All language subtitles for Bello, onesto, emigrato Australia sposerebbe compaesana illibata (1971)-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,800 --> 00:00:30,375 Handsome, honest, emigrant to Australia would like to marry virgin fellow countrywoman 2 00:01:20,920 --> 00:01:23,787 Hi Bob! Where are you going? 3 00:01:24,000 --> 00:01:25,308 I'm going to Broken Hill. 4 00:01:32,000 --> 00:01:35,868 Hi, Ben! Amedeo! Yes, the line is repaired. 5 00:01:36,640 --> 00:01:39,268 I have the flying fox for your wife. 6 00:01:40,560 --> 00:01:46,226 This evening, Italian club. You coming with me? 7 00:01:46,680 --> 00:01:48,500 Okay, goodbye. 8 00:02:17,080 --> 00:02:19,663 Hi, kangaroo! Where are you going? 9 00:02:21,400 --> 00:02:23,858 Hi, Miss Mary! What are you doing? Washing? 10 00:02:24,000 --> 00:02:25,217 I'm hanging it out! 11 00:03:01,680 --> 00:03:03,023 Amedeo, it's the barber. 12 00:03:03,160 --> 00:03:04,707 Ah, yes! 13 00:03:08,440 --> 00:03:09,828 - Hey, barber. - Yes? 14 00:03:09,960 --> 00:03:11,860 Cut my hair! Just three millimetres. 15 00:03:12,040 --> 00:03:14,338 - Don't worry! - Don't cut it too much. 16 00:03:14,560 --> 00:03:18,178 Italian style, because this evening I'm going to dance. 17 00:03:19,040 --> 00:03:20,701 - Bye, Miss Mary! - Goodbye, Amedeo! 18 00:03:20,880 --> 00:03:23,019 - 1 go to dance! Tango! - Have a good time! 19 00:03:23,160 --> 00:03:24,377 - Enjoy yourself! - Bye. - Bye. 20 00:03:24,560 --> 00:03:29,987 - Yes, I'll enjoy! Goodbye! Yes, I go. - Bye. 21 00:03:31,560 --> 00:03:33,107 Hello, Amedeo. Are you going to Broken Hill? 22 00:03:33,280 --> 00:03:35,226 Yes, I'm going to dance. Italian club. 23 00:03:35,360 --> 00:03:38,386 - Hi, Dick! Come with me to Broken Hill! - Go! 24 00:03:38,600 --> 00:03:40,500 - Don't you dance? - Find yourself a wife! 25 00:03:40,760 --> 00:03:41,818 Bye! 26 00:03:45,200 --> 00:03:47,100 - Hi, Brescia! - Hi, Amedeo. - Hi, Taranto! 27 00:03:47,240 --> 00:03:50,062 - Hi, Amedeo! Where are you going? - Where? 28 00:03:52,040 --> 00:03:53,747 Look here! 29 00:03:53,880 --> 00:03:57,748 "Tonight: dancing party for emigrants, 30 00:03:57,880 --> 00:04:00,702 "many Italian women will be attending. " 31 00:04:00,840 --> 00:04:03,104 Many Italian women? Are they good-looking? 32 00:04:03,240 --> 00:04:05,698 Sure they are! Might even find a wife! 33 00:04:05,960 --> 00:04:07,985 Next week, we'll come too! 34 00:04:08,280 --> 00:04:11,386 Yes, that's alright! Do you have a blue dress? 35 00:04:11,520 --> 00:04:14,069 - I don't! - Me neither, but if we need it to find a wife... 36 00:04:14,200 --> 00:04:16,749 - we'll have it tailored, right? - That's right! 37 00:04:18,680 --> 00:04:21,308 Hi, Main! Come with me to the dance at the Italian club! 38 00:04:21,600 --> 00:04:24,058 - I can't, I've got my wife! - Beautiful girls! - Lucky you! 39 00:04:24,240 --> 00:04:26,868 - They're much better than your eggplants! - Bye, Amedeo! 40 00:04:27,040 --> 00:04:27,905 Hi, Sergeant! 41 00:04:46,480 --> 00:04:48,221 No, thank you! 42 00:04:48,360 --> 00:04:51,546 - Excuse me. - Will you dance with me? - Impossible! 43 00:04:51,680 --> 00:04:53,421 - You really won't? - Some other time. 44 00:04:53,560 --> 00:04:55,938 - Promise? - Certainly! - Very well. 45 00:04:56,080 --> 00:04:58,902 I already danced with you last Saturday. Why do you insist? 46 00:04:59,800 --> 00:05:01,746 - May 1? - No, I'm with someone else. 47 00:05:03,840 --> 00:05:05,865 Miss, will you dance with me? Yes? 48 00:05:06,000 --> 00:05:09,425 I can't dance with you. My family don't want me to. Thank you! 49 00:05:09,640 --> 00:05:10,903 My intentions are serious. 50 00:05:11,120 --> 00:05:13,578 My father's already asked about you at the hospital. 51 00:05:13,720 --> 00:05:15,586 The doctors said that you're not well, 52 00:05:15,720 --> 00:05:17,540 that you have convulsions. 53 00:05:19,640 --> 00:05:21,267 Sorry about my insistence. 54 00:05:22,560 --> 00:05:23,868 Will you dance with me? 55 00:05:26,760 --> 00:05:29,058 - Miss, will you dance with me? - No, I'm busy. 56 00:05:29,200 --> 00:05:31,419 - Just once! - No, thank you, I won't dance! 57 00:05:32,240 --> 00:05:34,504 - Miss, may 1? - No, I won't dance. - Why? 58 00:05:34,640 --> 00:05:37,507 - I don't want to! I'm busy! - Okay. 59 00:05:37,640 --> 00:05:40,268 - Miss, will you dance this tango with me? - Yes, thank you. 60 00:05:44,720 --> 00:05:46,188 - May 1? - No. 61 00:05:46,320 --> 00:05:48,664 When you go to a dancing club, you should dance. 62 00:05:48,840 --> 00:05:51,582 No, thank you, I'm busy! Sorry, I'm busy! 63 00:05:51,720 --> 00:05:52,585 Thank you very much! 64 00:05:52,720 --> 00:05:54,461 - Some other time! - Sorry. - It's okay. 65 00:05:54,600 --> 00:05:55,578 May 1? 66 00:05:56,120 --> 00:05:58,987 - No, I'm busy. Thank you. - Very well. 67 00:06:00,160 --> 00:06:01,901 Excuse me, will you dance? 68 00:06:02,080 --> 00:06:03,980 No, I already told you I'm busy! 69 00:06:04,200 --> 00:06:05,747 - You really won't dance? - No! 70 00:06:06,960 --> 00:06:09,702 - Will you dance, Miss? - Yes. 71 00:06:15,440 --> 00:06:17,625 - Hi, Franci'! - Hi, Amedeo! 72 00:06:18,120 --> 00:06:21,704 Are the women all here? Just three of them, hairy and haughty? 73 00:06:21,960 --> 00:06:23,985 - Had it up our butts once more! - Right. 74 00:06:57,920 --> 00:07:00,469 - Bye! I'm going to visit Don Anselmo. - Bye! 75 00:07:02,920 --> 00:07:04,422 - Bye, Nicola! - Bye, Amedeo! 76 00:07:04,560 --> 00:07:05,903 - Are you leaving? - Yes. 77 00:07:06,040 --> 00:07:08,463 - Won't you dance the jig with me? - That's disgusting! 78 00:07:08,600 --> 00:07:11,388 - Hi, Amedeo! - Hi! - Hi! - Hi! 79 00:07:12,360 --> 00:07:14,704 - Hey! - Hi, Amedeo! - What's with your hairstyle? 80 00:07:14,840 --> 00:07:18,219 - Do I look bad? - Yes, you should have changed your teeth. 81 00:07:25,200 --> 00:07:26,099 Come on! 82 00:07:31,600 --> 00:07:40,907 # Heaven is mirrored on the silver spirit... 83 00:07:41,040 --> 00:07:47,787 # while a sigh and a song fade away. 84 00:07:49,160 --> 00:07:51,902 - Hey, how about me? - Sorry, I've no money. 85 00:07:52,040 --> 00:07:53,986 I have to get married. 86 00:07:54,760 --> 00:07:57,548 - Fifty dollars. - Fifty dollars? 87 00:07:57,680 --> 00:08:00,661 More expensive than a kangaroo! That's alright! 88 00:08:13,720 --> 00:08:15,939 - We're here to thank you. - What for? 89 00:08:16,080 --> 00:08:18,378 - I'm here, Don Anselmo! - Good, Amedeo! Go over there! 90 00:08:18,680 --> 00:08:19,784 Yes. Thank you very much! 91 00:08:20,000 --> 00:08:22,628 I'm happy that everything turned out fine. 92 00:08:51,960 --> 00:08:53,667 Tropea, April 10. 93 00:08:53,800 --> 00:08:57,782 "Dear Don Anselmo, being an orphan, I wish to get in touch with you... 94 00:08:57,920 --> 00:09:03,984 "in order to arrange a marriage with an Italian emigrated to Australia. 95 00:09:04,120 --> 00:09:08,182 "I'm sending you a picture so that you may see me. 96 00:09:08,320 --> 00:09:12,018 "Thank you. Greetings. Amadei Santuccia. * 97 00:09:12,800 --> 00:09:15,986 Don't look at them, it's useless! They're all engaged. 98 00:09:16,120 --> 00:09:17,508 - Sit down! - Yes. 99 00:09:17,640 --> 00:09:19,904 I have so much work on Saturday night! 100 00:09:20,040 --> 00:09:21,906 All the emigrants come to me. 101 00:09:22,040 --> 00:09:23,986 How can I please them all? 102 00:09:24,120 --> 00:09:25,747 Any good news for me? 103 00:09:25,880 --> 00:09:28,019 Some news, but not good. 104 00:09:28,160 --> 00:09:30,618 - Why, hasn't she answered? - Yes, she did. Listen! 105 00:09:30,760 --> 00:09:31,738 That's alright! 106 00:09:31,880 --> 00:09:33,860 Macerata, the 7th of February 1971. 107 00:09:34,000 --> 00:09:36,219 "Dear Reverend, please say thank you to Mr. Amedeo... 108 00:09:36,360 --> 00:09:38,909 "for his marriage proposal, but I don't feel like... 109 00:09:39,080 --> 00:09:41,868 "marrying a man who earns 130,000 lire per month... 110 00:09:42,000 --> 00:09:44,059 "and who lives in a shack in the desert... 111 00:09:44,200 --> 00:09:46,942 "so I'm sending the picture back. " Here it is. 112 00:09:47,560 --> 00:09:49,506 Is that all? 113 00:09:49,640 --> 00:09:51,222 No, there's more. 114 00:09:51,360 --> 00:09:54,580 "Dear Reverend, Amedeo's picture is not to my liking, ... 115 00:09:54,800 --> 00:09:57,826 "but I've been favorably struck by his friend, ... 116 00:09:57,960 --> 00:10:00,668 "the one with the moustache, and I'd like to have the chance... 117 00:10:00,800 --> 00:10:03,349 "to write to him regarding marriage. Greetings, etc. " 118 00:10:04,080 --> 00:10:07,744 Tell me Amedeo, why do you insist on using that picture? 119 00:10:07,880 --> 00:10:10,303 Because it was taken ten years ago... 120 00:10:10,440 --> 00:10:12,181 and I look much younger and better looking. 121 00:10:12,400 --> 00:10:14,778 I know, but every time the girls answer... 122 00:10:14,920 --> 00:10:16,627 that they want to marry your friend! 123 00:10:16,760 --> 00:10:21,129 Take a nice picture of yourself alone, without a chance to make comparisons! 124 00:10:21,400 --> 00:10:24,472 And dress yourself better! Be up to-date! 125 00:10:24,600 --> 00:10:27,501 - I'm wearing blue! - Take your ugly red tie off! 126 00:10:27,640 --> 00:10:29,301 Open your shirt a little, what else can I say? 127 00:10:29,440 --> 00:10:34,458 - If only this could be enough to be young again! Like this? - Yes! 128 00:10:35,320 --> 00:10:37,664 I turn out ugly in pictures! 129 00:10:37,800 --> 00:10:41,020 These Italian girls are getting more and more demanding. 130 00:10:41,160 --> 00:10:44,027 They want tall and handsome men who own an American car. 131 00:10:44,360 --> 00:10:49,867 Don Anselmo, I need a wife! I'm so lonely! 132 00:10:50,400 --> 00:10:52,585 - Amedeo, you'd better give up! - May 1? 133 00:10:52,720 --> 00:10:56,338 Come in, Giovannino! I have some news for you, too. 134 00:10:57,280 --> 00:10:58,543 Here! 135 00:10:59,400 --> 00:11:02,028 "Sant'Armenio Calabro, the 2nd of February 1971. 136 00:11:02,160 --> 00:11:04,538 "Dear Reverend, please say thank you to Mr. Giovannino... 137 00:11:04,680 --> 00:11:07,468 "for his marriage proposal, but I was disappointed by the picture. 138 00:11:07,600 --> 00:11:10,547 "But my cousin Carmela, who lives in Rome, 139 00:11:10,680 --> 00:11:13,547 "is willing to come to Australia immediately... 140 00:11:13,680 --> 00:11:18,265 "to get married. * This is Carmela's picture. 141 00:11:20,960 --> 00:11:23,383 No, I'm not interested... 142 00:11:23,520 --> 00:11:25,067 she's too good-looking. 143 00:11:25,200 --> 00:11:27,225 Don't be afraid, Giovannino! 144 00:11:27,360 --> 00:11:29,101 The picture was taken ten years ago... 145 00:11:29,240 --> 00:11:31,459 and you know how they are, those women from Calabria, don't you? 146 00:11:31,600 --> 00:11:34,228 They get old and fat quickly. 147 00:11:34,360 --> 00:11:38,103 Maybe, but I don't trust them, reverend! Good night. 148 00:11:38,240 --> 00:11:39,628 Good night! 149 00:11:44,960 --> 00:11:46,860 What's her name? 150 00:11:47,000 --> 00:11:51,460 - Carmela. - I like her very much! 151 00:11:52,960 --> 00:11:54,348 What's she wearing on her head? 152 00:12:05,120 --> 00:12:06,463 - Hi, Kathrine! - Hi, Amedeo! 153 00:12:06,600 --> 00:12:08,580 - Is Giuseppe Bartoni home? - Yes, he's upstairs. 154 00:12:08,720 --> 00:12:11,018 - Thank you! - Bye, Amedeo. Nice suit! 155 00:12:11,160 --> 00:12:13,458 Thank you very much! See how they notice! 156 00:12:27,560 --> 00:12:28,777 Who is it now? 157 00:12:28,920 --> 00:12:33,187 Giuseppe! Giuseppe, it's me, Amedeo. May I come in? 158 00:12:33,320 --> 00:12:35,618 The sly fox! Are you dressing like Robespierre now? 159 00:12:35,760 --> 00:12:36,500 - Yes. - Come in! 160 00:12:36,640 --> 00:12:38,745 Sorry! I thought you were alone. You said: "Come in". 161 00:12:38,960 --> 00:12:40,303 - Come! Where are you going? - Who is she? 162 00:12:40,440 --> 00:12:41,623 Just a bitch, never mind. 163 00:12:41,760 --> 00:12:44,661 - She's Australian? - Yes, don't worry. Have a seat! 164 00:12:44,800 --> 00:12:46,302 Yes, yes! 165 00:12:46,440 --> 00:12:48,147 - Listen, Giuseppe... - Tell me! 166 00:12:48,280 --> 00:12:50,385 How come Australian women won't come near us... 167 00:12:50,560 --> 00:12:51,903 but you have a different one every week? 168 00:12:52,040 --> 00:12:55,180 Because they're demanding! They want an American car, 169 00:12:55,320 --> 00:12:57,379 a bottle of whisky. And you have no money! 170 00:12:57,520 --> 00:13:00,501 - And you, where do you get all this money? - Are you mad at me? 171 00:13:01,040 --> 00:13:03,020 I'm mad at everybody. 172 00:13:03,160 --> 00:13:05,948 Everybody minds his own business and nobody cares about me! 173 00:13:06,080 --> 00:13:07,787 What do you want? What do you need? 174 00:13:09,320 --> 00:13:13,348 Maybe I've found a wife, but there's a serious problem. 175 00:13:13,480 --> 00:13:16,268 Don Anselmo gave me a picture of this girl from Calabria, 176 00:13:16,400 --> 00:13:17,982 - who lives in Rome. - Is she a shepherd? 177 00:13:18,120 --> 00:13:21,226 Stop it! She's a girl! Her name's Carmela... 178 00:13:21,360 --> 00:13:23,738 and she's willing to come to Australia to marry me, 179 00:13:23,920 --> 00:13:26,708 but she wants to see a picture of me before leaving. 180 00:13:26,840 --> 00:13:28,387 So, where's the problem? 181 00:13:28,520 --> 00:13:31,182 This is the problem! Do you remember? 182 00:13:31,880 --> 00:13:35,305 How can I forget? When we killed the snake ten years ago! 183 00:13:35,560 --> 00:13:39,337 The big snake. I usually send this picture. 184 00:13:39,600 --> 00:13:41,864 You know what the girls answer? 185 00:13:42,000 --> 00:13:44,742 - That they want to marry me! - That's right! 186 00:13:44,920 --> 00:13:46,342 How can I sort things out? 187 00:13:46,480 --> 00:13:51,099 No problem! Look! I'll erase the arrow from your head. 188 00:13:52,600 --> 00:13:53,863 And where will you draw it? 189 00:13:54,000 --> 00:13:58,062 I'll draw it on my head, I'm sure she'll come! 190 00:14:00,440 --> 00:14:04,308 "Dear Carmela, from the moment you started writing to me... 191 00:14:04,440 --> 00:14:10,186 "I haven't felt lonely any more, even though you're far away. 192 00:14:10,320 --> 00:14:14,826 "We're having a hot summer here, while a cold winter is raging over there. 193 00:14:16,120 --> 00:14:19,499 "Dear Carmela, once I performed my duty as a soldier, right in Rome, 194 00:14:19,640 --> 00:14:22,985 "where you now live and work, in a factory, 195 00:14:23,120 --> 00:14:26,784 "but I haven't been back to Italy for more than twenty years. 196 00:14:26,920 --> 00:14:30,948 "When you join me in this far away land, it'll be like... 197 00:14:31,080 --> 00:14:34,459 "receiving a little bit of my dear fatherland. 198 00:14:35,520 --> 00:14:40,868 "Carmela, here it's noon, while it's still midnight over there, that's alright? 199 00:14:41,320 --> 00:14:44,381 "But does this huge distance really matter... 200 00:14:44,520 --> 00:14:47,103 "since our hearts beat as one?" 201 00:14:48,360 --> 00:14:51,421 "My beloved Amedeo, here it's midnight. 202 00:14:52,160 --> 00:14:54,458 "We're in the middle of winter and I'm very cold. 203 00:14:54,760 --> 00:14:57,104 "From the moment I started receiving your letters, I haven't felt lonely any more. 204 00:14:58,160 --> 00:15:02,188 "There are too many people here in Italy, we're all crammed in. 205 00:15:02,720 --> 00:15:06,179 "I'm looking forward to coming to Australia, where there's so much room! 206 00:15:07,040 --> 00:15:08,587 "How are the kangaroos?" 207 00:15:09,560 --> 00:15:13,827 "My beloved Carmela, the time has come. 208 00:15:13,960 --> 00:15:16,338 "I've already sent you the airplane ticket, 209 00:15:16,480 --> 00:15:19,302 "I'll be able to hold you in my arms in just a few days, 210 00:15:19,440 --> 00:15:20,623 "that's alright?" 211 00:15:54,680 --> 00:15:57,308 - Hey, you just passing by? - Hey, Mister? Where are you going? 212 00:15:57,440 --> 00:15:59,989 Stop, you faggot! You miserable wretch! 213 00:16:04,280 --> 00:16:05,827 Why can't you keep still? 214 00:16:05,960 --> 00:16:07,746 I'm cold! I have pins and needles in my leg! 215 00:16:08,080 --> 00:16:09,662 Why are you looking at your watch, then? 216 00:16:09,880 --> 00:16:13,703 I've been waiting here for the past 3 hours and nobody stopped. There's a football match! 217 00:16:14,040 --> 00:16:18,147 Why are you in such a hurry tonight? Why don't you answer me? 218 00:16:20,480 --> 00:16:21,458 Answer me! 219 00:16:33,840 --> 00:16:35,262 How much? 220 00:16:36,680 --> 00:16:40,218 - Five! - Let's go! 221 00:17:02,400 --> 00:17:04,186 Speed up, we're late! 222 00:17:21,920 --> 00:17:24,264 Alitalia flight boarding... 223 00:17:24,960 --> 00:17:26,507 I'll send you a postcard. 224 00:17:26,640 --> 00:17:28,108 Quick, Rosalba's waiting for you! 225 00:17:29,720 --> 00:17:31,108 Alitalia flight number 3 departing... 226 00:17:31,240 --> 00:17:36,906 Attention, please! Last call for flight number 342 to Madrid. 227 00:17:37,080 --> 00:17:38,468 Hurry up, you're late! 228 00:17:38,600 --> 00:17:41,501 That shithead's keeping me under control until the last minute. 229 00:17:41,800 --> 00:17:44,861 Try not to swear, nor drink, nor smoke from now on! 230 00:17:45,080 --> 00:17:46,821 Yes, I made a vow. My suitcase? 231 00:17:46,960 --> 00:17:49,304 It's on the plane. Here's your passport, 232 00:17:49,440 --> 00:17:51,989 the boarding card, the vaccination certificate, 233 00:17:52,160 --> 00:17:54,618 and twenty dollars for some small expenses. Take them! 234 00:17:55,280 --> 00:17:58,341 This is my picture; I wrote my measurements on it. Listen carefully! 235 00:17:58,480 --> 00:18:00,380 If he has a salary and a house, that's enough for me. 236 00:18:00,520 --> 00:18:04,024 It doesn't matter if he's not good-looking, I'm fed up with men, anyway! 237 00:18:04,160 --> 00:18:06,060 Attention, passengers... 238 00:18:06,240 --> 00:18:08,379 - Bye, Rosalba! - Bye, dear! 239 00:18:08,520 --> 00:18:10,705 - Bye! Bye! - Thank you! Bye! 240 00:18:14,520 --> 00:18:17,899 - Carmela! - Here! I stuck it to you right in that place! 241 00:18:19,240 --> 00:18:22,460 Where are you going? What are you up to? 242 00:18:23,200 --> 00:18:25,180 I'm going to get married at the other end of the world. 243 00:18:25,360 --> 00:18:27,499 I'm marrying someone who will even give me a maid! 244 00:18:27,640 --> 00:18:29,540 Who told you that? 245 00:18:29,680 --> 00:18:34,060 Where are you going without me? You're stupid and illiterate, 246 00:18:34,200 --> 00:18:37,022 and you have such bad pneumonia that you can't even stand on your feet. 247 00:18:37,320 --> 00:18:37,980 Come here! 248 00:18:38,760 --> 00:18:42,537 Find someone else! Put your sister on the sidewalk! 249 00:18:42,680 --> 00:18:43,863 Come on, Madam! 250 00:19:32,440 --> 00:19:34,306 - Can I have your ticket? - Yes. 251 00:19:39,520 --> 00:19:43,024 This is a tourist ticket with a discount for emigrants. 252 00:19:43,160 --> 00:19:45,788 - Which means? - You're in first class. 253 00:19:45,920 --> 00:19:47,467 - Please, come with me! - Yes. 254 00:19:50,240 --> 00:19:51,298 Excuse me. 255 00:20:03,800 --> 00:20:05,905 Here's your seat, Madam. 256 00:20:08,040 --> 00:20:09,906 Fasten your seat belt, please. 257 00:20:16,320 --> 00:20:17,503 Are we already flying? 258 00:20:17,640 --> 00:20:20,223 Before answering, allow me to introduce myself: 259 00:20:20,360 --> 00:20:21,668 Riccardo Boscemi. 260 00:20:35,600 --> 00:20:38,820 Ladies and gentlemen, the captain and his crew... 261 00:20:38,960 --> 00:20:43,067 welcome you aboard Qantas flight 762... 262 00:20:43,200 --> 00:20:47,899 and wish you a pleasant journey. We will land in Brisbane airport... 263 00:20:48,040 --> 00:20:53,262 in 29 hours. Dinner will be served in half an hour. Thank you! 264 00:20:53,640 --> 00:20:55,938 Ladies and gentlemen the captain... 265 00:20:56,120 --> 00:20:57,303 and his crew welcome you... 266 00:20:57,440 --> 00:21:01,183 onboard Qantas flight 762 and wish you a pleasant journey. 267 00:21:01,320 --> 00:21:04,301 We will land in Brisbane airport in 29 hours. 268 00:21:04,440 --> 00:21:07,023 Dinner will be served in half an hour. Thank you! 269 00:21:10,280 --> 00:21:12,180 This seat has already been taken by another lady. 270 00:21:12,680 --> 00:21:14,785 But that's me! 271 00:21:15,880 --> 00:21:19,544 I didn't recognize you! 272 00:21:19,680 --> 00:21:22,183 Would you like a little slice? It's salami from Calabria! 273 00:21:22,440 --> 00:21:24,386 Thank you! I'm native to Calabria too. 274 00:21:25,400 --> 00:21:26,026 No! 275 00:21:29,080 --> 00:21:30,423 I have a knife too. 276 00:21:30,760 --> 00:21:33,741 I'm going to an unfamiliar country, you never know! 277 00:21:33,880 --> 00:21:35,427 I'm taking it with me for self-defence. 278 00:21:44,480 --> 00:21:46,221 Easy! Easy with the wine! 279 00:22:00,200 --> 00:22:03,977 He looks very distinguished. Is he a building labourer? 280 00:22:04,120 --> 00:22:07,738 - No, he's a stationmaster. - Congratulations! 281 00:22:08,200 --> 00:22:10,828 I've been living in Australia for 22 years and I can assure you... 282 00:22:10,960 --> 00:22:13,418 that a stationmaster's wife is highly regarded... 283 00:22:13,560 --> 00:22:16,063 over there. A real lady! 284 00:22:16,200 --> 00:22:18,828 Well, I can't complain! He has a nice house, 285 00:22:18,960 --> 00:22:21,463 a good salary and an American car. 286 00:22:21,600 --> 00:22:22,658 Everything you need! 287 00:22:23,320 --> 00:22:26,062 This is Salvatore and this is Faustino. 288 00:22:31,320 --> 00:22:32,628 Are you going there to get married too? 289 00:22:32,760 --> 00:22:34,979 My cousin and I got married by proxy. 290 00:22:35,120 --> 00:22:37,100 You've never seen your husbands? 291 00:22:37,240 --> 00:22:40,938 No, I met him when I was five, when we were in kindergarten. 292 00:22:41,080 --> 00:22:42,821 I've never met Faustino. 293 00:22:42,960 --> 00:22:44,462 Looking at his picture was enough for me. 294 00:22:45,040 --> 00:22:47,498 The two girls behind us got married by proxy, too. 295 00:22:47,640 --> 00:22:49,108 Where are they from? 296 00:22:49,240 --> 00:22:51,743 They come from Yugoslavia and are going to Australia... 297 00:22:51,880 --> 00:22:53,143 to marry some fellow countrymen. 298 00:23:06,040 --> 00:23:08,748 Dear Saint Orsolina, forgive me for cheating Amedeo... 299 00:23:08,880 --> 00:23:11,622 like this, but if I really wanted to change my life, 300 00:23:11,760 --> 00:23:15,742 someone had to get screwed! 301 00:23:22,680 --> 00:23:24,421 You said you went to college... 302 00:23:24,600 --> 00:23:27,023 - but this is primary school. - This picture was taken... 303 00:23:27,200 --> 00:23:31,103 25 years ago. That's the way I remember her! 304 00:23:31,240 --> 00:23:33,868 While I was here, I heard that she wasn't married yet, 305 00:23:34,000 --> 00:23:35,946 so I wrote to her, after 20 years. 306 00:23:36,800 --> 00:23:39,383 But, even if I try hard, 307 00:23:39,520 --> 00:23:41,579 I can't imagine how she looks now. 308 00:23:41,720 --> 00:23:44,428 Salvatore, let's not delude ourselves. 309 00:23:44,560 --> 00:23:48,019 If they were good-looking, they wouldn't come here... 310 00:23:48,160 --> 00:23:51,460 to marry two miserable guys like us, without even knowing us. 311 00:23:51,600 --> 00:23:53,898 I'm not deluding myself! All my friends... 312 00:23:54,080 --> 00:23:56,868 who wrote received pictures of young girls, 313 00:23:57,040 --> 00:24:00,943 beautiful, elegant, tall... then, when they came over here, 314 00:24:01,080 --> 00:24:05,301 they were all short, ugly, old and with fat legs. 315 00:24:05,440 --> 00:24:06,828 One of them even had a beard! 316 00:24:06,960 --> 00:24:08,507 Good morning, ladies and gentlemen. 317 00:24:08,640 --> 00:24:10,984 We are now flying over the Australian coast. 318 00:24:11,120 --> 00:24:14,579 In about half an hour, we will be landing in Brisbane airport. 319 00:24:14,720 --> 00:24:16,984 Good morning, ladies and gentlemen. 320 00:24:17,120 --> 00:24:19,543 We are now flying over the Australian coast. 321 00:24:19,680 --> 00:24:23,344 In about half an hour, we will be landing in Brisbane airport. 322 00:24:46,840 --> 00:24:47,500 They're here! 323 00:25:00,160 --> 00:25:01,468 Do you know how to do up your tie? 324 00:25:01,600 --> 00:25:04,865 Do it a la Robespierre, like I did! 325 00:25:06,000 --> 00:25:09,220 There! You look younger. Me too! 326 00:25:11,720 --> 00:25:12,698 Let's go! 327 00:26:03,560 --> 00:26:06,746 - Here I am! Here, Peppino! - Mother! 328 00:26:06,880 --> 00:26:08,905 - Carmelo, my son! - Mother! Mother! 329 00:26:09,040 --> 00:26:11,589 How old you look! You too! 330 00:26:11,720 --> 00:26:14,143 Look at these creatures. God bless you! 331 00:26:14,280 --> 00:26:16,100 How handsome you are! 332 00:26:16,360 --> 00:26:19,785 - Carmela! - Nunziata! 333 00:26:29,480 --> 00:26:30,458 Nunziata! 334 00:26:46,960 --> 00:26:48,382 Are you Carmela? 335 00:26:49,160 --> 00:26:50,787 No, I'm Agnese. 336 00:26:51,080 --> 00:26:54,539 Agnese! Agnese! I'm here! 337 00:26:57,560 --> 00:27:02,543 After twelve years, you look like someone else. 338 00:27:03,960 --> 00:27:05,268 Oh, dear! 339 00:27:09,120 --> 00:27:10,588 Carmela! 340 00:27:32,920 --> 00:27:34,581 That can't be her. 341 00:27:49,000 --> 00:27:51,628 Alright, Miss. You can go ahead. 342 00:28:10,920 --> 00:28:12,388 Amedeo! 343 00:28:16,840 --> 00:28:18,501 Amedeo! 344 00:28:23,560 --> 00:28:25,506 Hello, grandmother. How do you do? 345 00:28:25,640 --> 00:28:27,779 Hello, grandmother. How do you do? 346 00:28:27,920 --> 00:28:30,378 What kind of language do you speak? I don't understand you! 347 00:28:30,520 --> 00:28:32,818 How beautiful they are, these little ones! 348 00:28:32,960 --> 00:28:34,462 How smart they are! 349 00:28:34,600 --> 00:28:37,183 - Salvatore! - Faustino! 350 00:28:37,320 --> 00:28:39,300 - Salvatore! - Faustino! 351 00:28:39,440 --> 00:28:41,863 - Did you find them? - No, we didn't see anyone. 352 00:28:42,320 --> 00:28:44,823 - Salvatore! - Faustino! 353 00:28:47,400 --> 00:28:49,186 - Are you Concetta? - No. 354 00:28:50,920 --> 00:28:56,029 - No, I'm Concetta! - I'm Salvatore. 355 00:28:56,640 --> 00:28:58,825 How do I look, in person? 356 00:29:00,040 --> 00:29:03,578 I imagined you differently, especially your voice... 357 00:29:03,960 --> 00:29:04,904 Can I give you a kiss? 358 00:29:05,640 --> 00:29:07,506 Sure! You're my husband! 359 00:29:10,320 --> 00:29:11,583 Where's Faustino? 360 00:29:11,720 --> 00:29:15,384 He felt a little dizzy. He's coming right away. 361 00:29:15,840 --> 00:29:21,188 - Faustino... - Did you see her? So? 362 00:29:21,320 --> 00:29:22,264 Huh? 363 00:29:25,080 --> 00:29:28,220 I don't feel well. I'm afraid I'll have a heart attack! 364 00:29:28,360 --> 00:29:31,182 I didn't have the courage to meet her either! 365 00:29:32,320 --> 00:29:34,027 Did you cheat her somehow? 366 00:29:37,240 --> 00:29:37,866 So? 367 00:29:39,360 --> 00:29:41,260 I'm bald, but she doesn't know it yet. 368 00:29:41,400 --> 00:29:45,860 That's no big deal! If you could imagine what kind of trouble I'm in... 369 00:29:46,960 --> 00:29:48,826 Faustino, we'd better run away! 370 00:29:48,960 --> 00:29:51,304 Run away? I'm a man of honour. 371 00:29:51,600 --> 00:29:54,183 I'm going to tell the truth, no matter what. 372 00:29:54,440 --> 00:29:57,580 Right, Faustino! You go first! Show her your head! 373 00:29:57,720 --> 00:30:00,178 I'll drink a little cognac and then I'll come too. 374 00:30:02,640 --> 00:30:06,463 Flight 956 to Melbourne... 375 00:30:15,000 --> 00:30:20,666 No, I won't marry him. He's completely bald! I want to go home. 376 00:30:26,720 --> 00:30:28,347 Why this kind of trick? 377 00:30:28,480 --> 00:30:31,381 Why do you have all your hair in the picture? 378 00:30:31,520 --> 00:30:33,181 It wasn't my idea. 379 00:30:33,320 --> 00:30:36,665 When I told the photographer about the purpose of the picture... 380 00:30:36,800 --> 00:30:38,905 he said: "Faustino, I'll do you a favour... 381 00:30:39,080 --> 00:30:40,900 "for which you'll thank me all your life. " 382 00:30:41,760 --> 00:30:44,468 If you had tricked me like this, I'd have cut you open... 383 00:30:44,600 --> 00:30:46,227 like a goat! 384 00:30:48,440 --> 00:30:51,148 Who are you? Why are you looking at me? 385 00:30:52,920 --> 00:30:55,469 I'm a friend of Amedeo's. 386 00:30:57,080 --> 00:30:58,741 Where have I seen you before? 387 00:31:03,840 --> 00:31:07,663 - Right! Here, next to Amedeo. - Yes. 388 00:31:10,400 --> 00:31:11,060 What's your name? 389 00:31:12,760 --> 00:31:15,786 - Giuseppe. - Why are you here? 390 00:31:21,400 --> 00:31:23,823 This is a letter from Amedeo. 391 00:31:29,520 --> 00:31:30,783 What's written in it? 392 00:31:31,200 --> 00:31:35,421 - Can't you read? - I can read, but I have a headache. 393 00:31:36,360 --> 00:31:38,385 - Should I read it? - No! 394 00:31:40,920 --> 00:31:45,141 - You read it. - I can't, I don't have my glasses. 395 00:31:45,280 --> 00:31:47,226 If you'll allow me, I'll read it. 396 00:31:49,040 --> 00:31:52,658 "Dear Carmela, I'm currently sick and lying in bed with the flu, so I asked... 397 00:31:52,800 --> 00:31:56,668 "my friend Giuseppe to pick you up and take you to his... " 398 00:31:56,800 --> 00:31:57,938 My house! 399 00:31:58,280 --> 00:31:59,384 Here! 400 00:31:59,800 --> 00:32:02,144 How long does it take to get to Amedeo's? 401 00:32:02,280 --> 00:32:04,544 Three days and three nights, if everything goes right! 402 00:32:07,320 --> 00:32:08,867 Why? 403 00:32:10,720 --> 00:32:12,620 Why am I so unlucky? 404 00:32:13,680 --> 00:32:16,024 He told me we'd make the trip together... 405 00:32:16,160 --> 00:32:18,140 in order to talk and get to know each other. 406 00:32:18,280 --> 00:32:21,022 - He wrote that everything was booked! - tis. 407 00:32:21,160 --> 00:32:24,346 Hotels, trains, sleeping cars... Don't lose heart, Carmela, 408 00:32:24,480 --> 00:32:26,539 I'm here to keep you company! 409 00:32:27,360 --> 00:32:29,385 What do I care about your company? 410 00:32:29,520 --> 00:32:31,864 Why should I spend my honeymoon with you? 411 00:32:32,000 --> 00:32:33,422 I'd rather stay by myself! 412 00:32:34,280 --> 00:32:37,420 How can you? You don't even know the language, you'll get lost! 413 00:32:38,080 --> 00:32:40,708 - Here's some flowers! - What are these flowers for? 414 00:32:40,840 --> 00:32:41,944 Flowers for the dead! 415 00:32:44,600 --> 00:32:46,500 Carmela, follow me! 416 00:33:03,160 --> 00:33:05,219 - Why is it so hot? - It's tropical weather! 417 00:33:05,360 --> 00:33:08,466 45 degrees in the shade. Let's load the suitcases. 418 00:33:08,720 --> 00:33:11,348 Passengers are requested to proceed to gate number six. 419 00:33:11,480 --> 00:33:14,108 That's flight number 971. 420 00:33:14,240 --> 00:33:16,379 Qantas flight number 971 for New York. 421 00:33:16,520 --> 00:33:19,581 Passengers should go to gate number six. 422 00:33:39,800 --> 00:33:42,929 Passengers are requested to proceed to gate number six. 423 00:33:43,600 --> 00:33:47,537 That's flight number 971. Qantas flight number 971 for New York. 424 00:33:48,080 --> 00:33:50,947 - What are you doing in there? - Isn't this Amedeo's car? 425 00:33:51,240 --> 00:33:53,299 This is an ambassador's car. 426 00:33:53,440 --> 00:33:56,546 Here's our car, a convertible. 427 00:33:56,680 --> 00:33:58,466 Is this Amedeo's car? 428 00:33:58,880 --> 00:34:01,702 No, this is mine. Please, get in! 429 00:34:01,840 --> 00:34:06,300 Make yourself comfortable. Relax! Shall we go? 430 00:34:36,240 --> 00:34:39,380 When I think that in Rome I was freezing... 431 00:34:40,640 --> 00:34:42,381 and here it's so hot... 432 00:34:42,520 --> 00:34:45,501 I'm all dressed in wool, even my vest. 433 00:34:46,040 --> 00:34:48,463 Bear with it, Carmela, we're almost there. 434 00:34:48,600 --> 00:34:50,182 You've been saying that for an hour already! 435 00:34:50,320 --> 00:34:52,698 Look! Look how beautiful Australia is! Do you like it? 436 00:34:52,840 --> 00:34:54,581 Yes, it's beautiful, but it's too hot! 437 00:35:24,560 --> 00:35:26,540 - Good morning! - Good morning, sir! 438 00:35:26,720 --> 00:35:29,667 Is there a reservation for Mr. Amedeo Foglietti? 439 00:35:32,240 --> 00:35:34,504 - Yes. Are you Mr. Amedeo? - Yes, I'm Amedeo. 440 00:35:34,720 --> 00:35:37,064 - Where are you taking me? What's this? - This is a hotel. 441 00:35:37,200 --> 00:35:39,020 These shacks in the forest? 442 00:35:39,160 --> 00:35:42,061 The natives, the savages, used to live here and eat snakes. 443 00:35:42,200 --> 00:35:46,068 Now it's become the most exclusive hotel around here, only for the rich. 444 00:35:46,200 --> 00:35:48,862 - Those are two whores? - Be quiet! Don't speak so loud! 445 00:35:49,000 --> 00:35:51,742 Don't let them hear you! 446 00:35:51,880 --> 00:35:53,541 - What? - What are those things? 447 00:35:53,680 --> 00:35:55,466 - Those are coconuts! - How nice! 448 00:35:55,600 --> 00:35:57,625 - Yes. - I had never seen them up in the trees before. 449 00:35:57,760 --> 00:35:59,228 You like coconut, don't you? 450 00:35:59,800 --> 00:36:00,983 Why are we stopping here? 451 00:36:01,120 --> 00:36:03,748 You must take some rest. Amedeo reserved a room for you. 452 00:36:03,880 --> 00:36:06,303 - Is it paid for? - Yes, dinner too. 453 00:36:06,440 --> 00:36:09,466 - I'll stop, then! - Yes. You'll see: we'll be fine here! 454 00:36:14,760 --> 00:36:16,546 Tell me if you like the room? 455 00:36:16,720 --> 00:36:18,586 - Sure I like it! - This is a romantic place... 456 00:36:18,720 --> 00:36:24,147 - for a honeymoon! - Who is she? 457 00:36:25,920 --> 00:36:29,140 She's the Queen of England, but you're much better than her! 458 00:36:32,240 --> 00:36:33,025 Where are you going to sleep? 459 00:36:33,280 --> 00:36:35,305 Huh? Where? 460 00:36:37,680 --> 00:36:40,468 - I can sleep on the armchair. - In my room? 461 00:36:43,080 --> 00:36:44,502 I won't take my clothes off... 462 00:36:45,560 --> 00:36:47,904 Listen... Who are you? 463 00:36:48,040 --> 00:36:49,587 I'm Giuseppe, a friend of his. 464 00:36:49,720 --> 00:36:51,586 And you'd sleep in his wife's room? 465 00:36:51,720 --> 00:36:53,620 - Where else? - How would I know? Get another room. 466 00:36:53,760 --> 00:36:54,818 That's twenty dollars! 467 00:36:55,040 --> 00:36:56,747 Why should you care? Amedeo is rich, right? 468 00:36:56,880 --> 00:36:59,065 - So he says! - Let's make him pay! 469 00:36:59,200 --> 00:37:01,623 That'll teach him! Making his friend go on honeymoon with his own wife! 470 00:37:01,760 --> 00:37:04,263 You're right, Carmela! Let's make him pay, that'll teach him! 471 00:37:04,400 --> 00:37:06,220 I'll do as you say. What should I do? 472 00:37:06,400 --> 00:37:07,617 You must leave, I have to undress. 473 00:37:07,760 --> 00:37:10,707 Yes. I'm leaving, Carmela. If you need me... 474 00:37:10,840 --> 00:37:11,580 I'll holler! 475 00:37:11,720 --> 00:37:13,620 Giuseppe! Hello Giuseppe! 476 00:37:13,760 --> 00:37:15,068 It's me, do you hear me? 477 00:37:15,240 --> 00:37:17,106 - Yes, who's speaking? - It's Amedeo. 478 00:37:17,240 --> 00:37:18,742 Has your wife arrived? 479 00:37:18,880 --> 00:37:20,780 - Yes, she's here. - How is she? 480 00:37:20,920 --> 00:37:23,059 - Giuseppe, it's quite a shock! - Why? 481 00:37:23,200 --> 00:37:25,100 - She's beautiful! - Would you rather have her ugly? 482 00:37:25,240 --> 00:37:26,105 No, but she's too beautiful! 483 00:37:26,240 --> 00:37:28,425 Did you tell her that you're Amedeo? 484 00:37:28,680 --> 00:37:31,024 How could 1? I don't know what her reaction will be, and she's armed! 485 00:37:31,160 --> 00:37:32,742 She's got a bag full of knives! 486 00:37:32,880 --> 00:37:35,827 Watch out or you might end up stabbed! 487 00:37:35,960 --> 00:37:37,906 - Do you have any advice? - Why? 488 00:37:38,200 --> 00:37:41,761 Because she's beautiful and determined! And she's demanding too. 489 00:37:41,960 --> 00:37:44,543 When we came out of the airport she got in an ambassador's car. 490 00:37:44,680 --> 00:37:45,784 She thought it was mine! 491 00:37:45,920 --> 00:37:47,945 Does she think we're millionaires? 492 00:37:48,080 --> 00:37:50,026 You got me into this mess. 493 00:37:50,240 --> 00:37:52,220 You told me: "Draw the arrow on my head. 494 00:37:52,440 --> 00:37:54,181 "Tell her that you're a stationmaster. 495 00:37:54,320 --> 00:37:56,459 - "She'll come for sure. " - Well, she's here! 496 00:37:56,600 --> 00:37:59,183 Yes, she's here, but what do I do now? How can I tell her the truth? 497 00:37:59,320 --> 00:38:01,220 Amedeo, do as I tell you. 498 00:38:01,360 --> 00:38:02,020 Go ahead! 499 00:38:02,160 --> 00:38:04,458 Go out and buy a present for her. 500 00:38:04,600 --> 00:38:06,625 Yes, maybe a light dress. 501 00:38:06,760 --> 00:38:08,865 She brought just a woollen shirt - she's all sweaty! 502 00:38:09,000 --> 00:38:12,106 Right! Then you take her for a romantic walk. 503 00:38:12,240 --> 00:38:15,505 You court her, you hold her hand, you give her a little kiss. 504 00:38:15,640 --> 00:38:16,345 Then what? 505 00:38:16,480 --> 00:38:19,108 Then you take her out for dinner and you make her drink! 506 00:38:19,240 --> 00:38:20,822 And I tell her the truth when she's drunk? 507 00:38:20,960 --> 00:38:23,588 No! First you sleep with her and then you tell her! 508 00:38:23,880 --> 00:38:25,985 Yes! What did you say? 509 00:38:27,880 --> 00:38:30,144 Hello! Hello! 510 00:38:30,360 --> 00:38:34,103 There's an interruption on the line. It's broken. 511 00:38:34,240 --> 00:38:35,423 It's broken? 512 00:38:36,400 --> 00:38:40,348 First I sleep with her and then I tell her! 513 00:39:16,240 --> 00:39:17,947 How do I look? Good? 514 00:39:18,200 --> 00:39:20,385 Great! You look like a mannequin! 515 00:39:20,520 --> 00:39:22,261 - Did you take everything? - Everything's inside the packages. 516 00:39:22,400 --> 00:39:24,585 - Well? Shall we go? - Yes, let's go! 517 00:39:26,880 --> 00:39:28,507 Are they beauty queens? 518 00:39:28,640 --> 00:39:30,699 Yes, they're advertising some shoe polish. 519 00:39:30,840 --> 00:39:32,103 Look at that! 520 00:39:34,840 --> 00:39:36,820 Can I take my jacket off? 521 00:39:36,960 --> 00:39:38,462 Sure! It's pretty hot! 522 00:39:38,600 --> 00:39:40,864 You could've bought some shorts! 523 00:39:41,000 --> 00:39:43,264 I don't look good in them. I'm all hairy. 524 00:39:43,600 --> 00:39:46,501 - Did you spend a lot? - It was a pleasure. 525 00:39:46,640 --> 00:39:47,584 What have you got to do with it? 526 00:39:47,720 --> 00:39:50,382 - Amedeo is paying for it! - You think so? 527 00:39:50,520 --> 00:39:53,387 Since I'm a single woman and people could get the wrong idea... . 528 00:39:53,520 --> 00:39:56,069 - can we walk arm in arm? - With pleasure! 529 00:39:56,200 --> 00:39:59,864 How beautiful you are, Carmela! Everybody's looking at you! 530 00:40:00,880 --> 00:40:04,259 - Are you married? - No, I'm not even engaged! 531 00:40:04,400 --> 00:40:06,186 I'm absolutely free! 532 00:40:17,680 --> 00:40:19,785 Is Amedeo's station a big one? 533 00:40:20,480 --> 00:40:22,983 - There are many trains. - What's your job? 534 00:40:23,120 --> 00:40:25,259 - I'm the wire guardian. - What's that? 535 00:40:25,400 --> 00:40:28,062 You see, Carmela, here in Australia there are "flying foxes", 536 00:40:28,200 --> 00:40:30,385 - foxes who can fly. - Foxes with wings? - Yes. 537 00:40:31,080 --> 00:40:34,106 They come out at night and cut the wires with their teeth. 538 00:40:34,240 --> 00:40:36,743 If I'm not quick, nobody would be able to talk on the phone any more. 539 00:40:36,880 --> 00:40:38,746 - How much do you earn? - 160,000. 540 00:40:38,880 --> 00:40:45,024 - Every week? - Every week? Every month! 541 00:40:46,480 --> 00:40:48,585 - How much do you send to your mom? - 30,000. 542 00:40:48,720 --> 00:40:51,462 - Is she old? - Why are you asking me... 543 00:40:51,600 --> 00:40:53,580 all these things? How much do I earn? How do I live? 544 00:40:53,720 --> 00:40:55,267 Just to make conversation! 545 00:40:59,680 --> 00:41:02,468 What are you doing? You tried to hold my hand? 546 00:41:02,600 --> 00:41:06,184 - No! - Don't get too acquainted! 547 00:41:06,320 --> 00:41:08,778 - Why, would you mind? - But... who are you? 548 00:41:10,120 --> 00:41:11,258 Shall we walk arm in arm? 549 00:41:11,400 --> 00:41:13,186 No way! There's nobody here! 550 00:41:15,640 --> 00:41:17,938 - Shall we run? - Are you crazy? 551 00:41:37,280 --> 00:41:40,625 - Carmela, a cigarette? - No, I made a vow. 552 00:41:40,760 --> 00:41:42,262 Will you untie it? 553 00:41:52,920 --> 00:41:55,469 - How nice it is! It's so hot! - Yes. 554 00:41:56,360 --> 00:41:59,022 If I think of my workmates, those poor girls! 555 00:41:59,160 --> 00:42:01,709 With their feet trembling because of the cold... 556 00:42:02,560 --> 00:42:06,224 Why? There was no heating system in the factory where you worked? 557 00:42:13,000 --> 00:42:14,388 - The water is hot! - Yes. 558 00:42:14,520 --> 00:42:16,978 - Are you taking a bath? - No! I'm afraid when I can't touch the bottom. 559 00:42:17,120 --> 00:42:19,384 - I can't swim! - I think I'm going to take a dive. 560 00:42:19,520 --> 00:42:22,979 Yes, jump in the water! 561 00:42:23,280 --> 00:42:24,702 Jump in, Carmela! 562 00:43:01,320 --> 00:43:02,503 Carmela! 563 00:43:14,600 --> 00:43:17,262 You see, Carmela, people say: "If your mother dies, 564 00:43:17,400 --> 00:43:20,540 "you'll have 30,000 more lire, you'll be able to get married. " 565 00:43:20,680 --> 00:43:23,058 "Okay", I say, but I can't wait. 566 00:43:23,200 --> 00:43:24,543 I'm almost fifty, you know? 567 00:43:24,680 --> 00:43:28,139 Why don't you do like the others? Write letters to Italy and maybe... 568 00:43:28,280 --> 00:43:30,703 I don't know, maybe a widow who wants to get settled... 569 00:43:32,720 --> 00:43:35,940 Yes, but I can't just take any woman. 570 00:43:36,080 --> 00:43:37,343 How would you like her? 571 00:43:40,440 --> 00:43:41,259 Like you! 572 00:43:53,160 --> 00:43:54,946 They're all married couples. 573 00:43:55,800 --> 00:43:58,383 Haven't you ever thought about marrying an Australian woman? 574 00:43:58,520 --> 00:44:00,227 Me? I can't! 575 00:44:00,360 --> 00:44:01,145 Why? 576 00:44:01,920 --> 00:44:05,299 Well, first of all, I don't like their kind... 577 00:44:05,440 --> 00:44:09,024 besides, they drink, smoke, and almost all of them have a college degree. 578 00:44:10,120 --> 00:44:11,906 They're used to coming back home at two at night... 579 00:44:12,040 --> 00:44:14,748 and if you ask them: "where have you been?" they get mad... 580 00:44:14,880 --> 00:44:17,463 and they answer: "that's my business!" 581 00:44:17,600 --> 00:44:20,706 - What does it mean? - It means "that's my business". 582 00:44:20,840 --> 00:44:22,501 - Really? - That's right! 583 00:44:23,200 --> 00:44:26,306 You see, we emigrants want to marry an Italian woman... 584 00:44:26,440 --> 00:44:31,458 because she's obedient, beautiful, sweet and caring... 585 00:44:31,600 --> 00:44:35,821 and, excuse my language, 586 00:44:36,280 --> 00:44:39,898 when an Italian girl comes directly from her hometown, 587 00:44:40,040 --> 00:44:44,102 - you're sure she's still a virgin! - How long have you been abroad? 588 00:44:44,240 --> 00:44:47,028 - Twenty years! - 1 can tell! 589 00:44:47,160 --> 00:44:48,980 Why? Has anything changed? 590 00:44:51,920 --> 00:44:55,697 Nowadays, girls work in factories. 591 00:44:56,720 --> 00:44:58,939 They won't stay locked up in their houses! 592 00:44:59,080 --> 00:45:02,948 When they're alone in the city, they find someone saying one thing, 593 00:45:03,920 --> 00:45:06,469 someone else saying another, they start to get scared... 594 00:45:06,600 --> 00:45:10,707 and, ignorant as they are, they don't realize what can happen to them. 595 00:45:15,280 --> 00:45:16,623 Just a moment, please! 596 00:45:16,760 --> 00:45:19,058 Carmela, don't call him like that! 597 00:45:19,200 --> 00:45:20,588 I didn't mean it! 598 00:45:20,720 --> 00:45:22,427 I know, but he could get the wrong idea. 599 00:45:25,600 --> 00:45:27,182 - Good evening, Madam! - Are you Italian? 600 00:45:27,320 --> 00:45:29,345 Almost all waiters are Italian. 601 00:45:29,480 --> 00:45:31,141 They're all Italians! 602 00:45:34,840 --> 00:45:38,060 - How much is this? - Five dollars. - What about this? 603 00:45:38,200 --> 00:45:39,782 That's a dollar and a half. 604 00:45:39,920 --> 00:45:41,467 The five-dollar thing for the lady, 605 00:45:41,600 --> 00:45:42,908 - and the dollar-and-a-half thing for me. - Something to drink? 606 00:45:43,400 --> 00:45:45,186 Cheers! 607 00:45:46,040 --> 00:45:48,748 - Excuse me Carmela, what are you doing? Whom are you smiling at? - At those guys! 608 00:45:49,040 --> 00:45:50,667 Cheers! 609 00:45:50,800 --> 00:45:54,100 - Why? You shouldn't do it! - But they're making a toast! 610 00:45:54,240 --> 00:45:57,141 Sure, you're arousing them, they're all drunk! 611 00:45:59,560 --> 00:46:02,905 Listen... Who are you to make this sort of comment? 612 00:46:04,040 --> 00:46:05,348 There he is! He's coming! 613 00:46:08,080 --> 00:46:09,468 Hi there, a little dance, honey? 614 00:46:09,600 --> 00:46:10,908 - No! No! - Come on! 615 00:46:11,040 --> 00:46:12,348 - Excuse me, Mr... - Let go of me! 616 00:46:12,480 --> 00:46:15,620 The lady won't dance. Sit down please, at your table. 617 00:46:15,760 --> 00:46:18,502 Thank you! Thank you very much! They're drunk, I told you! 618 00:46:20,720 --> 00:46:22,666 Don't matter. I just wanna dance with her, alright? 619 00:46:22,800 --> 00:46:23,665 Son of a bitch! 620 00:46:23,800 --> 00:46:27,100 What do you want? This lady won't dance! Go! Go away, you drunkard! 621 00:46:27,240 --> 00:46:30,187 Your friend is drunk. This lady dances with me! 622 00:46:32,040 --> 00:46:33,667 We'd better dance, otherwise... 623 00:46:33,800 --> 00:46:37,782 Yes, sure, Carmela! Come on! Let's dance and have some fun. 624 00:46:41,640 --> 00:46:43,426 - No, man... - Again! She dances with me! 625 00:46:43,560 --> 00:46:45,062 No, I'm not drunk. 626 00:46:45,200 --> 00:46:48,340 Here! If I give you this wreath will you be good? 627 00:46:48,480 --> 00:46:50,983 Sit down, please! Sit down, you drunkard! 628 00:46:51,120 --> 00:46:53,066 They're not bad people, you know? They're like children! 629 00:46:53,200 --> 00:46:55,385 - Punch them in the face! - No! 630 00:47:11,360 --> 00:47:17,948 - What kind of dance is that? - A tango. 631 00:47:18,080 --> 00:47:19,662 Don't you like it? 632 00:47:19,880 --> 00:47:21,700 That's what they used to dance thirty years ago! 633 00:47:22,080 --> 00:47:23,787 - Is it out of fashion in Italy? - I'll say. 634 00:47:29,760 --> 00:47:31,546 Are you trying it on with me? 635 00:47:39,360 --> 00:47:42,785 "Dear Rosalba, I think I've found a husband for you... 636 00:47:42,920 --> 00:47:46,345 "and a father for your daughter. He's very kind. 637 00:47:46,480 --> 00:47:50,018 "He earns 130,000 lire every month... 638 00:47:50,160 --> 00:47:53,027 "and if, unfortunately, one day her mother died, 639 00:47:53,240 --> 00:47:55,538 "he would have 30,000 more lire. " 640 00:47:56,400 --> 00:48:00,223 I've made up my mind, you know? Tomorrow she goes back to Italy... 641 00:48:01,080 --> 00:48:05,108 because, you know Riccardo, I've done a terrible thing, 642 00:48:05,240 --> 00:48:07,220 but I can't push it too far! 643 00:48:08,680 --> 00:48:10,500 Listen to me! 644 00:48:11,400 --> 00:48:14,620 This is what I thought: I'll make her come here, 645 00:48:14,760 --> 00:48:18,298 maybe cheating her, but when she's here we can talk, 646 00:48:18,440 --> 00:48:21,740 we'll get to know each other and we'll take a nice trip together. 647 00:48:22,640 --> 00:48:25,860 If she falls in love, I'll marry her, otherwise I'll send her back home. 648 00:48:26,000 --> 00:48:29,345 Listen, Amedeo. You've spent all your savings to make her come here. 649 00:48:29,480 --> 00:48:31,300 Think twice, before sending her back to Italy! 650 00:48:31,760 --> 00:48:34,388 You're right! We still have a few days... 651 00:48:34,520 --> 00:48:36,466 before our trip is over. 652 00:48:36,600 --> 00:48:40,468 I don't think she'll fall in love, but maybe she'll start caring about me, 653 00:48:40,600 --> 00:48:44,662 then I'll tell her, little by little. 654 00:48:44,800 --> 00:48:49,465 If you don't tell her the truth now, you never will. 655 00:48:49,600 --> 00:48:52,422 Drink some more wine, then You go to her room and you tell her. 656 00:48:55,960 --> 00:48:58,782 - You're right, I'll tell her right now! - Go! Now! 657 00:48:59,400 --> 00:49:01,061 Now or never! 658 00:49:01,200 --> 00:49:03,339 - Right! - Now... 659 00:49:03,480 --> 00:49:05,778 - Or never! - Or never! 660 00:49:18,240 --> 00:49:19,457 Carmela, are you there? 661 00:49:22,120 --> 00:49:23,975 - Who is it? - It's me, Giuseppe. 662 00:49:24,120 --> 00:49:27,658 - I can see that. What do you want? - I came to wish you good night. 663 00:49:27,800 --> 00:49:31,464 - Good night! - Good night Carmela and sleep well! 664 00:49:54,520 --> 00:49:57,501 Look! What a nice road, right through the jungle! 665 00:49:57,640 --> 00:49:59,779 It's the one you built, right? 666 00:49:59,920 --> 00:50:01,422 Yes, Bampo, Giuseppe and I. 667 00:50:01,560 --> 00:50:05,337 - Amedeo! - What? Yes, Amedeo. 668 00:50:05,480 --> 00:50:08,586 We moved forward by cutting the trees down. 669 00:50:08,720 --> 00:50:10,461 We advanced thirty meters every day. 670 00:50:10,600 --> 00:50:13,262 - How long is the road? - Six hundred kilometers! 671 00:50:16,800 --> 00:50:19,986 - Look! - A snake! 672 00:50:20,360 --> 00:50:22,783 - Yes - Like the one in the picture! 673 00:50:22,920 --> 00:50:25,981 Yes, and this is the place where we took the picture with the snake. 674 00:50:26,120 --> 00:50:27,178 There! You see, Carmela? 675 00:50:27,320 --> 00:50:30,824 This is the shack where Amedeo, Bampo and I met. 676 00:50:32,320 --> 00:50:33,185 There! 677 00:50:34,600 --> 00:50:36,182 Get off, Carmela! Come and take a look! 678 00:50:39,920 --> 00:50:42,548 - Amedeo, Giuseppe and... - And Bampo. 679 00:50:42,680 --> 00:50:43,943 Bampo? Who's Bampo? 680 00:50:44,080 --> 00:50:46,583 Bampo is the one next to me in the picture. 681 00:50:46,720 --> 00:50:49,701 We used to all sleep together. One of us cooked, 682 00:50:49,840 --> 00:50:51,945 another one sewed, and I did the laundry and the ironing. 683 00:50:52,160 --> 00:50:53,548 Who's screaming? 684 00:50:53,680 --> 00:50:55,660 The parrots. There are thousands of them. 685 00:50:55,800 --> 00:50:57,108 What are they doing? Are they laughing? 686 00:50:57,240 --> 00:51:00,540 Yes, they recognized me. They're old; they can live for one hundred years! 687 00:51:00,680 --> 00:51:02,819 - They recognized you? - Yes. - Where are they? 688 00:51:02,960 --> 00:51:04,098 They're in the trees. 689 00:51:04,240 --> 00:51:05,742 You can't see them, but they can see you. 690 00:51:05,880 --> 00:51:08,986 When you give them something to eat, they plunge like hawks. 691 00:51:09,120 --> 00:51:12,101 Try to scream: "Coccori, this is for you!". Scream! 692 00:51:12,240 --> 00:51:15,062 - Coccori, this is for you! - Louder! Louder! 693 00:51:15,200 --> 00:51:18,943 We used to call out every night and then we made a soup. 694 00:51:19,080 --> 00:51:21,105 Coccori, this is for youl! 695 00:51:23,960 --> 00:51:25,223 Look, here they come! 696 00:51:28,960 --> 00:51:30,940 Coccori, this is for you! 697 00:52:27,680 --> 00:52:30,263 How hot it is! Does this road ever end? 698 00:52:30,400 --> 00:52:32,949 Well, at least in a car you can breathe! Imagine when we used to walk... 699 00:52:33,080 --> 00:52:35,663 and cut the trees down. We're getting close to the shack. 700 00:52:35,800 --> 00:52:39,020 - How many shacks are there? - We used to build one every six months. 701 00:52:39,160 --> 00:52:42,141 We'd leave the old one and go on to a new one. 702 00:52:42,280 --> 00:52:44,658 There we are, Carmela! 703 00:52:48,240 --> 00:52:50,982 - The car's on fire! - No, don't worry! 704 00:52:51,120 --> 00:52:53,623 It got a little hot, we should just let it cool down. 705 00:52:53,760 --> 00:52:55,103 I'll take our provisions... 706 00:52:55,240 --> 00:52:57,060 so we can have some "breakfast". 707 00:52:57,200 --> 00:52:59,305 - What's a "breakfast"? - Breakfast! 708 00:52:59,440 --> 00:53:01,465 That's how they say it around here! 709 00:53:01,600 --> 00:53:03,785 There, it's already cold. Ouch! 710 00:53:03,920 --> 00:53:05,866 These are English engines, there's nothing to be done! 711 00:53:06,000 --> 00:53:07,468 Where's the shack? 712 00:53:07,600 --> 00:53:10,058 Come! Up there! Come, dear! 713 00:53:11,600 --> 00:53:13,978 Were you alone? Without any women? 714 00:53:14,120 --> 00:53:17,181 Well, at first a German girl used to come from Brisbane. 715 00:53:17,320 --> 00:53:19,459 She used to come here, riding a horse in her evening dress. 716 00:53:19,600 --> 00:53:22,228 She'd go round every shack on a Saturday... 717 00:53:22,360 --> 00:53:24,818 and then she'd leave on Sunday, with all our money. 718 00:53:24,960 --> 00:53:26,906 When we got too far from the city... 719 00:53:27,040 --> 00:53:28,223 suddenly she didn't show up anymore. 720 00:53:28,360 --> 00:53:30,385 How long have you lived this kind of life? 721 00:53:30,520 --> 00:53:32,659 - Well, Bampo and I for many years! - What about Amedeo? 722 00:53:32,800 --> 00:53:35,019 One Sunday, he rode off with the German girl... 723 00:53:35,160 --> 00:53:37,504 and he said: "See you guys, I'll be back tonight"... 724 00:53:37,640 --> 00:53:39,904 but I didn't see him for six years after that! 725 00:53:41,400 --> 00:53:43,459 - Are you speaking badly of Amedeo? - I'm not! 726 00:53:43,600 --> 00:53:46,740 - Yes, you are! Watch what you say! - Yes, Carmela! 727 00:53:46,880 --> 00:53:49,463 Here! Would you like to go inside? 728 00:53:49,800 --> 00:53:51,108 Why isn't your name written on the house? 729 00:53:51,240 --> 00:53:52,298 Because I left. 730 00:53:52,440 --> 00:53:54,499 After six years of cutting trees down, 731 00:53:54,640 --> 00:53:57,189 I got malaria and they took me to a hospital. 732 00:53:57,320 --> 00:53:59,186 So, Bampo stayed here alone? 733 00:54:00,040 --> 00:54:01,144 Yes. 734 00:54:01,280 --> 00:54:03,419 He was alone, poor guy! 735 00:54:06,480 --> 00:54:09,268 He stayed here alone for eight more years, cutting the trees down, 736 00:54:09,600 --> 00:54:11,898 without ever going to the city, 737 00:54:12,040 --> 00:54:13,940 without ever drinking a glass of wine. 738 00:54:14,080 --> 00:54:16,299 Why did he make all these sacrifices? 739 00:54:16,440 --> 00:54:19,705 To pay off his father's debts. He was still living in Brescia. 740 00:54:19,840 --> 00:54:22,138 Let's have a picnic here, Carmela. 741 00:54:22,280 --> 00:54:24,465 Have something to drink! Freshen up a bit. 742 00:54:24,600 --> 00:54:26,819 I'll go put some water in the radiator. 743 00:54:32,640 --> 00:54:33,983 I'll be right back, Carmela! 744 00:55:05,400 --> 00:55:06,299 "Dear husband, 745 00:55:06,440 --> 00:55:07,783 "we have received the usual money order... 746 00:55:07,920 --> 00:55:10,139 "and we have paid one of your father's promissory notes". 747 00:55:22,560 --> 00:55:28,306 There it is! My illness has come! My God! 748 00:55:28,440 --> 00:55:31,148 Carmela! Dear Carmela! Carmela! 749 00:55:31,280 --> 00:55:35,786 What is it? Giuseppe! 750 00:55:43,520 --> 00:55:45,420 - Giuseppe! What's the matter, Giuseppe? - Carmela! 751 00:55:45,560 --> 00:55:47,983 - Dear Carmela! My illness has come! - You're shaking all over... What illness? 752 00:55:48,120 --> 00:55:50,305 - My illness has come! - Here! Drink! - My illness! 753 00:55:50,440 --> 00:55:52,022 My God! What should I do? 754 00:55:52,160 --> 00:55:53,980 - There's nothing you can do here! - What can I do? 755 00:55:54,120 --> 00:55:56,942 - Don't look at me, I'm getting ugly. - Should I ask for help? 756 00:55:57,160 --> 00:55:59,948 - What can I do? What can I do? - Don't leave me alone! 757 00:56:00,080 --> 00:56:05,063 What are you saying? I must find some help! Help! 758 00:56:05,200 --> 00:56:10,502 Help! Help! Someone's dying! Help! Help! 759 00:56:22,160 --> 00:56:24,185 - Doctor... I want a doctor... - Cigarettes... 760 00:56:24,760 --> 00:56:25,625 What? 761 00:56:26,160 --> 00:56:27,264 Cigarettes... 762 00:56:27,560 --> 00:56:29,699 Hey, dear, I don't smoke. I made a vow! 763 00:56:29,840 --> 00:56:34,027 - Cigarettes... - Doctor... a doctor... 764 00:56:36,960 --> 00:56:39,065 What? Hotel! 765 00:56:39,200 --> 00:56:41,385 I can find a doctor there? 766 00:57:01,440 --> 00:57:04,307 I can't remember where I came from, I'm getting lost. 767 00:57:05,120 --> 00:57:06,940 Giuseppe! 768 00:57:07,080 --> 00:57:08,741 Giuseppe! 769 00:57:47,280 --> 00:57:49,385 Where's the Italian gentleman? Where did you take him? 770 00:57:49,520 --> 00:57:51,147 - The Italian gentleman? - Yes, the dead one. 771 00:57:51,280 --> 00:57:52,702 By the hotel. 772 00:57:59,320 --> 00:58:01,106 Giuseppe! Giuseppe it's me, Carmela! 773 00:58:01,240 --> 00:58:01,786 Where are you? 774 00:58:01,920 --> 00:58:03,945 - Do something, he's sick! - It's epilepsy. 775 00:58:04,080 --> 00:58:06,105 - What's he saying? I don't understand! - He's epileptic. 776 00:58:06,240 --> 00:58:09,744 Epileptic? Call a doctor, he's dying! 777 00:58:10,040 --> 00:58:13,465 - Are you ltalian? - Yes, I'm Italian. Can you help me? 778 00:58:13,600 --> 00:58:15,227 All my workers are Italians. 779 00:58:15,360 --> 00:58:18,102 This chandelier was brought to me by Peppino, from Naples. 780 00:58:18,240 --> 00:58:20,663 I don't care about your chandelier! I want a doctor! 781 00:58:20,800 --> 00:58:23,303 There's no doctor here. He lives 300 km from here! 782 00:58:23,440 --> 00:58:25,625 - Is there a phone? - The phone's broken. 783 00:58:25,760 --> 00:58:28,309 I sent Peppino to fix the wires in the forest. 784 00:58:28,440 --> 00:58:31,421 - Do you want a beer? - Beer? No! I want a doctor! 785 00:58:31,560 --> 00:58:33,540 Come on, we'll use the radio. 786 00:58:33,720 --> 00:58:37,145 - Take care of him. - Stay calm! I'll be right back! 787 00:58:50,400 --> 00:58:53,461 Paul, come here to the desk, please. 788 00:58:54,080 --> 00:58:56,538 Today, we'll ask you about history. 789 00:58:57,040 --> 00:58:58,826 This is the first question: 790 00:58:59,160 --> 00:59:01,345 what is the name of the Roman emperor... 791 00:59:01,480 --> 00:59:02,902 who conquered Gaul? 792 00:59:03,360 --> 00:59:05,101 The name is Julius Caesar. 793 00:59:05,240 --> 00:59:06,298 Very good, Paul. 794 00:59:07,160 --> 00:59:08,582 Where's the teacher? 795 00:59:08,720 --> 00:59:10,779 In Brisbane, 500 km from here. 796 00:59:11,000 --> 00:59:13,662 Tell me now, Paul. Who killed Julius Caesar? 797 00:59:18,960 --> 00:59:21,941 The teacher asked the kid who killed Julius Caesar. 798 00:59:22,080 --> 00:59:23,946 Doesn't he know? 799 00:59:24,200 --> 00:59:26,703 Do you know who killed Julius Caesar? 800 00:59:27,040 --> 00:59:28,622 I didn't even know that he was dead! 801 00:59:28,840 --> 00:59:31,662 Okay, Paul. Mark: 4. 802 00:59:41,440 --> 00:59:43,420 Hello, Miss Marian! I'm Robert. 803 00:59:43,560 --> 00:59:45,460 Hello, Robert! Can I help you? 804 00:59:45,600 --> 00:59:47,341 Yes, we need a doctor. 805 01:00:14,680 --> 01:00:16,227 There you are. 806 01:00:17,880 --> 01:00:18,699 Who is it? 807 01:00:19,320 --> 01:00:21,459 I'm a doctor. It's nothing. 808 01:00:22,000 --> 01:00:23,024 Nothing? 809 01:00:23,160 --> 01:00:24,548 Now you have no problem. 810 01:00:24,680 --> 01:00:26,660 - Huh? - You'll be alright! - Really? 811 01:00:26,800 --> 01:00:30,179 - And tonight... try to have a good dinner. - Right... 812 01:00:30,320 --> 01:00:33,699 - Have a glass of wine and I want you to relax. - A glass of wine? 813 01:00:33,840 --> 01:00:35,740 - Thank you. - Alright? - Thank you very much. - Be quiet! 814 01:00:36,320 --> 01:00:38,220 - Thank you! - You'll be alright! - Be quiet! 815 01:00:38,360 --> 01:00:39,668 - Goodbye! - Goodbye! 816 01:00:39,800 --> 01:00:41,461 - Bye-bye! - Bye-bye! - Calm down! 817 01:00:41,600 --> 01:00:44,865 - Where are you going? - I'll be right back! Doctor! 818 01:00:45,000 --> 01:00:46,820 Doctor... Should I pay you for your visit? 819 01:00:46,960 --> 01:00:50,066 There's no need! This is a special service, no need to pay. 820 01:00:50,200 --> 01:00:51,861 - Bye-bye! - Thank you! 821 01:00:52,000 --> 01:00:54,105 - Thank you very much, doctor! - Good luck! 822 01:00:54,240 --> 01:00:55,662 - Thank you! - Bye-bye! 823 01:00:57,960 --> 01:00:58,859 - Giuseppe! - 1 drink wine. 824 01:00:59,000 --> 01:01:02,300 - How are you? - How am I? How am 1? 825 01:01:02,440 --> 01:01:03,987 How am I, dear? 826 01:01:04,200 --> 01:01:06,259 How am 1? 827 01:01:07,480 --> 01:01:09,585 - I'm very cold, you know? - No, it's hot! - No! 828 01:01:09,720 --> 01:01:11,825 I don't understand these thermometers! 829 01:01:11,960 --> 01:01:15,260 - It shows 110. - 110... 2 111... 830 01:01:15,560 --> 01:01:18,985 and 112... I'm cold, you know? 831 01:01:19,120 --> 01:01:22,181 - My bed is full of ants. - There are no ants! 832 01:01:22,320 --> 01:01:24,698 - Yes! It's full of ants! - No, Giuseppe! 833 01:01:24,840 --> 01:01:26,945 Close the window or the parrots will come inside! 834 01:01:27,080 --> 01:01:30,744 - It's closed! - Is it? Where's Bampo? - 1 don't know. 835 01:01:30,880 --> 01:01:32,507 - You don't know? - Drink! - He's in the asylum! 836 01:01:32,640 --> 01:01:34,267 - Poor guy, in the asylum. - Don't talk! 837 01:01:34,400 --> 01:01:35,458 - Don't... - Let's go visit him. 838 01:01:35,600 --> 01:01:38,308 Don't talk, or you'll get tired! You're delirious! 839 01:01:38,600 --> 01:01:40,739 How bitter it is! How bitter it is! 840 01:01:40,880 --> 01:01:43,588 - Do you want me to warn your relatives? - Huh? - Your relatives! 841 01:01:43,720 --> 01:01:46,348 What relatives? I have none. Only my friend Bampo, you know? 842 01:01:46,480 --> 01:01:48,665 But... what do you do when you have an attack? 843 01:01:48,800 --> 01:01:50,985 What do I do? I wait... 844 01:01:51,120 --> 01:01:53,100 I wait for someone to come and save me, right? 845 01:01:53,240 --> 01:01:55,789 Why didn't you tell me you were an epileptic? 846 01:01:55,920 --> 01:01:58,139 I'm not an epileptic! 847 01:01:58,280 --> 01:02:00,783 My condition is due to malaria fever, my dear. 848 01:02:00,920 --> 01:02:03,139 Because I was... 849 01:02:03,280 --> 01:02:05,180 I was bitten by a scorpion. 850 01:02:05,320 --> 01:02:07,698 That's why I have these attacks. 851 01:02:07,880 --> 01:02:11,100 Why did Amedeo send you and not someone else? 852 01:02:11,760 --> 01:02:13,979 Thank you, dear! Thank you, dear! 853 01:02:14,120 --> 01:02:16,543 - You're very kind, you know? Stay close to me, dear! - Yes. 854 01:02:16,680 --> 01:02:18,626 - You must always stand by me! - Don't worry! 855 01:02:18,760 --> 01:02:20,467 Tonight, I'll sleep here, next to you. 856 01:02:20,600 --> 01:02:22,261 - Right, stay here! - I can help you if you need me. 857 01:02:22,400 --> 01:02:25,586 Don't go away, dear! Stay close to me! Sleep beside me! 858 01:02:25,720 --> 01:02:28,860 You must sleep beside me, okay dear? 859 01:02:34,840 --> 01:02:36,057 Where are you going, dear? 860 01:02:36,200 --> 01:02:38,908 I'm going to call Amedeo. Be patient! I'll be right back! 861 01:02:42,560 --> 01:02:43,903 She's going to call Amedeo... 862 01:02:44,040 --> 01:02:45,781 Hello, Amedeo... 863 01:02:45,920 --> 01:02:48,059 let me hear your voice! 864 01:02:48,200 --> 01:02:50,658 Hello! This is Carmela! 865 01:02:50,800 --> 01:02:53,622 I can't hear anything! 866 01:02:53,760 --> 01:02:56,058 What kind of language are you speaking? 867 01:02:56,200 --> 01:02:58,225 Please try... I don't understand anything. 868 01:02:58,360 --> 01:03:00,658 Hello! Is that Bun Bun Ga station? 869 01:03:00,800 --> 01:03:02,382 Ask for Amedeo, the stationmaster. 870 01:03:02,520 --> 01:03:03,385 Is that you, Peppino? 871 01:03:03,520 --> 01:03:06,660 - What's Peppino got to do with it? - Is it you, Peppino? 872 01:03:07,200 --> 01:03:08,304 No! 873 01:03:08,440 --> 01:03:09,384 The line is down. 874 01:03:09,520 --> 01:03:11,784 - The flying foxes! - Nice animals. 875 01:03:11,920 --> 01:03:14,787 Peppino is still fixing the phone wires. 876 01:03:21,120 --> 01:03:22,224 Bampo... 877 01:03:22,360 --> 01:03:24,545 was holding the kangaroo by its legs, 878 01:03:24,680 --> 01:03:27,229 I was holding it by its ears. 879 01:03:28,480 --> 01:03:31,029 Someone came with a bottle of Marsala wine, 880 01:03:31,160 --> 01:03:33,618 sent by his mother from Brescia. 881 01:03:33,760 --> 01:03:36,786 So you got the kangaroo drunk? 882 01:03:38,680 --> 01:03:39,465 Listen... 883 01:03:39,600 --> 01:03:40,988 this guy showed up... 884 01:03:41,120 --> 01:03:43,942 the guy from Brescia, with a packet of biscuits. 885 01:03:44,120 --> 01:03:47,101 He asks: "Where's the Marsala?" 886 01:03:49,240 --> 01:03:50,503 So I say: 887 01:03:50,640 --> 01:03:52,699 "The kangaroo drank it all!" 888 01:03:57,440 --> 01:03:59,704 That's enough, otherwise they'll throw us out of the hotel! 889 01:03:59,840 --> 01:04:01,467 How beautiful you are, Carmela! 890 01:04:01,600 --> 01:04:04,581 You did the laundry, you ironed our clothes... you took care of me... 891 01:04:04,720 --> 01:04:06,142 and you smile like an angel! 892 01:04:06,280 --> 01:04:08,829 You are the most beautiful and honest wife in the whole world! 893 01:04:08,960 --> 01:04:10,268 Let's go to sleep now, Giuseppe! 894 01:04:10,680 --> 01:04:13,422 Excuse me, Carmela, shall we have another drink? 895 01:04:13,560 --> 01:04:15,619 Well, just to finish it. 896 01:04:15,760 --> 01:04:19,025 Little by little, we managed to empty two flasks of wine! 897 01:04:19,160 --> 01:04:20,867 We emptied two flasks! 898 01:04:21,000 --> 01:04:24,823 That's good for us, dear! Cheers! To you, dear! 899 01:04:28,160 --> 01:04:30,948 - Are you feeling alright, dear? - Yes. Good night! 900 01:04:31,080 --> 01:04:32,627 Excuse me, Carmela, 901 01:04:32,760 --> 01:04:34,580 can I kiss your hand? 902 01:04:35,000 --> 01:04:37,219 - Here, kiss it! - Thank you very much! 903 01:04:37,760 --> 01:04:39,467 - Sleep now! - Yes, Carmela! 904 01:04:39,600 --> 01:04:41,580 - Come on! Good night! - Good night, dear! 905 01:04:49,720 --> 01:04:51,108 What are you doing? Are you talking to yourself? 906 01:04:51,240 --> 01:04:53,060 No, I'm praying to the Holy Virgin... 907 01:04:53,200 --> 01:04:54,861 to preserve me from all misfortunes, 908 01:04:55,000 --> 01:04:57,139 since I've had so many already! 909 01:05:35,560 --> 01:05:38,063 The woman must be good-looking, 910 01:05:38,200 --> 01:05:39,782 on the contrary for a man... 911 01:05:39,920 --> 01:05:42,343 external looks are of no importance. 912 01:05:42,480 --> 01:05:43,948 His brains are enough! 913 01:05:44,080 --> 01:05:46,105 What are you trying to say, that Amedeo is stupid? 914 01:05:46,240 --> 01:05:48,140 Not stupid, but shallow! 915 01:05:48,280 --> 01:05:51,261 He gambles, he drinks, he's always in the company of whores, 916 01:05:51,400 --> 01:05:54,347 he lives an expensive life. Where does he get all that money? 917 01:05:54,480 --> 01:05:56,983 Why are you trying to steal your best friend's wife? 918 01:05:57,800 --> 01:05:59,268 Because in my opinion, Carmela, 919 01:05:59,400 --> 01:06:01,983 you deserve a much better man. 920 01:06:02,120 --> 01:06:04,623 Right, and who could that be? 921 01:06:17,920 --> 01:06:20,218 Coonabarabran, 922 01:06:20,360 --> 01:06:24,945 Mereeba, Gillies Highway, Yammana, Goonwindi, Dirrenbandir. 923 01:06:25,080 --> 01:06:27,663 Great! Where are we? I don't understand! 924 01:06:27,800 --> 01:06:29,586 Are we getting lost? 925 01:06:36,920 --> 01:06:39,264 - Would it be such a bad thing, Carmela? - What? 926 01:06:39,560 --> 01:06:41,142 Me and you getting lost... 927 01:06:41,280 --> 01:06:43,146 the two of us alone forever! 928 01:06:44,720 --> 01:06:47,348 Listen, you epileptic dork... 929 01:06:48,320 --> 01:06:49,139 Hey... 930 01:06:51,200 --> 01:06:53,658 I understand that you guys are all alone like stray dogs, 931 01:06:53,800 --> 01:06:56,747 but don't even think of playing any dirty tricks on me... 932 01:06:56,880 --> 01:07:00,305 - or I'll cut you open from head to toe! - Shall we go, Carmela? 933 01:07:00,520 --> 01:07:02,386 - Yes, we'd better go! - Yes, that's better! 934 01:07:08,240 --> 01:07:10,618 Excuse me, Carmela, are you serious or are you kidding? 935 01:07:11,680 --> 01:07:12,704 I'm kidding! 936 01:07:13,160 --> 01:07:16,380 I kid around as long as people behave correctly, 937 01:07:16,520 --> 01:07:18,261 otherwise I get serious! 938 01:09:05,160 --> 01:09:06,742 He doesn't remember a thing. 939 01:09:06,880 --> 01:09:08,587 He doesn't recognize anyone, poor guy! 940 01:09:08,720 --> 01:09:10,905 To him, the past doesn't exist anymore. 941 01:09:11,040 --> 01:09:13,418 He can't even remember that he has a wife back in Italy. 942 01:09:13,560 --> 01:09:15,779 The only thing he has is his smoking habit. 943 01:09:15,920 --> 01:09:17,706 I know, that's the only bad habit he had. 944 01:09:17,840 --> 01:09:18,739 There he is! 945 01:09:32,800 --> 01:09:34,108 Hi, Bampo! 946 01:09:40,040 --> 01:09:41,508 Look, Bampo... 947 01:09:41,640 --> 01:09:44,018 I brought you some tobacco and papers. 948 01:09:48,640 --> 01:09:49,903 Bampo... 949 01:09:50,840 --> 01:09:53,980 don't you recognize me? It's me, Cornetta! 950 01:09:54,120 --> 01:09:55,702 Cornettal 951 01:09:57,560 --> 01:10:01,224 They called me Cornetta because I used to play the cornet. 952 01:10:04,280 --> 01:10:06,863 Bampo, do you remember when we were in the forest? 953 01:10:08,360 --> 01:10:11,864 How we used to cut our way through the trees, Bampo! 954 01:10:12,000 --> 01:10:16,028 And how you climbed the trees to catch the parrots... 955 01:10:17,840 --> 01:10:20,298 that we used to make our soup! Do you remember? 956 01:10:22,080 --> 01:10:24,299 Try to say "parrot". 957 01:10:24,480 --> 01:10:25,424 Parrot. 958 01:10:27,960 --> 01:10:29,348 Show him this! 959 01:10:30,880 --> 01:10:31,745 Bampo... 960 01:10:32,320 --> 01:10:34,220 do you remember this picture? 961 01:10:34,360 --> 01:10:36,863 When the three of us killed the snake. 962 01:10:37,960 --> 01:10:40,304 Let's say thank you to Mr. Amedeo for sending the money order. 963 01:10:40,440 --> 01:10:42,784 We always receive it on the first day of every month. 964 01:10:42,920 --> 01:10:45,548 Is it Amedeo who supports him here at the asylum? 965 01:10:45,680 --> 01:10:49,184 No... Only ten dollars for his tobacco and papers. 966 01:10:49,320 --> 01:10:51,334 Beginning next month, he won't need it any more. 967 01:10:51,600 --> 01:10:52,624 Why, sister? 968 01:10:52,760 --> 01:10:55,707 Because the Italian Consulate will repatriate him. 969 01:10:58,680 --> 01:11:00,023 You're sending him back to Italy? 970 01:11:00,160 --> 01:11:01,184 Yes. 971 01:11:02,000 --> 01:11:04,867 He'll stay with a sister of his who lives in Brescia. 972 01:11:05,000 --> 01:11:06,183 She's a caretaker. 973 01:11:06,320 --> 01:11:09,779 Living here or in Brescia doesn't change anything for him. 974 01:11:11,040 --> 01:11:12,906 We won't see each other again, then! 975 01:11:13,280 --> 01:11:14,338 Let's go now. 976 01:11:14,480 --> 01:11:16,778 Come on, stand up! Give your friend a hug! 977 01:11:19,240 --> 01:11:20,503 Bye, Bampo! 978 01:12:13,400 --> 01:12:15,141 My goodness! 979 01:12:18,200 --> 01:12:19,782 - What's the matter with this car? - Huh? 980 01:12:19,920 --> 01:12:22,139 It's weird, it never happened before! What can the problem be? 981 01:12:22,280 --> 01:12:25,545 - Throw it away! - No! What are you talking about? We could at least sell it! 982 01:12:26,600 --> 01:12:27,180 Coming! 983 01:12:27,320 --> 01:12:29,664 I don't understand, how could these Australians... 984 01:12:29,800 --> 01:12:30,619 be so stupid? 985 01:12:30,760 --> 01:12:32,785 Can't they see that the car is broken down? 986 01:12:32,920 --> 01:12:35,469 It's not because they're stupid! You don't know them. 987 01:12:35,600 --> 01:12:37,546 It's Saturday, and they're already drunk by six. 988 01:12:37,680 --> 01:12:38,863 They see everything moving! 989 01:12:39,000 --> 01:12:40,866 You'll see, Carmela, we'll make a bargain! 990 01:12:41,000 --> 01:12:42,183 I can't wait to see that! 991 01:12:42,320 --> 01:12:44,869 - Come and see the car! - It's a good deal, sir! 992 01:12:45,000 --> 01:12:47,105 - No, I don't want a car. - It's an English car! 993 01:12:47,240 --> 01:12:49,299 - Fifty dollars! - Good "suspensions"! 994 01:12:49,440 --> 01:12:50,987 - No! - It's great! 995 01:12:51,120 --> 01:12:53,179 - Hey, come with me! - No! 996 01:12:53,320 --> 01:12:55,425 - Don't touch me! - Leave her alone, you drunkard! 997 01:12:55,560 --> 01:12:56,982 She's not a car! She's my wife! 998 01:12:57,120 --> 01:12:58,588 Nice deal I made listening to you! 999 01:12:58,720 --> 01:12:59,937 "We will sell the car... " 1000 01:13:00,080 --> 01:13:01,866 If we don't leave now, they'll beat us up. 1001 01:13:02,000 --> 01:13:03,980 Let's try at the Italian club - they're not so demanding. 1002 01:13:04,120 --> 01:13:06,578 I'm sure we'll find someone who'll buy it. Push. 1003 01:13:06,760 --> 01:13:07,943 Yes... push... 1004 01:13:08,080 --> 01:13:09,741 But who will ever buy this car? 1005 01:13:09,880 --> 01:13:12,668 - Not even if you give it away free! - Be nice, Carmela! 1006 01:13:12,800 --> 01:13:16,259 - He put his hands on me! - But they're drunk! It's Saturday! 1007 01:13:16,480 --> 01:13:21,668 # Bye, bye, little girl. 1008 01:13:22,160 --> 01:13:25,778 # Another kiss... 1009 01:13:26,520 --> 01:13:29,182 Listen, dear fellow countrymen: we've always helped each other. 1010 01:13:29,320 --> 01:13:32,142 I've made many sacrifices to buy this car! 1011 01:13:32,280 --> 01:13:35,022 The engine is a jewel! It pulls like a rocket! 1012 01:13:35,160 --> 01:13:37,379 We're stuck here if you don't buy it! 1013 01:13:37,520 --> 01:13:40,342 I beg you - you can have it for just thirty dollars! 1014 01:13:40,480 --> 01:13:42,380 Can't you realize that nobody wants it? 1015 01:13:42,520 --> 01:13:44,978 - Let's take the train! - Wait! - Who is she? - Who is she?! 1016 01:13:45,120 --> 01:13:46,702 - This is my sister. - Is she engaged? 1017 01:13:46,840 --> 01:13:48,945 Leave my sister alone! She's got nothing to do with it. 1018 01:13:49,080 --> 01:13:50,502 Let's go! You're wasting your time! 1019 01:13:50,640 --> 01:13:52,426 For thirty dollars, it's a bargain! 1020 01:13:52,560 --> 01:13:53,618 Even if you gave it to me for free, 1021 01:13:53,760 --> 01:13:56,309 how can I pay for gasoline and tax? 1022 01:13:56,440 --> 01:13:57,987 These people are poor wretches, worse than you! 1023 01:13:58,120 --> 01:13:59,588 Why have you come here... 1024 01:13:59,720 --> 01:14:02,018 if you don't even have the money to afford a car? 1025 01:14:02,160 --> 01:14:03,946 - Who dares...? - So, won't you help me? 1026 01:14:04,080 --> 01:14:06,299 - What's your name? - My sister... - Carmela. - Carmela. 1027 01:14:06,840 --> 01:14:09,662 Remember that we are here to carry out our vengeance. 1028 01:14:09,800 --> 01:14:10,983 What vengeance? 1029 01:14:11,120 --> 01:14:13,225 I left Gela 35 years ago. 1030 01:14:13,640 --> 01:14:16,382 I worked in mines, factories, deserts: 1031 01:14:16,520 --> 01:14:18,067 two shifts every day, 16 hours. 1032 01:14:18,200 --> 01:14:19,224 In 35 years, 1033 01:14:19,360 --> 01:14:21,146 I've had a bottle of beer only twice: 1034 01:14:21,280 --> 01:14:23,703 the first one, when I arrived here; 1035 01:14:23,840 --> 01:14:26,866 the second one, when they threw the king out of Italy. 1036 01:14:27,000 --> 01:14:28,547 35 years of sacrifices! 1037 01:14:28,680 --> 01:14:31,627 I managed to save three million, eight hundred and fifty thousand lire. 1038 01:14:31,760 --> 01:14:34,627 When I get to four million, I'll carry out my vengeance. 1039 01:14:34,760 --> 01:14:35,579 I'll go back to Gela, 1040 01:14:35,720 --> 01:14:37,939 I'll buy a bar, and I'll stick it up everybody's ass! 1041 01:14:38,120 --> 01:14:40,623 You can stick it up your sister's ass, if you have just four million lire! 1042 01:14:40,760 --> 01:14:43,422 How dare you speak of my sister? 1043 01:14:44,680 --> 01:14:45,385 Hey! 1044 01:14:45,520 --> 01:14:47,420 Wait! What are you doing with that knife? 1045 01:14:47,680 --> 01:14:49,739 - You want to fight with a lady? - Never! 1046 01:14:49,880 --> 01:14:50,984 But I can fight with you! 1047 01:14:51,120 --> 01:14:53,020 - I'm not afraid of you! - Scoundrel! 1048 01:14:53,160 --> 01:14:54,264 If you have a knife, I... 1049 01:14:54,400 --> 01:14:55,663 Come on! Don't worry! 1050 01:14:55,800 --> 01:14:56,619 Get in the car! 1051 01:14:56,760 --> 01:14:59,138 Right! Take her knife, before she ends up hurting herself! 1052 01:14:59,280 --> 01:15:01,658 - We'll go for a ride, we'll come back later! - Giuseppe! 1053 01:15:01,800 --> 01:15:03,461 - Getin! - Giuseppe! - Hey! 1054 01:15:03,760 --> 01:15:07,663 Where are you taking her? Let go of me! Hey, wait! 1055 01:15:07,800 --> 01:15:09,268 - Help me, Giuseppe! - What are you doing? 1056 01:15:09,400 --> 01:15:10,743 - You cowards! - Giuseppe! 1057 01:15:10,880 --> 01:15:12,985 - You bastards! - Sons of bitches! - Stop! - Help! 1058 01:15:13,120 --> 01:15:14,702 - Let go of her! - Move your hand! 1059 01:15:14,840 --> 01:15:16,660 - Let go of me! - 1 won't! 1060 01:15:16,800 --> 01:15:17,858 Help! 1061 01:15:19,520 --> 01:15:21,625 Leave the girl alone, you dirty southerners! 1062 01:15:21,760 --> 01:15:23,467 Cut them off! 1063 01:15:23,600 --> 01:15:26,103 Don't be afraid, miss. We'll stop them! 1064 01:15:28,360 --> 01:15:30,783 Carmela! My dear... Carmela! 1065 01:15:30,920 --> 01:15:33,218 Here I am! It's me! Where are you? 1066 01:15:33,360 --> 01:15:36,341 It's nothing, Carmela! Come out! Come! 1067 01:15:36,480 --> 01:15:40,144 How are you, dear? It's nothing, you know! Let's go! 1068 01:15:40,280 --> 01:15:42,465 Let's get away from here! They're a bunch of horny bastards! 1069 01:15:42,600 --> 01:15:44,659 When they see a woman they become crazy. 1070 01:15:44,800 --> 01:15:45,938 Those scoundrels! 1071 01:15:46,160 --> 01:15:49,585 - Faggots! - Shame on you! - Sons of bitches! Let go of me! 1072 01:15:49,720 --> 01:15:52,178 Leave them alone! They're savages. 1073 01:15:52,320 --> 01:15:54,823 Let go of me, I must stab them at least once! 1074 01:16:01,520 --> 01:16:02,385 You... 1075 01:16:02,880 --> 01:16:03,779 What do you want? 1076 01:16:05,160 --> 01:16:07,299 What are you looking at? Stay in your place! 1077 01:16:07,840 --> 01:16:08,864 Who is it? 1078 01:16:09,000 --> 01:16:10,980 - It's me, dear. - Amedeo? 1079 01:16:12,240 --> 01:16:15,028 No, it's me! 1080 01:16:21,720 --> 01:16:23,188 Didn't you buy the tickets? 1081 01:16:23,320 --> 01:16:25,948 Everything's been reserved by Amedeo! See, dear? 1082 01:16:26,080 --> 01:16:28,822 This is our wagon, the "sleeping car". 1083 01:16:29,080 --> 01:16:30,343 What's wrong? It's a sleeping car. 1084 01:16:30,480 --> 01:16:32,539 Don't worry, everything's paid for. 1085 01:16:33,960 --> 01:16:35,746 These are our cabins: 1086 01:16:35,880 --> 01:16:37,587 twelve and thirteen. 1087 01:16:37,720 --> 01:16:38,539 Here, 1088 01:16:38,680 --> 01:16:39,818 this is yours! 1089 01:16:39,960 --> 01:16:41,098 Please, dear! 1090 01:16:41,360 --> 01:16:42,907 I'll be in the other sleeping car. 1091 01:16:43,040 --> 01:16:44,178 What if the ticket inspector comes? 1092 01:16:44,320 --> 01:16:46,425 Mind you, you must always say that I'm Amedeo. 1093 01:16:52,040 --> 01:16:54,907 - Sir, compartment twelve. - Huh? - Miss Carmela... 1094 01:16:55,040 --> 01:16:56,781 No, Carmela's not here, she's there. 1095 01:16:56,920 --> 01:16:59,742 - Compartment thirteen, Mr. Amedeo. - Amedeo. 1096 01:16:59,880 --> 01:17:01,746 - Are you Mr. Amedeo? - I'm Amedeo. 1097 01:17:01,880 --> 01:17:03,018 Documents, please. 1098 01:17:03,160 --> 01:17:05,345 Documents? Yes, just a moment please. 1099 01:17:07,920 --> 01:17:11,220 Here, Sir! Miss Carmela. 1100 01:17:11,360 --> 01:17:12,464 This is mine. 1101 01:17:12,680 --> 01:17:13,897 My passport. 1102 01:17:14,040 --> 01:17:16,304 See? Amedeo Foglietti. 1103 01:17:19,920 --> 01:17:20,864 Thank you! 1104 01:17:21,000 --> 01:17:22,263 Thank you very much! 1105 01:17:24,600 --> 01:17:26,147 - Didn't he notice anything? - No. 1106 01:17:27,000 --> 01:17:29,423 Say, what did you show him? 1107 01:17:29,640 --> 01:17:31,222 Huh? 1108 01:17:31,960 --> 01:17:35,419 What... What... What did I show him? 1109 01:17:35,560 --> 01:17:37,221 My God! Another attack? 1110 01:17:37,360 --> 01:17:41,137 Another attack... I'll get ugly, Carmela... 1111 01:17:41,280 --> 01:17:42,748 - Stay down! - Carmela, forgive me! 1112 01:17:42,880 --> 01:17:44,268 - Holy Mary! - Forgive me! 1113 01:17:44,400 --> 01:17:46,186 I'm going to call a doctor! 1114 01:17:46,320 --> 01:17:47,708 I'll be right back! 1115 01:17:47,840 --> 01:17:50,184 Don't go away, Carmela... Don't go away... 1116 01:17:50,520 --> 01:17:52,659 - Doctor... Do you speak English? - I'm sorry. 1117 01:17:52,800 --> 01:17:55,462 - Someone is feeling sick! - I'm sorry, I don't understand Italian! 1118 01:17:55,600 --> 01:17:57,625 Is there a doctor? Doctor... 1119 01:17:57,760 --> 01:17:58,659 - I'm sorry! Doctor? - Yes. 1120 01:17:58,800 --> 01:18:00,700 - The Red Cross is down there. - Thank you. 1121 01:18:03,200 --> 01:18:05,578 Mister, someone is feeling sick! 1122 01:18:05,720 --> 01:18:07,381 Come! Sick man! Quick! 1123 01:18:07,520 --> 01:18:09,067 Someone is sick? 1124 01:18:09,200 --> 01:18:11,146 - Take it! - Hurry up! 1125 01:18:11,280 --> 01:18:12,224 Quick! 1126 01:18:16,000 --> 01:18:17,786 Giuseppe! 1127 01:18:20,640 --> 01:18:22,984 He's on the train, he has convulsions. Stop it! 1128 01:18:23,120 --> 01:18:25,225 - I'm sorry, I don't understand. - But he's on the train! 1129 01:18:25,360 --> 01:18:27,340 He's got the bag, the money... Do you understand? The money! 1130 01:18:27,480 --> 01:18:29,027 I don't speak Portuguese! 1131 01:18:29,160 --> 01:18:31,504 Not Portuguese! I'm Italian! 1132 01:18:31,640 --> 01:18:34,507 - Is there anybody who speaks... Do you speak Italian? - No, I don't! 1133 01:18:34,640 --> 01:18:36,347 - Do you speak Italian? - No, Polish! 1134 01:18:41,160 --> 01:18:44,460 - Doctor, is it epilepsy? - I can't say! 1135 01:18:44,760 --> 01:18:47,058 Passengers waiting to board... 1136 01:18:47,320 --> 01:18:50,221 train 956 to Melbourne... 1137 01:18:50,360 --> 01:18:52,499 Bun Bun Ga... 1138 01:18:53,000 --> 01:18:54,388 How much is it? 1139 01:18:55,040 --> 01:18:57,065 Carmela! My Carmela! 1140 01:18:57,200 --> 01:18:59,623 - Where are you, Carmela? - Who's Carmela? 1141 01:19:00,040 --> 01:19:01,098 I don't know. 1142 01:19:01,360 --> 01:19:02,623 Thirty dollars. 1143 01:19:04,680 --> 01:19:05,818 Thirty dollars... 1144 01:19:05,960 --> 01:19:07,143 Where can I get them? 1145 01:19:11,080 --> 01:19:13,344 Where are you taking me? Where are you taking me? 1146 01:19:13,480 --> 01:19:18,418 Carmela! Call Carmela! Carmela where are you? 1147 01:19:20,520 --> 01:19:22,420 I want Carmela! Where is she? 1148 01:19:22,560 --> 01:19:27,578 Are you Carmela? Carmela... Carmela... 1149 01:19:55,200 --> 01:19:56,986 No, thank you! 1150 01:20:14,400 --> 01:20:18,621 - Show's about to commence! - Don't be shy! 1151 01:20:18,920 --> 01:20:23,824 Air conditioning! Strong drinks! Women! 1152 01:20:27,920 --> 01:20:30,298 The price is right. Come on! 1153 01:20:38,200 --> 01:20:39,508 Excuse me, sister. 1154 01:20:39,760 --> 01:20:41,421 Where's my baggage? 1155 01:20:41,560 --> 01:20:43,142 Here it is. 1156 01:20:43,280 --> 01:20:45,180 And the purse? 1157 01:20:46,720 --> 01:20:47,346 Here! 1158 01:20:48,520 --> 01:20:51,228 Have you checked if all the money's there, sister? 1159 01:20:51,360 --> 01:20:52,577 Is the money there? 1160 01:20:53,320 --> 01:20:54,628 The money's here! 1161 01:20:55,160 --> 01:20:57,265 Saint Orsolina, don't look at me. 1162 01:20:57,480 --> 01:21:00,142 I swear this is the last time I take off my clothes. 1163 01:21:00,400 --> 01:21:02,698 I'll keep them on, even at night! 1164 01:21:16,280 --> 01:21:19,306 In that mine, there were 47 of us from Bergamo. 1165 01:21:19,560 --> 01:21:21,904 We used to work 1, 100 meters underground. 1166 01:21:23,360 --> 01:21:26,898 You know what they called it? The cemetery of Bergamaschi [people from Bergamo]. 1167 01:21:27,040 --> 01:21:29,862 I work 1, 400 meters underground, 1168 01:21:30,000 --> 01:21:32,298 but one day all my sons will be graduates. 1169 01:21:32,440 --> 01:21:34,340 That will be my vengeance! 1170 01:21:35,360 --> 01:21:37,909 Giuseppe! My God! 1171 01:21:39,000 --> 01:21:40,217 Giuseppe! 1172 01:21:40,360 --> 01:21:41,418 Giuseppe! 1173 01:21:41,560 --> 01:21:42,868 Carmela! 1174 01:21:43,000 --> 01:21:44,502 My love! 1175 01:21:45,960 --> 01:21:48,622 Carmela, they dumped me here with a high fever. 1176 01:21:48,760 --> 01:21:50,103 I've had terrible dreams. 1177 01:21:50,240 --> 01:21:51,708 I dreamed that you were dead... 1178 01:21:51,840 --> 01:21:53,660 and that they'd taken you to the morgue. 1179 01:21:53,840 --> 01:21:55,422 Where have you spent the night, dear? 1180 01:21:55,560 --> 01:21:57,107 Who gave you the money for the train? 1181 01:21:57,240 --> 01:21:59,345 I met a kind soul who helped me! 1182 01:21:59,560 --> 01:22:01,665 Thank God, Carmela! Let's go, the train is leaving. 1183 01:22:01,800 --> 01:22:03,347 - Where's my purse? - Here it is! 1184 01:22:03,480 --> 01:22:04,902 Everything's here, don't worry! 1185 01:22:05,040 --> 01:22:08,021 - Let's go! Quick! - Yes, yes... - Quick! - Coming! 1186 01:22:08,160 --> 01:22:09,662 Wait! 1187 01:22:18,360 --> 01:22:19,907 Listen, Carmela... 1188 01:22:20,040 --> 01:22:22,589 our journey is about to end, 1189 01:22:22,720 --> 01:22:25,587 but before arriving... 1190 01:22:26,640 --> 01:22:28,426 I'd like to have a word with you. 1191 01:22:28,720 --> 01:22:30,905 I'd like to talk to you too, Giuseppe. 1192 01:22:31,040 --> 01:22:33,907 Yes, Carmela, go ahead. I won't say a word. 1193 01:22:34,680 --> 01:22:37,547 Giuseppe, how's your house? 1194 01:22:39,680 --> 01:22:42,741 It's small. It's made of wood, hand-painted, 1195 01:22:43,720 --> 01:22:45,859 with every comfort. 1196 01:22:46,160 --> 01:22:48,538 An economical oven that switches itself off automatically, 1197 01:22:48,680 --> 01:22:50,626 a fridge, yes? 1198 01:22:50,760 --> 01:22:53,058 An iron, a sewing machine... 1199 01:22:53,200 --> 01:22:56,340 and the floor is painted many different colours. 1200 01:22:56,480 --> 01:22:58,266 - Great! - Beautiful! 1201 01:22:58,400 --> 01:23:00,949 - You also have a decent salary? - Yes. 1202 01:23:01,080 --> 01:23:04,948 - So, you can get married! - That's alright. At once, even! 1203 01:23:05,080 --> 01:23:06,423 Giuseppe... 1204 01:23:07,120 --> 01:23:10,465 listen to me! I need to have a serious conversation with you. 1205 01:23:10,680 --> 01:23:13,138 Yes, Carmela, speak! I'm listening. 1206 01:23:13,640 --> 01:23:15,665 During this beautiful journey, 1207 01:23:15,800 --> 01:23:17,222 I've had the chance to talk with you, 1208 01:23:17,360 --> 01:23:18,782 to get to know you better, 1209 01:23:18,920 --> 01:23:21,548 and appreciate your good qualities. 1210 01:23:23,680 --> 01:23:26,103 And I've realized that you're alone... 1211 01:23:26,280 --> 01:23:28,499 and that you have many misfortunes! 1212 01:23:28,840 --> 01:23:31,628 So, you need a woman to keep you company... 1213 01:23:31,920 --> 01:23:35,220 - and take care of you! - Yes, Carmela... 1214 01:23:35,520 --> 01:23:37,500 I'm so alone, you know? 1215 01:23:37,640 --> 01:23:40,063 I've been looking for some company for twenty years! 1216 01:23:40,280 --> 01:23:42,578 And now I've found it for you! 1217 01:23:46,000 --> 01:23:47,900 Her name's Rosalba, she's 42... 1218 01:23:48,040 --> 01:23:50,145 and she has a daughter who needs a father! 1219 01:23:50,280 --> 01:23:52,465 If you write her a letter, she'll come right away! 1220 01:23:52,600 --> 01:23:53,817 No, I don't want her! 1221 01:23:54,200 --> 01:23:55,668 Wait! Calm down! 1222 01:23:55,800 --> 01:23:57,382 Let me read her measurements out for you... 1223 01:23:57,520 --> 01:23:58,942 Weight: 86 kg 1224 01:23:59,080 --> 01:24:00,388 Feet: size 43 1225 01:24:00,520 --> 01:24:02,500 Hip: 110 cm Waist: 90 cm 1226 01:24:02,640 --> 01:24:04,825 Bust: 110 cm Height: 1. 72 m 1227 01:24:04,960 --> 01:24:06,177 Shoulders: 53. 1228 01:24:06,320 --> 01:24:07,822 - What do you say? - What can I say? 1229 01:24:07,960 --> 01:24:10,383 I'm sorry for the little girl, but I don't want her! 1230 01:24:10,520 --> 01:24:12,864 She's a wonderful woman, I know her! 1231 01:24:13,000 --> 01:24:13,899 She'll grow fond of you at once! 1232 01:24:14,680 --> 01:24:15,624 Carmela, 1233 01:24:16,000 --> 01:24:17,547 I was hoping for something more! 1234 01:24:18,440 --> 01:24:20,420 Hey! What do you think? 1235 01:24:20,560 --> 01:24:21,743 That a young and beautiful girl... 1236 01:24:21,880 --> 01:24:24,463 would come here to marry a poor wretch like you? 1237 01:24:24,600 --> 01:24:26,102 Will you listen to him?! 1238 01:24:26,440 --> 01:24:27,908 It's plain crazy! 1239 01:24:28,320 --> 01:24:31,267 Stupid me, who thinks about finding a wife for him... 1240 01:24:43,400 --> 01:24:45,186 That's Broken Hill! 1241 01:24:49,000 --> 01:24:50,502 Carmela! 1242 01:24:50,720 --> 01:24:52,859 Are you ready? It's our stop! 1243 01:24:53,840 --> 01:24:55,865 It will stop for just a few minutes! 1244 01:24:59,120 --> 01:25:00,098 Carme...! 1245 01:25:08,400 --> 01:25:09,265 How do I look? 1246 01:25:12,680 --> 01:25:14,148 Did you change your dress? 1247 01:25:14,280 --> 01:25:16,988 I want Amedeo to be shocked when he sees me! 1248 01:25:17,600 --> 01:25:19,420 Are you nervous? 1249 01:25:19,680 --> 01:25:20,988 My knees are trembling... 1250 01:25:21,120 --> 01:25:23,179 like when I had my First Communion! 1251 01:25:23,680 --> 01:25:26,058 Listen, do me a favour: sit down! 1252 01:25:26,200 --> 01:25:28,658 Watch the suitcases, I'm going to call a taxi. 1253 01:25:29,480 --> 01:25:30,902 Hurry up! 1254 01:25:34,640 --> 01:25:35,983 Hello! 1255 01:25:36,120 --> 01:25:38,623 Giuseppe, it's me, Amedeo. We're here. 1256 01:25:38,760 --> 01:25:42,378 - How was your trip? Everything alright? - Huh? 1257 01:25:42,600 --> 01:25:43,704 Yes, but... 1258 01:25:43,840 --> 01:25:45,023 I haven't told her yet! 1259 01:25:45,160 --> 01:25:46,218 What are you waiting for? 1260 01:25:46,360 --> 01:25:48,545 You've spent four days with her! 1261 01:25:49,440 --> 01:25:51,625 - Giuseppe... - Yes, tell me! 1262 01:25:52,040 --> 01:25:54,259 In the name of our old friendship, 1263 01:25:54,400 --> 01:25:57,222 - can you do me a favour? - Tell me! 1264 01:25:58,080 --> 01:26:00,902 Listen, Giuseppe, I'm going to take Carmela to your house... 1265 01:26:01,320 --> 01:26:04,984 - and then you tell her the whole story. - Alright, bring her here. 1266 01:26:05,640 --> 01:26:07,426 - Giuseppe... - Yes... 1267 01:26:08,320 --> 01:26:10,505 Tell her that I love her... 1268 01:26:11,040 --> 01:26:13,338 and that I can't live without her. 1269 01:26:27,560 --> 01:26:31,508 Carmela, Look at them! Outside! See, all around us? 1270 01:26:31,640 --> 01:26:34,189 - What are they? - They're all gold mines. 1271 01:26:34,320 --> 01:26:36,061 - Gold? - Yes. 1272 01:26:36,200 --> 01:26:37,782 I used to be a miner too, you know? 1273 01:26:37,920 --> 01:26:39,706 There were more than 200 Italians. 1274 01:26:39,840 --> 01:26:43,105 We used to work 1, 500 meters underground, 1275 01:26:43,240 --> 01:26:46,301 - but we earned a lot of money. - Why did you resign? 1276 01:26:46,720 --> 01:26:48,620 - I got silicosis! - What's that? 1277 01:26:49,120 --> 01:26:52,385 It comes from a particular type of dust. It settles in the lungs, yes? 1278 01:26:52,760 --> 01:26:55,661 With time, it becomes hard, alright? 1279 01:26:55,800 --> 01:26:57,143 Eventually, I got asthma. 1280 01:26:59,080 --> 01:27:00,502 Poor Giuseppe! 1281 01:27:00,640 --> 01:27:02,938 You really have all kinds of misfortunes! 1282 01:27:06,000 --> 01:27:07,502 You see, Carmela... 1283 01:27:07,640 --> 01:27:09,062 here you can have a good life. 1284 01:27:09,200 --> 01:27:11,942 Money circulates day and night. 1285 01:27:12,120 --> 01:27:15,385 You can find anything here: cinemas, theatres, gamble houses, pubs... 1286 01:27:15,520 --> 01:27:17,625 - Pubs? - Yes, bars! 1287 01:27:17,920 --> 01:27:18,546 Imagine, 1288 01:27:18,680 --> 01:27:21,547 there are people here who've earned millions in twenty-four hours! 1289 01:27:24,000 --> 01:27:25,468 And you got silicosis! 1290 01:27:26,680 --> 01:27:27,226 Yes. 1291 01:27:51,760 --> 01:27:54,468 - He thought I was your husband... - Shall we go? - How do I look? 1292 01:27:55,080 --> 01:27:57,708 No need to ask. You're gorgeous! 1293 01:27:57,840 --> 01:28:00,059 Who knows if Amedeo will like me?! 1294 01:28:12,440 --> 01:28:13,384 Come. 1295 01:28:16,200 --> 01:28:17,099 Just a second! 1296 01:28:21,360 --> 01:28:22,862 He's waiting for us at the bar. 1297 01:28:24,560 --> 01:28:25,425 Let's go! 1298 01:28:31,280 --> 01:28:33,021 - Where is he? - Huh? 1299 01:28:33,440 --> 01:28:35,181 The one with the moustache. 1300 01:28:42,880 --> 01:28:43,824 Amedeo! 1301 01:28:45,520 --> 01:28:46,305 Amedeol! 1302 01:28:46,440 --> 01:28:48,465 I don't know. It's too expensive. 1303 01:28:52,720 --> 01:28:54,222 - Amedeo!!! - Do you think... 1304 01:29:12,920 --> 01:29:14,547 Amedeo... 1305 01:29:15,320 --> 01:29:17,061 Exactly how I imagined you! 1306 01:29:17,480 --> 01:29:18,902 You have no idea how much I've been thinking about you! 1307 01:29:41,720 --> 01:29:43,188 Amedeo... 1308 01:29:43,320 --> 01:29:46,267 Oh, hi... See you later. Bye! 1309 01:29:46,400 --> 01:29:48,698 - Yes, bye! - Bye, Giuseppe! - Bye, Carmela! 1310 01:29:48,840 --> 01:29:49,625 Thanks for everything! 1311 01:29:49,760 --> 01:29:52,183 Come to visit us sometimes on Sundays. 1312 01:29:52,320 --> 01:29:56,780 - Yes. We'll talk on the phone later, yes? - Yes. 1313 01:30:00,280 --> 01:30:03,227 - How handsome you are! - No... 1314 01:30:04,160 --> 01:30:05,867 Would you like a drink? 1315 01:30:35,680 --> 01:30:38,627 - Hello! - Hello... Hotel Broken Hill? 1316 01:30:38,760 --> 01:30:40,945 - Yes, sir. - Giuseppe Bartoni is there? 1317 01:30:41,080 --> 01:30:41,865 Yes, he is. 1318 01:30:42,000 --> 01:30:43,582 Call him, please. Very quickly! 1319 01:30:43,720 --> 01:30:45,188 One moment, please! 1320 01:30:45,520 --> 01:30:48,581 Hello, Giuseppe. It's me, Amedeo. 1321 01:30:48,720 --> 01:30:52,179 - Yes, what do you want? - "What do you want"? 1322 01:30:52,440 --> 01:30:54,147 Did you talk with Carmela? 1323 01:30:54,280 --> 01:30:57,306 - Yes, I told her. - S50? How did she react? 1324 01:30:57,440 --> 01:30:59,499 When she heard it, 1325 01:30:59,640 --> 01:31:00,664 she fell on the floor... 1326 01:31:00,800 --> 01:31:03,383 and she only recovered her senses after fifteen minutes. 1327 01:31:03,640 --> 01:31:05,381 Really? And now? 1328 01:31:05,520 --> 01:31:08,069 She insists that she's come to Australia for me... 1329 01:31:08,200 --> 01:31:11,022 - and I don't mind! - There we go! - She's very nice. 1330 01:31:11,160 --> 01:31:13,185 But... But... 1331 01:31:13,720 --> 01:31:17,020 Excuse me, Giuseppe, but shouldn't you have talked to her? What did you tell her? 1332 01:31:17,160 --> 01:31:18,787 Amedeo, don't bother! 1333 01:31:18,920 --> 01:31:20,740 This is not the right girl for you. 1334 01:31:20,880 --> 01:31:23,224 I'm telling you, I have quite some experience with women. 1335 01:31:23,360 --> 01:31:25,260 But I love her! I can't... 1336 01:31:25,400 --> 01:31:27,698 Hello! Giuseppe... 1337 01:31:27,840 --> 01:31:29,103 Giuseppe... 1338 01:31:32,520 --> 01:31:34,818 what can I do now? 1339 01:31:38,840 --> 01:31:42,140 Give me a scotch on the rocks! 1340 01:31:42,680 --> 01:31:44,705 - Hi, mate! - How are you doing yourself? 1341 01:31:45,760 --> 01:31:47,068 Listen... 1342 01:31:47,960 --> 01:31:51,703 Listen, Carmela, you have a wonderful body, 1343 01:31:51,840 --> 01:31:55,424 a beautiful face and two eyes that I'm crazy about, 1344 01:31:56,280 --> 01:31:58,829 but why did you have to come to Australia... 1345 01:31:58,960 --> 01:32:00,177 to find a husband? 1346 01:32:01,960 --> 01:32:04,588 I don't want to start investigating your past, on the contrary... 1347 01:32:04,720 --> 01:32:07,064 I'm grateful that I had the chance to meet you. 1348 01:32:07,680 --> 01:32:09,148 - Are you alone, too? - No. 1349 01:32:09,280 --> 01:32:10,543 - You really have nobody? - No, 1350 01:32:10,680 --> 01:32:12,819 I was engaged to a Polish girl, 1351 01:32:12,960 --> 01:32:14,587 but she left me fifteen days ago. 1352 01:32:14,720 --> 01:32:16,347 - She left me! - Hello! - Hello, Giuseppe! 1353 01:32:17,280 --> 01:32:19,066 Hello, Peggie, Jenny! 1354 01:32:19,200 --> 01:32:21,020 Those are the managers of the mines. 1355 01:32:21,160 --> 01:32:22,377 Are you a miner too? 1356 01:32:23,360 --> 01:32:25,226 I worked in a mine for just one day, 1357 01:32:25,360 --> 01:32:28,500 at 1,000 meters below the ground and forty-five degrees. 1358 01:32:28,640 --> 01:32:30,665 Two hours later I said: "Guys, 1359 01:32:30,800 --> 01:32:33,098 "I haven't come to Australia to be a slave!" 1360 01:32:33,240 --> 01:32:33,786 What's your job now? 1361 01:32:34,200 --> 01:32:36,385 I'm the owner of a little mine. 1362 01:32:36,520 --> 01:32:38,943 - A gold mine? - Would you like to see it? 1363 01:32:47,680 --> 01:32:49,819 - Is that the mine? - Yes. 1364 01:32:49,960 --> 01:32:51,940 Yes, I have three people working for me: 1365 01:32:52,080 --> 01:32:53,741 two from Padova and one from Taranto. 1366 01:32:53,880 --> 01:32:55,780 - Can you make much money from a mine? - Well... 1367 01:32:55,920 --> 01:32:58,264 you could keep on digging for a whole year and find nothing, 1368 01:32:58,400 --> 01:33:00,664 then in one day you could change your life. 1369 01:33:00,800 --> 01:33:03,144 - Do you have a house? - Huh? 1370 01:33:03,480 --> 01:33:04,618 Sure! 1371 01:33:04,760 --> 01:33:06,865 Here's the keys, they're all yours. 1372 01:33:08,640 --> 01:33:09,983 Giuseppe! 1373 01:33:10,640 --> 01:33:11,948 Did you find anything? 1374 01:33:12,080 --> 01:33:14,458 Listen, we've been waiting for our pay! 1375 01:33:14,600 --> 01:33:17,626 Let me take the lady home, I'll be back. 1376 01:33:28,840 --> 01:33:30,308 Then what happened? 1377 01:33:30,800 --> 01:33:32,017 When she came to her senses... 1378 01:33:32,160 --> 01:33:35,027 she started screaming that her life was over... 1379 01:33:35,160 --> 01:33:36,548 and that she wanted to kill herself. 1380 01:33:37,240 --> 01:33:38,787 Where did they go? 1381 01:33:39,200 --> 01:33:41,464 He took the car and they drove off together. 1382 01:33:42,080 --> 01:33:43,138 Where to? 1383 01:33:43,360 --> 01:33:46,819 Well... I guess he took her out to dinner and then home. 1384 01:33:47,560 --> 01:33:48,618 Home? 1385 01:33:48,880 --> 01:33:50,348 Doesn't he live in a hotel? 1386 01:33:50,480 --> 01:33:54,348 - Yes, but he owns a house where the German girl used to live. 1387 01:33:55,360 --> 01:33:57,658 - And he took her there? - Right! 1388 01:34:00,960 --> 01:34:02,098 Son of a... 1389 01:34:07,800 --> 01:34:09,268 Is this your house? 1390 01:34:09,400 --> 01:34:11,266 From now on, it's your house! 1391 01:34:22,000 --> 01:34:24,742 Just a second, I'll turn the lights on! 1392 01:34:25,200 --> 01:34:27,305 Why are we going through the kitchen? 1393 01:34:27,440 --> 01:34:30,740 I lost the keys to the main entrance. 1394 01:34:31,200 --> 01:34:33,180 - You have everything you need. - Yes! 1395 01:34:33,480 --> 01:34:34,743 Come! 1396 01:34:36,160 --> 01:34:39,778 This is the living room and that's the bedroom. 1397 01:34:39,920 --> 01:34:41,502 Do you think... 1398 01:34:41,640 --> 01:34:44,905 - Do you think it's too small? - It's okay... 1399 01:34:45,040 --> 01:34:46,542 It's a house, that's what matters! 1400 01:34:48,600 --> 01:34:51,308 - Was she your fiancée? - Well... 1401 01:34:51,440 --> 01:34:54,819 not just my fiancée, she also worked for me. 1402 01:34:54,960 --> 01:34:56,177 What did she do? 1403 01:34:56,520 --> 01:34:57,066 Make yourself comfortable! 1404 01:34:57,200 --> 01:34:59,225 She used to give me 300,000 lire every week... 1405 01:34:59,360 --> 01:35:01,385 in order to pay for my workers' salaries. 1406 01:35:01,520 --> 01:35:04,182 - Where did she get all that money? - Well... 1407 01:35:04,480 --> 01:35:06,903 She had an income... 1408 01:35:08,520 --> 01:35:09,544 Why did she leave you? 1409 01:35:11,440 --> 01:35:13,704 We had been working our asses off for four years... 1410 01:35:14,840 --> 01:35:17,184 We had been digging up to 80 meters below the ground... 1411 01:35:17,320 --> 01:35:19,220 without ever finding anything. 1412 01:35:19,800 --> 01:35:23,100 Then one day, we found a lump of gold... 1413 01:35:23,240 --> 01:35:25,902 worth 130 million lire. 1414 01:35:26,040 --> 01:35:30,102 While my friends and I were making a toast, 1415 01:35:30,240 --> 01:35:33,266 she just loaded the gold into her car and left. 1416 01:35:33,400 --> 01:35:35,061 What a bitch! 1417 01:35:35,280 --> 01:35:38,500 She's now the owner of a grand hotel in Brisbane... 1418 01:35:38,640 --> 01:35:41,143 - and she lives the high life. - What did she leave to you? 1419 01:35:42,280 --> 01:35:43,418 This house, 1420 01:35:43,560 --> 01:35:44,425 a few debts, 1421 01:35:44,560 --> 01:35:46,745 and the miners to pay. 1422 01:35:48,120 --> 01:35:49,098 Can you get by on your own? 1423 01:35:49,760 --> 01:35:52,183 No, not on my own. 1424 01:35:52,480 --> 01:35:54,460 I was disheartened. 1425 01:35:55,080 --> 01:35:57,026 I was even thinking about killing myself! 1426 01:35:58,640 --> 01:36:00,347 But when I met you... 1427 01:36:00,640 --> 01:36:02,620 I realized I could have a fresh start. 1428 01:36:05,400 --> 01:36:06,538 Carmela... 1429 01:36:07,360 --> 01:36:09,146 Carmela, here life is hard, 1430 01:36:09,280 --> 01:36:11,942 but if you stand by me, if you are faithful, 1431 01:36:12,080 --> 01:36:14,299 I know we'll make a fortune! 1432 01:36:19,120 --> 01:36:22,101 I... I have to go back to the mine. 1433 01:36:22,800 --> 01:36:24,780 Well... the house is all yours... 1434 01:36:24,920 --> 01:36:27,469 do whatever you like, make yourself a coffee, 1435 01:36:27,680 --> 01:36:29,307 and if you feel too hot... 1436 01:36:30,240 --> 01:36:32,504 go onto the porch; the air is cooler there. 1437 01:36:33,520 --> 01:36:35,659 - Bye! - I'll be waiting for you! 1438 01:37:48,800 --> 01:37:49,619 Hello! 1439 01:38:06,800 --> 01:38:07,858 Carmela! 1440 01:38:08,680 --> 01:38:09,465 What are you doing here? 1441 01:38:10,840 --> 01:38:12,899 You're asking me, you scoundrel? 1442 01:38:16,040 --> 01:38:18,623 Sure I'm asking, I want to know! 1443 01:38:19,480 --> 01:38:21,107 I'll tell you right away! 1444 01:38:33,440 --> 01:38:35,386 You dirty scumbag! 1445 01:38:35,520 --> 01:38:38,023 - Bastard! It's all your fault! - She stabbed mel 1446 01:38:38,160 --> 01:38:40,504 - It's all your fault! - I'm bleeding! Help me! 1447 01:38:40,640 --> 01:38:42,187 - Scoundrel! - I'm fainting. 1448 01:38:42,320 --> 01:38:45,938 - Help me! She killed me! - You knew it! It's all your fault! 1449 01:38:46,160 --> 01:38:49,380 Let's take them away, they're Italians! Push them inside the car, quick. 1450 01:38:49,520 --> 01:38:52,421 Quick, before the police see them! 1451 01:38:52,560 --> 01:38:54,779 Get in! Quick! 1452 01:39:04,720 --> 01:39:08,463 What's the matter? What's going on? Well? 1453 01:39:38,520 --> 01:39:39,942 What shall we do now? 1454 01:39:42,600 --> 01:39:43,817 Carmela, 1455 01:39:44,240 --> 01:39:48,268 with you, I've spent the best four days of my whole life. 1456 01:39:49,000 --> 01:39:50,820 These four days... 1457 01:39:51,040 --> 01:39:53,418 do you know how much they cost me, Carmela? 1458 01:39:53,560 --> 01:39:55,028 Eleven years of savings... 1459 01:39:55,160 --> 01:39:56,787 and economising. 1460 01:40:01,200 --> 01:40:03,259 But I'm very happy... 1461 01:40:03,800 --> 01:40:05,746 and I'm dressed in blue. 1462 01:40:06,680 --> 01:40:08,307 If you don't want to marry me, dear, 1463 01:40:08,600 --> 01:40:10,739 I won't force you. 1464 01:40:12,200 --> 01:40:14,623 I knew it would end up badly, you know? 1465 01:40:15,040 --> 01:40:17,782 - But I planned it all in advance! - Shh... music... . 1466 01:40:17,920 --> 01:40:20,264 That's alright! Excuse me! 1467 01:40:20,680 --> 01:40:22,819 Who gives a damn about your music? 1468 01:40:24,640 --> 01:40:25,778 What are you doing? 1469 01:40:27,440 --> 01:40:29,067 I'm splitting up the money. 1470 01:40:29,920 --> 01:40:32,946 This is for the train to Sidney. 1471 01:40:34,080 --> 01:40:35,582 This is... 1472 01:40:35,720 --> 01:40:37,381 for small expenses: 1473 01:40:37,520 --> 01:40:41,024 a sandwich, an orange juice, a fresh cola. 1474 01:40:41,680 --> 01:40:44,103 And this is the money for the airplane... 1475 01:40:44,320 --> 01:40:46,027 that will take you back home, to Italy. 1476 01:40:46,160 --> 01:40:47,059 Shh... 1477 01:40:49,280 --> 01:40:52,466 She's crying! She's crying! 1478 01:40:53,840 --> 01:40:55,945 Carmela, why are you crying? 1479 01:40:57,080 --> 01:41:01,267 Because if I go back to ltaly, I'll be on the sidewalk again. 1480 01:41:03,560 --> 01:41:04,823 What do you mean, "on the sidewalk"? 1481 01:41:06,800 --> 01:41:09,144 It means I'll find another guy that beats me up... 1482 01:41:09,280 --> 01:41:11,624 and makes me walk the streets again! 1483 01:41:13,000 --> 01:41:14,707 You mean you're a whore? 1484 01:41:16,480 --> 01:41:19,029 You dirty bitch, it's you who cheated me! 1485 01:41:19,160 --> 01:41:21,060 In order to change my life... 1486 01:41:21,200 --> 01:41:22,463 I had to cheat someone. 1487 01:41:22,680 --> 01:41:24,421 Why me? 1488 01:41:24,960 --> 01:41:27,065 Eleven years of work and sacrifices! 1489 01:41:27,200 --> 01:41:29,578 Oh, Saint Anthony! 1490 01:41:30,800 --> 01:41:33,747 Eleven years of work and sacrifice. 1491 01:41:34,240 --> 01:41:36,584 No beer, no coffee, no cigarettes... 1492 01:41:36,720 --> 01:41:38,620 to bring her here from Italy. 1493 01:41:38,760 --> 01:41:41,627 Eleven years without going to a pub, 1494 01:41:41,760 --> 01:41:43,467 without drinking a coffee, 1495 01:41:43,800 --> 01:41:45,268 always trying to save a bit. 1496 01:41:45,400 --> 01:41:47,744 I started smoking roots in order to build a house... 1497 01:41:47,880 --> 01:41:49,427 full of comforts: 1498 01:41:49,560 --> 01:41:50,584 an economical oven, 1499 01:41:50,720 --> 01:41:53,348 an iron, a sewing machine, yes? 1500 01:41:54,120 --> 01:41:56,225 And she stabs me like that, in cold blood, right? 1501 01:41:56,360 --> 01:41:59,102 And then she tells me that she's a whore, that she used to walk the streets. 1502 01:41:59,240 --> 01:42:01,425 Dirty bastard! 1503 01:42:01,560 --> 01:42:03,301 I risked my life... 1504 01:42:03,440 --> 01:42:05,545 running away from my pimp, 1505 01:42:05,680 --> 01:42:07,899 just to marry this miserable wretch. 1506 01:42:08,040 --> 01:42:10,065 "I have an American car", he said. 1507 01:42:10,200 --> 01:42:11,543 He wrote to me... 1508 01:42:11,680 --> 01:42:14,388 that he was a stationmaster and that he owned an American car. 1509 01:42:14,520 --> 01:42:16,147 Instead, he's a poor wretch, 1510 01:42:16,280 --> 01:42:18,339 and he even suffered convulsions twice. 1511 01:42:18,480 --> 01:42:20,744 He fell on the ground. 1512 01:42:32,560 --> 01:42:35,348 Carmela, don't cry. I forgive you. 1513 01:42:35,800 --> 01:42:37,143 What is there to forgive? 1514 01:42:37,280 --> 01:42:39,385 - Bun Bun Gal! - Bun Bun Ga... 1515 01:42:39,520 --> 01:42:40,783 - What is it? - We have arrived! 1516 01:42:40,920 --> 01:42:42,467 - Where? - We're home. 1517 01:42:42,600 --> 01:42:46,377 Drink your fresh lemonade! We paid for it, right? Drink up! 1518 01:42:46,520 --> 01:42:48,579 There... Dry your tears! 1519 01:42:48,720 --> 01:42:50,700 Don't cry any more, we're home! 1520 01:42:54,920 --> 01:42:56,740 Hi, Taranto. Hi, Brescia. 1521 01:42:56,880 --> 01:42:58,348 Hi, Amedeo! What happened? 1522 01:42:58,480 --> 01:43:00,426 Oh, nothing, a mosquito bite. 1523 01:43:00,560 --> 01:43:03,063 - Really? - You're all dressed in blue, did you go dancing? 1524 01:43:03,200 --> 01:43:04,941 Yes, at the party. Where have you been? 1525 01:43:05,080 --> 01:43:07,538 - I went to pick up my wife. - Where is she? 1526 01:43:07,720 --> 01:43:08,778 Where is she? 1527 01:43:09,160 --> 01:43:10,901 Carmela! There she is! 1528 01:43:12,600 --> 01:43:14,659 Come and see! Come! Look! 1529 01:43:14,800 --> 01:43:15,938 Holy cow! 1530 01:43:16,360 --> 01:43:18,909 - Where did you find her? - By mail. 1531 01:43:19,520 --> 01:43:21,864 Mightn't you have a cousin or a relative for me? 1532 01:43:22,000 --> 01:43:23,786 Did you hear my friend, Carmela? 1533 01:43:23,920 --> 01:43:25,388 Let him see Rosalba's picture! 1534 01:43:25,520 --> 01:43:27,261 - You'll see! - You can read the measurements too. 1535 01:43:27,400 --> 01:43:29,186 - Take a look! - She's nice! - Nothing for me? 1536 01:43:29,320 --> 01:43:31,345 - What about him? - Yes, I've many friends! - She has many friends! 1537 01:43:31,480 --> 01:43:34,381 Help me pick up the suitcases, we have to get off. 1538 01:43:34,880 --> 01:43:36,780 - Where's the town? - You'll see. 1539 01:43:36,920 --> 01:43:39,059 - I see nothing here, not even a building! - Yes. 1540 01:43:39,200 --> 01:43:40,986 - Right ahead! - Where? - Go ahead! 1541 01:43:41,120 --> 01:43:42,588 - Come on, we have to get off! - But this is a desert! 1542 01:43:42,720 --> 01:43:43,744 The town is on the other side! 1543 01:43:43,880 --> 01:43:47,225 - I can't wait to see this town! - You will! 1544 01:43:47,360 --> 01:43:48,179 Bun Bun Ga... . 1545 01:43:48,320 --> 01:43:50,379 - Come, Carmela! - Okay. - Come on! 1546 01:43:51,840 --> 01:43:54,263 My God! There's not even a station? 1547 01:43:54,440 --> 01:43:56,022 - What are you saying, Carmela? - Where's the town? 1548 01:43:56,160 --> 01:43:57,503 - That's the station! - I can only see the desert! 1549 01:43:57,640 --> 01:43:59,859 - I want to live in a city! - Sure you will. 1550 01:44:00,080 --> 01:44:01,138 - You'll see how nice it is! - No, no! 1551 01:44:01,320 --> 01:44:03,664 Help me! She doesn't want to get off! 1552 01:44:03,800 --> 01:44:05,063 - Don't touch me! - I'm helping you. 1553 01:44:05,200 --> 01:44:07,259 - How? Get off! - Don't touch me! 1554 01:44:07,400 --> 01:44:09,107 - The train is leaving! Come on! - Let go of me! 1555 01:44:09,240 --> 01:44:11,265 - Get off! - Let go of me! - Get off! 1556 01:44:11,400 --> 01:44:13,459 Be reasonable! What's got into you? 1557 01:44:13,600 --> 01:44:15,386 - Don't be like that! - I don't want to get off! 1558 01:44:15,520 --> 01:44:17,864 - Let's not make a bad impression! - I don't want to get off! 1559 01:44:18,000 --> 01:44:19,582 - Everybody's looking at us! - Let go of me! 1560 01:44:19,720 --> 01:44:22,826 Hold her arms, I'll hold her legs! 1561 01:44:22,960 --> 01:44:24,303 Throw her out! 1562 01:44:24,440 --> 01:44:26,022 - There! Well done! - No! 1563 01:44:26,160 --> 01:44:28,663 - No! - Give it a try! You'll like it here! 1564 01:44:28,800 --> 01:44:30,620 My shoe! 1565 01:44:30,760 --> 01:44:33,183 - Get off, Carmela! Be nice! - My shoe! 1566 01:44:33,320 --> 01:44:34,902 - The flowers... - I'll buy you a new pair of shoes! 1567 01:44:35,040 --> 01:44:36,383 - The flowers! - I'll buy you a new pair! 1568 01:44:36,520 --> 01:44:38,340 Let's go now, they're waiting for us! 1569 01:44:38,520 --> 01:44:39,658 - There's nobody here! - There they are! 1570 01:44:39,800 --> 01:44:41,427 Who? How many people live here? 1571 01:44:41,560 --> 01:44:44,222 We were fifteen. With you, we are sixteen now. 1572 01:44:44,360 --> 01:44:46,340 - Oh my God! - Come, Carmela! Pull yourself together! 1573 01:44:46,480 --> 01:44:48,062 Let them see how beautiful you are! 1574 01:44:58,080 --> 01:44:59,946 My dear friends, this is Carmela! 1575 01:45:00,080 --> 01:45:01,662 Go ahead, they'll make a speech in your honour! 1576 01:45:02,040 --> 01:45:02,905 Take the flowers! 1577 01:45:06,600 --> 01:45:08,944 - Is he celebrating our marriage? - No, he's greeting us. 1578 01:45:09,800 --> 01:45:14,465 "Dear Carmela, this is a historical day for Bun Bun Ga." 1579 01:45:14,600 --> 01:45:16,819 - What's he saying? - Dear Carmela, 1580 01:45:16,960 --> 01:45:19,338 this is a historical day for Bun Bun Ga. 1581 01:45:19,840 --> 01:45:20,580 "Carmela, 1582 01:45:20,720 --> 01:45:24,065 "you come from the noble and ancient country that is Italy... " 1583 01:45:24,200 --> 01:45:24,985 Dear Carmela, 1584 01:45:25,120 --> 01:45:28,340 you come from the noble and ancient country that is Italy. Yes? 1585 01:45:28,480 --> 01:45:31,108 - "The country of Julius Cesar." - The country of Julius Cesar. 1586 01:45:31,240 --> 01:45:33,379 "The country of Michelangelo, of Galileo. " 1587 01:45:33,520 --> 01:45:35,500 The country of Michelangelo, of Galileo. 1588 01:45:35,640 --> 01:45:37,222 "The country of Guglielmo Marconi. * 1589 01:45:37,360 --> 01:45:38,384 Of Guglielmo Marconi. 1590 01:45:38,520 --> 01:45:40,420 - "The country of Caruso. " - The country of Caruso. 1591 01:45:40,560 --> 01:45:41,982 - "Of Bartali. " - Of Bartali. 1592 01:45:42,120 --> 01:45:44,862 - "And of Pope Giovanni." - And of Pope Giovanni. Yes? 1593 01:45:45,040 --> 01:45:46,064 "Carmela, 1594 01:45:46,200 --> 01:45:48,464 "you come to this corner of the desert... 1595 01:45:48,600 --> 01:45:50,819 "to bring us a little breath... 1596 01:45:50,960 --> 01:45:52,940 "of your old civilization. * 1597 01:45:53,080 --> 01:45:53,740 Carmela, . . 1598 01:45:53,880 --> 01:45:56,588 you come to this corner of the desert... 1599 01:45:56,720 --> 01:45:58,620 I didn't understand what he said. 1600 01:45:58,760 --> 01:46:02,583 - Now they'll give you a "kiss". - A kiss? 1601 01:46:02,920 --> 01:46:04,502 A kiss, Carmela. 1602 01:46:06,120 --> 01:46:08,305 - What happens now? - We can go home. 1603 01:46:08,440 --> 01:46:10,340 Thank you! Thank you very much, my friends! 1604 01:46:10,480 --> 01:46:13,063 - Here, take the flowers, you'll get married by the end of the year. - Thank you. 1605 01:46:13,200 --> 01:46:14,144 Thank you! 1606 01:46:15,840 --> 01:46:17,023 Thank you! 1607 01:46:17,440 --> 01:46:19,101 Thank you! 1608 01:46:19,240 --> 01:46:21,789 Thank you very much! Goodbye! 1609 01:46:25,480 --> 01:46:26,538 Bye, Amedeo! 1610 01:46:26,800 --> 01:46:29,098 Hey Bob, she's my wife. She's beautiful? 1611 01:46:29,240 --> 01:46:31,140 You're a lucky fellow! 1612 01:46:47,040 --> 01:46:49,782 Here, Carmela, this is your house! 1613 01:46:53,760 --> 01:46:55,342 Come in, dear! 1614 01:47:13,280 --> 01:47:14,702 "Dear Rosalba, 1615 01:47:15,080 --> 01:47:18,778 "I saw your picture with your little daughter... 1616 01:47:19,200 --> 01:47:21,339 "and even before meeting you... 1617 01:47:21,480 --> 01:47:24,222 "I know I love you already. " 1618 01:47:47,720 --> 01:47:49,563 Subtitles: talpaleone and lordretsudo 125075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.