Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,800 --> 00:00:30,375
Handsome, honest, emigrant to Australia
would like to marry virgin fellow countrywoman
2
00:01:20,920 --> 00:01:23,787
Hi Bob!
Where are you going?
3
00:01:24,000 --> 00:01:25,308
I'm going to Broken Hill.
4
00:01:32,000 --> 00:01:35,868
Hi, Ben! Amedeo!
Yes, the line is repaired.
5
00:01:36,640 --> 00:01:39,268
I have the flying fox
for your wife.
6
00:01:40,560 --> 00:01:46,226
This evening, Italian club.
You coming with me?
7
00:01:46,680 --> 00:01:48,500
Okay, goodbye.
8
00:02:17,080 --> 00:02:19,663
Hi, kangaroo!
Where are you going?
9
00:02:21,400 --> 00:02:23,858
Hi, Miss Mary!
What are you doing? Washing?
10
00:02:24,000 --> 00:02:25,217
I'm hanging it out!
11
00:03:01,680 --> 00:03:03,023
Amedeo, it's the barber.
12
00:03:03,160 --> 00:03:04,707
Ah, yes!
13
00:03:08,440 --> 00:03:09,828
- Hey, barber.
- Yes?
14
00:03:09,960 --> 00:03:11,860
Cut my hair!
Just three millimetres.
15
00:03:12,040 --> 00:03:14,338
- Don't worry!
- Don't cut it too much.
16
00:03:14,560 --> 00:03:18,178
Italian style, because
this evening I'm going to dance.
17
00:03:19,040 --> 00:03:20,701
- Bye, Miss Mary!
- Goodbye, Amedeo!
18
00:03:20,880 --> 00:03:23,019
- 1 go to dance! Tango!
- Have a good time!
19
00:03:23,160 --> 00:03:24,377
- Enjoy yourself!
- Bye. - Bye.
20
00:03:24,560 --> 00:03:29,987
- Yes, I'll enjoy! Goodbye!
Yes, I go. - Bye.
21
00:03:31,560 --> 00:03:33,107
Hello, Amedeo.
Are you going to Broken Hill?
22
00:03:33,280 --> 00:03:35,226
Yes, I'm going to dance.
Italian club.
23
00:03:35,360 --> 00:03:38,386
- Hi, Dick! Come with me
to Broken Hill! - Go!
24
00:03:38,600 --> 00:03:40,500
- Don't you dance?
- Find yourself a wife!
25
00:03:40,760 --> 00:03:41,818
Bye!
26
00:03:45,200 --> 00:03:47,100
- Hi, Brescia! - Hi, Amedeo.
- Hi, Taranto!
27
00:03:47,240 --> 00:03:50,062
- Hi, Amedeo! Where are you going?
- Where?
28
00:03:52,040 --> 00:03:53,747
Look here!
29
00:03:53,880 --> 00:03:57,748
"Tonight: dancing party
for emigrants,
30
00:03:57,880 --> 00:04:00,702
"many Italian women
will be attending. "
31
00:04:00,840 --> 00:04:03,104
Many Italian women?
Are they good-looking?
32
00:04:03,240 --> 00:04:05,698
Sure they are!
Might even find a wife!
33
00:04:05,960 --> 00:04:07,985
Next week, we'll come too!
34
00:04:08,280 --> 00:04:11,386
Yes, that's alright!
Do you have a blue dress?
35
00:04:11,520 --> 00:04:14,069
- I don't! - Me neither, but
if we need it to find a wife...
36
00:04:14,200 --> 00:04:16,749
- we'll have it tailored, right?
- That's right!
37
00:04:18,680 --> 00:04:21,308
Hi, Main! Come with me
to the dance at the Italian club!
38
00:04:21,600 --> 00:04:24,058
- I can't, I've got my wife!
- Beautiful girls! - Lucky you!
39
00:04:24,240 --> 00:04:26,868
- They're much better than
your eggplants! - Bye, Amedeo!
40
00:04:27,040 --> 00:04:27,905
Hi, Sergeant!
41
00:04:46,480 --> 00:04:48,221
No, thank you!
42
00:04:48,360 --> 00:04:51,546
- Excuse me.
- Will you dance with me? - Impossible!
43
00:04:51,680 --> 00:04:53,421
- You really won't?
- Some other time.
44
00:04:53,560 --> 00:04:55,938
- Promise?
- Certainly! - Very well.
45
00:04:56,080 --> 00:04:58,902
I already danced with you
last Saturday. Why do you insist?
46
00:04:59,800 --> 00:05:01,746
- May 1?
- No, I'm with someone else.
47
00:05:03,840 --> 00:05:05,865
Miss, will you dance with me?
Yes?
48
00:05:06,000 --> 00:05:09,425
I can't dance with you.
My family don't want me to. Thank you!
49
00:05:09,640 --> 00:05:10,903
My intentions are serious.
50
00:05:11,120 --> 00:05:13,578
My father's already asked
about you at the hospital.
51
00:05:13,720 --> 00:05:15,586
The doctors said that
you're not well,
52
00:05:15,720 --> 00:05:17,540
that you have convulsions.
53
00:05:19,640 --> 00:05:21,267
Sorry about my insistence.
54
00:05:22,560 --> 00:05:23,868
Will you dance with me?
55
00:05:26,760 --> 00:05:29,058
- Miss, will you dance with me?
- No, I'm busy.
56
00:05:29,200 --> 00:05:31,419
- Just once!
- No, thank you, I won't dance!
57
00:05:32,240 --> 00:05:34,504
- Miss, may 1?
- No, I won't dance. - Why?
58
00:05:34,640 --> 00:05:37,507
- I don't want to! I'm busy!
- Okay.
59
00:05:37,640 --> 00:05:40,268
- Miss, will you dance this tango
with me? - Yes, thank you.
60
00:05:44,720 --> 00:05:46,188
- May 1?
- No.
61
00:05:46,320 --> 00:05:48,664
When you go to a dancing club,
you should dance.
62
00:05:48,840 --> 00:05:51,582
No, thank you, I'm busy!
Sorry, I'm busy!
63
00:05:51,720 --> 00:05:52,585
Thank you very much!
64
00:05:52,720 --> 00:05:54,461
- Some other time!
- Sorry. - It's okay.
65
00:05:54,600 --> 00:05:55,578
May 1?
66
00:05:56,120 --> 00:05:58,987
- No, I'm busy. Thank you.
- Very well.
67
00:06:00,160 --> 00:06:01,901
Excuse me, will you dance?
68
00:06:02,080 --> 00:06:03,980
No, I already told you
I'm busy!
69
00:06:04,200 --> 00:06:05,747
- You really won't dance?
- No!
70
00:06:06,960 --> 00:06:09,702
- Will you dance, Miss?
- Yes.
71
00:06:15,440 --> 00:06:17,625
- Hi, Franci'!
- Hi, Amedeo!
72
00:06:18,120 --> 00:06:21,704
Are the women all here?
Just three of them, hairy and haughty?
73
00:06:21,960 --> 00:06:23,985
- Had it up our butts once more!
- Right.
74
00:06:57,920 --> 00:07:00,469
- Bye! I'm going to visit
Don Anselmo. - Bye!
75
00:07:02,920 --> 00:07:04,422
- Bye, Nicola!
- Bye, Amedeo!
76
00:07:04,560 --> 00:07:05,903
- Are you leaving?
- Yes.
77
00:07:06,040 --> 00:07:08,463
- Won't you dance the jig with me?
- That's disgusting!
78
00:07:08,600 --> 00:07:11,388
- Hi, Amedeo!
- Hi! - Hi! - Hi!
79
00:07:12,360 --> 00:07:14,704
- Hey! - Hi, Amedeo!
- What's with your hairstyle?
80
00:07:14,840 --> 00:07:18,219
- Do I look bad? - Yes, you should
have changed your teeth.
81
00:07:25,200 --> 00:07:26,099
Come on!
82
00:07:31,600 --> 00:07:40,907
# Heaven is mirrored on
the silver spirit...
83
00:07:41,040 --> 00:07:47,787
# while a sigh and a song
fade away.
84
00:07:49,160 --> 00:07:51,902
- Hey, how about me?
- Sorry, I've no money.
85
00:07:52,040 --> 00:07:53,986
I have to get married.
86
00:07:54,760 --> 00:07:57,548
- Fifty dollars.
- Fifty dollars?
87
00:07:57,680 --> 00:08:00,661
More expensive than a kangaroo!
That's alright!
88
00:08:13,720 --> 00:08:15,939
- We're here to thank you.
- What for?
89
00:08:16,080 --> 00:08:18,378
- I'm here, Don Anselmo!
- Good, Amedeo! Go over there!
90
00:08:18,680 --> 00:08:19,784
Yes. Thank you very much!
91
00:08:20,000 --> 00:08:22,628
I'm happy that everything
turned out fine.
92
00:08:51,960 --> 00:08:53,667
Tropea, April 10.
93
00:08:53,800 --> 00:08:57,782
"Dear Don Anselmo, being an orphan,
I wish to get in touch with you...
94
00:08:57,920 --> 00:09:03,984
"in order to arrange a marriage
with an Italian emigrated to Australia.
95
00:09:04,120 --> 00:09:08,182
"I'm sending you a picture
so that you may see me.
96
00:09:08,320 --> 00:09:12,018
"Thank you. Greetings.
Amadei Santuccia. *
97
00:09:12,800 --> 00:09:15,986
Don't look at them, it's useless!
They're all engaged.
98
00:09:16,120 --> 00:09:17,508
- Sit down!
- Yes.
99
00:09:17,640 --> 00:09:19,904
I have so much work
on Saturday night!
100
00:09:20,040 --> 00:09:21,906
All the emigrants come to me.
101
00:09:22,040 --> 00:09:23,986
How can I please them all?
102
00:09:24,120 --> 00:09:25,747
Any good news for me?
103
00:09:25,880 --> 00:09:28,019
Some news, but not good.
104
00:09:28,160 --> 00:09:30,618
- Why, hasn't she answered?
- Yes, she did. Listen!
105
00:09:30,760 --> 00:09:31,738
That's alright!
106
00:09:31,880 --> 00:09:33,860
Macerata, the 7th of February 1971.
107
00:09:34,000 --> 00:09:36,219
"Dear Reverend, please say
thank you to Mr. Amedeo...
108
00:09:36,360 --> 00:09:38,909
"for his marriage proposal,
but I don't feel like...
109
00:09:39,080 --> 00:09:41,868
"marrying a man who earns
130,000 lire per month...
110
00:09:42,000 --> 00:09:44,059
"and who lives in a shack
in the desert...
111
00:09:44,200 --> 00:09:46,942
"so I'm sending the picture back. "
Here it is.
112
00:09:47,560 --> 00:09:49,506
Is that all?
113
00:09:49,640 --> 00:09:51,222
No, there's more.
114
00:09:51,360 --> 00:09:54,580
"Dear Reverend, Amedeo's picture
is not to my liking, ...
115
00:09:54,800 --> 00:09:57,826
"but I've been favorably
struck by his friend, ...
116
00:09:57,960 --> 00:10:00,668
"the one with the moustache,
and I'd like to have the chance...
117
00:10:00,800 --> 00:10:03,349
"to write to him regarding marriage.
Greetings, etc. "
118
00:10:04,080 --> 00:10:07,744
Tell me Amedeo, why do you insist
on using that picture?
119
00:10:07,880 --> 00:10:10,303
Because it was taken
ten years ago...
120
00:10:10,440 --> 00:10:12,181
and I look much younger and
better looking.
121
00:10:12,400 --> 00:10:14,778
I know, but every time
the girls answer...
122
00:10:14,920 --> 00:10:16,627
that they want to marry your friend!
123
00:10:16,760 --> 00:10:21,129
Take a nice picture of yourself alone,
without a chance to make comparisons!
124
00:10:21,400 --> 00:10:24,472
And dress yourself better!
Be up to-date!
125
00:10:24,600 --> 00:10:27,501
- I'm wearing blue!
- Take your ugly red tie off!
126
00:10:27,640 --> 00:10:29,301
Open your shirt a little,
what else can I say?
127
00:10:29,440 --> 00:10:34,458
- If only this could be enough to be
young again! Like this? - Yes!
128
00:10:35,320 --> 00:10:37,664
I turn out ugly in pictures!
129
00:10:37,800 --> 00:10:41,020
These Italian girls are getting
more and more demanding.
130
00:10:41,160 --> 00:10:44,027
They want tall and handsome men
who own an American car.
131
00:10:44,360 --> 00:10:49,867
Don Anselmo, I need a wife!
I'm so lonely!
132
00:10:50,400 --> 00:10:52,585
- Amedeo, you'd better give up!
- May 1?
133
00:10:52,720 --> 00:10:56,338
Come in, Giovannino! I have
some news for you, too.
134
00:10:57,280 --> 00:10:58,543
Here!
135
00:10:59,400 --> 00:11:02,028
"Sant'Armenio Calabro,
the 2nd of February 1971.
136
00:11:02,160 --> 00:11:04,538
"Dear Reverend, please say
thank you to Mr. Giovannino...
137
00:11:04,680 --> 00:11:07,468
"for his marriage proposal,
but I was disappointed by the picture.
138
00:11:07,600 --> 00:11:10,547
"But my cousin Carmela,
who lives in Rome,
139
00:11:10,680 --> 00:11:13,547
"is willing to come to Australia
immediately...
140
00:11:13,680 --> 00:11:18,265
"to get married. *
This is Carmela's picture.
141
00:11:20,960 --> 00:11:23,383
No, I'm not interested...
142
00:11:23,520 --> 00:11:25,067
she's too good-looking.
143
00:11:25,200 --> 00:11:27,225
Don't be afraid, Giovannino!
144
00:11:27,360 --> 00:11:29,101
The picture was taken
ten years ago...
145
00:11:29,240 --> 00:11:31,459
and you know how they are, those
women from Calabria, don't you?
146
00:11:31,600 --> 00:11:34,228
They get old and fat quickly.
147
00:11:34,360 --> 00:11:38,103
Maybe, but I don't trust them,
reverend! Good night.
148
00:11:38,240 --> 00:11:39,628
Good night!
149
00:11:44,960 --> 00:11:46,860
What's her name?
150
00:11:47,000 --> 00:11:51,460
- Carmela.
- I like her very much!
151
00:11:52,960 --> 00:11:54,348
What's she wearing on her head?
152
00:12:05,120 --> 00:12:06,463
- Hi, Kathrine!
- Hi, Amedeo!
153
00:12:06,600 --> 00:12:08,580
- Is Giuseppe Bartoni home?
- Yes, he's upstairs.
154
00:12:08,720 --> 00:12:11,018
- Thank you!
- Bye, Amedeo. Nice suit!
155
00:12:11,160 --> 00:12:13,458
Thank you very much!
See how they notice!
156
00:12:27,560 --> 00:12:28,777
Who is it now?
157
00:12:28,920 --> 00:12:33,187
Giuseppe! Giuseppe, it's me, Amedeo.
May I come in?
158
00:12:33,320 --> 00:12:35,618
The sly fox! Are you dressing
like Robespierre now?
159
00:12:35,760 --> 00:12:36,500
- Yes.
- Come in!
160
00:12:36,640 --> 00:12:38,745
Sorry! I thought you were alone.
You said: "Come in".
161
00:12:38,960 --> 00:12:40,303
- Come! Where are you going?
- Who is she?
162
00:12:40,440 --> 00:12:41,623
Just a bitch, never mind.
163
00:12:41,760 --> 00:12:44,661
- She's Australian?
- Yes, don't worry. Have a seat!
164
00:12:44,800 --> 00:12:46,302
Yes, yes!
165
00:12:46,440 --> 00:12:48,147
- Listen, Giuseppe...
- Tell me!
166
00:12:48,280 --> 00:12:50,385
How come Australian women
won't come near us...
167
00:12:50,560 --> 00:12:51,903
but you have a different one
every week?
168
00:12:52,040 --> 00:12:55,180
Because they're demanding!
They want an American car,
169
00:12:55,320 --> 00:12:57,379
a bottle of whisky.
And you have no money!
170
00:12:57,520 --> 00:13:00,501
- And you, where do you get
all this money? - Are you mad at me?
171
00:13:01,040 --> 00:13:03,020
I'm mad at everybody.
172
00:13:03,160 --> 00:13:05,948
Everybody minds his own business
and nobody cares about me!
173
00:13:06,080 --> 00:13:07,787
What do you want?
What do you need?
174
00:13:09,320 --> 00:13:13,348
Maybe I've found a wife,
but there's a serious problem.
175
00:13:13,480 --> 00:13:16,268
Don Anselmo gave me a picture
of this girl from Calabria,
176
00:13:16,400 --> 00:13:17,982
- who lives in Rome.
- Is she a shepherd?
177
00:13:18,120 --> 00:13:21,226
Stop it! She's a girl!
Her name's Carmela...
178
00:13:21,360 --> 00:13:23,738
and she's willing to come to Australia
to marry me,
179
00:13:23,920 --> 00:13:26,708
but she wants to see a picture
of me before leaving.
180
00:13:26,840 --> 00:13:28,387
So, where's the problem?
181
00:13:28,520 --> 00:13:31,182
This is the problem!
Do you remember?
182
00:13:31,880 --> 00:13:35,305
How can I forget? When we killed
the snake ten years ago!
183
00:13:35,560 --> 00:13:39,337
The big snake. I usually send
this picture.
184
00:13:39,600 --> 00:13:41,864
You know what the girls
answer?
185
00:13:42,000 --> 00:13:44,742
- That they want to marry me!
- That's right!
186
00:13:44,920 --> 00:13:46,342
How can I sort things out?
187
00:13:46,480 --> 00:13:51,099
No problem! Look!
I'll erase the arrow from your head.
188
00:13:52,600 --> 00:13:53,863
And where will you draw it?
189
00:13:54,000 --> 00:13:58,062
I'll draw it on my head,
I'm sure she'll come!
190
00:14:00,440 --> 00:14:04,308
"Dear Carmela, from the moment
you started writing to me...
191
00:14:04,440 --> 00:14:10,186
"I haven't felt lonely any more,
even though you're far away.
192
00:14:10,320 --> 00:14:14,826
"We're having a hot summer here, while
a cold winter is raging over there.
193
00:14:16,120 --> 00:14:19,499
"Dear Carmela, once I performed
my duty as a soldier, right in Rome,
194
00:14:19,640 --> 00:14:22,985
"where you now live
and work, in a factory,
195
00:14:23,120 --> 00:14:26,784
"but I haven't been back to Italy
for more than twenty years.
196
00:14:26,920 --> 00:14:30,948
"When you join me in this far away land,
it'll be like...
197
00:14:31,080 --> 00:14:34,459
"receiving a little bit
of my dear fatherland.
198
00:14:35,520 --> 00:14:40,868
"Carmela, here it's noon, while it's still
midnight over there, that's alright?
199
00:14:41,320 --> 00:14:44,381
"But does this huge distance
really matter...
200
00:14:44,520 --> 00:14:47,103
"since our hearts beat as one?"
201
00:14:48,360 --> 00:14:51,421
"My beloved Amedeo,
here it's midnight.
202
00:14:52,160 --> 00:14:54,458
"We're in the middle of winter
and I'm very cold.
203
00:14:54,760 --> 00:14:57,104
"From the moment I started receiving
your letters, I haven't felt lonely any more.
204
00:14:58,160 --> 00:15:02,188
"There are too many people here in Italy,
we're all crammed in.
205
00:15:02,720 --> 00:15:06,179
"I'm looking forward to coming to Australia,
where there's so much room!
206
00:15:07,040 --> 00:15:08,587
"How are the kangaroos?"
207
00:15:09,560 --> 00:15:13,827
"My beloved Carmela,
the time has come.
208
00:15:13,960 --> 00:15:16,338
"I've already sent you
the airplane ticket,
209
00:15:16,480 --> 00:15:19,302
"I'll be able to hold you in my arms
in just a few days,
210
00:15:19,440 --> 00:15:20,623
"that's alright?"
211
00:15:54,680 --> 00:15:57,308
- Hey, you just passing by?
- Hey, Mister? Where are you going?
212
00:15:57,440 --> 00:15:59,989
Stop, you faggot!
You miserable wretch!
213
00:16:04,280 --> 00:16:05,827
Why can't you keep still?
214
00:16:05,960 --> 00:16:07,746
I'm cold! I have pins and
needles in my leg!
215
00:16:08,080 --> 00:16:09,662
Why are you looking
at your watch, then?
216
00:16:09,880 --> 00:16:13,703
I've been waiting here for the past 3 hours
and nobody stopped. There's a football match!
217
00:16:14,040 --> 00:16:18,147
Why are you in such a hurry tonight?
Why don't you answer me?
218
00:16:20,480 --> 00:16:21,458
Answer me!
219
00:16:33,840 --> 00:16:35,262
How much?
220
00:16:36,680 --> 00:16:40,218
- Five!
- Let's go!
221
00:17:02,400 --> 00:17:04,186
Speed up, we're late!
222
00:17:21,920 --> 00:17:24,264
Alitalia flight boarding...
223
00:17:24,960 --> 00:17:26,507
I'll send you a postcard.
224
00:17:26,640 --> 00:17:28,108
Quick, Rosalba's waiting for you!
225
00:17:29,720 --> 00:17:31,108
Alitalia flight number 3 departing...
226
00:17:31,240 --> 00:17:36,906
Attention, please! Last call for
flight number 342 to Madrid.
227
00:17:37,080 --> 00:17:38,468
Hurry up, you're late!
228
00:17:38,600 --> 00:17:41,501
That shithead's keeping me under
control until the last minute.
229
00:17:41,800 --> 00:17:44,861
Try not to swear, nor drink,
nor smoke from now on!
230
00:17:45,080 --> 00:17:46,821
Yes, I made a vow.
My suitcase?
231
00:17:46,960 --> 00:17:49,304
It's on the plane.
Here's your passport,
232
00:17:49,440 --> 00:17:51,989
the boarding card,
the vaccination certificate,
233
00:17:52,160 --> 00:17:54,618
and twenty dollars for some
small expenses. Take them!
234
00:17:55,280 --> 00:17:58,341
This is my picture; I wrote
my measurements on it. Listen carefully!
235
00:17:58,480 --> 00:18:00,380
If he has a salary and a house,
that's enough for me.
236
00:18:00,520 --> 00:18:04,024
It doesn't matter if he's not good-looking,
I'm fed up with men, anyway!
237
00:18:04,160 --> 00:18:06,060
Attention, passengers...
238
00:18:06,240 --> 00:18:08,379
- Bye, Rosalba!
- Bye, dear!
239
00:18:08,520 --> 00:18:10,705
- Bye! Bye!
- Thank you! Bye!
240
00:18:14,520 --> 00:18:17,899
- Carmela! - Here!
I stuck it to you right in that place!
241
00:18:19,240 --> 00:18:22,460
Where are you going?
What are you up to?
242
00:18:23,200 --> 00:18:25,180
I'm going to get married
at the other end of the world.
243
00:18:25,360 --> 00:18:27,499
I'm marrying someone who will
even give me a maid!
244
00:18:27,640 --> 00:18:29,540
Who told you that?
245
00:18:29,680 --> 00:18:34,060
Where are you going without me?
You're stupid and illiterate,
246
00:18:34,200 --> 00:18:37,022
and you have such bad pneumonia
that you can't even stand on your feet.
247
00:18:37,320 --> 00:18:37,980
Come here!
248
00:18:38,760 --> 00:18:42,537
Find someone else!
Put your sister on the sidewalk!
249
00:18:42,680 --> 00:18:43,863
Come on, Madam!
250
00:19:32,440 --> 00:19:34,306
- Can I have your ticket?
- Yes.
251
00:19:39,520 --> 00:19:43,024
This is a tourist ticket
with a discount for emigrants.
252
00:19:43,160 --> 00:19:45,788
- Which means?
- You're in first class.
253
00:19:45,920 --> 00:19:47,467
- Please, come with me!
- Yes.
254
00:19:50,240 --> 00:19:51,298
Excuse me.
255
00:20:03,800 --> 00:20:05,905
Here's your seat, Madam.
256
00:20:08,040 --> 00:20:09,906
Fasten your seat belt, please.
257
00:20:16,320 --> 00:20:17,503
Are we already flying?
258
00:20:17,640 --> 00:20:20,223
Before answering,
allow me to introduce myself:
259
00:20:20,360 --> 00:20:21,668
Riccardo Boscemi.
260
00:20:35,600 --> 00:20:38,820
Ladies and gentlemen,
the captain and his crew...
261
00:20:38,960 --> 00:20:43,067
welcome you aboard
Qantas flight 762...
262
00:20:43,200 --> 00:20:47,899
and wish you a pleasant journey.
We will land in Brisbane airport...
263
00:20:48,040 --> 00:20:53,262
in 29 hours. Dinner will be served
in half an hour. Thank you!
264
00:20:53,640 --> 00:20:55,938
Ladies and gentlemen the captain...
265
00:20:56,120 --> 00:20:57,303
and his crew welcome you...
266
00:20:57,440 --> 00:21:01,183
onboard Qantas flight 762 and
wish you a pleasant journey.
267
00:21:01,320 --> 00:21:04,301
We will land in Brisbane airport
in 29 hours.
268
00:21:04,440 --> 00:21:07,023
Dinner will be served
in half an hour. Thank you!
269
00:21:10,280 --> 00:21:12,180
This seat has already been taken
by another lady.
270
00:21:12,680 --> 00:21:14,785
But that's me!
271
00:21:15,880 --> 00:21:19,544
I didn't recognize you!
272
00:21:19,680 --> 00:21:22,183
Would you like a little slice?
It's salami from Calabria!
273
00:21:22,440 --> 00:21:24,386
Thank you! I'm native
to Calabria too.
274
00:21:25,400 --> 00:21:26,026
No!
275
00:21:29,080 --> 00:21:30,423
I have a knife too.
276
00:21:30,760 --> 00:21:33,741
I'm going to an unfamiliar country,
you never know!
277
00:21:33,880 --> 00:21:35,427
I'm taking it with me
for self-defence.
278
00:21:44,480 --> 00:21:46,221
Easy! Easy with the wine!
279
00:22:00,200 --> 00:22:03,977
He looks very distinguished.
Is he a building labourer?
280
00:22:04,120 --> 00:22:07,738
- No, he's a stationmaster.
- Congratulations!
281
00:22:08,200 --> 00:22:10,828
I've been living in Australia
for 22 years and I can assure you...
282
00:22:10,960 --> 00:22:13,418
that a stationmaster's wife
is highly regarded...
283
00:22:13,560 --> 00:22:16,063
over there.
A real lady!
284
00:22:16,200 --> 00:22:18,828
Well, I can't complain!
He has a nice house,
285
00:22:18,960 --> 00:22:21,463
a good salary
and an American car.
286
00:22:21,600 --> 00:22:22,658
Everything you need!
287
00:22:23,320 --> 00:22:26,062
This is Salvatore
and this is Faustino.
288
00:22:31,320 --> 00:22:32,628
Are you going there
to get married too?
289
00:22:32,760 --> 00:22:34,979
My cousin and I got married
by proxy.
290
00:22:35,120 --> 00:22:37,100
You've never seen your husbands?
291
00:22:37,240 --> 00:22:40,938
No, I met him when I was five,
when we were in kindergarten.
292
00:22:41,080 --> 00:22:42,821
I've never met Faustino.
293
00:22:42,960 --> 00:22:44,462
Looking at his picture
was enough for me.
294
00:22:45,040 --> 00:22:47,498
The two girls behind us
got married by proxy, too.
295
00:22:47,640 --> 00:22:49,108
Where are they from?
296
00:22:49,240 --> 00:22:51,743
They come from Yugoslavia
and are going to Australia...
297
00:22:51,880 --> 00:22:53,143
to marry some fellow countrymen.
298
00:23:06,040 --> 00:23:08,748
Dear Saint Orsolina,
forgive me for cheating Amedeo...
299
00:23:08,880 --> 00:23:11,622
like this, but if I really
wanted to change my life,
300
00:23:11,760 --> 00:23:15,742
someone had to get screwed!
301
00:23:22,680 --> 00:23:24,421
You said you went to
college...
302
00:23:24,600 --> 00:23:27,023
- but this is primary school.
- This picture was taken...
303
00:23:27,200 --> 00:23:31,103
25 years ago.
That's the way I remember her!
304
00:23:31,240 --> 00:23:33,868
While I was here, I heard that
she wasn't married yet,
305
00:23:34,000 --> 00:23:35,946
so I wrote to her,
after 20 years.
306
00:23:36,800 --> 00:23:39,383
But, even if I try hard,
307
00:23:39,520 --> 00:23:41,579
I can't imagine
how she looks now.
308
00:23:41,720 --> 00:23:44,428
Salvatore, let's not
delude ourselves.
309
00:23:44,560 --> 00:23:48,019
If they were good-looking,
they wouldn't come here...
310
00:23:48,160 --> 00:23:51,460
to marry two miserable guys like us,
without even knowing us.
311
00:23:51,600 --> 00:23:53,898
I'm not deluding myself!
All my friends...
312
00:23:54,080 --> 00:23:56,868
who wrote received
pictures of young girls,
313
00:23:57,040 --> 00:24:00,943
beautiful, elegant, tall...
then, when they came over here,
314
00:24:01,080 --> 00:24:05,301
they were all short, ugly,
old and with fat legs.
315
00:24:05,440 --> 00:24:06,828
One of them even had a beard!
316
00:24:06,960 --> 00:24:08,507
Good morning, ladies and gentlemen.
317
00:24:08,640 --> 00:24:10,984
We are now flying over
the Australian coast.
318
00:24:11,120 --> 00:24:14,579
In about half an hour, we will be
landing in Brisbane airport.
319
00:24:14,720 --> 00:24:16,984
Good morning, ladies and gentlemen.
320
00:24:17,120 --> 00:24:19,543
We are now flying over
the Australian coast.
321
00:24:19,680 --> 00:24:23,344
In about half an hour, we will be
landing in Brisbane airport.
322
00:24:46,840 --> 00:24:47,500
They're here!
323
00:25:00,160 --> 00:25:01,468
Do you know how to do up
your tie?
324
00:25:01,600 --> 00:25:04,865
Do it a la Robespierre,
like I did!
325
00:25:06,000 --> 00:25:09,220
There! You look younger.
Me too!
326
00:25:11,720 --> 00:25:12,698
Let's go!
327
00:26:03,560 --> 00:26:06,746
- Here I am! Here, Peppino!
- Mother!
328
00:26:06,880 --> 00:26:08,905
- Carmelo, my son!
- Mother! Mother!
329
00:26:09,040 --> 00:26:11,589
How old you look!
You too!
330
00:26:11,720 --> 00:26:14,143
Look at these creatures.
God bless you!
331
00:26:14,280 --> 00:26:16,100
How handsome you are!
332
00:26:16,360 --> 00:26:19,785
- Carmela!
- Nunziata!
333
00:26:29,480 --> 00:26:30,458
Nunziata!
334
00:26:46,960 --> 00:26:48,382
Are you Carmela?
335
00:26:49,160 --> 00:26:50,787
No, I'm Agnese.
336
00:26:51,080 --> 00:26:54,539
Agnese! Agnese!
I'm here!
337
00:26:57,560 --> 00:27:02,543
After twelve years, you look like
someone else.
338
00:27:03,960 --> 00:27:05,268
Oh, dear!
339
00:27:09,120 --> 00:27:10,588
Carmela!
340
00:27:32,920 --> 00:27:34,581
That can't be her.
341
00:27:49,000 --> 00:27:51,628
Alright, Miss.
You can go ahead.
342
00:28:10,920 --> 00:28:12,388
Amedeo!
343
00:28:16,840 --> 00:28:18,501
Amedeo!
344
00:28:23,560 --> 00:28:25,506
Hello, grandmother.
How do you do?
345
00:28:25,640 --> 00:28:27,779
Hello, grandmother.
How do you do?
346
00:28:27,920 --> 00:28:30,378
What kind of language do you speak?
I don't understand you!
347
00:28:30,520 --> 00:28:32,818
How beautiful they are,
these little ones!
348
00:28:32,960 --> 00:28:34,462
How smart they are!
349
00:28:34,600 --> 00:28:37,183
- Salvatore!
- Faustino!
350
00:28:37,320 --> 00:28:39,300
- Salvatore!
- Faustino!
351
00:28:39,440 --> 00:28:41,863
- Did you find them?
- No, we didn't see anyone.
352
00:28:42,320 --> 00:28:44,823
- Salvatore!
- Faustino!
353
00:28:47,400 --> 00:28:49,186
- Are you Concetta?
- No.
354
00:28:50,920 --> 00:28:56,029
- No, I'm Concetta!
- I'm Salvatore.
355
00:28:56,640 --> 00:28:58,825
How do I look, in person?
356
00:29:00,040 --> 00:29:03,578
I imagined you differently,
especially your voice...
357
00:29:03,960 --> 00:29:04,904
Can I give you a kiss?
358
00:29:05,640 --> 00:29:07,506
Sure! You're my husband!
359
00:29:10,320 --> 00:29:11,583
Where's Faustino?
360
00:29:11,720 --> 00:29:15,384
He felt a little dizzy.
He's coming right away.
361
00:29:15,840 --> 00:29:21,188
- Faustino...
- Did you see her? So?
362
00:29:21,320 --> 00:29:22,264
Huh?
363
00:29:25,080 --> 00:29:28,220
I don't feel well. I'm afraid
I'll have a heart attack!
364
00:29:28,360 --> 00:29:31,182
I didn't have the courage
to meet her either!
365
00:29:32,320 --> 00:29:34,027
Did you cheat her somehow?
366
00:29:37,240 --> 00:29:37,866
So?
367
00:29:39,360 --> 00:29:41,260
I'm bald, but she doesn't
know it yet.
368
00:29:41,400 --> 00:29:45,860
That's no big deal! If you could imagine
what kind of trouble I'm in...
369
00:29:46,960 --> 00:29:48,826
Faustino, we'd better
run away!
370
00:29:48,960 --> 00:29:51,304
Run away?
I'm a man of honour.
371
00:29:51,600 --> 00:29:54,183
I'm going to tell the truth,
no matter what.
372
00:29:54,440 --> 00:29:57,580
Right, Faustino! You go first!
Show her your head!
373
00:29:57,720 --> 00:30:00,178
I'll drink a little cognac
and then I'll come too.
374
00:30:02,640 --> 00:30:06,463
Flight 956 to Melbourne...
375
00:30:15,000 --> 00:30:20,666
No, I won't marry him. He's completely
bald! I want to go home.
376
00:30:26,720 --> 00:30:28,347
Why this kind of trick?
377
00:30:28,480 --> 00:30:31,381
Why do you have all your hair
in the picture?
378
00:30:31,520 --> 00:30:33,181
It wasn't my idea.
379
00:30:33,320 --> 00:30:36,665
When I told the photographer
about the purpose of the picture...
380
00:30:36,800 --> 00:30:38,905
he said: "Faustino, I'll do you
a favour...
381
00:30:39,080 --> 00:30:40,900
"for which you'll thank me
all your life. "
382
00:30:41,760 --> 00:30:44,468
If you had tricked me like this,
I'd have cut you open...
383
00:30:44,600 --> 00:30:46,227
like a goat!
384
00:30:48,440 --> 00:30:51,148
Who are you?
Why are you looking at me?
385
00:30:52,920 --> 00:30:55,469
I'm a friend of Amedeo's.
386
00:30:57,080 --> 00:30:58,741
Where have I seen you before?
387
00:31:03,840 --> 00:31:07,663
- Right! Here, next to Amedeo.
- Yes.
388
00:31:10,400 --> 00:31:11,060
What's your name?
389
00:31:12,760 --> 00:31:15,786
- Giuseppe.
- Why are you here?
390
00:31:21,400 --> 00:31:23,823
This is a letter from Amedeo.
391
00:31:29,520 --> 00:31:30,783
What's written in it?
392
00:31:31,200 --> 00:31:35,421
- Can't you read? - I can read,
but I have a headache.
393
00:31:36,360 --> 00:31:38,385
- Should I read it?
- No!
394
00:31:40,920 --> 00:31:45,141
- You read it. - I can't,
I don't have my glasses.
395
00:31:45,280 --> 00:31:47,226
If you'll allow me, I'll read it.
396
00:31:49,040 --> 00:31:52,658
"Dear Carmela, I'm currently sick and
lying in bed with the flu, so I asked...
397
00:31:52,800 --> 00:31:56,668
"my friend Giuseppe to pick you up
and take you to his... "
398
00:31:56,800 --> 00:31:57,938
My house!
399
00:31:58,280 --> 00:31:59,384
Here!
400
00:31:59,800 --> 00:32:02,144
How long does it take
to get to Amedeo's?
401
00:32:02,280 --> 00:32:04,544
Three days and three nights,
if everything goes right!
402
00:32:07,320 --> 00:32:08,867
Why?
403
00:32:10,720 --> 00:32:12,620
Why am I so unlucky?
404
00:32:13,680 --> 00:32:16,024
He told me we'd make
the trip together...
405
00:32:16,160 --> 00:32:18,140
in order to talk and
get to know each other.
406
00:32:18,280 --> 00:32:21,022
- He wrote that everything was booked!
- tis.
407
00:32:21,160 --> 00:32:24,346
Hotels, trains, sleeping cars...
Don't lose heart, Carmela,
408
00:32:24,480 --> 00:32:26,539
I'm here to keep you company!
409
00:32:27,360 --> 00:32:29,385
What do I care about your company?
410
00:32:29,520 --> 00:32:31,864
Why should I spend my honeymoon
with you?
411
00:32:32,000 --> 00:32:33,422
I'd rather stay by myself!
412
00:32:34,280 --> 00:32:37,420
How can you? You don't even
know the language, you'll get lost!
413
00:32:38,080 --> 00:32:40,708
- Here's some flowers!
- What are these flowers for?
414
00:32:40,840 --> 00:32:41,944
Flowers for the dead!
415
00:32:44,600 --> 00:32:46,500
Carmela, follow me!
416
00:33:03,160 --> 00:33:05,219
- Why is it so hot?
- It's tropical weather!
417
00:33:05,360 --> 00:33:08,466
45 degrees in the shade.
Let's load the suitcases.
418
00:33:08,720 --> 00:33:11,348
Passengers are requested
to proceed to gate number six.
419
00:33:11,480 --> 00:33:14,108
That's flight number 971.
420
00:33:14,240 --> 00:33:16,379
Qantas flight number 971 for New York.
421
00:33:16,520 --> 00:33:19,581
Passengers should go
to gate number six.
422
00:33:39,800 --> 00:33:42,929
Passengers are requested
to proceed to gate number six.
423
00:33:43,600 --> 00:33:47,537
That's flight number 971.
Qantas flight number 971 for New York.
424
00:33:48,080 --> 00:33:50,947
- What are you doing in there?
- Isn't this Amedeo's car?
425
00:33:51,240 --> 00:33:53,299
This is an ambassador's car.
426
00:33:53,440 --> 00:33:56,546
Here's our car, a convertible.
427
00:33:56,680 --> 00:33:58,466
Is this Amedeo's car?
428
00:33:58,880 --> 00:34:01,702
No, this is mine.
Please, get in!
429
00:34:01,840 --> 00:34:06,300
Make yourself comfortable.
Relax! Shall we go?
430
00:34:36,240 --> 00:34:39,380
When I think that in Rome I was
freezing...
431
00:34:40,640 --> 00:34:42,381
and here it's so hot...
432
00:34:42,520 --> 00:34:45,501
I'm all dressed in wool, even my
vest.
433
00:34:46,040 --> 00:34:48,463
Bear with it, Carmela,
we're almost there.
434
00:34:48,600 --> 00:34:50,182
You've been saying that
for an hour already!
435
00:34:50,320 --> 00:34:52,698
Look! Look how beautiful
Australia is! Do you like it?
436
00:34:52,840 --> 00:34:54,581
Yes, it's beautiful,
but it's too hot!
437
00:35:24,560 --> 00:35:26,540
- Good morning!
- Good morning, sir!
438
00:35:26,720 --> 00:35:29,667
Is there a reservation
for Mr. Amedeo Foglietti?
439
00:35:32,240 --> 00:35:34,504
- Yes. Are you Mr. Amedeo?
- Yes, I'm Amedeo.
440
00:35:34,720 --> 00:35:37,064
- Where are you taking me? What's this?
- This is a hotel.
441
00:35:37,200 --> 00:35:39,020
These shacks in the forest?
442
00:35:39,160 --> 00:35:42,061
The natives, the savages,
used to live here and eat snakes.
443
00:35:42,200 --> 00:35:46,068
Now it's become the most exclusive
hotel around here, only for the rich.
444
00:35:46,200 --> 00:35:48,862
- Those are two whores?
- Be quiet! Don't speak so loud!
445
00:35:49,000 --> 00:35:51,742
Don't let them hear you!
446
00:35:51,880 --> 00:35:53,541
- What?
- What are those things?
447
00:35:53,680 --> 00:35:55,466
- Those are coconuts!
- How nice!
448
00:35:55,600 --> 00:35:57,625
- Yes. - I had never seen them
up in the trees before.
449
00:35:57,760 --> 00:35:59,228
You like coconut, don't you?
450
00:35:59,800 --> 00:36:00,983
Why are we stopping here?
451
00:36:01,120 --> 00:36:03,748
You must take some rest.
Amedeo reserved a room for you.
452
00:36:03,880 --> 00:36:06,303
- Is it paid for?
- Yes, dinner too.
453
00:36:06,440 --> 00:36:09,466
- I'll stop, then!
- Yes. You'll see: we'll be fine here!
454
00:36:14,760 --> 00:36:16,546
Tell me if you like the room?
455
00:36:16,720 --> 00:36:18,586
- Sure I like it!
- This is a romantic place...
456
00:36:18,720 --> 00:36:24,147
- for a honeymoon!
- Who is she?
457
00:36:25,920 --> 00:36:29,140
She's the Queen of England,
but you're much better than her!
458
00:36:32,240 --> 00:36:33,025
Where are you going to sleep?
459
00:36:33,280 --> 00:36:35,305
Huh? Where?
460
00:36:37,680 --> 00:36:40,468
- I can sleep on the armchair.
- In my room?
461
00:36:43,080 --> 00:36:44,502
I won't take my clothes off...
462
00:36:45,560 --> 00:36:47,904
Listen... Who are you?
463
00:36:48,040 --> 00:36:49,587
I'm Giuseppe, a friend of his.
464
00:36:49,720 --> 00:36:51,586
And you'd sleep in his
wife's room?
465
00:36:51,720 --> 00:36:53,620
- Where else? - How would I know?
Get another room.
466
00:36:53,760 --> 00:36:54,818
That's twenty dollars!
467
00:36:55,040 --> 00:36:56,747
Why should you care?
Amedeo is rich, right?
468
00:36:56,880 --> 00:36:59,065
- So he says!
- Let's make him pay!
469
00:36:59,200 --> 00:37:01,623
That'll teach him! Making his friend
go on honeymoon with his own wife!
470
00:37:01,760 --> 00:37:04,263
You're right, Carmela!
Let's make him pay, that'll teach him!
471
00:37:04,400 --> 00:37:06,220
I'll do as you say.
What should I do?
472
00:37:06,400 --> 00:37:07,617
You must leave,
I have to undress.
473
00:37:07,760 --> 00:37:10,707
Yes. I'm leaving, Carmela.
If you need me...
474
00:37:10,840 --> 00:37:11,580
I'll holler!
475
00:37:11,720 --> 00:37:13,620
Giuseppe!
Hello Giuseppe!
476
00:37:13,760 --> 00:37:15,068
It's me, do you hear me?
477
00:37:15,240 --> 00:37:17,106
- Yes, who's speaking?
- It's Amedeo.
478
00:37:17,240 --> 00:37:18,742
Has your wife arrived?
479
00:37:18,880 --> 00:37:20,780
- Yes, she's here.
- How is she?
480
00:37:20,920 --> 00:37:23,059
- Giuseppe, it's quite a shock!
- Why?
481
00:37:23,200 --> 00:37:25,100
- She's beautiful!
- Would you rather have her ugly?
482
00:37:25,240 --> 00:37:26,105
No, but she's too beautiful!
483
00:37:26,240 --> 00:37:28,425
Did you tell her that
you're Amedeo?
484
00:37:28,680 --> 00:37:31,024
How could 1? I don't know what
her reaction will be, and she's armed!
485
00:37:31,160 --> 00:37:32,742
She's got a bag full of knives!
486
00:37:32,880 --> 00:37:35,827
Watch out or you might
end up stabbed!
487
00:37:35,960 --> 00:37:37,906
- Do you have any advice?
- Why?
488
00:37:38,200 --> 00:37:41,761
Because she's beautiful and determined!
And she's demanding too.
489
00:37:41,960 --> 00:37:44,543
When we came out of the airport
she got in an ambassador's car.
490
00:37:44,680 --> 00:37:45,784
She thought it was mine!
491
00:37:45,920 --> 00:37:47,945
Does she think we're millionaires?
492
00:37:48,080 --> 00:37:50,026
You got me into this mess.
493
00:37:50,240 --> 00:37:52,220
You told me:
"Draw the arrow on my head.
494
00:37:52,440 --> 00:37:54,181
"Tell her that you're a
stationmaster.
495
00:37:54,320 --> 00:37:56,459
- "She'll come for sure. "
- Well, she's here!
496
00:37:56,600 --> 00:37:59,183
Yes, she's here, but what do I do now?
How can I tell her the truth?
497
00:37:59,320 --> 00:38:01,220
Amedeo, do as I tell you.
498
00:38:01,360 --> 00:38:02,020
Go ahead!
499
00:38:02,160 --> 00:38:04,458
Go out and buy a present for her.
500
00:38:04,600 --> 00:38:06,625
Yes, maybe a light dress.
501
00:38:06,760 --> 00:38:08,865
She brought just a woollen shirt -
she's all sweaty!
502
00:38:09,000 --> 00:38:12,106
Right! Then you take her
for a romantic walk.
503
00:38:12,240 --> 00:38:15,505
You court her, you hold her hand,
you give her a little kiss.
504
00:38:15,640 --> 00:38:16,345
Then what?
505
00:38:16,480 --> 00:38:19,108
Then you take her out for dinner
and you make her drink!
506
00:38:19,240 --> 00:38:20,822
And I tell her the truth
when she's drunk?
507
00:38:20,960 --> 00:38:23,588
No! First you sleep with her
and then you tell her!
508
00:38:23,880 --> 00:38:25,985
Yes! What did you say?
509
00:38:27,880 --> 00:38:30,144
Hello!
Hello!
510
00:38:30,360 --> 00:38:34,103
There's an interruption
on the line. It's broken.
511
00:38:34,240 --> 00:38:35,423
It's broken?
512
00:38:36,400 --> 00:38:40,348
First I sleep with her
and then I tell her!
513
00:39:16,240 --> 00:39:17,947
How do I look? Good?
514
00:39:18,200 --> 00:39:20,385
Great!
You look like a mannequin!
515
00:39:20,520 --> 00:39:22,261
- Did you take everything?
- Everything's inside the packages.
516
00:39:22,400 --> 00:39:24,585
- Well? Shall we go?
- Yes, let's go!
517
00:39:26,880 --> 00:39:28,507
Are they beauty queens?
518
00:39:28,640 --> 00:39:30,699
Yes, they're advertising
some shoe polish.
519
00:39:30,840 --> 00:39:32,103
Look at that!
520
00:39:34,840 --> 00:39:36,820
Can I take my jacket off?
521
00:39:36,960 --> 00:39:38,462
Sure!
It's pretty hot!
522
00:39:38,600 --> 00:39:40,864
You could've bought some shorts!
523
00:39:41,000 --> 00:39:43,264
I don't look good in them.
I'm all hairy.
524
00:39:43,600 --> 00:39:46,501
- Did you spend a lot?
- It was a pleasure.
525
00:39:46,640 --> 00:39:47,584
What have you got to do with it?
526
00:39:47,720 --> 00:39:50,382
- Amedeo is paying for it!
- You think so?
527
00:39:50,520 --> 00:39:53,387
Since I'm a single woman
and people could get the wrong idea... .
528
00:39:53,520 --> 00:39:56,069
- can we walk arm in arm?
- With pleasure!
529
00:39:56,200 --> 00:39:59,864
How beautiful you are, Carmela!
Everybody's looking at you!
530
00:40:00,880 --> 00:40:04,259
- Are you married?
- No, I'm not even engaged!
531
00:40:04,400 --> 00:40:06,186
I'm absolutely free!
532
00:40:17,680 --> 00:40:19,785
Is Amedeo's station a big one?
533
00:40:20,480 --> 00:40:22,983
- There are many trains.
- What's your job?
534
00:40:23,120 --> 00:40:25,259
- I'm the wire guardian.
- What's that?
535
00:40:25,400 --> 00:40:28,062
You see, Carmela, here in Australia
there are "flying foxes",
536
00:40:28,200 --> 00:40:30,385
- foxes who can fly.
- Foxes with wings? - Yes.
537
00:40:31,080 --> 00:40:34,106
They come out at night
and cut the wires with their teeth.
538
00:40:34,240 --> 00:40:36,743
If I'm not quick, nobody would be able
to talk on the phone any more.
539
00:40:36,880 --> 00:40:38,746
- How much do you earn?
- 160,000.
540
00:40:38,880 --> 00:40:45,024
- Every week?
- Every week? Every month!
541
00:40:46,480 --> 00:40:48,585
- How much do you send to your mom?
- 30,000.
542
00:40:48,720 --> 00:40:51,462
- Is she old?
- Why are you asking me...
543
00:40:51,600 --> 00:40:53,580
all these things?
How much do I earn? How do I live?
544
00:40:53,720 --> 00:40:55,267
Just to make conversation!
545
00:40:59,680 --> 00:41:02,468
What are you doing?
You tried to hold my hand?
546
00:41:02,600 --> 00:41:06,184
- No!
- Don't get too acquainted!
547
00:41:06,320 --> 00:41:08,778
- Why, would you mind?
- But... who are you?
548
00:41:10,120 --> 00:41:11,258
Shall we walk arm in arm?
549
00:41:11,400 --> 00:41:13,186
No way! There's nobody here!
550
00:41:15,640 --> 00:41:17,938
- Shall we run?
- Are you crazy?
551
00:41:37,280 --> 00:41:40,625
- Carmela, a cigarette?
- No, I made a vow.
552
00:41:40,760 --> 00:41:42,262
Will you untie it?
553
00:41:52,920 --> 00:41:55,469
- How nice it is!
It's so hot! - Yes.
554
00:41:56,360 --> 00:41:59,022
If I think of my workmates,
those poor girls!
555
00:41:59,160 --> 00:42:01,709
With their feet trembling because
of the cold...
556
00:42:02,560 --> 00:42:06,224
Why? There was no heating system
in the factory where you worked?
557
00:42:13,000 --> 00:42:14,388
- The water is hot!
- Yes.
558
00:42:14,520 --> 00:42:16,978
- Are you taking a bath? - No! I'm afraid
when I can't touch the bottom.
559
00:42:17,120 --> 00:42:19,384
- I can't swim!
- I think I'm going to take a dive.
560
00:42:19,520 --> 00:42:22,979
Yes, jump in the water!
561
00:42:23,280 --> 00:42:24,702
Jump in, Carmela!
562
00:43:01,320 --> 00:43:02,503
Carmela!
563
00:43:14,600 --> 00:43:17,262
You see, Carmela, people say:
"If your mother dies,
564
00:43:17,400 --> 00:43:20,540
"you'll have 30,000 more lire,
you'll be able to get married. "
565
00:43:20,680 --> 00:43:23,058
"Okay", I say, but I can't wait.
566
00:43:23,200 --> 00:43:24,543
I'm almost fifty, you know?
567
00:43:24,680 --> 00:43:28,139
Why don't you do like the others?
Write letters to Italy and maybe...
568
00:43:28,280 --> 00:43:30,703
I don't know, maybe a widow
who wants to get settled...
569
00:43:32,720 --> 00:43:35,940
Yes, but I can't just take any woman.
570
00:43:36,080 --> 00:43:37,343
How would you like her?
571
00:43:40,440 --> 00:43:41,259
Like you!
572
00:43:53,160 --> 00:43:54,946
They're all married couples.
573
00:43:55,800 --> 00:43:58,383
Haven't you ever thought about
marrying an Australian woman?
574
00:43:58,520 --> 00:44:00,227
Me? I can't!
575
00:44:00,360 --> 00:44:01,145
Why?
576
00:44:01,920 --> 00:44:05,299
Well, first of all,
I don't like their kind...
577
00:44:05,440 --> 00:44:09,024
besides, they drink, smoke, and almost
all of them have a college degree.
578
00:44:10,120 --> 00:44:11,906
They're used to coming back home
at two at night...
579
00:44:12,040 --> 00:44:14,748
and if you ask them: "where
have you been?" they get mad...
580
00:44:14,880 --> 00:44:17,463
and they answer:
"that's my business!"
581
00:44:17,600 --> 00:44:20,706
- What does it mean?
- It means "that's my business".
582
00:44:20,840 --> 00:44:22,501
- Really?
- That's right!
583
00:44:23,200 --> 00:44:26,306
You see, we emigrants want to
marry an Italian woman...
584
00:44:26,440 --> 00:44:31,458
because she's obedient, beautiful,
sweet and caring...
585
00:44:31,600 --> 00:44:35,821
and, excuse my language,
586
00:44:36,280 --> 00:44:39,898
when an Italian girl comes
directly from her hometown,
587
00:44:40,040 --> 00:44:44,102
- you're sure she's still a virgin!
- How long have you been abroad?
588
00:44:44,240 --> 00:44:47,028
- Twenty years!
- 1 can tell!
589
00:44:47,160 --> 00:44:48,980
Why? Has anything changed?
590
00:44:51,920 --> 00:44:55,697
Nowadays, girls work in factories.
591
00:44:56,720 --> 00:44:58,939
They won't stay locked up
in their houses!
592
00:44:59,080 --> 00:45:02,948
When they're alone in the city, they
find someone saying one thing,
593
00:45:03,920 --> 00:45:06,469
someone else saying another,
they start to get scared...
594
00:45:06,600 --> 00:45:10,707
and, ignorant as they are, they don't
realize what can happen to them.
595
00:45:15,280 --> 00:45:16,623
Just a moment, please!
596
00:45:16,760 --> 00:45:19,058
Carmela, don't call him like that!
597
00:45:19,200 --> 00:45:20,588
I didn't mean it!
598
00:45:20,720 --> 00:45:22,427
I know, but he could get
the wrong idea.
599
00:45:25,600 --> 00:45:27,182
- Good evening, Madam!
- Are you Italian?
600
00:45:27,320 --> 00:45:29,345
Almost all waiters are Italian.
601
00:45:29,480 --> 00:45:31,141
They're all Italians!
602
00:45:34,840 --> 00:45:38,060
- How much is this?
- Five dollars. - What about this?
603
00:45:38,200 --> 00:45:39,782
That's a dollar and a half.
604
00:45:39,920 --> 00:45:41,467
The five-dollar thing
for the lady,
605
00:45:41,600 --> 00:45:42,908
- and the dollar-and-a-half thing for me.
- Something to drink?
606
00:45:43,400 --> 00:45:45,186
Cheers!
607
00:45:46,040 --> 00:45:48,748
- Excuse me Carmela, what are you doing?
Whom are you smiling at? - At those guys!
608
00:45:49,040 --> 00:45:50,667
Cheers!
609
00:45:50,800 --> 00:45:54,100
- Why? You shouldn't do it!
- But they're making a toast!
610
00:45:54,240 --> 00:45:57,141
Sure, you're arousing them,
they're all drunk!
611
00:45:59,560 --> 00:46:02,905
Listen... Who are you to make
this sort of comment?
612
00:46:04,040 --> 00:46:05,348
There he is!
He's coming!
613
00:46:08,080 --> 00:46:09,468
Hi there, a little dance, honey?
614
00:46:09,600 --> 00:46:10,908
- No! No!
- Come on!
615
00:46:11,040 --> 00:46:12,348
- Excuse me, Mr...
- Let go of me!
616
00:46:12,480 --> 00:46:15,620
The lady won't dance.
Sit down please, at your table.
617
00:46:15,760 --> 00:46:18,502
Thank you! Thank you very much!
They're drunk, I told you!
618
00:46:20,720 --> 00:46:22,666
Don't matter.
I just wanna dance with her, alright?
619
00:46:22,800 --> 00:46:23,665
Son of a bitch!
620
00:46:23,800 --> 00:46:27,100
What do you want? This lady won't dance!
Go! Go away, you drunkard!
621
00:46:27,240 --> 00:46:30,187
Your friend is drunk.
This lady dances with me!
622
00:46:32,040 --> 00:46:33,667
We'd better dance, otherwise...
623
00:46:33,800 --> 00:46:37,782
Yes, sure, Carmela! Come on!
Let's dance and have some fun.
624
00:46:41,640 --> 00:46:43,426
- No, man...
- Again! She dances with me!
625
00:46:43,560 --> 00:46:45,062
No, I'm not drunk.
626
00:46:45,200 --> 00:46:48,340
Here! If I give you this wreath
will you be good?
627
00:46:48,480 --> 00:46:50,983
Sit down, please!
Sit down, you drunkard!
628
00:46:51,120 --> 00:46:53,066
They're not bad people, you know?
They're like children!
629
00:46:53,200 --> 00:46:55,385
- Punch them in the face!
- No!
630
00:47:11,360 --> 00:47:17,948
- What kind of dance is that?
- A tango.
631
00:47:18,080 --> 00:47:19,662
Don't you like it?
632
00:47:19,880 --> 00:47:21,700
That's what they used to dance
thirty years ago!
633
00:47:22,080 --> 00:47:23,787
- Is it out of fashion in Italy?
- I'll say.
634
00:47:29,760 --> 00:47:31,546
Are you trying it on with me?
635
00:47:39,360 --> 00:47:42,785
"Dear Rosalba, I think
I've found a husband for you...
636
00:47:42,920 --> 00:47:46,345
"and a father for your daughter.
He's very kind.
637
00:47:46,480 --> 00:47:50,018
"He earns 130,000 lire every month...
638
00:47:50,160 --> 00:47:53,027
"and if, unfortunately, one day
her mother died,
639
00:47:53,240 --> 00:47:55,538
"he would have 30,000 more lire. "
640
00:47:56,400 --> 00:48:00,223
I've made up my mind, you know?
Tomorrow she goes back to Italy...
641
00:48:01,080 --> 00:48:05,108
because, you know Riccardo,
I've done a terrible thing,
642
00:48:05,240 --> 00:48:07,220
but I can't push it too far!
643
00:48:08,680 --> 00:48:10,500
Listen to me!
644
00:48:11,400 --> 00:48:14,620
This is what I thought:
I'll make her come here,
645
00:48:14,760 --> 00:48:18,298
maybe cheating her,
but when she's here we can talk,
646
00:48:18,440 --> 00:48:21,740
we'll get to know each other
and we'll take a nice trip together.
647
00:48:22,640 --> 00:48:25,860
If she falls in love, I'll marry her,
otherwise I'll send her back home.
648
00:48:26,000 --> 00:48:29,345
Listen, Amedeo. You've spent
all your savings to make her come here.
649
00:48:29,480 --> 00:48:31,300
Think twice, before sending her back
to Italy!
650
00:48:31,760 --> 00:48:34,388
You're right! We still have
a few days...
651
00:48:34,520 --> 00:48:36,466
before our trip is over.
652
00:48:36,600 --> 00:48:40,468
I don't think she'll fall in love,
but maybe she'll start caring about me,
653
00:48:40,600 --> 00:48:44,662
then I'll tell her, little by little.
654
00:48:44,800 --> 00:48:49,465
If you don't tell her the truth now,
you never will.
655
00:48:49,600 --> 00:48:52,422
Drink some more wine, then
You go to her room and you tell her.
656
00:48:55,960 --> 00:48:58,782
- You're right, I'll tell her
right now! - Go! Now!
657
00:48:59,400 --> 00:49:01,061
Now or never!
658
00:49:01,200 --> 00:49:03,339
- Right!
- Now...
659
00:49:03,480 --> 00:49:05,778
- Or never!
- Or never!
660
00:49:18,240 --> 00:49:19,457
Carmela, are you there?
661
00:49:22,120 --> 00:49:23,975
- Who is it?
- It's me, Giuseppe.
662
00:49:24,120 --> 00:49:27,658
- I can see that. What do you want?
- I came to wish you good night.
663
00:49:27,800 --> 00:49:31,464
- Good night! - Good night
Carmela and sleep well!
664
00:49:54,520 --> 00:49:57,501
Look! What a nice road, right
through the jungle!
665
00:49:57,640 --> 00:49:59,779
It's the one you built, right?
666
00:49:59,920 --> 00:50:01,422
Yes, Bampo, Giuseppe and I.
667
00:50:01,560 --> 00:50:05,337
- Amedeo!
- What? Yes, Amedeo.
668
00:50:05,480 --> 00:50:08,586
We moved forward by cutting
the trees down.
669
00:50:08,720 --> 00:50:10,461
We advanced thirty meters
every day.
670
00:50:10,600 --> 00:50:13,262
- How long is the road?
- Six hundred kilometers!
671
00:50:16,800 --> 00:50:19,986
- Look!
- A snake!
672
00:50:20,360 --> 00:50:22,783
- Yes - Like the one
in the picture!
673
00:50:22,920 --> 00:50:25,981
Yes, and this is the place where
we took the picture with the snake.
674
00:50:26,120 --> 00:50:27,178
There! You see, Carmela?
675
00:50:27,320 --> 00:50:30,824
This is the shack where Amedeo,
Bampo and I met.
676
00:50:32,320 --> 00:50:33,185
There!
677
00:50:34,600 --> 00:50:36,182
Get off, Carmela!
Come and take a look!
678
00:50:39,920 --> 00:50:42,548
- Amedeo, Giuseppe and...
- And Bampo.
679
00:50:42,680 --> 00:50:43,943
Bampo? Who's Bampo?
680
00:50:44,080 --> 00:50:46,583
Bampo is the one next to me
in the picture.
681
00:50:46,720 --> 00:50:49,701
We used to all sleep together.
One of us cooked,
682
00:50:49,840 --> 00:50:51,945
another one sewed, and I did
the laundry and the ironing.
683
00:50:52,160 --> 00:50:53,548
Who's screaming?
684
00:50:53,680 --> 00:50:55,660
The parrots.
There are thousands of them.
685
00:50:55,800 --> 00:50:57,108
What are they doing?
Are they laughing?
686
00:50:57,240 --> 00:51:00,540
Yes, they recognized me. They're old;
they can live for one hundred years!
687
00:51:00,680 --> 00:51:02,819
- They recognized you?
- Yes. - Where are they?
688
00:51:02,960 --> 00:51:04,098
They're in the trees.
689
00:51:04,240 --> 00:51:05,742
You can't see them,
but they can see you.
690
00:51:05,880 --> 00:51:08,986
When you give them something to eat,
they plunge like hawks.
691
00:51:09,120 --> 00:51:12,101
Try to scream: "Coccori,
this is for you!". Scream!
692
00:51:12,240 --> 00:51:15,062
- Coccori, this is for you!
- Louder! Louder!
693
00:51:15,200 --> 00:51:18,943
We used to call out every night
and then we made a soup.
694
00:51:19,080 --> 00:51:21,105
Coccori, this is for youl!
695
00:51:23,960 --> 00:51:25,223
Look, here they come!
696
00:51:28,960 --> 00:51:30,940
Coccori, this is for you!
697
00:52:27,680 --> 00:52:30,263
How hot it is!
Does this road ever end?
698
00:52:30,400 --> 00:52:32,949
Well, at least in a car you can breathe!
Imagine when we used to walk...
699
00:52:33,080 --> 00:52:35,663
and cut the trees down.
We're getting close to the shack.
700
00:52:35,800 --> 00:52:39,020
- How many shacks are there?
- We used to build one every six months.
701
00:52:39,160 --> 00:52:42,141
We'd leave the old one
and go on to a new one.
702
00:52:42,280 --> 00:52:44,658
There we are, Carmela!
703
00:52:48,240 --> 00:52:50,982
- The car's on fire!
- No, don't worry!
704
00:52:51,120 --> 00:52:53,623
It got a little hot,
we should just let it cool down.
705
00:52:53,760 --> 00:52:55,103
I'll take our provisions...
706
00:52:55,240 --> 00:52:57,060
so we can have some "breakfast".
707
00:52:57,200 --> 00:52:59,305
- What's a "breakfast"?
- Breakfast!
708
00:52:59,440 --> 00:53:01,465
That's how they say it
around here!
709
00:53:01,600 --> 00:53:03,785
There, it's already cold.
Ouch!
710
00:53:03,920 --> 00:53:05,866
These are English engines,
there's nothing to be done!
711
00:53:06,000 --> 00:53:07,468
Where's the shack?
712
00:53:07,600 --> 00:53:10,058
Come! Up there!
Come, dear!
713
00:53:11,600 --> 00:53:13,978
Were you alone?
Without any women?
714
00:53:14,120 --> 00:53:17,181
Well, at first a German girl used
to come from Brisbane.
715
00:53:17,320 --> 00:53:19,459
She used to come here, riding
a horse in her evening dress.
716
00:53:19,600 --> 00:53:22,228
She'd go round every shack
on a Saturday...
717
00:53:22,360 --> 00:53:24,818
and then she'd leave on Sunday,
with all our money.
718
00:53:24,960 --> 00:53:26,906
When we got too far
from the city...
719
00:53:27,040 --> 00:53:28,223
suddenly she didn't show up
anymore.
720
00:53:28,360 --> 00:53:30,385
How long have you lived
this kind of life?
721
00:53:30,520 --> 00:53:32,659
- Well, Bampo and I for many years!
- What about Amedeo?
722
00:53:32,800 --> 00:53:35,019
One Sunday, he rode off
with the German girl...
723
00:53:35,160 --> 00:53:37,504
and he said: "See you guys,
I'll be back tonight"...
724
00:53:37,640 --> 00:53:39,904
but I didn't see him
for six years after that!
725
00:53:41,400 --> 00:53:43,459
- Are you speaking badly of Amedeo?
- I'm not!
726
00:53:43,600 --> 00:53:46,740
- Yes, you are! Watch what you say!
- Yes, Carmela!
727
00:53:46,880 --> 00:53:49,463
Here!
Would you like to go inside?
728
00:53:49,800 --> 00:53:51,108
Why isn't your name
written on the house?
729
00:53:51,240 --> 00:53:52,298
Because I left.
730
00:53:52,440 --> 00:53:54,499
After six years of cutting
trees down,
731
00:53:54,640 --> 00:53:57,189
I got malaria and they took me
to a hospital.
732
00:53:57,320 --> 00:53:59,186
So, Bampo stayed here alone?
733
00:54:00,040 --> 00:54:01,144
Yes.
734
00:54:01,280 --> 00:54:03,419
He was alone, poor guy!
735
00:54:06,480 --> 00:54:09,268
He stayed here alone for eight more years,
cutting the trees down,
736
00:54:09,600 --> 00:54:11,898
without ever going to the city,
737
00:54:12,040 --> 00:54:13,940
without ever drinking
a glass of wine.
738
00:54:14,080 --> 00:54:16,299
Why did he make all these
sacrifices?
739
00:54:16,440 --> 00:54:19,705
To pay off his father's debts.
He was still living in Brescia.
740
00:54:19,840 --> 00:54:22,138
Let's have a picnic here, Carmela.
741
00:54:22,280 --> 00:54:24,465
Have something to drink!
Freshen up a bit.
742
00:54:24,600 --> 00:54:26,819
I'll go put some water
in the radiator.
743
00:54:32,640 --> 00:54:33,983
I'll be right back, Carmela!
744
00:55:05,400 --> 00:55:06,299
"Dear husband,
745
00:55:06,440 --> 00:55:07,783
"we have received
the usual money order...
746
00:55:07,920 --> 00:55:10,139
"and we have paid one of
your father's promissory notes".
747
00:55:22,560 --> 00:55:28,306
There it is!
My illness has come! My God!
748
00:55:28,440 --> 00:55:31,148
Carmela! Dear Carmela!
Carmela!
749
00:55:31,280 --> 00:55:35,786
What is it?
Giuseppe!
750
00:55:43,520 --> 00:55:45,420
- Giuseppe! What's the matter, Giuseppe?
- Carmela!
751
00:55:45,560 --> 00:55:47,983
- Dear Carmela! My illness has come!
- You're shaking all over... What illness?
752
00:55:48,120 --> 00:55:50,305
- My illness has come!
- Here! Drink! - My illness!
753
00:55:50,440 --> 00:55:52,022
My God!
What should I do?
754
00:55:52,160 --> 00:55:53,980
- There's nothing you can do here!
- What can I do?
755
00:55:54,120 --> 00:55:56,942
- Don't look at me, I'm getting ugly.
- Should I ask for help?
756
00:55:57,160 --> 00:55:59,948
- What can I do? What can I do?
- Don't leave me alone!
757
00:56:00,080 --> 00:56:05,063
What are you saying?
I must find some help! Help!
758
00:56:05,200 --> 00:56:10,502
Help! Help! Someone's dying!
Help! Help!
759
00:56:22,160 --> 00:56:24,185
- Doctor... I want a doctor...
- Cigarettes...
760
00:56:24,760 --> 00:56:25,625
What?
761
00:56:26,160 --> 00:56:27,264
Cigarettes...
762
00:56:27,560 --> 00:56:29,699
Hey, dear, I don't smoke.
I made a vow!
763
00:56:29,840 --> 00:56:34,027
- Cigarettes...
- Doctor... a doctor...
764
00:56:36,960 --> 00:56:39,065
What? Hotel!
765
00:56:39,200 --> 00:56:41,385
I can find a doctor there?
766
00:57:01,440 --> 00:57:04,307
I can't remember where I came from,
I'm getting lost.
767
00:57:05,120 --> 00:57:06,940
Giuseppe!
768
00:57:07,080 --> 00:57:08,741
Giuseppe!
769
00:57:47,280 --> 00:57:49,385
Where's the Italian gentleman?
Where did you take him?
770
00:57:49,520 --> 00:57:51,147
- The Italian gentleman?
- Yes, the dead one.
771
00:57:51,280 --> 00:57:52,702
By the hotel.
772
00:57:59,320 --> 00:58:01,106
Giuseppe!
Giuseppe it's me, Carmela!
773
00:58:01,240 --> 00:58:01,786
Where are you?
774
00:58:01,920 --> 00:58:03,945
- Do something, he's sick!
- It's epilepsy.
775
00:58:04,080 --> 00:58:06,105
- What's he saying? I don't understand!
- He's epileptic.
776
00:58:06,240 --> 00:58:09,744
Epileptic? Call a doctor,
he's dying!
777
00:58:10,040 --> 00:58:13,465
- Are you ltalian?
- Yes, I'm Italian. Can you help me?
778
00:58:13,600 --> 00:58:15,227
All my workers are Italians.
779
00:58:15,360 --> 00:58:18,102
This chandelier was brought to me
by Peppino, from Naples.
780
00:58:18,240 --> 00:58:20,663
I don't care about your chandelier!
I want a doctor!
781
00:58:20,800 --> 00:58:23,303
There's no doctor here.
He lives 300 km from here!
782
00:58:23,440 --> 00:58:25,625
- Is there a phone?
- The phone's broken.
783
00:58:25,760 --> 00:58:28,309
I sent Peppino to fix the wires
in the forest.
784
00:58:28,440 --> 00:58:31,421
- Do you want a beer?
- Beer? No! I want a doctor!
785
00:58:31,560 --> 00:58:33,540
Come on, we'll use the radio.
786
00:58:33,720 --> 00:58:37,145
- Take care of him.
- Stay calm! I'll be right back!
787
00:58:50,400 --> 00:58:53,461
Paul, come here to the desk, please.
788
00:58:54,080 --> 00:58:56,538
Today, we'll ask you about history.
789
00:58:57,040 --> 00:58:58,826
This is the first question:
790
00:58:59,160 --> 00:59:01,345
what is the name of the
Roman emperor...
791
00:59:01,480 --> 00:59:02,902
who conquered Gaul?
792
00:59:03,360 --> 00:59:05,101
The name is Julius Caesar.
793
00:59:05,240 --> 00:59:06,298
Very good, Paul.
794
00:59:07,160 --> 00:59:08,582
Where's the teacher?
795
00:59:08,720 --> 00:59:10,779
In Brisbane, 500 km from here.
796
00:59:11,000 --> 00:59:13,662
Tell me now, Paul.
Who killed Julius Caesar?
797
00:59:18,960 --> 00:59:21,941
The teacher asked the kid
who killed Julius Caesar.
798
00:59:22,080 --> 00:59:23,946
Doesn't he know?
799
00:59:24,200 --> 00:59:26,703
Do you know who killed Julius Caesar?
800
00:59:27,040 --> 00:59:28,622
I didn't even know
that he was dead!
801
00:59:28,840 --> 00:59:31,662
Okay, Paul.
Mark: 4.
802
00:59:41,440 --> 00:59:43,420
Hello, Miss Marian!
I'm Robert.
803
00:59:43,560 --> 00:59:45,460
Hello, Robert!
Can I help you?
804
00:59:45,600 --> 00:59:47,341
Yes, we need a doctor.
805
01:00:14,680 --> 01:00:16,227
There you are.
806
01:00:17,880 --> 01:00:18,699
Who is it?
807
01:00:19,320 --> 01:00:21,459
I'm a doctor. It's nothing.
808
01:00:22,000 --> 01:00:23,024
Nothing?
809
01:00:23,160 --> 01:00:24,548
Now you have no problem.
810
01:00:24,680 --> 01:00:26,660
- Huh?
- You'll be alright! - Really?
811
01:00:26,800 --> 01:00:30,179
- And tonight... try to have a good dinner.
- Right...
812
01:00:30,320 --> 01:00:33,699
- Have a glass of wine and I want you
to relax. - A glass of wine?
813
01:00:33,840 --> 01:00:35,740
- Thank you. - Alright?
- Thank you very much. - Be quiet!
814
01:00:36,320 --> 01:00:38,220
- Thank you! - You'll be alright!
- Be quiet!
815
01:00:38,360 --> 01:00:39,668
- Goodbye!
- Goodbye!
816
01:00:39,800 --> 01:00:41,461
- Bye-bye!
- Bye-bye! - Calm down!
817
01:00:41,600 --> 01:00:44,865
- Where are you going?
- I'll be right back! Doctor!
818
01:00:45,000 --> 01:00:46,820
Doctor...
Should I pay you for your visit?
819
01:00:46,960 --> 01:00:50,066
There's no need! This is a special
service, no need to pay.
820
01:00:50,200 --> 01:00:51,861
- Bye-bye!
- Thank you!
821
01:00:52,000 --> 01:00:54,105
- Thank you very much, doctor!
- Good luck!
822
01:00:54,240 --> 01:00:55,662
- Thank you!
- Bye-bye!
823
01:00:57,960 --> 01:00:58,859
- Giuseppe!
- 1 drink wine.
824
01:00:59,000 --> 01:01:02,300
- How are you?
- How am I? How am 1?
825
01:01:02,440 --> 01:01:03,987
How am I, dear?
826
01:01:04,200 --> 01:01:06,259
How am 1?
827
01:01:07,480 --> 01:01:09,585
- I'm very cold, you know?
- No, it's hot! - No!
828
01:01:09,720 --> 01:01:11,825
I don't understand
these thermometers!
829
01:01:11,960 --> 01:01:15,260
- It shows 110.
- 110... 2 111...
830
01:01:15,560 --> 01:01:18,985
and 112...
I'm cold, you know?
831
01:01:19,120 --> 01:01:22,181
- My bed is full of ants.
- There are no ants!
832
01:01:22,320 --> 01:01:24,698
- Yes! It's full of ants!
- No, Giuseppe!
833
01:01:24,840 --> 01:01:26,945
Close the window or the parrots
will come inside!
834
01:01:27,080 --> 01:01:30,744
- It's closed! - Is it? Where's Bampo?
- 1 don't know.
835
01:01:30,880 --> 01:01:32,507
- You don't know?
- Drink! - He's in the asylum!
836
01:01:32,640 --> 01:01:34,267
- Poor guy, in the asylum.
- Don't talk!
837
01:01:34,400 --> 01:01:35,458
- Don't...
- Let's go visit him.
838
01:01:35,600 --> 01:01:38,308
Don't talk, or you'll get tired!
You're delirious!
839
01:01:38,600 --> 01:01:40,739
How bitter it is!
How bitter it is!
840
01:01:40,880 --> 01:01:43,588
- Do you want me to warn your relatives?
- Huh? - Your relatives!
841
01:01:43,720 --> 01:01:46,348
What relatives? I have none.
Only my friend Bampo, you know?
842
01:01:46,480 --> 01:01:48,665
But... what do you do
when you have an attack?
843
01:01:48,800 --> 01:01:50,985
What do I do?
I wait...
844
01:01:51,120 --> 01:01:53,100
I wait for someone to come
and save me, right?
845
01:01:53,240 --> 01:01:55,789
Why didn't you tell me
you were an epileptic?
846
01:01:55,920 --> 01:01:58,139
I'm not an epileptic!
847
01:01:58,280 --> 01:02:00,783
My condition is due to malaria
fever, my dear.
848
01:02:00,920 --> 01:02:03,139
Because I was...
849
01:02:03,280 --> 01:02:05,180
I was bitten by a scorpion.
850
01:02:05,320 --> 01:02:07,698
That's why I have these attacks.
851
01:02:07,880 --> 01:02:11,100
Why did Amedeo send you
and not someone else?
852
01:02:11,760 --> 01:02:13,979
Thank you, dear!
Thank you, dear!
853
01:02:14,120 --> 01:02:16,543
- You're very kind, you know?
Stay close to me, dear! - Yes.
854
01:02:16,680 --> 01:02:18,626
- You must always stand by me!
- Don't worry!
855
01:02:18,760 --> 01:02:20,467
Tonight, I'll sleep here,
next to you.
856
01:02:20,600 --> 01:02:22,261
- Right, stay here!
- I can help you if you need me.
857
01:02:22,400 --> 01:02:25,586
Don't go away, dear!
Stay close to me! Sleep beside me!
858
01:02:25,720 --> 01:02:28,860
You must sleep beside me, okay dear?
859
01:02:34,840 --> 01:02:36,057
Where are you going, dear?
860
01:02:36,200 --> 01:02:38,908
I'm going to call Amedeo.
Be patient! I'll be right back!
861
01:02:42,560 --> 01:02:43,903
She's going to call Amedeo...
862
01:02:44,040 --> 01:02:45,781
Hello, Amedeo...
863
01:02:45,920 --> 01:02:48,059
let me hear your voice!
864
01:02:48,200 --> 01:02:50,658
Hello!
This is Carmela!
865
01:02:50,800 --> 01:02:53,622
I can't hear anything!
866
01:02:53,760 --> 01:02:56,058
What kind of language
are you speaking?
867
01:02:56,200 --> 01:02:58,225
Please try... I don't understand
anything.
868
01:02:58,360 --> 01:03:00,658
Hello! Is that
Bun Bun Ga station?
869
01:03:00,800 --> 01:03:02,382
Ask for Amedeo,
the stationmaster.
870
01:03:02,520 --> 01:03:03,385
Is that you, Peppino?
871
01:03:03,520 --> 01:03:06,660
- What's Peppino got to do with it?
- Is it you, Peppino?
872
01:03:07,200 --> 01:03:08,304
No!
873
01:03:08,440 --> 01:03:09,384
The line is down.
874
01:03:09,520 --> 01:03:11,784
- The flying foxes!
- Nice animals.
875
01:03:11,920 --> 01:03:14,787
Peppino is still fixing
the phone wires.
876
01:03:21,120 --> 01:03:22,224
Bampo...
877
01:03:22,360 --> 01:03:24,545
was holding the kangaroo
by its legs,
878
01:03:24,680 --> 01:03:27,229
I was holding it by its ears.
879
01:03:28,480 --> 01:03:31,029
Someone came with a bottle
of Marsala wine,
880
01:03:31,160 --> 01:03:33,618
sent by his mother from Brescia.
881
01:03:33,760 --> 01:03:36,786
So you got the kangaroo drunk?
882
01:03:38,680 --> 01:03:39,465
Listen...
883
01:03:39,600 --> 01:03:40,988
this guy showed up...
884
01:03:41,120 --> 01:03:43,942
the guy from Brescia,
with a packet of biscuits.
885
01:03:44,120 --> 01:03:47,101
He asks: "Where's the Marsala?"
886
01:03:49,240 --> 01:03:50,503
So I say:
887
01:03:50,640 --> 01:03:52,699
"The kangaroo drank it all!"
888
01:03:57,440 --> 01:03:59,704
That's enough, otherwise
they'll throw us out of the hotel!
889
01:03:59,840 --> 01:04:01,467
How beautiful you are, Carmela!
890
01:04:01,600 --> 01:04:04,581
You did the laundry, you ironed
our clothes... you took care of me...
891
01:04:04,720 --> 01:04:06,142
and you smile like an angel!
892
01:04:06,280 --> 01:04:08,829
You are the most beautiful
and honest wife in the whole world!
893
01:04:08,960 --> 01:04:10,268
Let's go to sleep now, Giuseppe!
894
01:04:10,680 --> 01:04:13,422
Excuse me, Carmela,
shall we have another drink?
895
01:04:13,560 --> 01:04:15,619
Well, just to finish it.
896
01:04:15,760 --> 01:04:19,025
Little by little, we managed
to empty two flasks of wine!
897
01:04:19,160 --> 01:04:20,867
We emptied two flasks!
898
01:04:21,000 --> 01:04:24,823
That's good for us, dear!
Cheers! To you, dear!
899
01:04:28,160 --> 01:04:30,948
- Are you feeling alright, dear?
- Yes. Good night!
900
01:04:31,080 --> 01:04:32,627
Excuse me, Carmela,
901
01:04:32,760 --> 01:04:34,580
can I kiss your hand?
902
01:04:35,000 --> 01:04:37,219
- Here, kiss it!
- Thank you very much!
903
01:04:37,760 --> 01:04:39,467
- Sleep now!
- Yes, Carmela!
904
01:04:39,600 --> 01:04:41,580
- Come on! Good night!
- Good night, dear!
905
01:04:49,720 --> 01:04:51,108
What are you doing?
Are you talking to yourself?
906
01:04:51,240 --> 01:04:53,060
No, I'm praying to the Holy Virgin...
907
01:04:53,200 --> 01:04:54,861
to preserve me from all misfortunes,
908
01:04:55,000 --> 01:04:57,139
since I've had so many already!
909
01:05:35,560 --> 01:05:38,063
The woman must be good-looking,
910
01:05:38,200 --> 01:05:39,782
on the contrary for a man...
911
01:05:39,920 --> 01:05:42,343
external looks are of
no importance.
912
01:05:42,480 --> 01:05:43,948
His brains are enough!
913
01:05:44,080 --> 01:05:46,105
What are you trying to say,
that Amedeo is stupid?
914
01:05:46,240 --> 01:05:48,140
Not stupid, but shallow!
915
01:05:48,280 --> 01:05:51,261
He gambles, he drinks, he's always
in the company of whores,
916
01:05:51,400 --> 01:05:54,347
he lives an expensive life.
Where does he get all that money?
917
01:05:54,480 --> 01:05:56,983
Why are you trying to steal
your best friend's wife?
918
01:05:57,800 --> 01:05:59,268
Because in my opinion, Carmela,
919
01:05:59,400 --> 01:06:01,983
you deserve a much better man.
920
01:06:02,120 --> 01:06:04,623
Right, and who could that be?
921
01:06:17,920 --> 01:06:20,218
Coonabarabran,
922
01:06:20,360 --> 01:06:24,945
Mereeba, Gillies Highway,
Yammana, Goonwindi, Dirrenbandir.
923
01:06:25,080 --> 01:06:27,663
Great! Where are we?
I don't understand!
924
01:06:27,800 --> 01:06:29,586
Are we getting lost?
925
01:06:36,920 --> 01:06:39,264
- Would it be such a bad thing, Carmela?
- What?
926
01:06:39,560 --> 01:06:41,142
Me and you getting lost...
927
01:06:41,280 --> 01:06:43,146
the two of us alone forever!
928
01:06:44,720 --> 01:06:47,348
Listen, you epileptic dork...
929
01:06:48,320 --> 01:06:49,139
Hey...
930
01:06:51,200 --> 01:06:53,658
I understand that you guys
are all alone like stray dogs,
931
01:06:53,800 --> 01:06:56,747
but don't even think of playing
any dirty tricks on me...
932
01:06:56,880 --> 01:07:00,305
- or I'll cut you open from head to toe!
- Shall we go, Carmela?
933
01:07:00,520 --> 01:07:02,386
- Yes, we'd better go!
- Yes, that's better!
934
01:07:08,240 --> 01:07:10,618
Excuse me, Carmela, are you serious
or are you kidding?
935
01:07:11,680 --> 01:07:12,704
I'm kidding!
936
01:07:13,160 --> 01:07:16,380
I kid around as long as people
behave correctly,
937
01:07:16,520 --> 01:07:18,261
otherwise I get serious!
938
01:09:05,160 --> 01:09:06,742
He doesn't remember a thing.
939
01:09:06,880 --> 01:09:08,587
He doesn't recognize anyone,
poor guy!
940
01:09:08,720 --> 01:09:10,905
To him, the past
doesn't exist anymore.
941
01:09:11,040 --> 01:09:13,418
He can't even remember that he has
a wife back in Italy.
942
01:09:13,560 --> 01:09:15,779
The only thing he has
is his smoking habit.
943
01:09:15,920 --> 01:09:17,706
I know, that's the only bad habit
he had.
944
01:09:17,840 --> 01:09:18,739
There he is!
945
01:09:32,800 --> 01:09:34,108
Hi, Bampo!
946
01:09:40,040 --> 01:09:41,508
Look, Bampo...
947
01:09:41,640 --> 01:09:44,018
I brought you some tobacco
and papers.
948
01:09:48,640 --> 01:09:49,903
Bampo...
949
01:09:50,840 --> 01:09:53,980
don't you recognize me?
It's me, Cornetta!
950
01:09:54,120 --> 01:09:55,702
Cornettal
951
01:09:57,560 --> 01:10:01,224
They called me Cornetta
because I used to play the cornet.
952
01:10:04,280 --> 01:10:06,863
Bampo, do you remember when
we were in the forest?
953
01:10:08,360 --> 01:10:11,864
How we used to cut our way
through the trees, Bampo!
954
01:10:12,000 --> 01:10:16,028
And how you climbed the trees
to catch the parrots...
955
01:10:17,840 --> 01:10:20,298
that we used to make our soup!
Do you remember?
956
01:10:22,080 --> 01:10:24,299
Try to say "parrot".
957
01:10:24,480 --> 01:10:25,424
Parrot.
958
01:10:27,960 --> 01:10:29,348
Show him this!
959
01:10:30,880 --> 01:10:31,745
Bampo...
960
01:10:32,320 --> 01:10:34,220
do you remember this picture?
961
01:10:34,360 --> 01:10:36,863
When the three of us
killed the snake.
962
01:10:37,960 --> 01:10:40,304
Let's say thank you to Mr. Amedeo
for sending the money order.
963
01:10:40,440 --> 01:10:42,784
We always receive it on the first day
of every month.
964
01:10:42,920 --> 01:10:45,548
Is it Amedeo who supports him
here at the asylum?
965
01:10:45,680 --> 01:10:49,184
No... Only ten dollars
for his tobacco and papers.
966
01:10:49,320 --> 01:10:51,334
Beginning next month,
he won't need it any more.
967
01:10:51,600 --> 01:10:52,624
Why, sister?
968
01:10:52,760 --> 01:10:55,707
Because the Italian Consulate
will repatriate him.
969
01:10:58,680 --> 01:11:00,023
You're sending him back to Italy?
970
01:11:00,160 --> 01:11:01,184
Yes.
971
01:11:02,000 --> 01:11:04,867
He'll stay with a sister of his
who lives in Brescia.
972
01:11:05,000 --> 01:11:06,183
She's a caretaker.
973
01:11:06,320 --> 01:11:09,779
Living here or in Brescia
doesn't change anything for him.
974
01:11:11,040 --> 01:11:12,906
We won't see each other again, then!
975
01:11:13,280 --> 01:11:14,338
Let's go now.
976
01:11:14,480 --> 01:11:16,778
Come on, stand up!
Give your friend a hug!
977
01:11:19,240 --> 01:11:20,503
Bye, Bampo!
978
01:12:13,400 --> 01:12:15,141
My goodness!
979
01:12:18,200 --> 01:12:19,782
- What's the matter with this car?
- Huh?
980
01:12:19,920 --> 01:12:22,139
It's weird, it never happened before!
What can the problem be?
981
01:12:22,280 --> 01:12:25,545
- Throw it away! - No! What are you
talking about? We could at least sell it!
982
01:12:26,600 --> 01:12:27,180
Coming!
983
01:12:27,320 --> 01:12:29,664
I don't understand,
how could these Australians...
984
01:12:29,800 --> 01:12:30,619
be so stupid?
985
01:12:30,760 --> 01:12:32,785
Can't they see that the car
is broken down?
986
01:12:32,920 --> 01:12:35,469
It's not because they're stupid!
You don't know them.
987
01:12:35,600 --> 01:12:37,546
It's Saturday, and they're
already drunk by six.
988
01:12:37,680 --> 01:12:38,863
They see everything moving!
989
01:12:39,000 --> 01:12:40,866
You'll see, Carmela,
we'll make a bargain!
990
01:12:41,000 --> 01:12:42,183
I can't wait to see that!
991
01:12:42,320 --> 01:12:44,869
- Come and see the car!
- It's a good deal, sir!
992
01:12:45,000 --> 01:12:47,105
- No, I don't want a car.
- It's an English car!
993
01:12:47,240 --> 01:12:49,299
- Fifty dollars!
- Good "suspensions"!
994
01:12:49,440 --> 01:12:50,987
- No!
- It's great!
995
01:12:51,120 --> 01:12:53,179
- Hey, come with me!
- No!
996
01:12:53,320 --> 01:12:55,425
- Don't touch me!
- Leave her alone, you drunkard!
997
01:12:55,560 --> 01:12:56,982
She's not a car!
She's my wife!
998
01:12:57,120 --> 01:12:58,588
Nice deal I made listening to you!
999
01:12:58,720 --> 01:12:59,937
"We will sell the car... "
1000
01:13:00,080 --> 01:13:01,866
If we don't leave now,
they'll beat us up.
1001
01:13:02,000 --> 01:13:03,980
Let's try at the Italian club -
they're not so demanding.
1002
01:13:04,120 --> 01:13:06,578
I'm sure we'll find someone
who'll buy it. Push.
1003
01:13:06,760 --> 01:13:07,943
Yes... push...
1004
01:13:08,080 --> 01:13:09,741
But who will ever buy this car?
1005
01:13:09,880 --> 01:13:12,668
- Not even if you give it away free!
- Be nice, Carmela!
1006
01:13:12,800 --> 01:13:16,259
- He put his hands on me!
- But they're drunk! It's Saturday!
1007
01:13:16,480 --> 01:13:21,668
# Bye, bye, little girl.
1008
01:13:22,160 --> 01:13:25,778
# Another kiss...
1009
01:13:26,520 --> 01:13:29,182
Listen, dear fellow countrymen:
we've always helped each other.
1010
01:13:29,320 --> 01:13:32,142
I've made many sacrifices
to buy this car!
1011
01:13:32,280 --> 01:13:35,022
The engine is a jewel!
It pulls like a rocket!
1012
01:13:35,160 --> 01:13:37,379
We're stuck here if you
don't buy it!
1013
01:13:37,520 --> 01:13:40,342
I beg you - you can have it
for just thirty dollars!
1014
01:13:40,480 --> 01:13:42,380
Can't you realize that nobody
wants it?
1015
01:13:42,520 --> 01:13:44,978
- Let's take the train! - Wait!
- Who is she? - Who is she?!
1016
01:13:45,120 --> 01:13:46,702
- This is my sister.
- Is she engaged?
1017
01:13:46,840 --> 01:13:48,945
Leave my sister alone!
She's got nothing to do with it.
1018
01:13:49,080 --> 01:13:50,502
Let's go!
You're wasting your time!
1019
01:13:50,640 --> 01:13:52,426
For thirty dollars, it's a bargain!
1020
01:13:52,560 --> 01:13:53,618
Even if you gave it to me
for free,
1021
01:13:53,760 --> 01:13:56,309
how can I pay for gasoline and tax?
1022
01:13:56,440 --> 01:13:57,987
These people are poor wretches,
worse than you!
1023
01:13:58,120 --> 01:13:59,588
Why have you come here...
1024
01:13:59,720 --> 01:14:02,018
if you don't even have the money
to afford a car?
1025
01:14:02,160 --> 01:14:03,946
- Who dares...?
- So, won't you help me?
1026
01:14:04,080 --> 01:14:06,299
- What's your name? - My sister...
- Carmela. - Carmela.
1027
01:14:06,840 --> 01:14:09,662
Remember that we are here
to carry out our vengeance.
1028
01:14:09,800 --> 01:14:10,983
What vengeance?
1029
01:14:11,120 --> 01:14:13,225
I left Gela 35 years ago.
1030
01:14:13,640 --> 01:14:16,382
I worked in mines, factories,
deserts:
1031
01:14:16,520 --> 01:14:18,067
two shifts every day, 16 hours.
1032
01:14:18,200 --> 01:14:19,224
In 35 years,
1033
01:14:19,360 --> 01:14:21,146
I've had a bottle of beer
only twice:
1034
01:14:21,280 --> 01:14:23,703
the first one, when I arrived here;
1035
01:14:23,840 --> 01:14:26,866
the second one, when they threw
the king out of Italy.
1036
01:14:27,000 --> 01:14:28,547
35 years of sacrifices!
1037
01:14:28,680 --> 01:14:31,627
I managed to save three million,
eight hundred and fifty thousand lire.
1038
01:14:31,760 --> 01:14:34,627
When I get to four million,
I'll carry out my vengeance.
1039
01:14:34,760 --> 01:14:35,579
I'll go back to Gela,
1040
01:14:35,720 --> 01:14:37,939
I'll buy a bar, and I'll stick it up
everybody's ass!
1041
01:14:38,120 --> 01:14:40,623
You can stick it up your sister's ass,
if you have just four million lire!
1042
01:14:40,760 --> 01:14:43,422
How dare you speak of my sister?
1043
01:14:44,680 --> 01:14:45,385
Hey!
1044
01:14:45,520 --> 01:14:47,420
Wait! What are you doing
with that knife?
1045
01:14:47,680 --> 01:14:49,739
- You want to fight with a lady?
- Never!
1046
01:14:49,880 --> 01:14:50,984
But I can fight with you!
1047
01:14:51,120 --> 01:14:53,020
- I'm not afraid of you!
- Scoundrel!
1048
01:14:53,160 --> 01:14:54,264
If you have a knife, I...
1049
01:14:54,400 --> 01:14:55,663
Come on!
Don't worry!
1050
01:14:55,800 --> 01:14:56,619
Get in the car!
1051
01:14:56,760 --> 01:14:59,138
Right! Take her knife, before
she ends up hurting herself!
1052
01:14:59,280 --> 01:15:01,658
- We'll go for a ride,
we'll come back later! - Giuseppe!
1053
01:15:01,800 --> 01:15:03,461
- Getin!
- Giuseppe! - Hey!
1054
01:15:03,760 --> 01:15:07,663
Where are you taking her?
Let go of me! Hey, wait!
1055
01:15:07,800 --> 01:15:09,268
- Help me, Giuseppe!
- What are you doing?
1056
01:15:09,400 --> 01:15:10,743
- You cowards!
- Giuseppe!
1057
01:15:10,880 --> 01:15:12,985
- You bastards! - Sons of bitches!
- Stop! - Help!
1058
01:15:13,120 --> 01:15:14,702
- Let go of her!
- Move your hand!
1059
01:15:14,840 --> 01:15:16,660
- Let go of me!
- 1 won't!
1060
01:15:16,800 --> 01:15:17,858
Help!
1061
01:15:19,520 --> 01:15:21,625
Leave the girl alone,
you dirty southerners!
1062
01:15:21,760 --> 01:15:23,467
Cut them off!
1063
01:15:23,600 --> 01:15:26,103
Don't be afraid, miss.
We'll stop them!
1064
01:15:28,360 --> 01:15:30,783
Carmela!
My dear... Carmela!
1065
01:15:30,920 --> 01:15:33,218
Here I am! It's me!
Where are you?
1066
01:15:33,360 --> 01:15:36,341
It's nothing, Carmela!
Come out! Come!
1067
01:15:36,480 --> 01:15:40,144
How are you, dear?
It's nothing, you know! Let's go!
1068
01:15:40,280 --> 01:15:42,465
Let's get away from here!
They're a bunch of horny bastards!
1069
01:15:42,600 --> 01:15:44,659
When they see a woman
they become crazy.
1070
01:15:44,800 --> 01:15:45,938
Those scoundrels!
1071
01:15:46,160 --> 01:15:49,585
- Faggots! - Shame on you!
- Sons of bitches! Let go of me!
1072
01:15:49,720 --> 01:15:52,178
Leave them alone!
They're savages.
1073
01:15:52,320 --> 01:15:54,823
Let go of me, I must stab them
at least once!
1074
01:16:01,520 --> 01:16:02,385
You...
1075
01:16:02,880 --> 01:16:03,779
What do you want?
1076
01:16:05,160 --> 01:16:07,299
What are you looking at?
Stay in your place!
1077
01:16:07,840 --> 01:16:08,864
Who is it?
1078
01:16:09,000 --> 01:16:10,980
- It's me, dear.
- Amedeo?
1079
01:16:12,240 --> 01:16:15,028
No, it's me!
1080
01:16:21,720 --> 01:16:23,188
Didn't you buy the tickets?
1081
01:16:23,320 --> 01:16:25,948
Everything's been reserved
by Amedeo! See, dear?
1082
01:16:26,080 --> 01:16:28,822
This is our wagon, the "sleeping car".
1083
01:16:29,080 --> 01:16:30,343
What's wrong?
It's a sleeping car.
1084
01:16:30,480 --> 01:16:32,539
Don't worry,
everything's paid for.
1085
01:16:33,960 --> 01:16:35,746
These are our cabins:
1086
01:16:35,880 --> 01:16:37,587
twelve and thirteen.
1087
01:16:37,720 --> 01:16:38,539
Here,
1088
01:16:38,680 --> 01:16:39,818
this is yours!
1089
01:16:39,960 --> 01:16:41,098
Please, dear!
1090
01:16:41,360 --> 01:16:42,907
I'll be in the other sleeping car.
1091
01:16:43,040 --> 01:16:44,178
What if the ticket inspector
comes?
1092
01:16:44,320 --> 01:16:46,425
Mind you, you must always say
that I'm Amedeo.
1093
01:16:52,040 --> 01:16:54,907
- Sir, compartment twelve.
- Huh? - Miss Carmela...
1094
01:16:55,040 --> 01:16:56,781
No, Carmela's not here,
she's there.
1095
01:16:56,920 --> 01:16:59,742
- Compartment thirteen,
Mr. Amedeo. - Amedeo.
1096
01:16:59,880 --> 01:17:01,746
- Are you Mr. Amedeo?
- I'm Amedeo.
1097
01:17:01,880 --> 01:17:03,018
Documents, please.
1098
01:17:03,160 --> 01:17:05,345
Documents?
Yes, just a moment please.
1099
01:17:07,920 --> 01:17:11,220
Here, Sir! Miss Carmela.
1100
01:17:11,360 --> 01:17:12,464
This is mine.
1101
01:17:12,680 --> 01:17:13,897
My passport.
1102
01:17:14,040 --> 01:17:16,304
See? Amedeo Foglietti.
1103
01:17:19,920 --> 01:17:20,864
Thank you!
1104
01:17:21,000 --> 01:17:22,263
Thank you very much!
1105
01:17:24,600 --> 01:17:26,147
- Didn't he notice anything?
- No.
1106
01:17:27,000 --> 01:17:29,423
Say, what did you show him?
1107
01:17:29,640 --> 01:17:31,222
Huh?
1108
01:17:31,960 --> 01:17:35,419
What... What...
What did I show him?
1109
01:17:35,560 --> 01:17:37,221
My God!
Another attack?
1110
01:17:37,360 --> 01:17:41,137
Another attack...
I'll get ugly, Carmela...
1111
01:17:41,280 --> 01:17:42,748
- Stay down!
- Carmela, forgive me!
1112
01:17:42,880 --> 01:17:44,268
- Holy Mary!
- Forgive me!
1113
01:17:44,400 --> 01:17:46,186
I'm going to call a doctor!
1114
01:17:46,320 --> 01:17:47,708
I'll be right back!
1115
01:17:47,840 --> 01:17:50,184
Don't go away, Carmela...
Don't go away...
1116
01:17:50,520 --> 01:17:52,659
- Doctor... Do you speak English?
- I'm sorry.
1117
01:17:52,800 --> 01:17:55,462
- Someone is feeling sick!
- I'm sorry, I don't understand Italian!
1118
01:17:55,600 --> 01:17:57,625
Is there a doctor?
Doctor...
1119
01:17:57,760 --> 01:17:58,659
- I'm sorry! Doctor?
- Yes.
1120
01:17:58,800 --> 01:18:00,700
- The Red Cross is down there.
- Thank you.
1121
01:18:03,200 --> 01:18:05,578
Mister, someone is feeling sick!
1122
01:18:05,720 --> 01:18:07,381
Come! Sick man!
Quick!
1123
01:18:07,520 --> 01:18:09,067
Someone is sick?
1124
01:18:09,200 --> 01:18:11,146
- Take it!
- Hurry up!
1125
01:18:11,280 --> 01:18:12,224
Quick!
1126
01:18:16,000 --> 01:18:17,786
Giuseppe!
1127
01:18:20,640 --> 01:18:22,984
He's on the train, he has
convulsions. Stop it!
1128
01:18:23,120 --> 01:18:25,225
- I'm sorry, I don't understand.
- But he's on the train!
1129
01:18:25,360 --> 01:18:27,340
He's got the bag, the money...
Do you understand? The money!
1130
01:18:27,480 --> 01:18:29,027
I don't speak Portuguese!
1131
01:18:29,160 --> 01:18:31,504
Not Portuguese!
I'm Italian!
1132
01:18:31,640 --> 01:18:34,507
- Is there anybody who speaks...
Do you speak Italian? - No, I don't!
1133
01:18:34,640 --> 01:18:36,347
- Do you speak Italian?
- No, Polish!
1134
01:18:41,160 --> 01:18:44,460
- Doctor, is it epilepsy?
- I can't say!
1135
01:18:44,760 --> 01:18:47,058
Passengers waiting to board...
1136
01:18:47,320 --> 01:18:50,221
train 956 to Melbourne...
1137
01:18:50,360 --> 01:18:52,499
Bun Bun Ga...
1138
01:18:53,000 --> 01:18:54,388
How much is it?
1139
01:18:55,040 --> 01:18:57,065
Carmela!
My Carmela!
1140
01:18:57,200 --> 01:18:59,623
- Where are you, Carmela?
- Who's Carmela?
1141
01:19:00,040 --> 01:19:01,098
I don't know.
1142
01:19:01,360 --> 01:19:02,623
Thirty dollars.
1143
01:19:04,680 --> 01:19:05,818
Thirty dollars...
1144
01:19:05,960 --> 01:19:07,143
Where can I get them?
1145
01:19:11,080 --> 01:19:13,344
Where are you taking me?
Where are you taking me?
1146
01:19:13,480 --> 01:19:18,418
Carmela! Call Carmela!
Carmela where are you?
1147
01:19:20,520 --> 01:19:22,420
I want Carmela!
Where is she?
1148
01:19:22,560 --> 01:19:27,578
Are you Carmela?
Carmela... Carmela...
1149
01:19:55,200 --> 01:19:56,986
No, thank you!
1150
01:20:14,400 --> 01:20:18,621
- Show's about to commence!
- Don't be shy!
1151
01:20:18,920 --> 01:20:23,824
Air conditioning! Strong drinks!
Women!
1152
01:20:27,920 --> 01:20:30,298
The price is right.
Come on!
1153
01:20:38,200 --> 01:20:39,508
Excuse me, sister.
1154
01:20:39,760 --> 01:20:41,421
Where's my baggage?
1155
01:20:41,560 --> 01:20:43,142
Here it is.
1156
01:20:43,280 --> 01:20:45,180
And the purse?
1157
01:20:46,720 --> 01:20:47,346
Here!
1158
01:20:48,520 --> 01:20:51,228
Have you checked if all the
money's there, sister?
1159
01:20:51,360 --> 01:20:52,577
Is the money there?
1160
01:20:53,320 --> 01:20:54,628
The money's here!
1161
01:20:55,160 --> 01:20:57,265
Saint Orsolina, don't look at me.
1162
01:20:57,480 --> 01:21:00,142
I swear this is the last time
I take off my clothes.
1163
01:21:00,400 --> 01:21:02,698
I'll keep them on, even at night!
1164
01:21:16,280 --> 01:21:19,306
In that mine, there were
47 of us from Bergamo.
1165
01:21:19,560 --> 01:21:21,904
We used to work 1, 100 meters
underground.
1166
01:21:23,360 --> 01:21:26,898
You know what they called it? The cemetery
of Bergamaschi [people from Bergamo].
1167
01:21:27,040 --> 01:21:29,862
I work 1, 400 meters underground,
1168
01:21:30,000 --> 01:21:32,298
but one day all my sons
will be graduates.
1169
01:21:32,440 --> 01:21:34,340
That will be my vengeance!
1170
01:21:35,360 --> 01:21:37,909
Giuseppe!
My God!
1171
01:21:39,000 --> 01:21:40,217
Giuseppe!
1172
01:21:40,360 --> 01:21:41,418
Giuseppe!
1173
01:21:41,560 --> 01:21:42,868
Carmela!
1174
01:21:43,000 --> 01:21:44,502
My love!
1175
01:21:45,960 --> 01:21:48,622
Carmela, they dumped me here
with a high fever.
1176
01:21:48,760 --> 01:21:50,103
I've had terrible dreams.
1177
01:21:50,240 --> 01:21:51,708
I dreamed that you were dead...
1178
01:21:51,840 --> 01:21:53,660
and that they'd taken you
to the morgue.
1179
01:21:53,840 --> 01:21:55,422
Where have you spent the night,
dear?
1180
01:21:55,560 --> 01:21:57,107
Who gave you the money
for the train?
1181
01:21:57,240 --> 01:21:59,345
I met a kind soul who helped me!
1182
01:21:59,560 --> 01:22:01,665
Thank God, Carmela!
Let's go, the train is leaving.
1183
01:22:01,800 --> 01:22:03,347
- Where's my purse?
- Here it is!
1184
01:22:03,480 --> 01:22:04,902
Everything's here, don't worry!
1185
01:22:05,040 --> 01:22:08,021
- Let's go! Quick! - Yes, yes...
- Quick! - Coming!
1186
01:22:08,160 --> 01:22:09,662
Wait!
1187
01:22:18,360 --> 01:22:19,907
Listen, Carmela...
1188
01:22:20,040 --> 01:22:22,589
our journey is about to end,
1189
01:22:22,720 --> 01:22:25,587
but before arriving...
1190
01:22:26,640 --> 01:22:28,426
I'd like to have
a word with you.
1191
01:22:28,720 --> 01:22:30,905
I'd like to talk to you too, Giuseppe.
1192
01:22:31,040 --> 01:22:33,907
Yes, Carmela, go ahead.
I won't say a word.
1193
01:22:34,680 --> 01:22:37,547
Giuseppe, how's your house?
1194
01:22:39,680 --> 01:22:42,741
It's small. It's made of wood,
hand-painted,
1195
01:22:43,720 --> 01:22:45,859
with every comfort.
1196
01:22:46,160 --> 01:22:48,538
An economical oven that
switches itself off automatically,
1197
01:22:48,680 --> 01:22:50,626
a fridge, yes?
1198
01:22:50,760 --> 01:22:53,058
An iron, a sewing machine...
1199
01:22:53,200 --> 01:22:56,340
and the floor is painted
many different colours.
1200
01:22:56,480 --> 01:22:58,266
- Great!
- Beautiful!
1201
01:22:58,400 --> 01:23:00,949
- You also have a decent salary?
- Yes.
1202
01:23:01,080 --> 01:23:04,948
- So, you can get married!
- That's alright. At once, even!
1203
01:23:05,080 --> 01:23:06,423
Giuseppe...
1204
01:23:07,120 --> 01:23:10,465
listen to me! I need to have
a serious conversation with you.
1205
01:23:10,680 --> 01:23:13,138
Yes, Carmela, speak!
I'm listening.
1206
01:23:13,640 --> 01:23:15,665
During this beautiful journey,
1207
01:23:15,800 --> 01:23:17,222
I've had the chance to talk with you,
1208
01:23:17,360 --> 01:23:18,782
to get to know you better,
1209
01:23:18,920 --> 01:23:21,548
and appreciate your good qualities.
1210
01:23:23,680 --> 01:23:26,103
And I've realized that
you're alone...
1211
01:23:26,280 --> 01:23:28,499
and that you have many misfortunes!
1212
01:23:28,840 --> 01:23:31,628
So, you need a woman to keep
you company...
1213
01:23:31,920 --> 01:23:35,220
- and take care of you!
- Yes, Carmela...
1214
01:23:35,520 --> 01:23:37,500
I'm so alone, you know?
1215
01:23:37,640 --> 01:23:40,063
I've been looking for some company
for twenty years!
1216
01:23:40,280 --> 01:23:42,578
And now I've found it for you!
1217
01:23:46,000 --> 01:23:47,900
Her name's Rosalba,
she's 42...
1218
01:23:48,040 --> 01:23:50,145
and she has a daughter
who needs a father!
1219
01:23:50,280 --> 01:23:52,465
If you write her a letter,
she'll come right away!
1220
01:23:52,600 --> 01:23:53,817
No, I don't want her!
1221
01:23:54,200 --> 01:23:55,668
Wait! Calm down!
1222
01:23:55,800 --> 01:23:57,382
Let me read her measurements
out for you...
1223
01:23:57,520 --> 01:23:58,942
Weight: 86 kg
1224
01:23:59,080 --> 01:24:00,388
Feet: size 43
1225
01:24:00,520 --> 01:24:02,500
Hip: 110 cm
Waist: 90 cm
1226
01:24:02,640 --> 01:24:04,825
Bust: 110 cm
Height: 1. 72 m
1227
01:24:04,960 --> 01:24:06,177
Shoulders: 53.
1228
01:24:06,320 --> 01:24:07,822
- What do you say?
- What can I say?
1229
01:24:07,960 --> 01:24:10,383
I'm sorry for the little girl,
but I don't want her!
1230
01:24:10,520 --> 01:24:12,864
She's a wonderful woman,
I know her!
1231
01:24:13,000 --> 01:24:13,899
She'll grow fond of you at once!
1232
01:24:14,680 --> 01:24:15,624
Carmela,
1233
01:24:16,000 --> 01:24:17,547
I was hoping for something more!
1234
01:24:18,440 --> 01:24:20,420
Hey!
What do you think?
1235
01:24:20,560 --> 01:24:21,743
That a young and beautiful girl...
1236
01:24:21,880 --> 01:24:24,463
would come here to marry
a poor wretch like you?
1237
01:24:24,600 --> 01:24:26,102
Will you listen to him?!
1238
01:24:26,440 --> 01:24:27,908
It's plain crazy!
1239
01:24:28,320 --> 01:24:31,267
Stupid me, who thinks about
finding a wife for him...
1240
01:24:43,400 --> 01:24:45,186
That's Broken Hill!
1241
01:24:49,000 --> 01:24:50,502
Carmela!
1242
01:24:50,720 --> 01:24:52,859
Are you ready?
It's our stop!
1243
01:24:53,840 --> 01:24:55,865
It will stop
for just a few minutes!
1244
01:24:59,120 --> 01:25:00,098
Carme...!
1245
01:25:08,400 --> 01:25:09,265
How do I look?
1246
01:25:12,680 --> 01:25:14,148
Did you change your dress?
1247
01:25:14,280 --> 01:25:16,988
I want Amedeo to be shocked
when he sees me!
1248
01:25:17,600 --> 01:25:19,420
Are you nervous?
1249
01:25:19,680 --> 01:25:20,988
My knees are trembling...
1250
01:25:21,120 --> 01:25:23,179
like when I had my First Communion!
1251
01:25:23,680 --> 01:25:26,058
Listen, do me a favour:
sit down!
1252
01:25:26,200 --> 01:25:28,658
Watch the suitcases,
I'm going to call a taxi.
1253
01:25:29,480 --> 01:25:30,902
Hurry up!
1254
01:25:34,640 --> 01:25:35,983
Hello!
1255
01:25:36,120 --> 01:25:38,623
Giuseppe, it's me, Amedeo.
We're here.
1256
01:25:38,760 --> 01:25:42,378
- How was your trip?
Everything alright? - Huh?
1257
01:25:42,600 --> 01:25:43,704
Yes, but...
1258
01:25:43,840 --> 01:25:45,023
I haven't told her yet!
1259
01:25:45,160 --> 01:25:46,218
What are you waiting for?
1260
01:25:46,360 --> 01:25:48,545
You've spent four days with her!
1261
01:25:49,440 --> 01:25:51,625
- Giuseppe...
- Yes, tell me!
1262
01:25:52,040 --> 01:25:54,259
In the name of our old friendship,
1263
01:25:54,400 --> 01:25:57,222
- can you do me a favour?
- Tell me!
1264
01:25:58,080 --> 01:26:00,902
Listen, Giuseppe, I'm going to take
Carmela to your house...
1265
01:26:01,320 --> 01:26:04,984
- and then you tell her the whole story.
- Alright, bring her here.
1266
01:26:05,640 --> 01:26:07,426
- Giuseppe...
- Yes...
1267
01:26:08,320 --> 01:26:10,505
Tell her that I love her...
1268
01:26:11,040 --> 01:26:13,338
and that I can't live without her.
1269
01:26:27,560 --> 01:26:31,508
Carmela, Look at them!
Outside! See, all around us?
1270
01:26:31,640 --> 01:26:34,189
- What are they?
- They're all gold mines.
1271
01:26:34,320 --> 01:26:36,061
- Gold?
- Yes.
1272
01:26:36,200 --> 01:26:37,782
I used to be a miner too, you know?
1273
01:26:37,920 --> 01:26:39,706
There were more than 200 Italians.
1274
01:26:39,840 --> 01:26:43,105
We used to work 1, 500 meters
underground,
1275
01:26:43,240 --> 01:26:46,301
- but we earned a lot of money.
- Why did you resign?
1276
01:26:46,720 --> 01:26:48,620
- I got silicosis!
- What's that?
1277
01:26:49,120 --> 01:26:52,385
It comes from a particular type of dust.
It settles in the lungs, yes?
1278
01:26:52,760 --> 01:26:55,661
With time, it becomes hard, alright?
1279
01:26:55,800 --> 01:26:57,143
Eventually, I got asthma.
1280
01:26:59,080 --> 01:27:00,502
Poor Giuseppe!
1281
01:27:00,640 --> 01:27:02,938
You really have all kinds
of misfortunes!
1282
01:27:06,000 --> 01:27:07,502
You see, Carmela...
1283
01:27:07,640 --> 01:27:09,062
here you can have a good life.
1284
01:27:09,200 --> 01:27:11,942
Money circulates day and night.
1285
01:27:12,120 --> 01:27:15,385
You can find anything here: cinemas,
theatres, gamble houses, pubs...
1286
01:27:15,520 --> 01:27:17,625
- Pubs?
- Yes, bars!
1287
01:27:17,920 --> 01:27:18,546
Imagine,
1288
01:27:18,680 --> 01:27:21,547
there are people here who've earned
millions in twenty-four hours!
1289
01:27:24,000 --> 01:27:25,468
And you got silicosis!
1290
01:27:26,680 --> 01:27:27,226
Yes.
1291
01:27:51,760 --> 01:27:54,468
- He thought I was your husband...
- Shall we go? - How do I look?
1292
01:27:55,080 --> 01:27:57,708
No need to ask.
You're gorgeous!
1293
01:27:57,840 --> 01:28:00,059
Who knows if Amedeo will like me?!
1294
01:28:12,440 --> 01:28:13,384
Come.
1295
01:28:16,200 --> 01:28:17,099
Just a second!
1296
01:28:21,360 --> 01:28:22,862
He's waiting for us at the bar.
1297
01:28:24,560 --> 01:28:25,425
Let's go!
1298
01:28:31,280 --> 01:28:33,021
- Where is he?
- Huh?
1299
01:28:33,440 --> 01:28:35,181
The one with the moustache.
1300
01:28:42,880 --> 01:28:43,824
Amedeo!
1301
01:28:45,520 --> 01:28:46,305
Amedeol!
1302
01:28:46,440 --> 01:28:48,465
I don't know.
It's too expensive.
1303
01:28:52,720 --> 01:28:54,222
- Amedeo!!!
- Do you think...
1304
01:29:12,920 --> 01:29:14,547
Amedeo...
1305
01:29:15,320 --> 01:29:17,061
Exactly how I imagined you!
1306
01:29:17,480 --> 01:29:18,902
You have no idea how much
I've been thinking about you!
1307
01:29:41,720 --> 01:29:43,188
Amedeo...
1308
01:29:43,320 --> 01:29:46,267
Oh, hi...
See you later. Bye!
1309
01:29:46,400 --> 01:29:48,698
- Yes, bye!
- Bye, Giuseppe! - Bye, Carmela!
1310
01:29:48,840 --> 01:29:49,625
Thanks for everything!
1311
01:29:49,760 --> 01:29:52,183
Come to visit us sometimes
on Sundays.
1312
01:29:52,320 --> 01:29:56,780
- Yes. We'll talk on the phone
later, yes? - Yes.
1313
01:30:00,280 --> 01:30:03,227
- How handsome you are!
- No...
1314
01:30:04,160 --> 01:30:05,867
Would you like a drink?
1315
01:30:35,680 --> 01:30:38,627
- Hello!
- Hello... Hotel Broken Hill?
1316
01:30:38,760 --> 01:30:40,945
- Yes, sir.
- Giuseppe Bartoni is there?
1317
01:30:41,080 --> 01:30:41,865
Yes, he is.
1318
01:30:42,000 --> 01:30:43,582
Call him, please.
Very quickly!
1319
01:30:43,720 --> 01:30:45,188
One moment, please!
1320
01:30:45,520 --> 01:30:48,581
Hello, Giuseppe. It's me, Amedeo.
1321
01:30:48,720 --> 01:30:52,179
- Yes, what do you want?
- "What do you want"?
1322
01:30:52,440 --> 01:30:54,147
Did you talk with Carmela?
1323
01:30:54,280 --> 01:30:57,306
- Yes, I told her.
- S50? How did she react?
1324
01:30:57,440 --> 01:30:59,499
When she heard it,
1325
01:30:59,640 --> 01:31:00,664
she fell on the floor...
1326
01:31:00,800 --> 01:31:03,383
and she only recovered her senses
after fifteen minutes.
1327
01:31:03,640 --> 01:31:05,381
Really? And now?
1328
01:31:05,520 --> 01:31:08,069
She insists that she's come to
Australia for me...
1329
01:31:08,200 --> 01:31:11,022
- and I don't mind! - There we go!
- She's very nice.
1330
01:31:11,160 --> 01:31:13,185
But... But...
1331
01:31:13,720 --> 01:31:17,020
Excuse me, Giuseppe, but shouldn't you
have talked to her? What did you tell her?
1332
01:31:17,160 --> 01:31:18,787
Amedeo, don't bother!
1333
01:31:18,920 --> 01:31:20,740
This is not the right girl
for you.
1334
01:31:20,880 --> 01:31:23,224
I'm telling you, I have quite
some experience with women.
1335
01:31:23,360 --> 01:31:25,260
But I love her!
I can't...
1336
01:31:25,400 --> 01:31:27,698
Hello!
Giuseppe...
1337
01:31:27,840 --> 01:31:29,103
Giuseppe...
1338
01:31:32,520 --> 01:31:34,818
what can I do now?
1339
01:31:38,840 --> 01:31:42,140
Give me a scotch
on the rocks!
1340
01:31:42,680 --> 01:31:44,705
- Hi, mate!
- How are you doing yourself?
1341
01:31:45,760 --> 01:31:47,068
Listen...
1342
01:31:47,960 --> 01:31:51,703
Listen, Carmela,
you have a wonderful body,
1343
01:31:51,840 --> 01:31:55,424
a beautiful face and two eyes
that I'm crazy about,
1344
01:31:56,280 --> 01:31:58,829
but why did you have to come
to Australia...
1345
01:31:58,960 --> 01:32:00,177
to find a husband?
1346
01:32:01,960 --> 01:32:04,588
I don't want to start investigating
your past, on the contrary...
1347
01:32:04,720 --> 01:32:07,064
I'm grateful that I had the chance
to meet you.
1348
01:32:07,680 --> 01:32:09,148
- Are you alone, too?
- No.
1349
01:32:09,280 --> 01:32:10,543
- You really have nobody?
- No,
1350
01:32:10,680 --> 01:32:12,819
I was engaged to a Polish girl,
1351
01:32:12,960 --> 01:32:14,587
but she left me
fifteen days ago.
1352
01:32:14,720 --> 01:32:16,347
- She left me!
- Hello! - Hello, Giuseppe!
1353
01:32:17,280 --> 01:32:19,066
Hello, Peggie, Jenny!
1354
01:32:19,200 --> 01:32:21,020
Those are the managers
of the mines.
1355
01:32:21,160 --> 01:32:22,377
Are you a miner too?
1356
01:32:23,360 --> 01:32:25,226
I worked in a mine
for just one day,
1357
01:32:25,360 --> 01:32:28,500
at 1,000 meters below
the ground and forty-five degrees.
1358
01:32:28,640 --> 01:32:30,665
Two hours later I said:
"Guys,
1359
01:32:30,800 --> 01:32:33,098
"I haven't come to Australia
to be a slave!"
1360
01:32:33,240 --> 01:32:33,786
What's your job now?
1361
01:32:34,200 --> 01:32:36,385
I'm the owner of a little mine.
1362
01:32:36,520 --> 01:32:38,943
- A gold mine?
- Would you like to see it?
1363
01:32:47,680 --> 01:32:49,819
- Is that the mine?
- Yes.
1364
01:32:49,960 --> 01:32:51,940
Yes, I have three people
working for me:
1365
01:32:52,080 --> 01:32:53,741
two from Padova
and one from Taranto.
1366
01:32:53,880 --> 01:32:55,780
- Can you make much money
from a mine? - Well...
1367
01:32:55,920 --> 01:32:58,264
you could keep on digging
for a whole year and find nothing,
1368
01:32:58,400 --> 01:33:00,664
then in one day
you could change your life.
1369
01:33:00,800 --> 01:33:03,144
- Do you have a house?
- Huh?
1370
01:33:03,480 --> 01:33:04,618
Sure!
1371
01:33:04,760 --> 01:33:06,865
Here's the keys, they're all yours.
1372
01:33:08,640 --> 01:33:09,983
Giuseppe!
1373
01:33:10,640 --> 01:33:11,948
Did you find anything?
1374
01:33:12,080 --> 01:33:14,458
Listen, we've been
waiting for our pay!
1375
01:33:14,600 --> 01:33:17,626
Let me take the lady home,
I'll be back.
1376
01:33:28,840 --> 01:33:30,308
Then what happened?
1377
01:33:30,800 --> 01:33:32,017
When she came to her senses...
1378
01:33:32,160 --> 01:33:35,027
she started screaming that
her life was over...
1379
01:33:35,160 --> 01:33:36,548
and that she wanted
to kill herself.
1380
01:33:37,240 --> 01:33:38,787
Where did they go?
1381
01:33:39,200 --> 01:33:41,464
He took the car
and they drove off together.
1382
01:33:42,080 --> 01:33:43,138
Where to?
1383
01:33:43,360 --> 01:33:46,819
Well... I guess he took her
out to dinner and then home.
1384
01:33:47,560 --> 01:33:48,618
Home?
1385
01:33:48,880 --> 01:33:50,348
Doesn't he live in a hotel?
1386
01:33:50,480 --> 01:33:54,348
- Yes, but he owns a house where
the German girl used to live.
1387
01:33:55,360 --> 01:33:57,658
- And he took her there?
- Right!
1388
01:34:00,960 --> 01:34:02,098
Son of a...
1389
01:34:07,800 --> 01:34:09,268
Is this your house?
1390
01:34:09,400 --> 01:34:11,266
From now on, it's your house!
1391
01:34:22,000 --> 01:34:24,742
Just a second, I'll turn
the lights on!
1392
01:34:25,200 --> 01:34:27,305
Why are we going
through the kitchen?
1393
01:34:27,440 --> 01:34:30,740
I lost the keys
to the main entrance.
1394
01:34:31,200 --> 01:34:33,180
- You have everything you need.
- Yes!
1395
01:34:33,480 --> 01:34:34,743
Come!
1396
01:34:36,160 --> 01:34:39,778
This is the living room
and that's the bedroom.
1397
01:34:39,920 --> 01:34:41,502
Do you think...
1398
01:34:41,640 --> 01:34:44,905
- Do you think it's too small?
- It's okay...
1399
01:34:45,040 --> 01:34:46,542
It's a house, that's what matters!
1400
01:34:48,600 --> 01:34:51,308
- Was she your fiancée?
- Well...
1401
01:34:51,440 --> 01:34:54,819
not just my fiancée,
she also worked for me.
1402
01:34:54,960 --> 01:34:56,177
What did she do?
1403
01:34:56,520 --> 01:34:57,066
Make yourself comfortable!
1404
01:34:57,200 --> 01:34:59,225
She used to give me 300,000 lire
every week...
1405
01:34:59,360 --> 01:35:01,385
in order to pay for
my workers' salaries.
1406
01:35:01,520 --> 01:35:04,182
- Where did she get all that money?
- Well...
1407
01:35:04,480 --> 01:35:06,903
She had an income...
1408
01:35:08,520 --> 01:35:09,544
Why did she leave you?
1409
01:35:11,440 --> 01:35:13,704
We had been working
our asses off for four years...
1410
01:35:14,840 --> 01:35:17,184
We had been digging up to 80 meters
below the ground...
1411
01:35:17,320 --> 01:35:19,220
without ever finding anything.
1412
01:35:19,800 --> 01:35:23,100
Then one day, we found
a lump of gold...
1413
01:35:23,240 --> 01:35:25,902
worth 130 million lire.
1414
01:35:26,040 --> 01:35:30,102
While my friends and I
were making a toast,
1415
01:35:30,240 --> 01:35:33,266
she just loaded the gold
into her car and left.
1416
01:35:33,400 --> 01:35:35,061
What a bitch!
1417
01:35:35,280 --> 01:35:38,500
She's now the owner of a
grand hotel in Brisbane...
1418
01:35:38,640 --> 01:35:41,143
- and she lives the high life.
- What did she leave to you?
1419
01:35:42,280 --> 01:35:43,418
This house,
1420
01:35:43,560 --> 01:35:44,425
a few debts,
1421
01:35:44,560 --> 01:35:46,745
and the miners to pay.
1422
01:35:48,120 --> 01:35:49,098
Can you get by on your own?
1423
01:35:49,760 --> 01:35:52,183
No, not on my own.
1424
01:35:52,480 --> 01:35:54,460
I was disheartened.
1425
01:35:55,080 --> 01:35:57,026
I was even thinking
about killing myself!
1426
01:35:58,640 --> 01:36:00,347
But when I met you...
1427
01:36:00,640 --> 01:36:02,620
I realized I could have a fresh start.
1428
01:36:05,400 --> 01:36:06,538
Carmela...
1429
01:36:07,360 --> 01:36:09,146
Carmela, here life is hard,
1430
01:36:09,280 --> 01:36:11,942
but if you stand by me,
if you are faithful,
1431
01:36:12,080 --> 01:36:14,299
I know we'll make a fortune!
1432
01:36:19,120 --> 01:36:22,101
I... I have to go back
to the mine.
1433
01:36:22,800 --> 01:36:24,780
Well... the house is all yours...
1434
01:36:24,920 --> 01:36:27,469
do whatever you like,
make yourself a coffee,
1435
01:36:27,680 --> 01:36:29,307
and if you feel too hot...
1436
01:36:30,240 --> 01:36:32,504
go onto the porch;
the air is cooler there.
1437
01:36:33,520 --> 01:36:35,659
- Bye!
- I'll be waiting for you!
1438
01:37:48,800 --> 01:37:49,619
Hello!
1439
01:38:06,800 --> 01:38:07,858
Carmela!
1440
01:38:08,680 --> 01:38:09,465
What are you doing here?
1441
01:38:10,840 --> 01:38:12,899
You're asking me, you scoundrel?
1442
01:38:16,040 --> 01:38:18,623
Sure I'm asking,
I want to know!
1443
01:38:19,480 --> 01:38:21,107
I'll tell you right away!
1444
01:38:33,440 --> 01:38:35,386
You dirty scumbag!
1445
01:38:35,520 --> 01:38:38,023
- Bastard! It's all your fault!
- She stabbed mel
1446
01:38:38,160 --> 01:38:40,504
- It's all your fault!
- I'm bleeding! Help me!
1447
01:38:40,640 --> 01:38:42,187
- Scoundrel!
- I'm fainting.
1448
01:38:42,320 --> 01:38:45,938
- Help me! She killed me!
- You knew it! It's all your fault!
1449
01:38:46,160 --> 01:38:49,380
Let's take them away, they're Italians!
Push them inside the car, quick.
1450
01:38:49,520 --> 01:38:52,421
Quick, before the police
see them!
1451
01:38:52,560 --> 01:38:54,779
Get in! Quick!
1452
01:39:04,720 --> 01:39:08,463
What's the matter?
What's going on? Well?
1453
01:39:38,520 --> 01:39:39,942
What shall we do now?
1454
01:39:42,600 --> 01:39:43,817
Carmela,
1455
01:39:44,240 --> 01:39:48,268
with you, I've spent the best four
days of my whole life.
1456
01:39:49,000 --> 01:39:50,820
These four days...
1457
01:39:51,040 --> 01:39:53,418
do you know how much
they cost me, Carmela?
1458
01:39:53,560 --> 01:39:55,028
Eleven years of savings...
1459
01:39:55,160 --> 01:39:56,787
and economising.
1460
01:40:01,200 --> 01:40:03,259
But I'm very happy...
1461
01:40:03,800 --> 01:40:05,746
and I'm dressed in blue.
1462
01:40:06,680 --> 01:40:08,307
If you don't want to marry me, dear,
1463
01:40:08,600 --> 01:40:10,739
I won't force you.
1464
01:40:12,200 --> 01:40:14,623
I knew it would end up badly,
you know?
1465
01:40:15,040 --> 01:40:17,782
- But I planned it all in advance!
- Shh... music... .
1466
01:40:17,920 --> 01:40:20,264
That's alright! Excuse me!
1467
01:40:20,680 --> 01:40:22,819
Who gives a damn about your music?
1468
01:40:24,640 --> 01:40:25,778
What are you doing?
1469
01:40:27,440 --> 01:40:29,067
I'm splitting up the money.
1470
01:40:29,920 --> 01:40:32,946
This is for the train to Sidney.
1471
01:40:34,080 --> 01:40:35,582
This is...
1472
01:40:35,720 --> 01:40:37,381
for small expenses:
1473
01:40:37,520 --> 01:40:41,024
a sandwich, an orange juice,
a fresh cola.
1474
01:40:41,680 --> 01:40:44,103
And this is the money
for the airplane...
1475
01:40:44,320 --> 01:40:46,027
that will take you back home,
to Italy.
1476
01:40:46,160 --> 01:40:47,059
Shh...
1477
01:40:49,280 --> 01:40:52,466
She's crying!
She's crying!
1478
01:40:53,840 --> 01:40:55,945
Carmela, why are you crying?
1479
01:40:57,080 --> 01:41:01,267
Because if I go back to ltaly,
I'll be on the sidewalk again.
1480
01:41:03,560 --> 01:41:04,823
What do you mean, "on the sidewalk"?
1481
01:41:06,800 --> 01:41:09,144
It means I'll find another guy
that beats me up...
1482
01:41:09,280 --> 01:41:11,624
and makes me walk the streets again!
1483
01:41:13,000 --> 01:41:14,707
You mean you're a whore?
1484
01:41:16,480 --> 01:41:19,029
You dirty bitch,
it's you who cheated me!
1485
01:41:19,160 --> 01:41:21,060
In order to change my life...
1486
01:41:21,200 --> 01:41:22,463
I had to cheat someone.
1487
01:41:22,680 --> 01:41:24,421
Why me?
1488
01:41:24,960 --> 01:41:27,065
Eleven years of work and sacrifices!
1489
01:41:27,200 --> 01:41:29,578
Oh, Saint Anthony!
1490
01:41:30,800 --> 01:41:33,747
Eleven years of work
and sacrifice.
1491
01:41:34,240 --> 01:41:36,584
No beer, no coffee, no cigarettes...
1492
01:41:36,720 --> 01:41:38,620
to bring her here from Italy.
1493
01:41:38,760 --> 01:41:41,627
Eleven years without
going to a pub,
1494
01:41:41,760 --> 01:41:43,467
without drinking a coffee,
1495
01:41:43,800 --> 01:41:45,268
always trying to save a bit.
1496
01:41:45,400 --> 01:41:47,744
I started smoking roots
in order to build a house...
1497
01:41:47,880 --> 01:41:49,427
full of comforts:
1498
01:41:49,560 --> 01:41:50,584
an economical oven,
1499
01:41:50,720 --> 01:41:53,348
an iron, a sewing machine, yes?
1500
01:41:54,120 --> 01:41:56,225
And she stabs me like that,
in cold blood, right?
1501
01:41:56,360 --> 01:41:59,102
And then she tells me that she's a whore,
that she used to walk the streets.
1502
01:41:59,240 --> 01:42:01,425
Dirty bastard!
1503
01:42:01,560 --> 01:42:03,301
I risked my life...
1504
01:42:03,440 --> 01:42:05,545
running away from my pimp,
1505
01:42:05,680 --> 01:42:07,899
just to marry this
miserable wretch.
1506
01:42:08,040 --> 01:42:10,065
"I have an American car", he said.
1507
01:42:10,200 --> 01:42:11,543
He wrote to me...
1508
01:42:11,680 --> 01:42:14,388
that he was a stationmaster
and that he owned an American car.
1509
01:42:14,520 --> 01:42:16,147
Instead, he's a poor wretch,
1510
01:42:16,280 --> 01:42:18,339
and he even suffered convulsions
twice.
1511
01:42:18,480 --> 01:42:20,744
He fell on the ground.
1512
01:42:32,560 --> 01:42:35,348
Carmela, don't cry.
I forgive you.
1513
01:42:35,800 --> 01:42:37,143
What is there to forgive?
1514
01:42:37,280 --> 01:42:39,385
- Bun Bun Gal!
- Bun Bun Ga...
1515
01:42:39,520 --> 01:42:40,783
- What is it?
- We have arrived!
1516
01:42:40,920 --> 01:42:42,467
- Where?
- We're home.
1517
01:42:42,600 --> 01:42:46,377
Drink your fresh lemonade!
We paid for it, right? Drink up!
1518
01:42:46,520 --> 01:42:48,579
There...
Dry your tears!
1519
01:42:48,720 --> 01:42:50,700
Don't cry any more,
we're home!
1520
01:42:54,920 --> 01:42:56,740
Hi, Taranto. Hi, Brescia.
1521
01:42:56,880 --> 01:42:58,348
Hi, Amedeo!
What happened?
1522
01:42:58,480 --> 01:43:00,426
Oh, nothing, a mosquito bite.
1523
01:43:00,560 --> 01:43:03,063
- Really? - You're all dressed
in blue, did you go dancing?
1524
01:43:03,200 --> 01:43:04,941
Yes, at the party.
Where have you been?
1525
01:43:05,080 --> 01:43:07,538
- I went to pick up my wife.
- Where is she?
1526
01:43:07,720 --> 01:43:08,778
Where is she?
1527
01:43:09,160 --> 01:43:10,901
Carmela!
There she is!
1528
01:43:12,600 --> 01:43:14,659
Come and see!
Come! Look!
1529
01:43:14,800 --> 01:43:15,938
Holy cow!
1530
01:43:16,360 --> 01:43:18,909
- Where did you find her?
- By mail.
1531
01:43:19,520 --> 01:43:21,864
Mightn't you have a cousin
or a relative for me?
1532
01:43:22,000 --> 01:43:23,786
Did you hear my friend, Carmela?
1533
01:43:23,920 --> 01:43:25,388
Let him see Rosalba's picture!
1534
01:43:25,520 --> 01:43:27,261
- You'll see!
- You can read the measurements too.
1535
01:43:27,400 --> 01:43:29,186
- Take a look!
- She's nice! - Nothing for me?
1536
01:43:29,320 --> 01:43:31,345
- What about him? - Yes, I've many
friends! - She has many friends!
1537
01:43:31,480 --> 01:43:34,381
Help me pick up the suitcases,
we have to get off.
1538
01:43:34,880 --> 01:43:36,780
- Where's the town?
- You'll see.
1539
01:43:36,920 --> 01:43:39,059
- I see nothing here,
not even a building! - Yes.
1540
01:43:39,200 --> 01:43:40,986
- Right ahead!
- Where? - Go ahead!
1541
01:43:41,120 --> 01:43:42,588
- Come on, we have to get off!
- But this is a desert!
1542
01:43:42,720 --> 01:43:43,744
The town is on the other side!
1543
01:43:43,880 --> 01:43:47,225
- I can't wait to see this town!
- You will!
1544
01:43:47,360 --> 01:43:48,179
Bun Bun Ga... .
1545
01:43:48,320 --> 01:43:50,379
- Come, Carmela!
- Okay. - Come on!
1546
01:43:51,840 --> 01:43:54,263
My God!
There's not even a station?
1547
01:43:54,440 --> 01:43:56,022
- What are you saying, Carmela?
- Where's the town?
1548
01:43:56,160 --> 01:43:57,503
- That's the station!
- I can only see the desert!
1549
01:43:57,640 --> 01:43:59,859
- I want to live in a city!
- Sure you will.
1550
01:44:00,080 --> 01:44:01,138
- You'll see how nice it is!
- No, no!
1551
01:44:01,320 --> 01:44:03,664
Help me!
She doesn't want to get off!
1552
01:44:03,800 --> 01:44:05,063
- Don't touch me!
- I'm helping you.
1553
01:44:05,200 --> 01:44:07,259
- How? Get off!
- Don't touch me!
1554
01:44:07,400 --> 01:44:09,107
- The train is leaving! Come on!
- Let go of me!
1555
01:44:09,240 --> 01:44:11,265
- Get off! - Let go of me!
- Get off!
1556
01:44:11,400 --> 01:44:13,459
Be reasonable!
What's got into you?
1557
01:44:13,600 --> 01:44:15,386
- Don't be like that!
- I don't want to get off!
1558
01:44:15,520 --> 01:44:17,864
- Let's not make a bad impression!
- I don't want to get off!
1559
01:44:18,000 --> 01:44:19,582
- Everybody's looking at us!
- Let go of me!
1560
01:44:19,720 --> 01:44:22,826
Hold her arms, I'll hold her legs!
1561
01:44:22,960 --> 01:44:24,303
Throw her out!
1562
01:44:24,440 --> 01:44:26,022
- There! Well done!
- No!
1563
01:44:26,160 --> 01:44:28,663
- No! - Give it a try!
You'll like it here!
1564
01:44:28,800 --> 01:44:30,620
My shoe!
1565
01:44:30,760 --> 01:44:33,183
- Get off, Carmela! Be nice!
- My shoe!
1566
01:44:33,320 --> 01:44:34,902
- The flowers...
- I'll buy you a new pair of shoes!
1567
01:44:35,040 --> 01:44:36,383
- The flowers!
- I'll buy you a new pair!
1568
01:44:36,520 --> 01:44:38,340
Let's go now,
they're waiting for us!
1569
01:44:38,520 --> 01:44:39,658
- There's nobody here!
- There they are!
1570
01:44:39,800 --> 01:44:41,427
Who? How many people live here?
1571
01:44:41,560 --> 01:44:44,222
We were fifteen.
With you, we are sixteen now.
1572
01:44:44,360 --> 01:44:46,340
- Oh my God! - Come, Carmela!
Pull yourself together!
1573
01:44:46,480 --> 01:44:48,062
Let them see how beautiful you are!
1574
01:44:58,080 --> 01:44:59,946
My dear friends, this is Carmela!
1575
01:45:00,080 --> 01:45:01,662
Go ahead, they'll make a speech
in your honour!
1576
01:45:02,040 --> 01:45:02,905
Take the flowers!
1577
01:45:06,600 --> 01:45:08,944
- Is he celebrating our marriage?
- No, he's greeting us.
1578
01:45:09,800 --> 01:45:14,465
"Dear Carmela, this is a
historical day for Bun Bun Ga."
1579
01:45:14,600 --> 01:45:16,819
- What's he saying?
- Dear Carmela,
1580
01:45:16,960 --> 01:45:19,338
this is a
historical day for Bun Bun Ga.
1581
01:45:19,840 --> 01:45:20,580
"Carmela,
1582
01:45:20,720 --> 01:45:24,065
"you come from the noble and
ancient country that is Italy... "
1583
01:45:24,200 --> 01:45:24,985
Dear Carmela,
1584
01:45:25,120 --> 01:45:28,340
you come from the noble and
ancient country that is Italy. Yes?
1585
01:45:28,480 --> 01:45:31,108
- "The country of Julius Cesar."
- The country of Julius Cesar.
1586
01:45:31,240 --> 01:45:33,379
"The country
of Michelangelo, of Galileo. "
1587
01:45:33,520 --> 01:45:35,500
The country
of Michelangelo, of Galileo.
1588
01:45:35,640 --> 01:45:37,222
"The country
of Guglielmo Marconi. *
1589
01:45:37,360 --> 01:45:38,384
Of Guglielmo Marconi.
1590
01:45:38,520 --> 01:45:40,420
- "The country of Caruso. "
- The country of Caruso.
1591
01:45:40,560 --> 01:45:41,982
- "Of Bartali. "
- Of Bartali.
1592
01:45:42,120 --> 01:45:44,862
- "And of Pope Giovanni."
- And of Pope Giovanni. Yes?
1593
01:45:45,040 --> 01:45:46,064
"Carmela,
1594
01:45:46,200 --> 01:45:48,464
"you come to this
corner of the desert...
1595
01:45:48,600 --> 01:45:50,819
"to bring us a little breath...
1596
01:45:50,960 --> 01:45:52,940
"of your old civilization. *
1597
01:45:53,080 --> 01:45:53,740
Carmela, . .
1598
01:45:53,880 --> 01:45:56,588
you come to this
corner of the desert...
1599
01:45:56,720 --> 01:45:58,620
I didn't understand what he said.
1600
01:45:58,760 --> 01:46:02,583
- Now they'll give you a "kiss".
- A kiss?
1601
01:46:02,920 --> 01:46:04,502
A kiss, Carmela.
1602
01:46:06,120 --> 01:46:08,305
- What happens now?
- We can go home.
1603
01:46:08,440 --> 01:46:10,340
Thank you!
Thank you very much, my friends!
1604
01:46:10,480 --> 01:46:13,063
- Here, take the flowers, you'll get married
by the end of the year. - Thank you.
1605
01:46:13,200 --> 01:46:14,144
Thank you!
1606
01:46:15,840 --> 01:46:17,023
Thank you!
1607
01:46:17,440 --> 01:46:19,101
Thank you!
1608
01:46:19,240 --> 01:46:21,789
Thank you very much!
Goodbye!
1609
01:46:25,480 --> 01:46:26,538
Bye, Amedeo!
1610
01:46:26,800 --> 01:46:29,098
Hey Bob, she's my wife.
She's beautiful?
1611
01:46:29,240 --> 01:46:31,140
You're a lucky fellow!
1612
01:46:47,040 --> 01:46:49,782
Here, Carmela,
this is your house!
1613
01:46:53,760 --> 01:46:55,342
Come in, dear!
1614
01:47:13,280 --> 01:47:14,702
"Dear Rosalba,
1615
01:47:15,080 --> 01:47:18,778
"I saw your picture with
your little daughter...
1616
01:47:19,200 --> 01:47:21,339
"and even before meeting you...
1617
01:47:21,480 --> 01:47:24,222
"I know I love you already. "
1618
01:47:47,720 --> 01:47:49,563
Subtitles:
talpaleone and lordretsudo
125075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.