so much. 211 00:12:00,428 --> 00:12:02,012 I know how busy you are. 212 00:12:02,012 --> 00:12:04,098 - At your service, ma'am. 213 00:12:09,895 --> 00:12:11,897 - Charming fellow. 214 00:12:11,897 --> 00:12:14,608 - Shall I unpack for you, ma'am. 215 00:12:14,608 --> 00:12:17,945 - Well, if you're not otherwise engaged. 216 00:12:21,282 --> 00:12:24,201 (furnace rumbling) 217 00:12:34,962 --> 00:12:37,631 (soaring music) 218 00:12:46,682 --> 00:12:47,683 - Attention. 219 00:12:49,018 --> 00:12:50,644 - At ease. 220 00:12:50,644 --> 00:12:53,606 Ladies and gentlemen, welcome to His Majesty's 221 00:12:53,606 --> 00:12:55,775 hospital ship Britannic. 222 00:12:55,775 --> 00:12:57,443 I am Captain Barrett. 223 00:12:57,443 --> 00:13:01,405 We are engaged upon a noble mission to bring aid and comfort 224 00:13:01,405 --> 00:13:04,366 to men who have offered up their lives 225 00:13:04,366 --> 00:13:06,994 in the defense of their country. 226 00:13:06,994 --> 00:13:08,913 In seven days time, God willing, we shall arrive 227 00:13:08,913 --> 00:13:10,998 at the Greek island of Moudros 228 00:13:10,998 --> 00:13:15,377 where we shall embark some 3,000 wounded shoulders. 229 00:13:15,377 --> 00:13:17,546 You young ladies have volunteered to help them 230 00:13:17,546 --> 00:13:21,008 on the road to recovery and final victory. 231 00:13:21,008 --> 00:13:25,179 For this the officers and crew of this ship salute you. 232 00:13:26,180 --> 00:13:28,641 Our chief medical officer is Major Baker. 233 00:13:28,641 --> 00:13:32,353 He will supervise your preparations. 234 00:13:32,353 --> 00:13:34,772 Now though we are a hospital ship 235 00:13:34,772 --> 00:13:37,399 and therefore noncombatants, 236 00:13:37,399 --> 00:13:41,529 nonetheless we shall observe strict military discipline. 237 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 - Isn't it a bit dangerous 238 00:13:53,791 --> 00:13:56,502 having the bulkhead doors open like that? 239 00:13:56,502 --> 00:13:58,003 What happens if we hit a mine? 240 00:13:58,003 --> 00:14:00,381 - We only do it for the shift changes morning and evening. 241 00:14:00,381 --> 00:14:03,050 Takes no more than 15 minutes or so. 242 00:14:03,050 --> 00:14:05,177 We'll lock it down good and tight, don't you worry, sir. 243 00:14:05,177 --> 00:14:06,011 - Right. 244 00:14:16,188 --> 00:14:17,565 - [Man] Ah, beg your pardon, sir. 245 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 - Yes? 246 00:14:18,399 --> 00:14:20,109 - Stoker Evans, sir. 247 00:14:20,109 --> 00:14:21,277 - What is it, Evans? 248 00:14:21,277 --> 00:14:24,363 - If I could talk to you for just a moment, sir. 249 00:14:24,363 --> 00:14:25,823 - Oh yes, of course. 250 00:14:25,823 --> 00:14:26,907 Walk with me. 251 00:14:33,414 --> 00:14:34,999 - I don't mean to take up too much of your time. 252 00:14:34,999 --> 00:14:36,166 - No, that's quite all right. 253 00:14:36,166 --> 00:14:38,210 - It's about my boy Tom. 254 00:14:38,210 --> 00:14:39,044 - Well yes. 255 00:14:39,044 --> 00:14:40,045 - He's not well, sir. 256 00:14:40,045 --> 00:14:42,506 And the doctors don't seem to be able to help. 257 00:14:42,506 --> 00:14:43,465 - Ah. 258 00:14:43,465 --> 00:14:46,302 - [Evans] He just gets worse and worse you see. 259 00:14:46,302 --> 00:14:48,846 - Well I'm sorry to hear that, Evans. 260 00:14:48,846 --> 00:14:51,849 - So, I was ah, I was wondering, you know. 261 00:14:51,849 --> 00:14:54,268 The wife and I we've been ah, 262 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 we've been praying every night. 263 00:14:55,561 --> 00:14:59,231 And he just ah, he just seems to get worse, you know. 264 00:14:59,231 --> 00:15:00,065 - I see. 265 00:15:00,065 --> 00:15:03,819 Well, I'm sure your prayers will be answered. 266 00:15:04,904 --> 00:15:08,490 - You know, maybe it's something I've done. 267 00:15:11,493 --> 00:15:12,661 You know, maybe God won't listen 268 00:15:12,661 --> 00:15:16,290 'cause of the kind of man I used to be. 269 00:15:16,290 --> 00:15:17,541 I'd be ashamed to tell you some of the things 270 00:15:17,541 --> 00:15:19,752 I've done in my life, sir. 271 00:15:19,752 --> 00:15:20,586 But I don't think it's fair 272 00:15:20,586 --> 00:15:24,131 that my wee boy has to pay for that, is it? 273 00:15:26,675 --> 00:15:29,929 - What kind of a God would make a child 274 00:15:33,015 --> 00:15:35,726 pay for his father's past? 275 00:15:35,726 --> 00:15:37,645 God loves your son. 276 00:15:37,645 --> 00:15:39,688 If he should die he'll pass 277 00:15:39,688 --> 00:15:41,732 from your hands into God's hands. 278 00:15:41,732 --> 00:15:45,653 And can you love your son more than God loves him? 279 00:15:45,653 --> 00:15:46,904 - No. 280 00:15:46,904 --> 00:15:48,530 - No. 281 00:15:48,530 --> 00:15:52,618 Whatever happens, your Tom will be taken care of. 282 00:15:53,869 --> 00:15:58,040 Just do the best for him and leave the rest to God. 283 00:15:59,416 --> 00:16:01,085 - Thank you, sir. 284 00:16:01,085 --> 00:16:04,004 I never thought of it like that. 285 00:16:04,004 --> 00:16:05,255 Thank you. 286 00:16:05,255 --> 00:16:07,675 (slow music) 287 00:16:14,640 --> 00:16:18,769 - Sir, would you like me to show you around? 288 00:16:18,769 --> 00:16:20,354 - A guided tour? 289 00:16:20,354 --> 00:16:21,772 Very good. 290 00:16:21,772 --> 00:16:23,440 - Ah, this way, sir. 291 00:16:26,944 --> 00:16:28,946 I've found the munitions. 292 00:16:28,946 --> 00:16:31,365 There's rifles, pistols, machine guns, 293 00:16:31,365 --> 00:16:34,201 some light artillery, and plenty of ammunition. 294 00:16:34,201 --> 00:16:36,328 All of it bound for Cairo. 295 00:16:36,328 --> 00:16:37,329 - Where are they stored? 296 00:16:37,329 --> 00:16:39,081 - In the bow section of D Deck. 297 00:16:39,081 --> 00:16:40,708 There's tons of it. 298 00:16:40,708 --> 00:16:41,542 - Then that makes what we're doing 299 00:16:41,542 --> 00:16:44,211 legal and proper, doesn't it? 300 00:16:44,211 --> 00:16:45,754 - Any problems with your men? 301 00:16:45,754 --> 00:16:47,965 - Well we could use a few more, you know, 302 00:16:47,965 --> 00:16:51,260 but the ones we have will do whatever it takes 303 00:16:51,260 --> 00:16:53,846 to stick a knife in John Bull. 304 00:16:53,846 --> 00:16:58,267 They've all lost friends and family to the Black and Tans. 305 00:16:58,267 --> 00:16:59,810 - I'll get the weapons. 306 00:16:59,810 --> 00:17:01,020 Make sure everyone's ready. 307 00:17:01,020 --> 00:17:04,982 - What happens after the ship is ours? 308 00:17:04,982 --> 00:17:06,233 - We'll be escorted by the U-boat 309 00:17:06,233 --> 00:17:08,652 until we're outside British shipping lanes. 310 00:17:08,652 --> 00:17:10,112 Then we'll take her into a neutral port 311 00:17:10,112 --> 00:17:12,406 and show the world what they've been up to. 312 00:17:12,406 --> 00:17:15,909 - Rub their fat limey noses in it. 313 00:17:15,909 --> 00:17:16,744 - Exactly. 314 00:17:17,870 --> 00:17:18,829 Good luck. 315 00:17:18,829 --> 00:17:21,248 (slow music) 316 00:17:24,168 --> 00:17:26,920 (dramatic music) 317 00:17:31,800 --> 00:17:35,220 (slow suspenseful music) 318 00:18:19,556 --> 00:18:22,643 (Morse code beeping) 319 00:18:37,324 --> 00:18:39,201 - Sir, I've picked up a radio message 320 00:18:39,201 --> 00:18:41,078 from somewhere close by. 321 00:18:41,078 --> 00:18:42,496 I can't make much sense of it, I'm afraid. 322 00:18:42,496 --> 00:18:44,081 A code of some sort. 323 00:18:44,081 --> 00:18:45,958 - Could be a U-boat. 324 00:18:45,958 --> 00:18:47,876 Helmsman, take evasive action. 325 00:18:47,876 --> 00:18:49,128 - Aye aye, sir. 326 00:18:49,128 --> 00:18:51,505 (slow music) 327 00:18:53,298 --> 00:18:55,968 (ship clanging) 328 00:19:07,062 --> 00:19:09,398 (screaming) 329 00:19:18,282 --> 00:19:20,701 (slow music) 330 00:19:31,587 --> 00:19:34,506 (people screaming) 331 00:20:09,166 --> 00:20:12,836 (speaking foreign language) 332 00:20:20,344 --> 00:20:23,430 (Morse code beeping) 333 00:20:25,515 --> 00:20:28,435 (sailors laughing) 334 00:20:44,910 --> 00:20:47,663 (dramatic music) 335 00:20:57,714 --> 00:20:59,925 - Miss Campbell, what are you doing? 336 00:20:59,925 --> 00:21:01,510 - I saw something. 337 00:21:01,510 --> 00:21:03,804 A man climbing over a railing. 338 00:21:03,804 --> 00:21:05,347 - Really? 339 00:21:05,347 --> 00:21:09,142 And you decided to come out on deck in your nightclothes. 340 00:21:09,142 --> 00:21:11,436 Miss Campbell, the next time you feel the urge 341 00:21:11,436 --> 00:21:14,398 to come out on deck alone after dark, 342 00:21:14,398 --> 00:21:17,192 I suggest you dress yourself properly. 343 00:21:17,192 --> 00:21:19,695 Now you will allow me to escort you back to your cabin. 344 00:21:19,695 --> 00:21:20,529 - If you don't mind, I'd like to have 345 00:21:20,529 --> 00:21:21,822 a look around first, sir. 346 00:21:21,822 --> 00:21:22,739 - I do mind. 347 00:21:22,739 --> 00:21:26,910 And I must insist that you return to your cabin immediately. 348 00:21:50,517 --> 00:21:52,060 - You wanted to see me, sir. 349 00:21:52,060 --> 00:21:53,895 - Yes, sit down, Helm. 350 00:21:55,647 --> 00:21:58,817 You placed Vera Campbell on board the Britannic. 351 00:21:58,817 --> 00:21:59,860 - I had no choice, sir. 352 00:21:59,860 --> 00:22:01,653 - We decided Botica was the man for this job. 353 00:22:01,653 --> 00:22:03,655 - He became unavailable, sir. 354 00:22:03,655 --> 00:22:04,906 - Unavailable? 355 00:22:04,906 --> 00:22:06,742 - He's dead, sir. 356 00:22:06,742 --> 00:22:08,618 I had one hour to find a replacement. 357 00:22:08,618 --> 00:22:10,996 You were at Downing Street and couldn't be reached. 358 00:22:10,996 --> 00:22:14,166 - But Vera Campbell, she's only just finished her training. 359 00:22:14,166 --> 00:22:15,500 What's her cover? 360 00:22:15,500 --> 00:22:17,753 - The wife of our ambassador to Greece is on board. 361 00:22:17,753 --> 00:22:18,587 We've managed to get Miss Campbell 362 00:22:18,587 --> 00:22:20,339 assigned as her governess. 363 00:22:20,339 --> 00:22:22,549 I'm sure she'll do the job. 364 00:22:22,549 --> 00:22:27,137 Besides, isn't all this rather a tempest in a teapot? 365 00:22:27,137 --> 00:22:28,305 - I beg your pardon. 366 00:22:28,305 --> 00:22:29,389 - Well none of us is really convinced 367 00:22:29,389 --> 00:22:31,308 that there actually is a spy on board that ship. 368 00:22:31,308 --> 00:22:34,394 Our source for the information is not the most reliable. 369 00:22:34,394 --> 00:22:37,439 And we thought, well, why send someone 370 00:22:37,439 --> 00:22:39,691 we may well need elsewhere? 371 00:22:41,151 --> 00:22:42,194 - I see. 372 00:22:42,194 --> 00:22:43,987 - There is really nothing to worry about. 373 00:22:43,987 --> 00:22:45,113 Cairo will get its munitions 374 00:22:45,113 --> 00:22:49,284 and Miss Campbell will have a pleasant ocean voyage. 375 00:22:51,620 --> 00:22:53,330 - [Vera] You wanted to see me, captain? 376 00:22:53,330 --> 00:22:57,084 - Miss Campbell, did you enjoy your little walk last night? 377 00:22:57,084 --> 00:22:59,586 - Yes, it was quite refreshing. 378 00:22:59,586 --> 00:23:02,089 - Do you generally walk around in your dressing gown? 379 00:23:02,089 --> 00:23:04,466 - No, sir, I do not. 380 00:23:04,466 --> 00:23:05,300 There was a man-- 381 00:23:05,300 --> 00:23:06,343 - I know, I know, climbed over some railings. 382 00:23:06,343 --> 00:23:08,178 I heard all about it, yes. 383 00:23:08,178 --> 00:23:09,638 Miss Campbell, there are several hundreds 384 00:23:09,638 --> 00:23:11,181 of men on this ship. 385 00:23:11,181 --> 00:23:12,349 One or two of whom from time to time 386 00:23:12,349 --> 00:23:13,892 may climb over railings. 387 00:23:13,892 --> 00:23:16,895 Now I will have each and every one 388 00:23:16,895 --> 00:23:19,564 of those men shot as spies. 389 00:23:19,564 --> 00:23:20,399 - Sir. 390 00:23:20,399 --> 00:23:21,775 - Anything in fact, to prevent you 391 00:23:21,775 --> 00:23:25,904 from wandering around this ship in a half naked state. 392 00:23:27,781 --> 00:23:32,327 - I fear Mr. Townsend has given you the wrong impression. 393 00:23:32,327 --> 00:23:34,955 - From now on you will refrain from walking around 394 00:23:34,955 --> 00:23:37,082 the ship after dark unless you have an escort. 395 00:23:37,082 --> 00:23:39,626 - Captain Barrett, my orders give me 396 00:23:39,626 --> 00:23:42,212 complete freedom of movement on this ship. 397 00:23:42,212 --> 00:23:43,672 - No miss, they do not. 398 00:23:43,672 --> 00:23:46,550 On this ship no one has any freedom unless I allow it. 399 00:23:46,550 --> 00:23:47,384 - May I reply to-- 400 00:23:47,384 --> 00:23:50,220 - That will be all, Miss Campbell. 401 00:23:53,181 --> 00:23:54,015 - Sir. 402 00:23:56,601 --> 00:23:59,020 (slow music) 403 00:24:02,649 --> 00:24:04,109 - Simply dreadful having an exercise 404 00:24:04,109 --> 00:24:07,154 in the middle of the day when the sun's directly overhead. 405 00:24:07,154 --> 00:24:07,988 - Stop it. 406 00:24:07,988 --> 00:24:08,947 - William, stop pestering your sister. 407 00:24:08,947 --> 00:24:10,031 - I'm not pestering. 408 00:24:10,031 --> 00:24:10,866 - Hm. 409 00:24:10,866 --> 00:24:11,950 - You are so pestering. 410 00:24:11,950 --> 00:24:13,785 I've seldom been so pestered. 411 00:24:13,785 --> 00:24:15,162 - Let's all behave, shall we? 412 00:24:15,162 --> 00:24:16,663 Now pay attention. 413 00:24:17,497 --> 00:24:19,249 - You're as white as a ghost, Vera. 414 00:24:19,249 --> 00:24:20,834 What is the matter? 415 00:24:20,834 --> 00:24:23,295 - There is nothing the matter, ma'am. 416 00:24:23,295 --> 00:24:25,881 - A boat filled with beautiful women. 417 00:24:25,881 --> 00:24:27,591 Has any man ever been so fortunate? 418 00:24:27,591 --> 00:24:29,259 - Oh, Chaplain Reynolds. 419 00:24:29,259 --> 00:24:30,093 - At your service, ma'am. 420 00:24:30,093 --> 00:24:32,053 Miss Campbell. 421 00:24:32,053 --> 00:24:34,222 Are you feeling all right? 422 00:24:34,222 --> 00:24:35,640 - There, you see. 423 00:24:35,640 --> 00:24:37,893 I told her she does not look well. 424 00:24:37,893 --> 00:24:39,769 - I am quite all right, really. 425 00:24:39,769 --> 00:24:43,940 - She hasn't been all right since we came on board. 426 00:24:45,192 --> 00:24:47,694 - Well there's nothing like a sea voyage to change all that. 427 00:24:47,694 --> 00:24:49,112 A few more days at sea and Miss Campbell 428 00:24:49,112 --> 00:24:50,780 will be as ruddy as a sailor. 429 00:24:50,780 --> 00:24:51,615 - Oh really, sir. 430 00:24:51,615 --> 00:24:52,657 I do not think Miss Campbell 431 00:24:52,657 --> 00:24:55,994 would benefit in the slightest from being ruddy. 432 00:24:55,994 --> 00:24:56,828 - Quite right. 433 00:24:56,828 --> 00:24:58,330 She's perfect the way she is. 434 00:24:58,330 --> 00:24:59,372 - You flatter me. 435 00:24:59,372 --> 00:25:00,332 I'm sure Lady Lewis would agree 436 00:25:00,332 --> 00:25:01,833 I could stand some improvement. 437 00:25:01,833 --> 00:25:03,877 - Oh nonsense, dear. 438 00:25:03,877 --> 00:25:05,962 It is only that I worry about you. 439 00:25:05,962 --> 00:25:07,464 Poor thing. 440 00:25:07,464 --> 00:25:08,798 - Step forward, please. 441 00:25:08,798 --> 00:25:11,801 You will be assisted onto the boats by a crew member. 442 00:25:11,801 --> 00:25:14,012 Pay attention to his instructions 443 00:25:14,012 --> 00:25:17,182 for they may save your life. 444 00:25:17,182 --> 00:25:18,433 This way, miss. 445 00:25:27,734 --> 00:25:30,904 (slow dramatic music) 446 00:25:33,698 --> 00:25:36,451 What's the trouble here then, miss? 447 00:25:36,451 --> 00:25:37,452 - No trouble. 448 00:25:37,452 --> 00:25:39,371 She's not feeling well. 449 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 Up you go. 450 00:25:43,959 --> 00:25:45,210 A hand, please. 451 00:25:57,931 --> 00:25:59,516 - Sorry. 452 00:25:59,516 --> 00:26:01,518 - You're afraid. 453 00:26:01,518 --> 00:26:02,352 - Yes. 454 00:26:04,062 --> 00:26:04,896 - Tell me. 455 00:26:06,940 --> 00:26:10,402 - I was on the Titanic when she went down. 456 00:26:13,113 --> 00:26:15,323 - Were you alone? 457 00:26:15,323 --> 00:26:16,157 - No. 458 00:26:17,033 --> 00:26:18,952 My husband was with me. 459 00:26:20,412 --> 00:26:21,913 He didn't survive. 460 00:26:28,712 --> 00:26:31,965 - I admire your courage, Miss Campbell. 461 00:26:33,717 --> 00:26:35,844 - Oh, I've been told this ship is unsinkable. 462 00:26:35,844 --> 00:26:37,804 And yet here we are being shouted at 463 00:26:37,804 --> 00:26:40,015 and told what to do in case it does sink. 464 00:26:40,015 --> 00:26:42,809 I find it confusing and contradictory. 465 00:26:42,809 --> 00:26:44,477 I beg your pardon, have I interrupted something? 466 00:26:44,477 --> 00:26:46,146 - No, of course not. 467 00:26:47,188 --> 00:26:49,816 - Are we going to look for pirates today? 468 00:26:49,816 --> 00:26:51,318 Shiver me timbers. 469 00:26:52,360 --> 00:26:54,112 - William, not so fast. 470 00:26:54,112 --> 00:26:55,280 - Oh let them go. 471 00:26:55,280 --> 00:26:58,366 They'll be waiting for us, I promise. 472 00:27:00,952 --> 00:27:02,162 - Do you enjoy children? 473 00:27:02,162 --> 00:27:03,580 - Yes, very much. 474 00:27:03,580 --> 00:27:04,414 - So many people believe children 475 00:27:04,414 --> 00:27:06,374 should be seen and not heard. 476 00:27:06,374 --> 00:27:07,792 - And you are clearly not one of the them. 477 00:27:07,792 --> 00:27:09,961 - No, I find them inspiring. 478 00:27:09,961 --> 00:27:12,047 I love their energy. 479 00:27:12,047 --> 00:27:14,799 What led you to the clergy? 480 00:27:14,799 --> 00:27:16,801 - It was thrust upon me. 481 00:27:17,761 --> 00:27:19,387 - Your father was a clergyman? 482 00:27:19,387 --> 00:27:22,265 - No, he's a retired naval officer. 483 00:27:22,265 --> 00:27:25,852 I'm afraid I'm a little bit of a disappointment to him. 484 00:27:25,852 --> 00:27:28,271 - Because of your calling? 485 00:27:28,271 --> 00:27:29,105 - Yes. 486 00:27:30,106 --> 00:27:31,816 Yes, because of that. 487 00:27:38,073 --> 00:27:38,907 And what do your mother and father 488 00:27:38,907 --> 00:27:41,951 think of you being a governess? 489 00:27:41,951 --> 00:27:44,537 - Well they're pleased that I am happy. 490 00:27:44,537 --> 00:27:49,376 But like your father they wish I were doing something else. 491 00:27:49,376 --> 00:27:51,336 Are you married? 492 00:27:51,336 --> 00:27:52,545 - No. 493 00:27:52,545 --> 00:27:53,380 No, I'm not. 494 00:27:53,380 --> 00:27:55,465 But I envy those who are. 495 00:27:56,883 --> 00:27:58,468 - Come and find us. 496 00:28:00,762 --> 00:28:01,638 - You go that way. 497 00:28:01,638 --> 00:28:03,306 We'll surround them. 498 00:28:03,306 --> 00:28:04,307 - All right. 499 00:28:06,059 --> 00:28:09,479 (slow suspenseful music) 500 00:28:27,580 --> 00:28:30,041 Boo. (laughs) 501 00:28:30,041 --> 00:28:31,668 - There are pirates over there. 502 00:28:31,668 --> 00:28:32,585 - Pirates? 503 00:28:32,585 --> 00:28:33,420 - Yes. 504 00:28:37,716 --> 00:28:40,719 - Blackbeard and his mob, I'd wager. 505 00:28:40,719 --> 00:28:41,553 Now you stay here. 506 00:28:41,553 --> 00:28:44,222 I'm going to take a closer look. 507 00:28:47,559 --> 00:28:50,061 (men talking) 508 00:28:53,314 --> 00:28:56,067 (metal rattling) 509 00:29:02,073 --> 00:29:03,241 - Who's there? 510 00:29:05,994 --> 00:29:07,746 Come on, out of this. 511 00:29:10,623 --> 00:29:12,333 - I'm telling you, this is my last voyage. 512 00:29:12,333 --> 00:29:14,502 I can't afford to be away from the wife and kids anymore. 513 00:29:14,502 --> 00:29:16,171 - Aye, I've heard that before. 514 00:29:16,171 --> 00:29:18,673 - Ah well this time I mean it. 515 00:29:22,594 --> 00:29:24,095 Chaplain Reynolds. 516 00:29:30,935 --> 00:29:34,355 (slow suspenseful music) 517 00:30:18,024 --> 00:30:21,110 (stair squeaking) 518 00:30:21,110 --> 00:30:24,280 (fast dramatic music) 519 00:30:28,201 --> 00:30:29,035 - Evans. 520 00:30:37,335 --> 00:30:40,004 (head clanging) 521 00:30:53,726 --> 00:30:55,311 - Right here, Miss Campbell. 522 00:30:55,311 --> 00:30:57,105 The men who wipe the lower decks of a ship like this 523 00:30:57,105 --> 00:30:59,440 will sometimes seek out a dark place in order to rest. 524 00:30:59,440 --> 00:31:01,860 Now this may be dereliction of duty 525 00:31:01,860 --> 00:31:04,112 but it hardly amounts to being part of a spy ring. 526 00:31:04,112 --> 00:31:05,905 - Doesn't it strike you as odd that four men 527 00:31:05,905 --> 00:31:08,157 looking for a place to rest should come together 528 00:31:08,157 --> 00:31:10,493 in the same spot on such a large ship? 529 00:31:10,493 --> 00:31:11,870 Is it likely that they would congregate 530 00:31:11,870 --> 00:31:13,454 for something best done alone? 531 00:31:13,454 --> 00:31:14,789 If you had seen them, sir, 532 00:31:14,789 --> 00:31:17,750 you would know they're up to something. 533 00:31:17,750 --> 00:31:19,210 - Very well, Miss Campbell, I will look into the matter 534 00:31:19,210 --> 00:31:21,254 if that will set your mind at ease. 535 00:31:21,254 --> 00:31:22,964 - Thank you, sir. 536 00:31:22,964 --> 00:31:24,465 - Oh Miss Campbell. 537 00:31:24,465 --> 00:31:25,383 Whilst you are roaming my ship, 538 00:31:25,383 --> 00:31:28,219 do try to remember your condition. 539 00:31:28,219 --> 00:31:29,554 - My condition? 540 00:31:29,554 --> 00:31:30,430 - You're a woman. 541 00:31:30,430 --> 00:31:32,599 Do try to behave like one. 542 00:31:40,690 --> 00:31:44,193 - She does have spirit, sir, I'll say that. 543 00:31:44,193 --> 00:31:45,653 - Find her attractive? 544 00:31:45,653 --> 00:31:46,487 - Hardly. 545 00:31:47,822 --> 00:31:49,741 She's not unattractive. 546 00:31:50,658 --> 00:31:51,492 - No. 547 00:31:52,869 --> 00:31:54,871 - Will that be all, sir? 548 00:31:57,081 --> 00:31:57,916 Right. 549 00:32:03,588 --> 00:32:04,422 (slow suspenseful music) 550 00:32:04,422 --> 00:32:07,091 (door knocking) 551 00:32:15,099 --> 00:32:17,185 - There you are. 552 00:32:17,185 --> 00:32:18,811 - I looked everywhere for you. 553 00:32:18,811 --> 00:32:19,938 Where did you disappear to? 554 00:32:19,938 --> 00:32:21,439 - We hardly disappeared. 555 00:32:21,439 --> 00:32:23,024 That was your job it seems. 556 00:32:23,024 --> 00:32:25,485 - Actually, I got lost. 557 00:32:25,485 --> 00:32:27,779 I came to look for you in your cabin but you weren't there. 558 00:32:27,779 --> 00:32:28,613 - No. 559 00:32:30,281 --> 00:32:32,617 - Would you like to come in? 560 00:32:33,493 --> 00:32:35,495 - No, thank you. 561 00:32:35,495 --> 00:32:36,579 - Is there anything wrong? 562 00:32:36,579 --> 00:32:37,413 - No. 563 00:32:38,957 --> 00:32:40,166 I just-- 564 00:32:40,166 --> 00:32:42,335 - Well something's troubling you. 565 00:32:42,335 --> 00:32:43,670 Please, come in. 566 00:32:51,844 --> 00:32:52,845 Take a seat. 567 00:32:59,268 --> 00:33:01,187 There, all very proper. 568 00:33:10,738 --> 00:33:14,492 You know oftentimes when people ask me for help 569 00:33:14,492 --> 00:33:16,995 I do nothing more than listen. 570 00:33:16,995 --> 00:33:19,455 Letting people talk about their problems out loud 571 00:33:19,455 --> 00:33:22,917 often leads to a solution, and I get all the credit. 572 00:33:22,917 --> 00:33:26,170 It's actually quite a nice arrangement. 573 00:33:28,965 --> 00:33:32,468 - It is becoming clear to me that I am not 574 00:33:33,720 --> 00:33:36,055 the most appropriate person for this job. 575 00:33:36,055 --> 00:33:36,889 - Nonsense. 576 00:33:36,889 --> 00:33:38,433 The children adore you. 577 00:33:38,433 --> 00:33:40,018 Now if it's Lady Lewis you're worried about-- 578 00:33:40,018 --> 00:33:41,978 - No, no, it's not that. 579 00:33:45,982 --> 00:33:48,901 You see I was given this assignment 580 00:33:50,903 --> 00:33:54,240 only because there was nobody else available. 581 00:33:54,240 --> 00:33:56,075 - I'm not sure I quite understand. 582 00:33:56,075 --> 00:33:58,119 Surely there are governess' available in a city like-- 583 00:33:58,119 --> 00:33:59,871 - Yes, yes of course. 584 00:34:03,082 --> 00:34:07,253 What I mean is, I seem to have lost confidence in myself. 585 00:34:10,298 --> 00:34:12,508 - Perhaps it's because you're back at sea. 586 00:34:12,508 --> 00:34:14,010 The memories of what happened before 587 00:34:14,010 --> 00:34:16,220 have very naturally upset you. 588 00:34:16,220 --> 00:34:17,722 - Maybe that's it. 589 00:34:21,976 --> 00:34:26,022 I'm sorry to bore you with my insecurities. 590 00:34:26,022 --> 00:34:26,898 - I can't help but feel 591 00:34:26,898 --> 00:34:31,194 you have something else you want to tell me. 592 00:34:31,194 --> 00:34:33,029 - No, no nothing else. 593 00:34:35,073 --> 00:34:38,326 - Well if you need to talk I'm always here. 594 00:34:38,326 --> 00:34:39,619 - Thank you. 595 00:34:39,619 --> 00:34:41,913 - You're too attractive to be a nanny, you know. 596 00:34:41,913 --> 00:34:44,624 Husbands and fathers will find you a distraction. 597 00:34:44,624 --> 00:34:46,000 - You're just flattering me now. 598 00:34:46,000 --> 00:34:46,834 - No, no. 599 00:34:46,834 --> 00:34:47,668 - To make me feel better. 600 00:34:47,668 --> 00:34:48,544 - Not at all. 601 00:34:48,544 --> 00:34:50,963 I myself am quite distracted. 602 00:34:58,012 --> 00:34:59,138 - I better go. 603 00:35:06,229 --> 00:35:07,063 Thank you. 604 00:35:16,697 --> 00:35:19,659 It was the best of times, it was the worst of times. 605 00:35:19,659 --> 00:35:22,620 It was the age of wisdom, it was the age of foolishness. 606 00:35:22,620 --> 00:35:27,041 It was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity. 607 00:35:27,041 --> 00:35:29,585 - Surely you're not saying that God is in favor of war. 608 00:35:29,585 --> 00:35:31,003 - What do you think, chaplain? 609 00:35:31,003 --> 00:35:32,630 Does God pick sides? 610 00:35:32,630 --> 00:35:36,259 - Well of course he'd be on our side, wouldn't he? 611 00:35:36,259 --> 00:35:38,386 - With so many men dying on both sides 612 00:35:38,386 --> 00:35:40,429 I wonder if he favors either of us. 613 00:35:40,429 --> 00:35:41,597 - There is a terrible paradox. 614 00:35:41,597 --> 00:35:45,059 War is the perfect expression of free will, 615 00:35:45,059 --> 00:35:48,062 which is of course God's gift to us. 616 00:35:50,648 --> 00:35:52,024 - And like most of his gifts, 617 00:35:52,024 --> 00:35:55,319 it is unappreciated and often misused. 618 00:35:55,319 --> 00:35:57,488 - As I recall, the Bible is filled with stories of God 619 00:35:57,488 --> 00:36:00,616 giving his blessing to men who fight for a just cause. 620 00:36:00,616 --> 00:36:01,784 - Come now, Townsend. 621 00:36:01,784 --> 00:36:03,995 You do not believe all this senseless killing 622 00:36:03,995 --> 00:36:05,746 warrants God's approval? 623 00:36:05,746 --> 00:36:06,956 - Are you saying he does not approve 624 00:36:06,956 --> 00:36:08,666 of courage and sacrifice? 625 00:36:08,666 --> 00:36:11,210 - I assure you, I would be willing to do my bit. 626 00:36:11,210 --> 00:36:15,715 I realize that as a female my options are limited. 627 00:36:15,715 --> 00:36:16,674 I shall have to content myself 628 00:36:16,674 --> 00:36:19,510 with being the woman behind the man. 629 00:36:19,510 --> 00:36:21,470 - Without the support of our women at home 630 00:36:21,470 --> 00:36:25,308 I doubt we could win the war, or even have one. 631 00:36:25,308 --> 00:36:27,768 - Men start wars, chaplain. 632 00:36:27,768 --> 00:36:30,771 Women clean up afterwards. 633 00:36:30,771 --> 00:36:32,481 If things were the other way around 634 00:36:32,481 --> 00:36:34,358 there would be no more wars. 635 00:36:34,358 --> 00:36:35,943 I promise you that. 636 00:36:46,787 --> 00:36:50,458 (speaking foreign language) 637 00:37:00,259 --> 00:37:01,594 (Morse code beeping) 638 00:37:01,594 --> 00:37:02,428 - Excuse me, sir? 639 00:37:02,428 --> 00:37:03,262 - Yes? 640 00:37:03,262 --> 00:37:04,430 - Another coded message, sir. 641 00:37:04,430 --> 00:37:07,183 Coming from very close by, sir. 642 00:37:07,183 --> 00:37:08,601 - Mr. Townsend. - Yes, sir. 643 00:37:08,601 --> 00:37:09,435 - Double the watch. 644 00:37:09,435 --> 00:37:10,353 - Aye, sir. 645 00:37:18,778 --> 00:37:19,612 - [Lady Lewis] You enjoy 646 00:37:19,612 --> 00:37:21,656 Chaplain Reynolds' company, don't you? 647 00:37:21,656 --> 00:37:22,740 - I do, yes. 648 00:37:22,740 --> 00:37:23,741 - Hm. 649 00:37:23,741 --> 00:37:26,827 He's unusual, don't you think, for a chaplain? 650 00:37:26,827 --> 00:37:27,828 - Really? 651 00:37:27,828 --> 00:37:28,829 In what way? 652 00:37:29,830 --> 00:37:33,209 - I've seen men like him before. 653 00:37:33,209 --> 00:37:35,211 They burn rather brightly. 654 00:37:35,211 --> 00:37:38,005 Women are drawn to them. 655 00:37:38,005 --> 00:37:41,759 Hm, take care my dear you do not get too close to the flame. 656 00:37:41,759 --> 00:37:42,593 - I assure you, Lady Lewis, 657 00:37:42,593 --> 00:37:47,056 I regard Chaplain Reynolds as a friend, an advisor. 658 00:37:47,056 --> 00:37:48,641 - Of course you do. 659 00:37:51,227 --> 00:37:53,980 (dramatic music) 660 00:38:24,552 --> 00:38:26,345 - Is the captain where we want him? 661 00:38:26,345 --> 00:38:28,764 - He's always there until 10. 662 00:38:33,352 --> 00:38:34,687 - Good morning, sir. 663 00:38:34,687 --> 00:38:37,023 - Oh, good morning, Spencer. 664 00:38:51,537 --> 00:38:52,538 - All right. 665 00:39:01,297 --> 00:39:03,466 (sighing) 666 00:39:25,321 --> 00:39:26,781 Damn you, you said he'd be here. 667 00:39:26,781 --> 00:39:30,242 - He's always up here between nine and 10 without fail. 668 00:39:30,242 --> 00:39:32,495 I don't know what happened. 669 00:39:33,621 --> 00:39:36,457 - All right, you go check the dispensary. 670 00:39:36,457 --> 00:39:37,416 I'll look for him in his cabin. 671 00:39:37,416 --> 00:39:39,710 If you find him, bring him to the bridge. 672 00:39:39,710 --> 00:39:42,254 Shoot anyone who tries to stop you. 673 00:39:42,254 --> 00:39:43,589 (dramatic music) 674 00:39:43,589 --> 00:39:46,092 (men yelling) 675 00:40:00,898 --> 00:40:03,359 - Are you a modern woman, Miss Campbell? 676 00:40:03,359 --> 00:40:05,861 - I don't quite know what you mean, ma'am. 677 00:40:05,861 --> 00:40:07,738 - Do you wish to be the equal of men 678 00:40:07,738 --> 00:40:10,783 so that you can vote or smoke cigars? 679 00:40:10,783 --> 00:40:13,077 - If I were allowed the vote I would vote for a law 680 00:40:13,077 --> 00:40:15,121 prohibiting the smoking of cigars. 681 00:40:15,121 --> 00:40:15,955 (suspenseful music) 682 00:40:15,955 --> 00:40:18,749 - Ah yes, that would be wonderful. 683 00:40:18,749 --> 00:40:20,709 Though I doubt it will ever happen. 684 00:40:20,709 --> 00:40:22,586 - No, I suppose not. 685 00:40:22,586 --> 00:40:24,880 - Women have no need to seek equality. 686 00:40:24,880 --> 00:40:27,049 They are already superior. 687 00:40:28,342 --> 00:40:29,135 (dramatic music) 688 00:40:29,135 --> 00:40:29,969 - My God. 689 00:40:32,638 --> 00:40:33,472 - What on earth are you-- 690 00:40:33,472 --> 00:40:37,560 Miss, children, children, come, come, come quick. 691 00:40:40,271 --> 00:40:42,148 - Good morning, gentlemen. 692 00:40:42,148 --> 00:40:45,651 You will please put your hands in the air. 693 00:40:47,111 --> 00:40:48,070 - What is the meaning of this? 694 00:40:48,070 --> 00:40:49,613 - You're a prisoner of the German Navy. 695 00:40:49,613 --> 00:40:52,324 - And the Irish Republican Brotherhood. 696 00:40:52,324 --> 00:40:54,577 Helmsmen, hold your course. 697 00:40:56,036 --> 00:40:58,747 If you want to live do exactly as I tell ya. 698 00:40:58,747 --> 00:41:00,583 - Drop your weapons, or I'll shoot. 699 00:41:00,583 --> 00:41:03,002 (gun firing) 700 00:41:25,608 --> 00:41:26,442 (gun firing) 701 00:41:26,442 --> 00:41:28,194 (groaning) 702 00:41:28,194 --> 00:41:29,445 - Give it here! 703 00:41:30,988 --> 00:41:33,574 (gun firing) 704 00:41:33,574 --> 00:41:35,826 (grunting) 705 00:41:42,917 --> 00:41:45,336 (gun firing) 706 00:41:46,795 --> 00:41:48,130 - That's enough. 707 00:41:54,970 --> 00:41:57,640 (alarm buzzing) 708 00:42:05,648 --> 00:42:07,399 - You, come with me. 709 00:42:07,399 --> 00:42:10,778 - This is a hanging offense, lad. 710 00:42:10,778 --> 00:42:11,612 - Move. 711 00:42:16,617 --> 00:42:17,701 - What's going on, Sweeney? 712 00:42:17,701 --> 00:42:18,911 - A bit of trouble, chaplain. 713 00:42:18,911 --> 00:42:20,329 Better get below. 714 00:42:23,541 --> 00:42:25,709 - Deranged lad, you couldn't possibly get away with this. 715 00:42:25,709 --> 00:42:26,919 - Oh, would you ever shut up. 716 00:42:26,919 --> 00:42:28,754 - Think of your mother, son. 717 00:42:28,754 --> 00:42:30,714 - Get back or I bloody blow his head off. 718 00:42:30,714 --> 00:42:32,591 - Easy, son, easy. 719 00:42:32,591 --> 00:42:34,176 - [Man] Get back or I will. 720 00:42:34,176 --> 00:42:36,637 - Put the gun down, son. 721 00:42:36,637 --> 00:42:38,180 - Take good aim, gentlemen. 722 00:42:38,180 --> 00:42:39,848 - I'll kill him, I will. 723 00:42:39,848 --> 00:42:41,183 - Put that gun down. 724 00:42:41,183 --> 00:42:44,019 - They mean to steal your ship, lads. 725 00:42:44,019 --> 00:42:44,853 Take him. 726 00:42:46,730 --> 00:42:49,149 (gun firing) 727 00:43:05,374 --> 00:43:06,709 Well done, chaplain. 728 00:43:06,709 --> 00:43:07,918 You'll get a medal for this. 729 00:43:07,918 --> 00:43:08,836 Come on, lads. 730 00:43:08,836 --> 00:43:10,504 There may be others. 731 00:43:14,425 --> 00:43:17,511 - You're needed on the bridge. 732 00:43:17,511 --> 00:43:18,762 A man is dying. 733 00:43:35,237 --> 00:43:37,740 (guns firing) 734 00:44:03,807 --> 00:44:06,060 (groaning) 735 00:44:26,872 --> 00:44:28,040 - Stop firing. 736 00:44:29,583 --> 00:44:32,670 Put your hands where we can see them. 737 00:44:34,380 --> 00:44:37,299 (gun firing) 738 00:44:37,299 --> 00:44:38,467 - Stop firing! 739 00:44:41,261 --> 00:44:43,681 (slow music) 740 00:44:52,773 --> 00:44:53,982 - [Captain] Miss Campbell. 741 00:44:53,982 --> 00:44:55,192 - You wanted to see me, captain. 742 00:44:55,192 --> 00:44:56,026 - Yes. 743 00:44:57,236 --> 00:44:59,405 It has become painfully obvious 744 00:44:59,405 --> 00:45:03,283 that I have completely underestimated you. 745 00:45:03,283 --> 00:45:05,953 I want to apologize for my behavior. 746 00:45:05,953 --> 00:45:07,413 There's not a man or a woman on this ship 747 00:45:07,413 --> 00:45:10,457 who does not owe you an immense debt of gratitude 748 00:45:10,457 --> 00:45:12,209 for your courage and your perseverance. 749 00:45:12,209 --> 00:45:13,585 - Hear, hear. - Hear, hear. 750 00:45:13,585 --> 00:45:14,795 - Thank you. 751 00:45:14,795 --> 00:45:16,964 I accept your apology, captain. 752 00:45:16,964 --> 00:45:18,507 I know it comes from your heart. 753 00:45:18,507 --> 00:45:22,094 (soaring orchestral music) 754 00:45:37,735 --> 00:45:39,611 - And how was your day? 755 00:45:43,991 --> 00:45:45,659 - I've killed a man. 756 00:45:47,077 --> 00:45:47,911 - Yes. 757 00:45:49,455 --> 00:45:51,790 You must feel awful. 758 00:45:51,790 --> 00:45:52,791 - Yes, I do. 759 00:46:00,382 --> 00:46:03,177 (glass clanging) 760 00:46:03,177 --> 00:46:07,181 - Ladies and gentlemen, a toast to the Britannic, 761 00:46:07,181 --> 00:46:08,474 and to two heroes who today 762 00:46:08,474 --> 00:46:11,101 risked their lives to preserve her. 763 00:46:11,101 --> 00:46:15,022 I give you Miss Vera Campbell and Chaplain Reynolds. 764 00:46:15,022 --> 00:46:16,273 Your health. 765 00:46:16,273 --> 00:46:19,276 (people applauding) 766 00:46:35,125 --> 00:46:36,585 - Miss Campbell. 767 00:46:36,585 --> 00:46:38,504 - Ah, Mr. Townsend. 768 00:46:38,504 --> 00:46:40,172 Brady and cigars over with? 769 00:46:40,172 --> 00:46:41,006 - Yes. 770 00:46:45,344 --> 00:46:48,013 I just wanted to say, ah, well-- 771 00:46:49,264 --> 00:46:50,098 - Yes. 772 00:46:51,600 --> 00:46:53,644 - I admire you very much. 773 00:46:53,644 --> 00:46:55,479 - Even though I am a woman? 774 00:46:55,479 --> 00:46:56,897 - (laughs) I think it is because 775 00:46:56,897 --> 00:46:59,983 you are a woman that I admire you. 776 00:46:59,983 --> 00:47:03,320 I begin to understand how difficult it must be at times. 777 00:47:03,320 --> 00:47:04,196 - Perhaps then I can rely 778 00:47:04,196 --> 00:47:06,698 on your understanding in the future. 779 00:47:06,698 --> 00:47:08,951 - You may rely on me at any time, Miss Campbell. 780 00:47:08,951 --> 00:47:10,035 I assure you. 781 00:47:11,495 --> 00:47:13,622 Will you be making the return voyage with us? 782 00:47:13,622 --> 00:47:16,291 - Yes, I suppose I shall. 783 00:47:16,291 --> 00:47:19,253 - Then I shall look forward to getting better acquainted. 784 00:47:19,253 --> 00:47:20,504 - [Vera] Hello. 785 00:47:22,005 --> 00:47:23,465 - Hello. 786 00:47:23,465 --> 00:47:26,760 Just on my way to visit the prisoner. 787 00:47:26,760 --> 00:47:29,847 Townsend here gave him rather a sound trashing. 788 00:47:29,847 --> 00:47:32,391 By the by, the captain is looking for you. 789 00:47:32,391 --> 00:47:35,227 - Right, well, you will excuse me. 790 00:47:36,228 --> 00:47:37,229 - Of course. 791 00:47:39,773 --> 00:47:40,858 Do you mind if I come with you? 792 00:47:40,858 --> 00:47:42,150 - Not at all. 793 00:47:42,150 --> 00:47:42,943 - There are some questions 794 00:47:42,943 --> 00:47:45,779 that I'd like to ask our prisoner. 795 00:47:49,741 --> 00:47:50,659 - Evening. 796 00:47:50,659 --> 00:47:51,493 - Good evening, sir. 797 00:47:51,493 --> 00:47:52,828 (slow suspenseful music) 798 00:47:52,828 --> 00:47:53,996 - How's the prisoner? 799 00:47:53,996 --> 00:47:55,747 - Asleep, no trouble. 800 00:47:56,874 --> 00:47:59,001 - I wonder if I might have a word with him. 801 00:47:59,001 --> 00:47:59,918 - Sir? 802 00:47:59,918 --> 00:48:01,753 - Captain's orders. 803 00:48:01,753 --> 00:48:03,088 Have you got the keys? 804 00:48:03,088 --> 00:48:04,006 - Yes, sir. 805 00:48:09,011 --> 00:48:11,179 (dramatic music) 806 00:48:11,179 --> 00:48:12,014 - Grab it. 807 00:48:15,183 --> 00:48:17,269 Cover him with a blanket. 808 00:48:18,478 --> 00:48:20,731 (thudding) 809 00:48:23,734 --> 00:48:25,152 Stop you fool. 810 00:48:25,152 --> 00:48:26,862 - Once less of the blighters to worry about, isn't it? 811 00:48:26,862 --> 00:48:28,530 - We do this my way. 812 00:48:32,910 --> 00:48:33,702 Right. 813 00:48:45,088 --> 00:48:46,465 - [Man] Right, let's look down there. 814 00:48:46,465 --> 00:48:47,716 - [Man] Righto. 815 00:49:32,761 --> 00:49:34,179 (laughing) 816 00:49:34,179 --> 00:49:36,848 - Captain, the prisoner has escaped. 817 00:49:36,848 --> 00:49:40,686 - Armed search parties, gentlemen, on the dot. 818 00:49:42,229 --> 00:49:44,481 (alarm buzzing) 819 00:49:44,481 --> 00:49:45,482 - We're not going to make it, I'm afraid. 820 00:49:45,482 --> 00:49:49,319 - Well let's kill as many of the blighters as we can then. 821 00:49:49,319 --> 00:49:51,780 (guns firing) 822 00:49:55,617 --> 00:49:57,703 (groaning) 823 00:49:57,703 --> 00:49:59,955 (grunting) 824 00:50:08,964 --> 00:50:10,173 - Chaplain Reynolds. 825 00:50:10,173 --> 00:50:13,093 (gun firing) 826 00:50:13,093 --> 00:50:13,927 - Stop. 827 00:50:13,927 --> 00:50:16,263 (gun firing) 828 00:50:16,263 --> 00:50:17,514 Oh, get after him, lads. 829 00:50:17,514 --> 00:50:18,932 Go on, after him. 830 00:50:24,396 --> 00:50:27,315 (thunder rumbling) 831 00:50:31,111 --> 00:50:31,945 - What's happened? 832 00:50:31,945 --> 00:50:32,904 - They've all been shot. 833 00:50:32,904 --> 00:50:34,823 Someone ran down there. 834 00:50:48,545 --> 00:50:52,215 (speaking foreign language) 835 00:50:54,551 --> 00:50:56,720 (slow suspenseful music) 836 00:50:56,720 --> 00:50:59,806 (Morse code beeping) 837 00:51:09,900 --> 00:51:11,860 - I think we know who it is we're looking for, sir. 838 00:51:11,860 --> 00:51:12,694 - Oh? 839 00:51:12,694 --> 00:51:14,488 - One of the stokers is unaccounted for, sir. 840 00:51:14,488 --> 00:51:15,405 A man named Evans. 841 00:51:15,405 --> 00:51:16,239 - Evans? 842 00:51:16,239 --> 00:51:17,324 - I doubt he's still on board. 843 00:51:17,324 --> 00:51:20,160 One of the life rafts is missing at the stern. 844 00:51:20,160 --> 00:51:21,620 - Nevertheless, I want this ship to remain 845 00:51:21,620 --> 00:51:23,747 on full alert until we reach Naples. 846 00:51:23,747 --> 00:51:24,998 - Aye aye, sir. 847 00:51:39,137 --> 00:51:42,808 (speaking foreign language) 848 00:51:56,154 --> 00:51:59,658 - There she is, sir, HMS Victoria. 849 00:51:59,658 --> 00:52:02,744 - Oh, that is a most pleasing sight, Mr. Townsend. 850 00:52:02,744 --> 00:52:04,788 Now we can breathe more easily. 851 00:52:04,788 --> 00:52:07,040 - Let's hope so, sir. 852 00:52:07,040 --> 00:52:10,043 (ship horn blowing) 853 00:52:11,920 --> 00:52:13,672 - I still can't believe it, miss. 854 00:52:13,672 --> 00:52:16,007 I've known Evans for a long time. 855 00:52:16,007 --> 00:52:17,843 - Did he have any close friends? 856 00:52:17,843 --> 00:52:19,928 Onboard ship I mean. 857 00:52:19,928 --> 00:52:22,013 Anyone he spent a lot of time with. 858 00:52:22,013 --> 00:52:22,848 - Not really. 859 00:52:22,848 --> 00:52:24,391 He kept to himself, like. 860 00:52:24,391 --> 00:52:26,810 He had something on his mind, I know that. 861 00:52:26,810 --> 00:52:27,644 - Really? 862 00:52:30,021 --> 00:52:31,940 - He was concerned about his family, I think. 863 00:52:31,940 --> 00:52:33,441 He said this was going to be his last voyage. 864 00:52:33,441 --> 00:52:35,026 - I see. 865 00:52:35,026 --> 00:52:38,780 - That won't make him a spy though, would it? 866 00:52:39,865 --> 00:52:41,032 (door knocking) 867 00:52:41,032 --> 00:52:42,367 - Miss Campbell. 868 00:52:45,662 --> 00:52:47,706 - He'd know this ship fairly well, wouldn't he? 869 00:52:47,706 --> 00:52:49,249 - I suppose. 870 00:52:49,249 --> 00:52:52,377 - If you couldn't take over the ship, what would you do? 871 00:52:52,377 --> 00:52:54,421 How would you keep it from reaching port? 872 00:52:54,421 --> 00:52:56,381 - Any other ship I'd say sink her. 873 00:52:56,381 --> 00:52:57,215 But not this ship. 874 00:52:57,215 --> 00:52:58,466 - Yes, I've heard it's unsinkable. 875 00:52:58,466 --> 00:52:59,301 Is that true? 876 00:52:59,301 --> 00:53:00,719 - Generally speaking, yeah. 877 00:53:00,719 --> 00:53:02,637 Once we close these bulkheads it is. 878 00:53:02,637 --> 00:53:03,763 - Bulkheads? 879 00:53:03,763 --> 00:53:05,265 - Blow a hole in her now, water would flood 880 00:53:05,265 --> 00:53:07,058 the lower compartments before we could close-- 881 00:53:07,058 --> 00:53:08,768 - Do you open them at this time everyday? 882 00:53:08,768 --> 00:53:10,437 - That's right, miss, for about 15 minutes 883 00:53:10,437 --> 00:53:11,855 every morning and evening. 884 00:53:11,855 --> 00:53:13,231 - Oh my God. 885 00:53:13,231 --> 00:53:14,065 Close the bulkheads. 886 00:53:14,065 --> 00:53:14,900 - What? 887 00:53:14,900 --> 00:53:15,734 I can't do that. 888 00:53:15,734 --> 00:53:16,776 Not without the captain's order. 889 00:53:16,776 --> 00:53:17,736 - Then get in touch with the captain 890 00:53:17,736 --> 00:53:19,487 and tell him I said to close them. 891 00:53:19,487 --> 00:53:20,322 Do it. 892 00:53:25,118 --> 00:53:27,871 (dramatic music) 893 00:53:34,669 --> 00:53:35,503 Lady Lewis. 894 00:53:35,503 --> 00:53:36,338 - [Lady Lewis] Hm? 895 00:53:36,338 --> 00:53:37,464 - I want you to get up and get dressed. 896 00:53:37,464 --> 00:53:38,423 We're going up on deck. 897 00:53:38,423 --> 00:53:39,257 - What is it? 898 00:53:39,257 --> 00:53:40,091 What's wrong? 899 00:53:40,091 --> 00:53:40,926 - I haven't got time to explain. 900 00:53:40,926 --> 00:53:41,760 Just do as I say. 901 00:53:41,760 --> 00:53:42,594 Children, you can finish that later. 902 00:53:42,594 --> 00:53:44,054 - Do what Miss Campbell says. 903 00:53:44,054 --> 00:53:44,888 Go. 904 00:53:44,888 --> 00:53:45,722 - Should I help you? 905 00:53:45,722 --> 00:53:47,557 - No, take the children. 906 00:53:47,557 --> 00:53:50,560 (suspenseful music) 907 00:53:53,480 --> 00:53:54,314 (door knocking) 908 00:53:54,314 --> 00:53:55,649 - Miss Campbell. 909 00:54:02,781 --> 00:54:04,741 - Yes, by all means seal the bulkhead doors. 910 00:54:04,741 --> 00:54:06,243 Sound the alarm. 911 00:54:06,243 --> 00:54:08,411 Everyone to duty stations. 912 00:54:12,707 --> 00:54:13,875 (slow suspenseful music) 913 00:54:13,875 --> 00:54:16,628 (alarm buzzing) 914 00:54:16,628 --> 00:54:17,629 - Go on, up. 915 00:54:22,842 --> 00:54:26,596 (people excitedly talking) 916 00:54:26,596 --> 00:54:27,430 - Hey, up. 917 00:54:31,393 --> 00:54:34,354 (suspenseful music) 918 00:54:40,026 --> 00:54:41,653 - Sir, the Victoria reports a periscope 919 00:54:41,653 --> 00:54:43,280 off our starboard bow, sir. 920 00:54:43,280 --> 00:54:46,157 (Captain mumbling) 921 00:54:48,702 --> 00:54:51,413 (dramatic music) 922 00:54:56,876 --> 00:54:59,212 - [Sailor] Quickly, quickly. 923 00:55:05,552 --> 00:55:07,262 (speaking foreign language) 924 00:55:07,262 --> 00:55:08,096 - Fire! 925 00:55:21,776 --> 00:55:24,696 (speaking foreign language) 926 00:55:24,696 --> 00:55:25,530 Fire! 927 00:55:31,369 --> 00:55:35,040 (speaking foreign language) 928 00:55:57,145 --> 00:55:59,898 (bomb exploding) 929 00:56:06,821 --> 00:56:09,657 (bombs exploding) 930 00:56:25,256 --> 00:56:26,383 - Stay by the lifeboats. 931 00:56:26,383 --> 00:56:28,051 It's the safest place to be. 932 00:56:28,051 --> 00:56:29,761 Remain calm. 933 00:56:29,761 --> 00:56:32,138 This is the biggest ship in the world. 934 00:56:32,138 --> 00:56:33,556 It is unsinkable. 935 00:56:48,154 --> 00:56:50,198 - Stand clear, make room. 936 00:56:53,827 --> 00:56:56,246 (gun firing) 937 00:57:05,463 --> 00:57:07,882 (missile exploding) 938 00:57:07,882 --> 00:57:11,386 (people cheering and applauding) 939 00:57:11,386 --> 00:57:14,722 (slow orchestral music) 940 00:57:18,935 --> 00:57:20,228 - Sarah, William. 941 00:57:20,228 --> 00:57:21,604 - Mother. - Darlings. 942 00:57:21,604 --> 00:57:24,190 Oh, are you all right? 943 00:57:24,190 --> 00:57:26,067 Oh, thank you, Vera. 944 00:57:26,067 --> 00:57:27,777 - Mother, there was a torpedo. 945 00:57:27,777 --> 00:57:29,320 Mr. Townsend came out with a big gun 946 00:57:29,320 --> 00:57:30,530 and there was a big explosion. 947 00:57:30,530 --> 00:57:31,573 (laughing) 948 00:57:31,573 --> 00:57:33,950 - Heavens, well is it all over? 949 00:57:33,950 --> 00:57:35,076 - Yes, ma'am, I think so. 950 00:57:35,076 --> 00:57:36,578 - [Lady Lewis] Oh. 951 00:57:44,961 --> 00:57:48,798 (singing in foreign language) 952 00:57:53,761 --> 00:57:55,555 - It's beautiful. 953 00:57:55,555 --> 00:57:59,726 - The whole thing hand-painted by someone called Messina. 954 00:58:09,861 --> 00:58:11,654 - The chaplain would want to see this, 955 00:58:11,654 --> 00:58:14,073 but we seem to have lost him. 956 00:58:15,742 --> 00:58:16,701 - There he is. 957 00:58:16,701 --> 00:58:18,369 I'll go and get him. 958 00:58:22,916 --> 00:58:25,293 (speaking foreign language) 959 00:58:25,293 --> 00:58:27,045 - In English, please. 960 00:58:28,171 --> 00:58:29,172 - Follow me. 961 00:58:46,397 --> 00:58:48,191 All this is of no consequence. 962 00:58:48,191 --> 00:58:50,193 You have failed. 963 00:58:50,193 --> 00:58:51,945 - They were expecting us. 964 00:58:51,945 --> 00:58:53,821 They have an agent on board. 965 00:58:53,821 --> 00:58:56,533 - Then you must destroy the ship. 966 00:58:56,533 --> 00:58:57,534 Look at me. 967 00:58:57,534 --> 00:59:00,537 We cannot have those armaments reaching Egypt. 968 00:59:00,537 --> 00:59:03,039 You know that as well as I do. 969 00:59:05,083 --> 00:59:06,125 - What is this? 970 00:59:06,125 --> 00:59:07,877 - Contact detonators. 971 00:59:09,212 --> 00:59:12,257 I'm sure you will find a use for them. 972 00:59:12,257 --> 00:59:15,927 (speaking foreign language) 973 00:59:24,227 --> 00:59:25,478 - There you are. 974 00:59:25,478 --> 00:59:26,813 I've been looking for you. 975 00:59:26,813 --> 00:59:27,689 - Have you? 976 00:59:27,689 --> 00:59:29,983 I ran into someone I know. 977 00:59:29,983 --> 00:59:30,817 - Really? 978 00:59:30,817 --> 00:59:31,776 - Yes. 979 00:59:31,776 --> 00:59:33,486 He's rather an unpleasant sort of chap. 980 00:59:33,486 --> 00:59:34,737 Otherwise I'd have brought him over. 981 00:59:34,737 --> 00:59:36,239 - I'm glad you didn't. 982 00:59:36,239 --> 00:59:37,574 Is that today's paper? 983 00:59:37,574 --> 00:59:38,408 - Yes. 984 00:59:39,867 --> 00:59:41,619 Yes, I believe it is. 985 00:59:46,082 --> 00:59:48,626 - Can you read Italian? 986 00:59:48,626 --> 00:59:52,297 (speaking foreign language) 987 00:59:53,214 --> 00:59:54,048 - Please. 988 00:59:55,842 --> 00:59:58,052 - I wonder if I'm reading this correctly. 989 00:59:58,052 --> 00:59:58,928 It says here that this is 990 00:59:58,928 --> 01:00:01,681 the thigh bones of John the Baptist. 991 01:00:01,681 --> 01:00:03,308 Perhaps the doctor will authenticate it. 992 01:00:03,308 --> 01:00:04,475 - Where's the rest of him? 993 01:00:04,475 --> 01:00:06,144 - Under your bed all rotten and smelly. 994 01:00:06,144 --> 01:00:07,854 - Oh William, really. 995 01:00:07,854 --> 01:00:10,064 - Ah, you've found him. 996 01:00:10,064 --> 01:00:10,898 - [Lady Lewis] Does anyone actually believe 997 01:00:10,898 --> 01:00:12,692 in this sort of this? 998 01:00:12,692 --> 01:00:14,152 - What sort of thing are we talking about? 999 01:00:14,152 --> 01:00:17,196 - Well, the power of religious relics. 1000 01:00:17,196 --> 01:00:19,449 I wonder if it's for sale. 1001 01:00:19,449 --> 01:00:20,783 - What would you do with it? 1002 01:00:20,783 --> 01:00:23,620 - Oh well, I'd wave it over my hip, you see. 1003 01:00:23,620 --> 01:00:26,748 And then if I'm cured this wretched voyage 1004 01:00:26,748 --> 01:00:28,249 would have been worthwhile. 1005 01:00:28,249 --> 01:00:29,292 Oh. 1006 01:00:29,292 --> 01:00:30,168 - Which reminds me. 1007 01:00:30,168 --> 01:00:32,045 It's time we got back to the ship. 1008 01:00:32,045 --> 01:00:34,297 - Right, come on, children. 1009 01:00:36,257 --> 01:00:37,091 Oh. 1010 01:00:41,846 --> 01:00:45,516 - So you were wondering if I was a German spy? 1011 01:00:45,516 --> 01:00:47,518 - Well, there you were, talking with 1012 01:00:47,518 --> 01:00:50,605 a suspicious looking stranger who hands you something. 1013 01:00:50,605 --> 01:00:54,233 What was I supposed to think, Herr Reynolds? (laughs) 1014 01:00:54,233 --> 01:00:55,193 - Indeed. 1015 01:00:55,193 --> 01:00:56,402 And was I your only suspect? 1016 01:00:56,402 --> 01:00:57,320 - Oh, not at all. 1017 01:00:57,320 --> 01:00:58,780 Initially I suspected the captain 1018 01:00:58,780 --> 01:01:01,282 because he's so authoritarian. 1019 01:01:01,282 --> 01:01:03,034 I picture all Germans as authoritarian. 1020 01:01:03,034 --> 01:01:04,243 (laughing) 1021 01:01:04,243 --> 01:01:06,704 Oh then of course there was Lady Lewis and her children. 1022 01:01:06,704 --> 01:01:08,706 But after several days of observing them 1023 01:01:08,706 --> 01:01:12,543 I decided that Lady Lewis is far too whimsical to be a spy. 1024 01:01:12,543 --> 01:01:14,837 Oh, the children are not nearly tall enough. 1025 01:01:14,837 --> 01:01:16,506 - You've done it again, Holmes. 1026 01:01:16,506 --> 01:01:20,343 - (laughs) Thank you, Watson. 1027 01:01:27,725 --> 01:01:30,561 (ship horn blowing) 1028 01:01:30,561 --> 01:01:33,815 - Out of the way, lads, out of the way. 1029 01:01:34,899 --> 01:01:35,733 Out of the way, lads. 1030 01:01:35,733 --> 01:01:37,151 Come on, get out. 1031 01:01:44,492 --> 01:01:45,368 - Can I see him? 1032 01:01:45,368 --> 01:01:46,619 - [Doctor] Yes. 1033 01:01:49,789 --> 01:01:51,457 His neck was broken. 1034 01:01:53,543 --> 01:01:55,211 - It's not over then. 1035 01:01:55,211 --> 01:01:59,549 - Whoever put him under all that coal was one of us. 1036 01:01:59,549 --> 01:02:01,050 - What do you mean? 1037 01:02:01,050 --> 01:02:03,469 - I found this near the body. 1038 01:02:05,430 --> 01:02:07,056 - It's from an officer's tunic. 1039 01:02:07,056 --> 01:02:09,308 - It rather narrows it down, doesn't it? 1040 01:02:09,308 --> 01:02:11,227 - And are all officers present and accounted for? 1041 01:02:11,227 --> 01:02:13,229 - As far as I know, yes. 1042 01:02:15,648 --> 01:02:17,108 - Have you informed the captain? 1043 01:02:17,108 --> 01:02:18,276 - No, not yet. 1044 01:02:20,528 --> 01:02:23,614 - Let's keep this between us for now. 1045 01:02:28,578 --> 01:02:29,787 - From what I hear it's only a matter of time 1046 01:02:29,787 --> 01:02:31,581 before the Americans enter the war. 1047 01:02:31,581 --> 01:02:33,541 And then the stalemate will be ended. 1048 01:02:33,541 --> 01:02:34,834 - I just hope I get to strike a blow 1049 01:02:34,834 --> 01:02:36,544 before this whole thing is over. 1050 01:02:36,544 --> 01:02:37,378 - Perhaps you underestimate 1051 01:02:37,378 --> 01:02:39,464 your contribution on board the Britannic. 1052 01:02:39,464 --> 01:02:42,842 - It's one thing to die for a noble cause. 1053 01:02:42,842 --> 01:02:46,554 But it has to be said, what are we really fighting for? 1054 01:02:46,554 --> 01:02:47,638 Arabia's oil? 1055 01:02:49,348 --> 01:02:51,225 Mining rights to Africa? 1056 01:02:51,225 --> 01:02:52,185 - You mean this war is solely 1057 01:02:52,185 --> 01:02:53,853 about the division of property? 1058 01:02:53,853 --> 01:02:56,439 - Now that sounds dangerously like socialism. 1059 01:02:56,439 --> 01:02:58,191 And that's a dish we don't serve at this table. 1060 01:02:58,191 --> 01:02:59,025 (laughing) 1061 01:02:59,025 --> 01:02:59,859 - You would think that the Germans 1062 01:02:59,859 --> 01:03:01,944 would at least respect our noncombatant status. 1063 01:03:01,944 --> 01:03:03,571 I mean, I find it unsettling that someone 1064 01:03:03,571 --> 01:03:04,906 who I have never met should try 1065 01:03:04,906 --> 01:03:07,116 to take my life and the life of my children. 1066 01:03:07,116 --> 01:03:08,826 - War must be impersonal, Lady Lewis, 1067 01:03:08,826 --> 01:03:11,496 or we would not be so enamored with it. 1068 01:03:11,496 --> 01:03:13,539 - Do you mean to say that we would stop killing each other 1069 01:03:13,539 --> 01:03:15,041 if we were all properly introduced? 1070 01:03:15,041 --> 01:03:16,709 (laughing) 1071 01:03:16,709 --> 01:03:18,920 - It makes sense, doesn't it? 1072 01:03:18,920 --> 01:03:19,962 Do you suppose for instance that anyone 1073 01:03:19,962 --> 01:03:21,380 who knew Lady Lewis and her children 1074 01:03:21,380 --> 01:03:23,049 would willingly do them harm? 1075 01:03:23,049 --> 01:03:24,258 - I should hope not. 1076 01:03:24,258 --> 01:03:26,803 Although it's hard to be liked by everyone. 1077 01:03:26,803 --> 01:03:29,722 - I'm sure you haven't an enemy in the world. 1078 01:03:29,722 --> 01:03:31,933 - Only except for the German Navy. 1079 01:03:31,933 --> 01:03:34,143 For some reason they don't much care for me. 1080 01:03:34,143 --> 01:03:35,895 I can't imagine why. 1081 01:03:35,895 --> 01:03:37,396 Unless it's the company I keep. 1082 01:03:37,396 --> 01:03:39,649 (laughing) 1083 01:03:52,036 --> 01:03:52,870 (slow orchestral music) 1084 01:03:52,870 --> 01:03:57,750 - Is there something wrong, something I don't know about? 1085 01:03:57,750 --> 01:03:58,584 - No. 1086 01:04:00,920 --> 01:04:05,299 I suppose everyone just wants this voyage to end. 1087 01:04:05,299 --> 01:04:06,634 - I can imagine. 1088 01:04:28,698 --> 01:04:29,782 - Good night. 1089 01:04:40,293 --> 01:04:43,212 (thunder rumbling) 1090 01:04:58,978 --> 01:05:01,647 (door knocking) 1091 01:07:19,452 --> 01:07:22,872 (slow suspenseful music) 1092 01:07:28,794 --> 01:07:30,463 - What is it? 1093 01:07:30,463 --> 01:07:32,214 - I was cold. 1094 01:07:32,214 --> 01:07:33,549 - Oh, come to bed. 1095 01:07:33,549 --> 01:07:37,720 - No, no, I have to get back before someone sees me. 1096 01:07:40,514 --> 01:07:41,599 I have to go. 1097 01:07:43,934 --> 01:07:47,646 - Well, I'll get dressed and let's go up on the deck 1098 01:07:47,646 --> 01:07:50,191 and look at the storm before breakfast. 1099 01:07:50,191 --> 01:07:51,817 - All right. 1100 01:07:51,817 --> 01:07:55,071 But let me get back to my cabin and change first. 1101 01:07:55,071 --> 01:07:56,822 I'll see you on deck. 1102 01:08:12,463 --> 01:08:13,506 - Miss Campbell. 1103 01:08:13,506 --> 01:08:15,174 - Chaplain Reynolds. 1104 01:08:16,133 --> 01:08:18,719 He has a button missing on his jacket. 1105 01:08:18,719 --> 01:08:20,137 Well, it doesn't mean he's the officer we're looking for. 1106 01:08:20,137 --> 01:08:21,472 I mean, anyone can lose a button. 1107 01:08:21,472 --> 01:08:23,307 It doesn't have to be him. 1108 01:08:23,307 --> 01:08:26,018 - Why don't we ask him? 1109 01:08:26,018 --> 01:08:29,396 (slow dramatic music) 1110 01:08:29,396 --> 01:08:30,940 - I'm sorry. 1111 01:08:30,940 --> 01:08:32,483 I didn't want this to happen. 1112 01:08:32,483 --> 01:08:37,029 - Is this what you meant by war being impersonal? 1113 01:08:37,029 --> 01:08:39,198 - Can you tell me where you keep your ether, doctor? 1114 01:08:39,198 --> 01:08:40,825 - Ether? 1115 01:08:40,825 --> 01:08:41,909 - Yes, I see. 1116 01:08:43,327 --> 01:08:45,621 Mix it with something highly flammable 1117 01:08:45,621 --> 01:08:48,165 like coat dust for instance. 1118 01:08:48,165 --> 01:08:50,376 Then detonate the mixture. 1119 01:08:50,376 --> 01:08:51,794 - But why? 1120 01:08:51,794 --> 01:08:53,420 This is a hospital ship. 1121 01:08:53,420 --> 01:08:56,298 - This hospital ship is carrying munitions, Vera. 1122 01:08:56,298 --> 01:08:57,550 I've seen them. 1123 01:08:57,550 --> 01:09:00,594 This pistol came from a crate of them below deck. 1124 01:09:00,594 --> 01:09:03,097 (gun firing) 1125 01:09:03,097 --> 01:09:05,349 (grunting) 1126 01:09:11,313 --> 01:09:13,566 (groaning) 1127 01:09:37,756 --> 01:09:40,509 (dramatic music) 1128 01:10:17,796 --> 01:10:18,672 (whistling) 1129 01:10:18,672 --> 01:10:19,506 - [Man] Yes, sir? 1130 01:10:19,506 --> 01:10:20,382 - This is the bridge. 1131 01:10:20,382 --> 01:10:21,217 What's going on down there? 1132 01:10:21,217 --> 01:10:23,636 Why are the bulkhead doors being opened? 1133 01:10:23,636 --> 01:10:24,470 - Ow. 1134 01:10:30,893 --> 01:10:32,019 (buzzing) 1135 01:10:32,019 --> 01:10:33,437 - What's wrong? 1136 01:10:33,437 --> 01:10:34,563 - Someone's opened the bulkhead doors, sir. 1137 01:10:34,563 --> 01:10:36,232 We can't get them closed. 1138 01:10:36,232 --> 01:10:37,608 - Chief engineer to the bridge immediately. 1139 01:10:37,608 --> 01:10:38,525 - Yes, sir. 1140 01:11:16,313 --> 01:11:19,733 (slow suspenseful music) 1141 01:11:35,958 --> 01:11:36,792 - Stop. 1142 01:11:39,336 --> 01:11:40,254 Don't move. 1143 01:11:42,506 --> 01:11:44,174 Who are you, really? 1144 01:11:48,679 --> 01:11:52,850 - I'm Major Ernst Tilbach of German military intelligence. 1145 01:11:54,351 --> 01:11:57,855 And I'm going to sink this ship whether you shoot or not. 1146 01:11:57,855 --> 01:11:59,690 - Put the bottle down. 1147 01:12:01,400 --> 01:12:04,194 - A ship this size will take hours to sink. 1148 01:12:04,194 --> 01:12:06,488 Everybody will have time to reach the lifeboats. 1149 01:12:06,488 --> 01:12:08,115 You can save the children. 1150 01:12:08,115 --> 01:12:10,909 No one else needs to die. 1151 01:12:10,909 --> 01:12:12,244 - Don't do this. 1152 01:12:16,415 --> 01:12:18,959 - You have your duty. 1153 01:12:18,959 --> 01:12:19,960 I have mine. 1154 01:12:21,295 --> 01:12:22,129 - Please. 1155 01:12:23,172 --> 01:12:25,591 (gun firing) 1156 01:12:26,633 --> 01:12:29,553 (bottle exploding) 1157 01:12:32,639 --> 01:12:35,225 (bell ringing) 1158 01:12:36,518 --> 01:12:38,520 - Inform the Admiralty we have been torpedoed 1159 01:12:38,520 --> 01:12:39,813 or have hit a mine. 1160 01:12:39,813 --> 01:12:41,315 And I want a full damage report immediately. 1161 01:12:41,315 --> 01:12:42,566 - Aye aye, sir. 1162 01:12:49,656 --> 01:12:50,741 - Go. 1163 01:12:50,741 --> 01:12:52,159 Get the children. 1164 01:12:53,786 --> 01:12:54,620 Go. 1165 01:12:55,871 --> 01:12:56,705 Please. 1166 01:12:57,998 --> 01:12:58,832 Please. 1167 01:13:06,131 --> 01:13:08,801 (alarm buzzing) 1168 01:13:11,637 --> 01:13:14,390 (people talking) 1169 01:13:17,684 --> 01:13:20,396 - Proceed to your assigned lifeboat stations 1170 01:13:20,396 --> 01:13:23,816 and form up in an orderly manner. 1171 01:13:23,816 --> 01:13:27,152 Put on your lifejackets and remain calm. 1172 01:13:31,031 --> 01:13:32,950 - Sir, damage is in the port bow 1173 01:13:32,950 --> 01:13:34,034 near one of the coal bunkers. 1174 01:13:34,034 --> 01:13:35,285 We're taking on water fast. 1175 01:13:35,285 --> 01:13:37,746 - Hm, our nearest landfall is Kea. 1176 01:13:37,746 --> 01:13:39,915 We'll make a run for it and try and beach her there. 1177 01:13:39,915 --> 01:13:41,125 - That's more than seven miles. 1178 01:13:41,125 --> 01:13:42,084 Can we make it, sir? 1179 01:13:42,084 --> 01:13:44,294 - There are over 1,100 souls on board. 1180 01:13:44,294 --> 01:13:45,129 The nearer they are to land, 1181 01:13:45,129 --> 01:13:46,755 the greater their chance of survival. 1182 01:13:46,755 --> 01:13:48,006 - Aye aye, sir. 1183 01:13:58,434 --> 01:14:01,603 (slow dramatic music) 1184 01:14:17,244 --> 01:14:18,579 - Lady Lewis. 1185 01:14:18,579 --> 01:14:19,746 - Miss Campbell. 1186 01:14:19,746 --> 01:14:21,165 William has gone to find you. 1187 01:14:21,165 --> 01:14:22,791 He ran off when I was tending to Sarah. 1188 01:14:22,791 --> 01:14:23,625 Are you all right? 1189 01:14:23,625 --> 01:14:24,460 - I'll get him. 1190 01:14:24,460 --> 01:14:25,294 You take Sarah out onto deck. 1191 01:14:25,294 --> 01:14:26,128 - Do find him. 1192 01:14:26,128 --> 01:14:26,962 Find him. 1193 01:14:28,797 --> 01:14:30,132 - Miss Campbell. 1194 01:14:31,967 --> 01:14:33,135 Miss Campbell. 1195 01:14:33,135 --> 01:14:33,969 Ooh. 1196 01:14:35,512 --> 01:14:38,098 (dramatic music) 1197 01:14:38,098 --> 01:14:38,932 - William. 1198 01:14:48,775 --> 01:14:49,735 - What are you doing here? 1199 01:14:49,735 --> 01:14:53,238 - William is missing and I can't find him. 1200 01:14:55,824 --> 01:14:57,326 - I'll help you find him. 1201 01:14:57,326 --> 01:15:00,162 Come on, we haven't got much time. 1202 01:15:06,043 --> 01:15:06,877 - Steady on, ladies. 1203 01:15:06,877 --> 01:15:08,045 No cause for panic. 1204 01:15:08,045 --> 01:15:09,838 This is merely a precaution. 1205 01:15:09,838 --> 01:15:11,423 We shall board the lifeboats only if the captain 1206 01:15:11,423 --> 01:15:13,133 gives the order to abandon ship. 1207 01:15:13,133 --> 01:15:14,468 - What's he waiting for? 1208 01:15:14,468 --> 01:15:17,179 - We're making for the island of Kea seven miles away. 1209 01:15:17,179 --> 01:15:19,890 - If we can beach her we shan't have to use the boats. 1210 01:15:19,890 --> 01:15:21,642 But I must warn you. 1211 01:15:21,642 --> 01:15:23,101 When we land those Greek boys 1212 01:15:23,101 --> 01:15:24,436 are going to be terribly dazzled 1213 01:15:24,436 --> 01:15:26,730 by the sight of so many beautiful women. 1214 01:15:26,730 --> 01:15:29,316 Some of them will require medical attention. 1215 01:15:29,316 --> 01:15:31,735 - Are you asking for volunteers? 1216 01:15:31,735 --> 01:15:32,528 - William. 1217 01:15:33,695 --> 01:15:34,530 William. 1218 01:15:37,491 --> 01:15:38,325 William. 1219 01:15:39,993 --> 01:15:43,580 Mr. Townsend, my son is still aboard this ship. 1220 01:15:43,580 --> 01:15:44,748 - Miss Campbell is out looking for him but-- 1221 01:15:44,748 --> 01:15:46,166 - I have no doubt that someone will see him, 1222 01:15:46,166 --> 01:15:48,418 madam, and bring him topside. 1223 01:15:48,418 --> 01:15:49,253 - Right. 1224 01:15:49,253 --> 01:15:50,087 - William. 1225 01:15:50,087 --> 01:15:51,421 - Where are you? 1226 01:15:51,421 --> 01:15:52,256 William. 1227 01:15:53,173 --> 01:15:54,967 William, William. 1228 01:15:54,967 --> 01:15:55,968 William, are you hurt? 1229 01:15:55,968 --> 01:15:58,512 - Miss Campbell, I've come to save you. 1230 01:15:58,512 --> 01:16:02,307 - (laughs) Yes, of course you have. 1231 01:16:02,307 --> 01:16:03,141 - Come on. 1232 01:16:04,810 --> 01:16:05,644 Let's go. 1233 01:16:09,523 --> 01:16:11,858 (exploding) 1234 01:16:19,366 --> 01:16:21,118 - We're not going to make it. 1235 01:16:21,118 --> 01:16:25,122 Signal our position, and we are abandoning ship. 1236 01:16:29,251 --> 01:16:30,502 - The boy? 1237 01:16:30,502 --> 01:16:31,837 - I'm all right. 1238 01:16:33,338 --> 01:16:35,841 - Then get out of here. 1239 01:16:35,841 --> 01:16:37,926 - Can you get up? 1240 01:16:37,926 --> 01:16:38,844 - I can't. 1241 01:16:38,844 --> 01:16:40,846 I'm stuck under something. 1242 01:16:40,846 --> 01:16:41,680 Go on. 1243 01:16:41,680 --> 01:16:44,016 Take William and go. 1244 01:16:44,016 --> 01:16:46,310 You're wasting time. 1245 01:16:46,310 --> 01:16:47,144 Go. 1246 01:16:52,399 --> 01:16:54,109 - Onto the boats, quickly now. 1247 01:16:54,109 --> 01:16:55,402 Everyone onto the boats. 1248 01:16:55,402 --> 01:16:57,029 - No, my son is still aboard this ship. 1249 01:16:57,029 --> 01:16:59,156 - My apologies, madam, but you must leave this ship. 1250 01:16:59,156 --> 01:17:00,616 We will find your son and send him after you. 1251 01:17:00,616 --> 01:17:01,783 - My son is still below. 1252 01:17:01,783 --> 01:17:03,410 Get your hands off me. 1253 01:17:03,410 --> 01:17:04,578 - Mama. 1254 01:17:04,578 --> 01:17:05,621 - Your little girl needs you now. 1255 01:17:05,621 --> 01:17:06,872 Your son will be along. 1256 01:17:06,872 --> 01:17:07,706 - No reason to panic, ma'am. 1257 01:17:07,706 --> 01:17:08,957 Steady on now. 1258 01:17:08,957 --> 01:17:12,711 - You, sir, so much for your unsinkable ship. 1259 01:17:16,006 --> 01:17:19,593 - To your lifeboat now please, Mr. Cornish. 1260 01:17:22,429 --> 01:17:24,681 (slow music) 1261 01:17:24,681 --> 01:17:25,974 - What about you, sir? 1262 01:17:25,974 --> 01:17:27,643 - I'll be along in a minute. 1263 01:17:27,643 --> 01:17:29,061 You've done your duty, sir. 1264 01:17:29,061 --> 01:17:31,355 Go to your boat now. 1265 01:17:31,355 --> 01:17:32,606 - Aye aye, sir. 1266 01:17:35,484 --> 01:17:36,818 - Have you seen the chaplain and Dr. Baker? 1267 01:17:36,818 --> 01:17:38,278 - Dr. Baker is dead. 1268 01:17:38,278 --> 01:17:39,112 - Right. 1269 01:17:39,112 --> 01:17:39,946 Into the lifeboat then. 1270 01:17:39,946 --> 01:17:40,781 - Mama, Mama. 1271 01:17:40,781 --> 01:17:41,948 - William, come. 1272 01:17:41,948 --> 01:17:42,783 - But what about Chaplain Reynolds? 1273 01:17:42,783 --> 01:17:45,327 - Come on, miss, step lively, now. 1274 01:17:45,327 --> 01:17:47,913 - Hurry, Miss Campbell, please. 1275 01:17:49,122 --> 01:17:50,957 - Where are you going? 1276 01:17:53,043 --> 01:17:54,878 - Come back. 1277 01:17:54,878 --> 01:17:56,213 - Miss Campbell! 1278 01:17:57,547 --> 01:17:58,548 - Lower the boat. 1279 01:17:58,548 --> 01:17:59,966 - No! 1280 01:17:59,966 --> 01:18:02,719 (dramatic music) 1281 01:18:13,355 --> 01:18:15,107 - What are you doing? 1282 01:18:15,107 --> 01:18:17,109 Have you lost your mind? 1283 01:18:17,109 --> 01:18:18,193 Leave me. 1284 01:18:18,193 --> 01:18:19,611 - I can't. 1285 01:18:19,611 --> 01:18:22,197 I can't leave you like this. 1286 01:18:22,197 --> 01:18:23,365 Not like this. 1287 01:18:24,658 --> 01:18:26,910 (grunting) 1288 01:18:32,457 --> 01:18:34,751 - I would have killed you an hour ago if I had to. 1289 01:18:34,751 --> 01:18:36,795 - No, that's the difference between us. 1290 01:18:36,795 --> 01:18:41,216 I hate you for what you've done, but I can't let you die. 1291 01:18:41,216 --> 01:18:43,468 (grunting) 1292 01:18:48,640 --> 01:18:50,684 We need a lever. 1293 01:18:50,684 --> 01:18:52,519 - They keep the tools through there. 1294 01:18:52,519 --> 01:18:53,353 - Right. 1295 01:19:12,956 --> 01:19:15,125 (gasping) 1296 01:19:29,681 --> 01:19:30,724 - What are you doing? 1297 01:19:30,724 --> 01:19:32,726 - Shut up and help me. 1298 01:19:32,726 --> 01:19:33,810 Together now. 1299 01:19:34,644 --> 01:19:36,897 (grunting) 1300 01:19:40,233 --> 01:19:42,319 - It's not going to work. 1301 01:19:44,196 --> 01:19:46,323 For the love of God, get going. 1302 01:19:46,323 --> 01:19:47,324 - Try again. 1303 01:20:03,673 --> 01:20:04,591 - This way. 1304 01:20:07,469 --> 01:20:09,805 (exploding) 1305 01:20:36,039 --> 01:20:38,291 (grunting) 1306 01:20:40,502 --> 01:20:41,628 - Anyone help! 1307 01:20:43,004 --> 01:20:43,839 Help! 1308 01:21:15,078 --> 01:21:17,205 (gasping) 1309 01:21:22,919 --> 01:21:24,170 - What a waste. 1310 01:21:27,215 --> 01:21:29,050 All of it for nothing. 1311 01:21:32,262 --> 01:21:34,973 - We'll have to force the other door. 1312 01:21:34,973 --> 01:21:36,474 - Where does it lead to? 1313 01:21:36,474 --> 01:21:38,268 - To the hull. 1314 01:21:38,268 --> 01:21:41,104 There may be an air pocket on the way. 1315 01:21:41,104 --> 01:21:45,108 I don't know, but if we stay here we surely die. 1316 01:21:50,572 --> 01:21:52,991 (slow music) 1317 01:22:44,084 --> 01:22:46,252 (gasping) 1318 01:22:48,546 --> 01:22:50,465 - There must be a porthole. 1319 01:22:50,465 --> 01:22:52,842 Or a stairwell at the end of this corridor. 1320 01:22:52,842 --> 01:22:53,677 Ready? 1321 01:22:59,182 --> 01:23:01,601 (slow music) 1322 01:23:48,565 --> 01:23:50,734 (gasping) 1323 01:24:09,711 --> 01:24:11,087 - Look! 1324 01:24:11,087 --> 01:24:14,007 (people screaming) 1325 01:24:24,142 --> 01:24:25,643 - Throw us a line! 1326 01:24:27,187 --> 01:24:28,688 - Throw us a line! 1327 01:24:30,231 --> 01:24:32,150 - Onto starboard, Mr. Sweeney. 1328 01:24:32,150 --> 01:24:33,193 - Full speed, lads. 1329 01:24:33,193 --> 01:24:34,694 - Throw us a line! 1330 01:24:35,737 --> 01:24:37,822 - [Mr. Sweeney] And pull. 1331 01:24:38,990 --> 01:24:40,992 - [Vera] A line, please. 1332 01:24:44,704 --> 01:24:46,581 - Throw us a line. 1333 01:24:46,581 --> 01:24:48,625 - [Vera] Throw us a line. 1334 01:24:48,625 --> 01:24:49,459 - [Ernst] Throw us a line. 1335 01:24:49,459 --> 01:24:50,293 - Throw us a line. 1336 01:24:50,293 --> 01:24:51,127 - Here. 1337 01:24:54,756 --> 01:24:55,924 - What are you doing? 1338 01:24:55,924 --> 01:24:57,717 - They're never going to be able to pull this boat over. 1339 01:24:57,717 --> 01:24:59,469 - No, no, we'll both hang onto it. 1340 01:24:59,469 --> 01:25:01,054 - No, you're going. 1341 01:25:02,222 --> 01:25:03,848 - No, we'll both-- 1342 01:25:03,848 --> 01:25:07,185 (slow orchestral music) 1343 01:25:09,104 --> 01:25:10,647 - Goodbye. 1344 01:25:10,647 --> 01:25:13,066 - (sobs) No. 1345 01:25:15,318 --> 01:25:16,319 - [Mr. Sweeney] Pull away there, lads. 1346 01:25:16,319 --> 01:25:17,195 Pull. 1347 01:25:17,195 --> 01:25:18,029 - Swim. 1348 01:25:18,029 --> 01:25:19,781 Come on, swim for it. 1349 01:25:25,954 --> 01:25:26,788 - Come on. 1350 01:25:40,593 --> 01:25:42,887 Swim, Miss Campbell, please. 1351 01:25:59,696 --> 01:26:01,030 - We've got you. 1352 01:26:06,161 --> 01:26:07,245 Here, hop on. 1353 01:26:11,666 --> 01:26:13,835 (sobbing) 1354 01:26:28,391 --> 01:26:32,562 That was the bravest thing I've ever seen a man do. 1355 01:26:37,108 --> 01:26:39,777 (ship creaking) 1356 01:27:04,302 --> 01:27:09,015 - [Vera] Roll on thou deep and dark blue ocean, roll. 1357 01:27:09,015 --> 01:27:12,185 10,000 fleets sweep over thee in vain. 1358 01:27:13,061 --> 01:27:15,980 Man marks the earth with ruin. 1359 01:27:15,980 --> 01:27:18,524 His control stops at the shore. 1360 01:29:29,864 --> 01:29:32,450 (upbeat music)86599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.