Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,170 --> 00:00:11,270
Hello, children. And now it's time for
our story.
2
00:00:11,570 --> 00:00:15,430
Oh, and this is a very good story. It's
really hot and sexy.
3
00:00:15,810 --> 00:00:18,690
You might want Mommy and Daddy to listen
to this one, too.
4
00:00:19,110 --> 00:00:21,410
It's called Beauty and the Beast.
5
00:00:21,790 --> 00:00:24,270
No one understands us.
6
00:00:24,910 --> 00:00:26,870
Maybe they don't try.
7
00:00:27,490 --> 00:00:33,010
They never see the strength in us that
keeps us alive.
8
00:00:34,810 --> 00:00:36,630
Whenever we're together.
9
00:00:38,030 --> 00:00:44,890
Whenever we must part, the loving way
you look at me comes
10
00:00:44,890 --> 00:00:47,030
to glee from the heart.
11
00:00:47,690 --> 00:00:54,270
I turn to you in a beautiful way. I
forget what I had to say.
12
00:00:54,510 --> 00:00:58,190
All I know is you're the one for me.
13
00:01:01,430 --> 00:01:06,990
Oh, why do they say we were never?
14
00:01:14,540 --> 00:01:18,600
It's the way of something no one else
can see.
15
00:01:20,720 --> 00:01:25,100
Lord, in my eyes you're beautiful to me.
16
00:01:53,640 --> 00:01:56,000
Once upon a time, there was a poor
village.
17
00:01:56,620 --> 00:01:59,000
And in this village was a poor cottage.
18
00:01:59,720 --> 00:02:04,140
And in the cottage lived a very poor
man, Lyle Not -a -Penny.
19
00:02:04,700 --> 00:02:08,320
I'm not poor. I'm just... I'm between
pictures.
20
00:02:08,720 --> 00:02:09,720
Yeah, right.
21
00:02:10,979 --> 00:02:16,000
Lyle Not -a -Penny was a peddler who
often traveled to different realms to
22
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
his wares.
23
00:02:17,800 --> 00:02:20,740
Alas and alack, his wife had died some
years before.
24
00:02:21,470 --> 00:02:23,110
Leaving two daughters to care for.
25
00:02:24,790 --> 00:02:25,790
Excuse me.
26
00:02:26,510 --> 00:02:27,510
Yes?
27
00:02:28,530 --> 00:02:31,610
Don't you think maybe the folks could
just follow along on their own from here
28
00:02:31,610 --> 00:02:33,630
on out? They could probably figure
things out, okay?
29
00:02:34,410 --> 00:02:35,410
Very well.
30
00:02:36,850 --> 00:02:38,210
She drives me crazy.
31
00:02:41,590 --> 00:02:42,590
Eliza!
32
00:02:42,850 --> 00:02:43,990
Sweetheart! Dearest!
33
00:02:45,790 --> 00:02:48,870
It's your father. I'm telling him to go
on my next journey.
34
00:02:55,090 --> 00:02:56,090
Eliza? Eliza?
35
00:02:57,230 --> 00:02:58,570
What is it, Father?
36
00:02:59,550 --> 00:03:01,230
That's your father. I must flee.
37
00:03:01,950 --> 00:03:03,190
Ignore him, little John.
38
00:03:04,690 --> 00:03:07,630
I'm going to be going on my journey now.
I thought I would check with you and
39
00:03:07,630 --> 00:03:09,850
see if there's anything I might get you.
40
00:03:10,390 --> 00:03:11,810
Oh, yes.
41
00:03:12,510 --> 00:03:13,510
Oh, yes.
42
00:03:14,750 --> 00:03:16,750
What is it?
43
00:03:32,400 --> 00:03:34,780
Yes, dearest. If I can, I will.
44
00:03:35,100 --> 00:03:37,980
A little bit much, but I'll try.
45
00:03:39,060 --> 00:03:42,300
Well, just bring me back something good
or else.
46
00:03:42,800 --> 00:03:43,800
Yes, dear.
47
00:03:44,000 --> 00:03:45,340
Well, farewell, daughter.
48
00:03:47,740 --> 00:03:52,160
Beauty, excuse me. I was going to just
come and see you now.
49
00:03:52,520 --> 00:03:55,140
I'm getting ready to go on my long
journey.
50
00:03:55,740 --> 00:03:58,540
I shall miss you, my father.
51
00:04:00,400 --> 00:04:01,560
Well, you know...
52
00:04:02,280 --> 00:04:06,980
How much I love you and I'd really like
to get you a special gift of some kind
53
00:04:06,980 --> 00:04:10,400
and bring it back from the trip and
things for a little bit. Yeah, yeah,
54
00:04:10,400 --> 00:04:14,660
between pictures, I know. But you have
already given me the greatest gift a
55
00:04:14,660 --> 00:04:15,740
father could give a daughter.
56
00:04:17,019 --> 00:04:21,100
To be raised in a wonderful, wholesome,
clean home.
57
00:04:23,390 --> 00:04:27,350
Well, I'd like to give you whatever you
desire.
58
00:04:27,610 --> 00:04:28,950
You know, anything.
59
00:04:29,210 --> 00:04:34,030
I mean, I might do well. I could sell a
good gross of leeches or a lot of I
60
00:04:34,030 --> 00:04:36,570
Survive the Plague T -shirts. You know,
it's possible.
61
00:04:36,850 --> 00:04:40,630
Well, I would like a rose.
62
00:04:41,190 --> 00:04:43,170
A beautiful rose.
63
00:04:43,850 --> 00:04:44,850
A rose?
64
00:04:45,410 --> 00:04:47,110
That would make me very happy.
65
00:04:47,450 --> 00:04:48,450
It's a rose.
66
00:04:50,510 --> 00:04:53,130
Well, I'll see what I can do. I'll
really try.
67
00:04:54,910 --> 00:04:56,730
Well, okay.
68
00:04:57,170 --> 00:05:01,350
Now, you beware of the lepers.
69
00:05:01,930 --> 00:05:05,390
And don't you let in any more trolls
like you did last time, okay?
70
00:05:05,710 --> 00:05:06,689
Yes, Father.
71
00:05:06,690 --> 00:05:07,690
Okay, fine.
72
00:05:07,890 --> 00:05:09,350
Father, you have a nice journey.
73
00:05:09,710 --> 00:05:10,710
Yes, dear.
74
00:05:10,930 --> 00:05:15,090
You can shove that in there later,
Father.
75
00:05:16,070 --> 00:05:17,070
Yes.
76
00:05:18,050 --> 00:05:19,050
There's my hat.
77
00:05:20,460 --> 00:05:21,460
Thank you, dear.
78
00:05:24,320 --> 00:05:25,640
Goodbye. Bye, Dad.
79
00:05:25,860 --> 00:05:26,860
Yes.
80
00:05:52,270 --> 00:05:53,950
This is a weird position for the thing.
81
00:05:56,110 --> 00:06:00,250
Well, I'll tell you something. I saw a
dwarf in the forest one time in Sherman
82
00:06:00,250 --> 00:06:02,310
Forest coming this way to a princess.
83
00:06:02,970 --> 00:06:04,990
Except I call it the Dolby style.
84
00:06:06,630 --> 00:06:07,630
Okay.
85
00:06:09,270 --> 00:06:11,910
Oh, yeah.
86
00:07:46,380 --> 00:07:49,180
I was just sitting up there and I just
couldn't wait any longer.
87
00:07:49,760 --> 00:07:52,300
I don't want you. You're so beautiful.
88
00:07:52,940 --> 00:07:54,080
Well, who are you?
89
00:07:54,640 --> 00:07:55,840
I'm Mother Goose.
90
00:07:57,960 --> 00:07:59,320
Mother Goose?
91
00:08:08,820 --> 00:08:09,820
Wow.
92
00:08:13,120 --> 00:08:14,580
Are you just the...
93
00:08:15,500 --> 00:08:17,580
Best little mother I ever knew.
94
00:10:05,930 --> 00:10:08,750
Now I am going to turn you into a
pumpkin and eat you.
95
00:10:09,570 --> 00:10:10,570
All right.
96
00:10:10,790 --> 00:10:12,350
Over there, my beauty.
97
00:10:55,650 --> 00:10:57,050
Oh.
98
00:12:57,770 --> 00:13:01,470
Several days later, Lyle Mottapinny
started to make his way home.
99
00:13:02,070 --> 00:13:07,650
He had done quite poorly in his
peddling, and to top it all off, a very
100
00:13:07,650 --> 00:13:10,150
con man had taken his last penny.
101
00:13:10,390 --> 00:13:12,190
He had pulled him some beans.
102
00:13:12,810 --> 00:13:18,290
He had heard about a man, Jack, who
climbed a beanstalk and made a fortune,
103
00:13:18,290 --> 00:13:22,270
stupid Lyle didn't realize it was just a
fairy tale.
104
00:13:30,670 --> 00:13:35,490
Just when his tired feet could carry him
no more, he came upon a beautiful
105
00:13:35,490 --> 00:13:36,490
castle.
106
00:13:40,130 --> 00:13:45,930
I wonder if the friendly Baron dwells
therein. Dwell within.
107
00:13:46,790 --> 00:13:48,890
Dost thou mind?
108
00:13:50,410 --> 00:13:51,410
Thank you.
109
00:13:52,830 --> 00:13:58,670
I wonder if the friendly Baron dwells
therein that...
110
00:13:58,960 --> 00:14:03,920
Might take a poor traveler who's had a
long and weary voyage here.
111
00:14:05,800 --> 00:14:08,020
I'll check there in and see.
112
00:14:19,320 --> 00:14:20,320
No!
113
00:14:20,920 --> 00:14:22,340
David, you're a fiend!
114
00:14:22,640 --> 00:14:25,900
A thousand apologies, my dear Deborah.
Here, let me help you.
115
00:14:30,660 --> 00:14:31,660
chivalry.
116
00:14:31,860 --> 00:14:33,680
You're a knight in shitty armor.
117
00:14:39,880 --> 00:14:45,120
As Shakespeare will say in about 200
years, me thinks you protest too much.
118
00:14:45,560 --> 00:14:47,200
Why do you resist me so?
119
00:14:47,600 --> 00:14:49,540
After all, we're the same, you and I.
120
00:14:50,160 --> 00:14:51,980
Poor and passionate.
121
00:14:52,460 --> 00:14:55,420
I'll do better than you. You just wait
and see.
122
00:14:56,280 --> 00:14:59,000
One day my love will come here and take
me away from all this.
123
00:14:59,370 --> 00:15:00,570
But not before kicking your ass.
124
00:15:01,390 --> 00:15:04,970
We've worked here in close quarters for
three years, and yet you still prefer
125
00:15:04,970 --> 00:15:06,870
some phantom prince to me.
126
00:15:07,370 --> 00:15:10,470
After all, a cock in the hand is worth
two in the bush.
127
00:15:10,870 --> 00:15:12,370
That's bird, you lowlife.
128
00:15:13,210 --> 00:15:15,190
Everyone has their pet name for it.
129
00:15:16,970 --> 00:15:18,030
Do you know what you are?
130
00:15:18,490 --> 00:15:20,430
You're a knave and a scoundrel.
131
00:15:22,330 --> 00:15:27,050
You know my goal is to leave this dump
and to marry someone like our master,
132
00:15:27,210 --> 00:15:28,210
handsome prince.
133
00:15:29,310 --> 00:15:32,090
But he isn't handsome. He's beastly.
134
00:15:33,190 --> 00:15:35,250
No, but deep inside he's beautiful.
135
00:15:37,750 --> 00:15:39,350
You say. Get back to work.
136
00:15:39,910 --> 00:15:42,770
I don't pay you six pence a week to rut
like weasels on my floor.
137
00:15:43,790 --> 00:15:45,130
Yes, my lord. Yes, my lord.
138
00:16:34,540 --> 00:16:35,540
My good woman.
139
00:16:36,220 --> 00:16:41,720
I'm a weary traveler who would see if he
could stay here, get some lodging for
140
00:16:41,720 --> 00:16:42,720
after his long trip.
141
00:16:43,120 --> 00:16:45,200
Well, I don't see why not, but it's up
to me, Master.
142
00:16:46,080 --> 00:16:47,200
Who's at the door, Deborah?
143
00:16:48,880 --> 00:16:54,060
It's a weary traveler of great body and
charm who wishes lodging for the
144
00:16:54,060 --> 00:16:55,060
evening.
145
00:16:55,360 --> 00:16:56,440
Do you play a game?
146
00:16:58,360 --> 00:17:01,060
Uh, well, a little. I'm not very good at
it.
147
00:17:01,960 --> 00:17:03,420
Great. Enter my good man.
148
00:17:09,710 --> 00:17:10,710
I must warn you.
149
00:17:11,530 --> 00:17:12,530
Oh,
150
00:17:13,089 --> 00:17:14,089
the floor's slippery.
151
00:17:14,869 --> 00:17:15,869
There's danger here.
152
00:17:18,270 --> 00:17:20,050
I'm going to have to work for my supper.
153
00:17:21,270 --> 00:17:22,510
I'll chop some wood.
154
00:17:23,490 --> 00:17:26,750
No, I said, expecting to get your name.
155
00:17:27,430 --> 00:17:29,730
Oh, Lyle, not a penny.
156
00:17:31,350 --> 00:17:33,610
Lyle, I must warn you.
157
00:17:33,890 --> 00:17:37,130
Master is very sensitive, and he has a
short fuse.
158
00:17:37,830 --> 00:17:44,810
He mustn't gasp for sure. Why would I be
so rude? My goodness, I
159
00:17:44,810 --> 00:17:46,430
mean, I'm not an opish ill -mannered
peasant.
160
00:17:47,970 --> 00:17:50,630
Hello, I'm Lord Beestington, and you
are?
161
00:17:50,910 --> 00:17:53,350
I'm Lord... Holy shit, this is my
mother!
162
00:17:54,490 --> 00:17:59,330
Mr. Lau, holy shit, Jesus Christ, mother
of God. Interesting name.
163
00:18:01,090 --> 00:18:03,110
Religious, yet decadent.
164
00:18:06,430 --> 00:18:07,430
Problem?
165
00:18:11,350 --> 00:18:12,390
You know,
166
00:18:13,450 --> 00:18:15,590
I studied a little bit of dentistry in
my youth.
167
00:18:16,610 --> 00:18:17,610
Here,
168
00:18:18,830 --> 00:18:19,830
let me see.
169
00:18:20,430 --> 00:18:24,890
Not bad, not bad.
170
00:18:25,350 --> 00:18:31,230
Could use a little cleaning and maybe
some braces on those lower incisors.
171
00:18:32,370 --> 00:18:36,790
You know, most people think braces are
for children, but I've worn them.
172
00:18:37,320 --> 00:18:38,320
Up until just recently.
173
00:18:38,840 --> 00:18:41,360
They've done wonders for my smile.
174
00:18:45,800 --> 00:18:46,800
Beautiful.
175
00:18:47,100 --> 00:18:49,560
Well, if I could be off to bed, I'm
getting a little tired.
176
00:18:50,740 --> 00:18:54,540
Yes. I have to be at the crack of dawn,
so I'm probably going to be seeing you
177
00:18:54,540 --> 00:18:55,540
again. What's the rush?
178
00:18:56,460 --> 00:18:57,319
What's the rush?
179
00:18:57,320 --> 00:19:03,760
We could have something... We could have
something... Something to eat.
180
00:19:05,060 --> 00:19:06,200
And maybe...
181
00:19:06,800 --> 00:19:11,040
Perhaps you could join me in a game or
two.
182
00:19:12,400 --> 00:19:14,940
Well, I don't want to turn down your
hospitality.
183
00:19:21,820 --> 00:19:27,060
Sir, sire, what again did you say this
game was called?
184
00:19:27,460 --> 00:19:31,520
Oh, this game was invented by a friend
of mine, Lord Parker, and his brother.
185
00:19:32,140 --> 00:19:33,580
It's called Monopoly.
186
00:19:36,270 --> 00:19:37,270
Here we go.
187
00:19:39,290 --> 00:19:42,510
Q -U -A -S -T -L -E. Castle.
188
00:19:42,750 --> 00:19:44,090
That's 30 points for me.
189
00:19:44,670 --> 00:19:45,670
Castle.
190
00:19:46,650 --> 00:19:47,650
Sir.
191
00:19:48,770 --> 00:19:51,230
Sire. Not castle.
192
00:19:54,310 --> 00:19:59,810
It's kind of like classel to me, but...
No, it's castle. Q -U -A -S -T -L -E.
193
00:19:59,870 --> 00:20:00,970
Castle. Castle.
194
00:20:01,830 --> 00:20:05,030
Isn't castle like C? C? Castle?
195
00:20:05,450 --> 00:20:06,890
What's the matter? Can't you see,
Castle?
196
00:20:07,350 --> 00:20:09,750
Q -U -A -S -T -L -E, Castle. What's the
matter? You can't see?
197
00:20:09,990 --> 00:20:12,750
No, no, I... What's wrong with you?
198
00:20:13,110 --> 00:20:14,550
Are you doubting my intelligence?
199
00:20:15,450 --> 00:20:17,430
No, I'm not.
200
00:20:17,630 --> 00:20:19,250
No, sir. Of course not, sir.
201
00:20:19,610 --> 00:20:21,110
Looks good to me.
202
00:20:21,330 --> 00:20:25,530
Good. 30 points, Castle. 40 points for
you. 30 points is enough. Just what I
203
00:20:25,530 --> 00:20:26,469
get.
204
00:20:26,470 --> 00:20:27,470
It's your turn.
205
00:20:27,850 --> 00:20:28,850
Yes, sir. Sorry.
206
00:20:37,009 --> 00:20:41,990
S -H -E -R -W -O -O -D. Sherwood.
Sherwood Forrest.
207
00:20:42,270 --> 00:20:43,270
Just like Sherwood Forrest.
208
00:20:44,550 --> 00:20:45,870
There you go. I win again.
209
00:20:48,410 --> 00:20:52,630
But that's... I don't think that's...
That's not a proper noun.
210
00:20:53,050 --> 00:20:54,049
It's not.
211
00:20:54,050 --> 00:20:58,570
It's a proper noun. It's proper.
Sherwood Forrest is proper. What's the
212
00:20:58,570 --> 00:21:01,250
with you? No, no. It's a word. It's a
good word, too. It's a word.
213
00:21:01,450 --> 00:21:04,610
But the capital letters for Forrest.
214
00:21:04,950 --> 00:21:06,360
Sherwood. Capital letters.
215
00:21:06,740 --> 00:21:09,680
The capitals. Look, capitals. G, capital
G.
216
00:21:10,940 --> 00:21:13,080
There's a capital M here, right? Is that
a capital?
217
00:21:13,760 --> 00:21:15,900
That's a capital. Capital M, right?
That's a capital to me.
218
00:21:16,120 --> 00:21:17,120
What's the matter with you?
219
00:21:17,580 --> 00:21:23,820
Yeah, far be it from me to... But
something's not quite... I don't
220
00:21:23,820 --> 00:21:27,680
you. You're always complaining about
when I make a word. You shouldn't do
221
00:21:28,060 --> 00:21:30,700
Yes. Sherwood Forest is a word. What's
the matter with you?
222
00:21:30,940 --> 00:21:34,000
It's just like a word. I win. Come on.
Did I tell you?
223
00:21:34,520 --> 00:21:37,360
Did I have a new set of thumbscrews?
224
00:21:37,620 --> 00:21:38,620
Oh!
225
00:21:38,800 --> 00:21:39,960
Looks good to me.
226
00:21:40,880 --> 00:21:41,880
Yes.
227
00:21:42,200 --> 00:21:44,300
I win again. You win again. That's
right.
228
00:21:44,660 --> 00:21:46,460
Stupid me. Another mistake.
229
00:21:47,880 --> 00:21:49,100
Well, it's getting late.
230
00:21:50,300 --> 00:21:52,280
I'm going to have to give it up. We're
bad here.
231
00:21:52,540 --> 00:21:55,880
Come on. We can play another game. We
only played... It was over so fast. Oh,
232
00:21:55,920 --> 00:21:59,840
that's... No, you're just too good. I'm
just... I'm losing everything. Stupid
233
00:21:59,840 --> 00:22:01,080
me. Make all these mistakes.
234
00:22:01,820 --> 00:22:02,820
But you're improving.
235
00:22:03,590 --> 00:22:04,810
Look, you got wife here.
236
00:22:05,250 --> 00:22:06,250
Yeah, I got wife.
237
00:22:07,110 --> 00:22:11,330
Well, I think I should just leave it at
that, you know, and take off to bed.
238
00:22:11,630 --> 00:22:15,630
I'm not so good. I sort of warned you
before. I'm not really good at games,
239
00:22:15,630 --> 00:22:18,930
you're really good, boy. I'll tell you,
you're the best I've ever run across.
240
00:22:19,570 --> 00:22:20,570
All right.
241
00:22:21,130 --> 00:22:23,350
Mr. Holy Jesus Christ, Mother of God.
242
00:22:24,990 --> 00:22:28,730
I'll join you for breakfast at dawn on
the very early riser.
243
00:22:29,330 --> 00:22:30,330
Oh, good.
244
00:22:30,930 --> 00:22:31,930
Lord Beast.
245
00:22:31,990 --> 00:22:32,990
Ethan.
246
00:22:38,379 --> 00:22:40,600
Moral? There was a word.
247
00:22:41,300 --> 00:22:43,000
Crazy. That's crazy.
248
00:22:47,600 --> 00:22:49,200
That guy is ugly.
249
00:22:50,220 --> 00:22:52,840
How the hell am I ever going to get to
sleep?
250
00:22:55,800 --> 00:22:57,260
Hades, Hades, Hades.
251
00:23:00,540 --> 00:23:03,080
Up walking all day long, trying to sell
leeches.
252
00:23:03,360 --> 00:23:06,180
Doesn't do a bit of good. Nobody wants
leeches in this day and time.
253
00:23:08,140 --> 00:23:11,060
Oh, I get to think of something
beautiful.
254
00:23:11,580 --> 00:23:13,220
I don't want to have nightmares all
night long.
255
00:23:13,480 --> 00:23:14,520
Nightmares, I hate nightmares.
256
00:23:15,900 --> 00:23:17,940
Think of being shish kebab by unicorns.
257
00:23:19,840 --> 00:23:20,840
Gremlins.
258
00:23:21,820 --> 00:23:22,820
I know.
259
00:23:25,060 --> 00:23:26,340
I'll think of my daughter, Beauty.
260
00:23:28,220 --> 00:23:29,220
No.
261
00:23:29,840 --> 00:23:33,560
It's time of night out. Better not think
of beauty. I know.
262
00:23:35,040 --> 00:23:36,060
I'll think of the queen.
263
00:23:39,080 --> 00:23:40,420
She a little high there, maybe.
264
00:23:42,180 --> 00:23:43,180
I know.
265
00:23:44,860 --> 00:23:46,700
I'll think of that whore at Wimbledon.
266
00:23:47,740 --> 00:23:48,740
After the tennis.
267
00:23:50,040 --> 00:23:51,580
A little humorous built.
268
00:23:53,400 --> 00:23:54,920
Oh, Deborah.
269
00:23:57,800 --> 00:23:58,800
Beautiful face.
270
00:23:59,320 --> 00:24:00,320
Well, well.
271
00:24:00,400 --> 00:24:02,280
I brought you some port to help you
sleep.
272
00:24:02,820 --> 00:24:04,440
Thank you very much.
273
00:24:05,720 --> 00:24:06,720
Very thoughtful.
274
00:24:09,120 --> 00:24:13,220
You know, the hospitality around here is
a great deal better than the master's
275
00:24:13,220 --> 00:24:14,220
loser face.
276
00:24:14,760 --> 00:24:17,600
Oh, Lyle, I've been cooped up here since
I was a child.
277
00:24:18,480 --> 00:24:21,500
Regale me stories of the open road, of
all your travels.
278
00:24:22,040 --> 00:24:24,000
I'm so intrigued by men of adventure.
279
00:24:24,700 --> 00:24:25,700
Well...
280
00:24:27,560 --> 00:24:28,800
What's to tell, eh?
281
00:24:30,100 --> 00:24:31,700
Oh, let's see, you know.
282
00:24:33,840 --> 00:24:37,380
Once I was mugged by the happy men in
Sherwood Forest.
283
00:24:39,000 --> 00:24:40,240
Did you see Robin Hood?
284
00:24:41,680 --> 00:24:46,520
Uh, I didn't see the merry men, the
happy men. It was kind of a rip -off
285
00:24:46,740 --> 00:24:49,520
They didn't get much publicity and
weren't too big in the polls.
286
00:24:50,580 --> 00:24:52,120
Yeah, oh, let's see.
287
00:24:53,080 --> 00:24:56,200
I was sort of a replacement for old King
Cole's Fiddlers 3.
288
00:24:56,810 --> 00:24:57,810
Stand -up bard.
289
00:24:58,590 --> 00:25:01,630
Didn't work out till you got another
good career. I think I love you.
290
00:25:03,730 --> 00:25:07,630
Deborah, no, you can't love me.
291
00:25:08,150 --> 00:25:09,150
You can't.
292
00:25:09,810 --> 00:25:16,030
I'm just a poor, wandering, endlessly
traveling, peasant peddler.
293
00:25:17,910 --> 00:25:20,770
I have two grown daughters.
294
00:25:21,310 --> 00:25:22,310
Oh.
295
00:25:29,409 --> 00:25:35,430
widower. Yeah, I'm always constantly
going from town to town,
296
00:25:35,530 --> 00:25:42,510
place to place, in to in to out, I mean
to
297
00:25:42,510 --> 00:25:48,690
pubs and, you know, never really settled
down, no earth,
298
00:25:48,930 --> 00:25:54,450
no home, no fires.
299
00:25:57,770 --> 00:25:58,770
It's a little warm in here.
300
00:26:00,170 --> 00:26:01,170
Deborah,
301
00:26:02,830 --> 00:26:06,090
I appreciate the value of persistence.
302
00:26:06,290 --> 00:26:10,030
As a salesman, I understand those sort
of things. But this is not going to do
303
00:26:10,030 --> 00:26:11,030
you a bit of good.
304
00:26:12,890 --> 00:26:13,930
Oh, a bit of good.
305
00:26:14,750 --> 00:26:16,410
Now, you shame.
306
00:26:22,250 --> 00:26:26,170
Don't we rot in hell if we do that kind
of thing? I mean... Oh, get wasted. It's
307
00:26:26,170 --> 00:26:27,170
the 14th century.
308
00:26:27,850 --> 00:26:28,850
Oh.
309
00:26:30,970 --> 00:26:35,230
For a real stifled woman, you've got one
heck of a great imagination.
310
00:26:35,450 --> 00:26:36,930
I can't appreciate it.
311
00:26:38,630 --> 00:26:42,010
It just sort of undoes down here.
312
00:26:43,210 --> 00:26:44,210
Oh,
313
00:26:46,730 --> 00:26:48,270
do you think you like what you see?
314
00:26:48,860 --> 00:26:51,920
Yeah, it reminds me of tennis. I mean,
315
00:26:52,840 --> 00:26:53,840
uh, no.
316
00:26:55,580 --> 00:26:56,580
Very nice.
317
00:26:58,200 --> 00:27:00,240
You can laugh and everything, don't
they?
318
00:27:01,940 --> 00:27:06,000
That you had this imported from London,
didn't you?
319
00:27:29,100 --> 00:27:31,380
You have no petticoat down there.
320
00:27:35,960 --> 00:27:37,260
But it sounds real.
321
00:27:38,060 --> 00:27:39,240
Yes, it is, isn't it?
322
00:27:54,340 --> 00:27:58,660
You're taking advantage of a widower.
You are. I don't blame on you.
323
00:27:59,460 --> 00:28:00,419
Go ahead.
324
00:28:00,420 --> 00:28:01,420
Take advantage.
325
00:28:07,240 --> 00:28:08,240
Why?
326
00:28:10,660 --> 00:28:11,660
Like snow.
327
00:28:12,780 --> 00:28:14,380
Yes. I'd like to see more.
328
00:28:15,540 --> 00:28:17,020
Can I see a lot more?
329
00:28:30,909 --> 00:28:33,050
Nothing like a few leather laces.
330
00:28:33,630 --> 00:28:35,710
Oh, boy.
331
00:28:40,470 --> 00:28:47,350
We gotta help him spring free. Let's
bring him free.
332
00:29:37,100 --> 00:29:39,860
Oh, thank God.
333
00:29:40,420 --> 00:29:42,320
Oh, thank God.
334
00:29:43,020 --> 00:29:46,020
Oh, thank God. Oh,
335
00:29:46,840 --> 00:29:47,840
thank God.
336
00:32:03,210 --> 00:32:04,210
Oh.
337
00:33:45,040 --> 00:33:46,040
Thank you.
338
00:36:02,410 --> 00:36:04,050
So what do you think, Lyle?
339
00:36:06,410 --> 00:36:08,530
I think you're wonderful.
340
00:36:09,410 --> 00:36:11,090
I think I am completely drained.
341
00:36:11,630 --> 00:36:13,750
Oh, Deborah.
342
00:36:14,570 --> 00:36:15,570
Deborah.
343
00:36:17,050 --> 00:36:21,830
Now, you have to remember, I'm just, I'm
a poor peddler.
344
00:36:22,510 --> 00:36:25,770
You can't come with me. You could do so
much better with somewhere else, with
345
00:36:25,770 --> 00:36:26,770
somebody else.
346
00:36:27,570 --> 00:36:28,570
Really.
347
00:36:28,690 --> 00:36:29,930
No, I feel rather foolish.
348
00:36:31,130 --> 00:36:33,030
Oh, but, Deborah, please.
349
00:36:34,690 --> 00:36:36,250
It's all right. It's all right.
350
00:36:36,550 --> 00:36:38,290
I don't have to be struck over the
noggin.
351
00:36:38,930 --> 00:36:39,930
No, no.
352
00:36:42,930 --> 00:36:49,730
I always appreciated the
353
00:36:49,730 --> 00:36:50,730
warm hospitality.
354
00:36:51,710 --> 00:36:54,710
I was happy to be leaving that ugly
baron's domain.
355
00:36:55,230 --> 00:36:57,090
Goodbye, Lord Beastington.
356
00:36:58,190 --> 00:36:59,190
Thanks a lot.
357
00:37:00,470 --> 00:37:04,830
You won't regret taking those leeches
off my hands. They're a good deal.
358
00:37:12,690 --> 00:37:18,070
As Lion was about to leave the grounds
of Beastland, he passed a rosebush
359
00:37:18,070 --> 00:37:19,630
with beautiful pink roses.
360
00:37:21,130 --> 00:37:25,090
Remembering the request of his daughter,
Beauty, he plucked one of the roses.
361
00:37:31,670 --> 00:37:32,670
Hey!
362
00:37:32,990 --> 00:37:33,990
Hey!
363
00:37:35,510 --> 00:37:37,450
Who gave you permission to pick that
rose?
364
00:37:37,790 --> 00:37:40,910
Well, I just thought it was, you know...
I give you room and board.
365
00:37:41,390 --> 00:37:42,930
My maid fucks your brains out.
366
00:37:43,130 --> 00:37:44,670
And you steal a rose from me.
367
00:37:45,390 --> 00:37:49,070
I should put you in my dungeon and give
you a good thrashing. Oh, I meant no
368
00:37:49,070 --> 00:37:52,770
harm. It's just that my beautiful
daughter, Beauty, asked that I bring her
369
00:37:52,770 --> 00:37:54,430
rose. A nice little rose.
370
00:37:55,290 --> 00:37:59,090
And I can't give my daughter the finer
things in life.
371
00:37:59,470 --> 00:38:02,130
Very well, very well. I'll not thrash
you.
372
00:38:03,610 --> 00:38:05,330
You're a beautiful human being, you
know.
373
00:38:06,130 --> 00:38:08,210
Unconditioned, that beautiful daughter
of mine.
374
00:38:09,370 --> 00:38:11,130
Visit my home for a few days.
375
00:38:12,250 --> 00:38:16,470
Oh, well, Beauty is good, fine, and
delicate. I'm afraid that she would be
376
00:38:16,470 --> 00:38:18,790
a little afraid, you understand?
377
00:38:19,270 --> 00:38:20,270
Yeah,
378
00:38:21,090 --> 00:38:22,230
you understand.
379
00:38:24,230 --> 00:38:28,330
Did I mention to you that I have snakes
in my dungeon?
380
00:38:29,770 --> 00:38:33,270
Beauty, be right over. Take the first ox
cart down. I'll send it right over. All
381
00:38:33,270 --> 00:38:38,230
right, good. And if you don't make good
on your promise, I'll find you.
382
00:38:39,270 --> 00:38:40,270
Fire.
383
00:38:43,400 --> 00:38:44,400
Have a nice day.
384
00:38:51,640 --> 00:38:52,640
Dodgers, I've returned.
385
00:38:53,320 --> 00:38:57,200
Oh, father, father, I have missed you
so. Beauty.
386
00:38:58,940 --> 00:39:00,420
Look what I have brought you.
387
00:39:01,380 --> 00:39:03,500
Oh, it's so beautiful.
388
00:39:04,320 --> 00:39:05,320
Smell it.
389
00:39:07,300 --> 00:39:08,600
Where is Eliza?
390
00:39:09,100 --> 00:39:10,100
Oh, where else?
391
00:39:10,440 --> 00:39:11,440
Oh.
392
00:39:25,080 --> 00:39:26,080
Oh.
393
00:39:27,520 --> 00:39:28,520
Oh.
394
00:40:03,530 --> 00:40:04,530
Sit down, beauty.
395
00:40:12,350 --> 00:40:13,350
Can we talk?
396
00:40:13,690 --> 00:40:14,690
Of course.
397
00:40:16,010 --> 00:40:20,850
You know that really beautiful rose that
I brought back for you? Yeah. Yeah,
398
00:40:20,850 --> 00:40:24,050
well, it wasn't exactly free.
399
00:40:24,770 --> 00:40:27,810
You see, I got a little bit tired on the
trip, and I took this break and stayed
400
00:40:27,810 --> 00:40:28,810
at this mansion.
401
00:40:28,860 --> 00:40:30,080
Lyle explained everything.
402
00:40:30,760 --> 00:40:32,160
Well, almost everything.
403
00:40:32,480 --> 00:40:37,040
About the house, the hideous Lord
Beastland, and so forth.
404
00:40:37,860 --> 00:40:41,820
But since you know all that, we thought
you might want to know what's going on
405
00:40:41,820 --> 00:40:42,820
in Liza's room.
406
00:40:44,560 --> 00:40:45,880
And so would I.
407
00:41:40,780 --> 00:41:42,640
Mother gives me the wrong action
sometimes.
408
00:42:46,660 --> 00:42:49,460
Thank you.
409
00:43:37,710 --> 00:43:38,710
Oh my...
410
00:44:24,400 --> 00:44:25,400
Oh yeah.
411
00:44:26,280 --> 00:44:27,280
Oh
412
00:44:27,280 --> 00:44:35,280
my
413
00:44:35,280 --> 00:44:36,520
gosh.
414
00:45:30,229 --> 00:45:32,710
Hey, hey, where'd she go? Where'd she
go? There was a girl right here, man.
415
00:45:32,710 --> 00:45:35,870
girl that was sitting on my face. Well,
I don't know. Aren't I good enough for
416
00:45:35,870 --> 00:45:40,160
you? No, but I was just eating a girl
just about five seconds ago.
417
00:45:40,480 --> 00:45:41,580
Look what I got for you.
418
00:47:32,200 --> 00:47:33,200
Little John.
419
00:47:33,240 --> 00:47:35,900
That was the best I've had since Robin
Hood.
420
00:47:38,480 --> 00:47:41,100
But it's only going to be a couple of
days.
421
00:47:41,520 --> 00:47:43,400
A couple of days, sweetheart.
422
00:47:43,640 --> 00:47:44,660
Oh, it sounds awful.
423
00:47:44,860 --> 00:47:48,060
It sounds terrible. Papa, please don't
make me do it.
424
00:47:48,800 --> 00:47:49,800
Father.
425
00:47:50,540 --> 00:47:51,860
Did you bring me any gifts?
426
00:47:54,180 --> 00:47:56,620
I'm afraid, dear daughter, I...
427
00:47:57,580 --> 00:48:01,800
Didn't. My trip wasn't too bountiful. It
was... You wiener.
428
00:48:03,840 --> 00:48:05,640
What's the matter with little Miss
Muffet?
429
00:48:06,640 --> 00:48:11,620
Terrible. A wealthy baron insists that I
come and spend a few days at his house
430
00:48:11,620 --> 00:48:14,960
because father picked one of his roses
for me.
431
00:48:15,500 --> 00:48:17,100
A rich baron?
432
00:48:17,660 --> 00:48:19,060
What are we waiting for?
433
00:48:19,920 --> 00:48:22,260
Well, I'm afraid he only requested
beauty.
434
00:48:22,970 --> 00:48:26,670
Do you know the psychological damage
that you do to me when you favor her all
435
00:48:26,670 --> 00:48:27,589
the time?
436
00:48:27,590 --> 00:48:31,830
You don't understand. This Baron is an
extremely ugly, hideous guy.
437
00:48:32,890 --> 00:48:33,890
Hey, he's rich.
438
00:48:34,170 --> 00:48:35,690
I mean, how bad can he be?
439
00:48:54,940 --> 00:48:58,040
Jesus H. Christ, I'm a beast.
440
00:48:58,480 --> 00:49:00,440
It's odd, you have a different name from
your father.
441
00:49:01,240 --> 00:49:07,880
Perhaps you'd like to freshen up
before... Before... Before...
442
00:49:07,880 --> 00:49:09,640
Dinner.
443
00:49:10,660 --> 00:49:15,360
Dinner. I'll take you to your room. The
beast was immediately charmed by the
444
00:49:15,360 --> 00:49:16,360
virginal beauty.
445
00:49:17,280 --> 00:49:19,200
Eliza, of course, was quite jealous.
446
00:49:22,300 --> 00:49:23,300
My dear.
447
00:49:30,030 --> 00:49:31,610
Do you know anything about Monopoly?
448
00:49:35,350 --> 00:49:36,350
Sure.
449
00:49:40,830 --> 00:49:41,830
It's very easy.
450
00:49:42,590 --> 00:49:43,770
It's a game with words.
451
00:49:44,110 --> 00:49:45,110
See?
452
00:49:45,390 --> 00:49:46,390
Spell words.
453
00:49:48,030 --> 00:49:49,030
What's a quassel?
454
00:49:49,750 --> 00:49:51,090
What do you mean quassel? It's castle.
455
00:49:51,490 --> 00:49:52,930
Q -U -A -S -T -L -E. Castle.
456
00:49:53,510 --> 00:49:54,990
What's the matter with you? You're just
like your father.
457
00:49:58,130 --> 00:49:59,130
Meat.
458
00:49:59,850 --> 00:50:00,850
My favorite.
459
00:50:47,960 --> 00:50:48,960
You sure?
460
00:50:48,980 --> 00:50:49,980
Oh, yeah.
461
00:50:50,740 --> 00:50:52,540
No, no, no. I can't eat sweets.
462
00:50:52,940 --> 00:50:54,500
You're gone.
463
00:50:55,280 --> 00:50:56,280
You're gone.
464
00:51:00,260 --> 00:51:01,260
Beauty.
465
00:51:03,820 --> 00:51:09,340
Why don't we have some brandy and some
more Monopoly?
466
00:51:10,080 --> 00:51:11,660
As you please, sire.
467
00:51:12,300 --> 00:51:13,300
You know...
468
00:51:13,930 --> 00:51:15,730
really like some brandy right about now.
469
00:51:16,370 --> 00:51:19,250
I was speaking only to beauty.
470
00:51:19,730 --> 00:51:21,510
You may retire for the evening.
471
00:51:26,410 --> 00:51:28,290
Ah, beauty.
472
00:51:33,530 --> 00:51:39,690
It's often said that beauty is only skin
deep when ugliness goes to the throat.
473
00:51:40,030 --> 00:51:41,070
Do you believe that?
474
00:51:42,090 --> 00:51:43,090
Certainly not.
475
00:51:44,910 --> 00:51:47,270
I have so much love and passion inside
me.
476
00:51:48,310 --> 00:51:51,030
But my ugliness prevents anyone from
seeing it.
477
00:51:52,170 --> 00:51:53,410
That's very sad.
478
00:51:54,470 --> 00:51:59,830
People don't realize that the beautiful
diamond is embedded in dark black coal.
479
00:52:00,270 --> 00:52:01,330
Yeah, yeah.
480
00:52:01,530 --> 00:52:05,570
And the ugly caterpillar becomes the
beautiful butterfly.
481
00:52:06,030 --> 00:52:11,550
And the gnarled sticks and twigs of
winter make way for the roses of spring.
482
00:52:12,270 --> 00:52:17,430
I know. Sticky little wrinkled little
babies become fully grown adult things
483
00:52:17,430 --> 00:52:18,430
people.
484
00:52:18,830 --> 00:52:19,830
Birds.
485
00:52:21,530 --> 00:52:22,530
Are you finished?
486
00:52:23,250 --> 00:52:25,470
Quite. I agree with you. You agree with
me.
487
00:52:26,170 --> 00:52:27,170
Oh, dear you.
488
00:52:28,150 --> 00:52:32,310
So many times in my life I've met women
who are completely repelled and won't
489
00:52:32,310 --> 00:52:33,310
even speak to me.
490
00:52:33,850 --> 00:52:34,850
Children.
491
00:52:40,750 --> 00:52:41,750
You find me.
492
00:52:46,510 --> 00:52:49,290
Oh, now, wait a minute. Oh, please,
Judy, please.
493
00:52:49,830 --> 00:52:51,170
I would be so grateful.
494
00:52:52,390 --> 00:52:57,930
Listen, I'm nice and I'm empathetic and,
you know, all that, but I'm sorry. I
495
00:52:57,930 --> 00:53:00,030
can't. I'm sorry.
496
00:53:01,330 --> 00:53:02,330
I'm sorry.
497
00:53:02,790 --> 00:53:03,790
I was wrong to ask.
498
00:53:05,790 --> 00:53:06,990
Let's enjoy the fire.
499
00:53:43,370 --> 00:53:45,210
Why does that bitch have all the luck?
500
00:53:45,810 --> 00:53:48,170
I mean, why can't I have a rich
landowner?
501
00:53:50,550 --> 00:53:53,110
Would you settle for a rich landowner's
son?
502
00:53:53,510 --> 00:53:54,510
Of course.
503
00:53:56,770 --> 00:53:57,770
Who are you?
504
00:53:58,190 --> 00:53:59,250
Just as I said.
505
00:53:59,930 --> 00:54:01,390
The master's my father.
506
00:54:02,490 --> 00:54:04,490
Fortunately, I got me mother's looks,
though.
507
00:54:05,630 --> 00:54:06,790
Lucky for you.
508
00:54:08,790 --> 00:54:11,050
You know, you really are quite
attractive.
509
00:54:11,710 --> 00:54:12,890
Much more than your sister.
510
00:54:14,830 --> 00:54:18,650
Well, you shouldn't have said the right
things.
511
00:54:19,970 --> 00:54:22,230
Do you believe in love at first sight?
512
00:54:24,150 --> 00:54:27,050
Not only that.
513
00:54:30,530 --> 00:54:34,110
I believe in sex at first sight.
514
00:54:34,770 --> 00:54:36,390
My kind of girl.
515
00:54:46,730 --> 00:54:47,730
You like that?
516
00:54:48,130 --> 00:54:49,130
Oh,
517
00:54:50,490 --> 00:54:51,510
that's a sweet pussy.
518
00:54:55,650 --> 00:55:02,050
I figured sheep would be it for the rest
of your life. I can't believe this.
519
00:55:02,630 --> 00:55:04,030
Well, what about Debra?
520
00:55:04,310 --> 00:55:06,090
Looks like a pretty cute wench.
521
00:55:06,310 --> 00:55:07,510
She's the help.
522
00:55:08,710 --> 00:55:12,370
I mean, a wealthy young princess' son
couldn't be seen without her.
523
00:55:12,990 --> 00:55:14,270
Could ruin the image.
524
00:55:17,880 --> 00:55:19,880
I'd much rather be munching on this.
525
00:55:20,100 --> 00:55:21,100
Oh, yeah.
526
00:55:24,600 --> 00:55:29,500
You want to play with it? Yeah.
527
00:55:46,220 --> 00:55:47,220
I love you.
528
00:55:48,660 --> 00:55:51,600
I love you.
529
00:56:38,010 --> 00:56:43,490
I've got to fuck you up now.
530
00:57:12,140 --> 00:57:13,140
Well, Ron.
531
00:57:18,220 --> 00:57:19,520
I'm a real girl.
532
00:57:46,670 --> 00:57:49,190
Are you ready to sit atop the royal step
there?
533
00:57:50,350 --> 00:57:51,350
Oh, yeah.
534
00:57:51,830 --> 00:57:54,070
Oh, yeah.
535
00:57:54,570 --> 00:57:55,570
Oh, yeah.
536
00:58:01,350 --> 00:58:02,350
Oh,
537
00:58:02,970 --> 00:58:05,090
yeah.
538
00:58:16,300 --> 00:58:17,300
Oh, yeah.
539
00:58:17,900 --> 00:58:18,900
Get him back.
540
00:58:19,360 --> 00:58:20,380
Get him back.
541
00:58:20,820 --> 00:58:21,960
Get him back.
542
00:59:00,490 --> 00:59:01,890
Oh,
543
00:59:06,770 --> 00:59:07,770
yeah.
544
00:59:50,859 --> 00:59:53,360
What are you doing down there, you lazy
bone?
545
00:59:53,720 --> 00:59:57,420
I want you to come on down to the
kitchen and help me clean up.
546
00:59:58,080 --> 01:00:00,300
It doesn't have to go help you clean the
kitchen.
547
01:00:00,660 --> 01:00:01,900
It's the prince's son.
548
01:00:02,680 --> 01:00:04,960
Yeah. Get out of here, woman.
549
01:00:05,260 --> 01:00:07,940
Is that what you told her, that you're
the prince's son?
550
01:00:10,890 --> 01:00:12,710
Winch, go do your chores.
551
01:00:13,510 --> 01:00:15,390
He's nothing but the handyman.
552
01:00:15,590 --> 01:00:18,930
And Master wants you downstairs in the
study to bring him some more firewood.
553
01:00:19,010 --> 01:00:20,010
Oh.
554
01:00:21,430 --> 01:00:24,690
You mean I've been screwing the goddamn
handyman?
555
01:00:26,490 --> 01:00:27,670
Well... Oh.
556
01:00:28,810 --> 01:00:31,910
Out. Back to super games.
557
01:00:32,370 --> 01:00:33,710
Out. Closing.
558
01:00:34,950 --> 01:00:36,590
Oh, Daisy, you're the one.
559
01:00:40,920 --> 01:00:45,640
Just my luck. Even when my sister has an
ugly date, at least he's worth
560
01:00:45,640 --> 01:00:49,900
millions. I mean, I've been waiting for
my prince for so long.
561
01:00:50,640 --> 01:00:52,180
They are out there, aren't they?
562
01:00:53,460 --> 01:00:54,960
I'll keep waiting for mine, too.
563
01:00:55,680 --> 01:00:58,080
Do you ever think he might not come?
564
01:00:59,080 --> 01:01:00,080
Constantly.
565
01:01:00,960 --> 01:01:04,560
Why did that we sit around waiting for
some man to come along to take care of
566
01:01:04,560 --> 01:01:05,560
us?
567
01:01:10,320 --> 01:01:11,660
And it's such great treasures.
568
01:01:12,440 --> 01:01:16,480
No, they aren't. I mean, sure, we have
beastie downstairs.
569
01:01:17,740 --> 01:01:24,500
But most men, they're coarse, hairy, and
rough.
570
01:01:25,860 --> 01:01:27,840
They're not smooth and silky.
571
01:01:31,020 --> 01:01:32,400
Or curvaceous.
572
01:01:33,760 --> 01:01:39,360
Or supple.
573
01:01:40,720 --> 01:01:41,720
And round.
574
01:01:43,340 --> 01:01:44,560
And understanding.
575
01:01:47,240 --> 01:01:48,240
Giving.
576
01:01:49,900 --> 01:01:56,440
I mean, man doesn't even know how to
kiss a woman, lick or suck them the way
577
01:01:56,440 --> 01:01:58,200
they really want to be kissed.
578
01:01:58,880 --> 01:02:00,040
Lick and suck.
579
01:02:28,330 --> 01:02:29,990
Goodbye. That's not very good.
580
01:02:48,940 --> 01:02:49,940
Mm -mm. Mm -mm.
581
01:03:43,820 --> 01:03:44,820
Oh, yes.
582
01:03:59,600 --> 01:04:01,060
Oh, yes.
583
01:04:17,230 --> 01:04:18,230
Thank you.
584
01:05:40,520 --> 01:05:43,320
um um
585
01:07:17,680 --> 01:07:23,840
Lord Beestington you have been most
gracious oh precious beauty
586
01:07:23,840 --> 01:07:30,600
please I will ask one more time and I
will not
587
01:07:30,600 --> 01:07:37,320
ask again just one brief moment of love
making please and I will comfort and
588
01:07:37,320 --> 01:07:40,720
care for you for the rest of your life
and give anything your heart desires
589
01:07:40,720 --> 01:07:47,620
anything well Lord Beestington You are
590
01:07:47,620 --> 01:07:53,900
so charming and brilliant and witty, but
I'm sorry, I cannot.
591
01:07:55,100 --> 01:07:56,200
Oh, no.
592
01:07:56,700 --> 01:07:58,280
Oh, no, why me?
593
01:08:01,700 --> 01:08:05,060
What's the matter with him? Did he find
a zit on his nose this morning?
594
01:08:05,520 --> 01:08:11,400
No, he's offered to marry me and take
care of me for the rest of my life and
595
01:08:11,400 --> 01:08:14,100
bestow great riches upon me. If only I
would make love to him.
596
01:08:15,820 --> 01:08:16,819
And I refuse.
597
01:08:19,080 --> 01:08:20,160
Why you?
598
01:08:21,180 --> 01:08:22,180
Why you?
599
01:08:23,500 --> 01:08:24,880
There, there, Lord Beasley.
600
01:08:25,600 --> 01:08:27,920
There, there. I'll make love to you.
601
01:08:28,300 --> 01:08:34,020
That is, if the deal's still on, you
know, about the taking care of you.
602
01:08:34,260 --> 01:08:35,260
You got a paper bag?
603
01:08:39,880 --> 01:08:41,700
My daughters, you returned safely.
604
01:08:42,520 --> 01:08:45,020
Did anybody call for me while I was
gone?
605
01:08:45,660 --> 01:08:47,720
Yes, they're all waiting for you now.
606
01:08:48,040 --> 01:08:52,020
Little John, Friar Tuck, Robin, and Maid
Marian?
607
01:08:52,240 --> 01:08:56,399
Well, Robin Hood and Friar Tuck called.
They'll be a little bit late from
608
01:08:56,399 --> 01:09:00,819
Sherwood Forest, but Little John and
Maid Marian are waiting. Wow.
609
01:09:03,800 --> 01:09:07,960
What is wrong, my dear?
610
01:09:08,899 --> 01:09:12,080
Is the beast's ugliness emblazoned on
your brain the way it is on mine?
611
01:09:14,200 --> 01:09:17,260
Well, indeed, he's quite ugly on the
outside.
612
01:09:18,279 --> 01:09:24,300
But on the inside, he's a man of great
wit, sensitivity, romance.
613
01:09:25,359 --> 01:09:28,020
He used to love to build a fire and we
would sit by it.
614
01:09:28,380 --> 01:09:29,380
And he would talk.
615
01:09:30,680 --> 01:09:32,300
Must have done some incredible speaking.
616
01:09:32,720 --> 01:09:33,720
He did.
617
01:09:35,540 --> 01:09:37,880
Why aren't they all melancholy, my
dearest?
618
01:09:38,279 --> 01:09:39,279
I'm not sure.
619
01:09:40,800 --> 01:09:43,120
I turned him down when he wanted to make
love to me.
620
01:09:44,560 --> 01:09:45,840
Jesus H. Christ.
621
01:09:46,720 --> 01:09:49,399
You were right to turn him down. You'd
regret it the rest of your life if you
622
01:09:49,399 --> 01:09:54,980
did. But don't you see? I turned him
down merely because he was physically
623
01:09:55,440 --> 01:09:56,440
I can dig it.
624
01:09:57,620 --> 01:09:59,200
But he wept so bitterly.
625
01:09:59,760 --> 01:10:01,540
You know, he's a man of great
sensitivity.
626
01:10:02,140 --> 01:10:05,180
I hurt him. Now I feel so bad.
627
01:10:05,420 --> 01:10:06,540
My naive one.
628
01:10:07,200 --> 01:10:12,400
Men will beg and they will plead and
they will cry for the charms of a
629
01:10:12,400 --> 01:10:14,080
woman. But I cared for him.
630
01:10:14,600 --> 01:10:16,620
I cared for what he was on the inside.
631
01:10:16,880 --> 01:10:17,880
Don't you see?
632
01:10:17,980 --> 01:10:19,820
He genuinely cared for me.
633
01:10:20,460 --> 01:10:24,180
It's true. Sometimes you have to dig a
little more deeply for true beauty.
634
01:10:25,640 --> 01:10:27,100
Father, I must return to him.
635
01:10:27,840 --> 01:10:30,200
I just cannot be true to myself if I
don't.
636
01:10:32,160 --> 01:10:35,380
Fine, but if you fall in love and if you
marry and...
637
01:10:36,520 --> 01:10:37,520
Would you consider adoption?
638
01:10:38,500 --> 01:10:39,500
Possibly.
639
01:10:40,720 --> 01:10:41,720
A kid.
640
01:10:42,720 --> 01:10:47,240
So Beauty returned as fast as she could
to Beastland to fulfill her destiny.
641
01:10:53,060 --> 01:10:54,300
Lord Beastington!
642
01:10:56,080 --> 01:10:57,080
You hear that?
643
01:10:57,640 --> 01:10:59,600
But Beauty, you've returned.
644
01:11:00,100 --> 01:11:01,600
Yes, I've returned, my love.
645
01:11:02,120 --> 01:11:03,560
Oh, you have.
646
01:11:04,340 --> 01:11:05,340
But...
647
01:11:10,220 --> 01:11:15,000
Why? Oh beauty, may I undress you?
648
01:11:19,200 --> 01:11:20,200
Let me do it.
649
01:12:16,780 --> 01:12:17,780
Never done this before?
650
01:14:05,010 --> 01:14:07,630
Oh, a friend of mine invented them, Lord
Boxer.
651
01:14:08,370 --> 01:14:10,650
They'll be new things one day, you'll
see.
652
01:14:11,570 --> 01:14:12,570
They're quite comfortable.
653
01:14:16,690 --> 01:14:17,690
You like them?
654
01:15:38,810 --> 01:15:41,610
Thank you.
655
01:15:42,150 --> 01:15:48,870
Thank you.
656
01:19:27,380 --> 01:19:29,440
You're incredibly handsome.
657
01:19:30,980 --> 01:19:32,300
Sure, compared to before.
658
01:19:32,960 --> 01:19:37,020
You see, years ago, a spell was put on
me by a wicked witch.
659
01:19:37,760 --> 01:19:44,740
And it could only be removed if a
beautiful and kind woman
660
01:19:44,740 --> 01:19:49,680
who really and truly cared for me made
love to me.
661
01:19:51,100 --> 01:19:52,100
It's remarkable.
662
01:19:54,700 --> 01:20:01,120
I guess sometimes being a self
-sacrificing, guilt -ridden ninny pays
663
01:20:01,880 --> 01:20:02,880
Absolutely.
664
01:20:05,120 --> 01:20:08,140
Beauty, will you marry me?
665
01:20:09,440 --> 01:20:11,920
Yes. Oh, yes.
666
01:20:16,860 --> 01:20:18,720
Ah, well.
667
01:20:19,140 --> 01:20:20,140
Here we are.
668
01:20:20,760 --> 01:20:23,920
This is my grade school.
669
01:20:24,560 --> 01:20:25,560
He has 48.
670
01:20:26,440 --> 01:20:32,840
Charming. And over here... This...
671
01:20:32,840 --> 01:20:34,720
Is my father.
672
01:20:36,580 --> 01:20:38,140
I see the resemblance.
673
01:20:40,280 --> 01:20:44,240
And over here... Is my pet duck.
674
01:20:48,120 --> 01:20:53,100
Here... My window.
675
01:20:54,000 --> 01:20:55,000
What a man.
676
01:20:56,040 --> 01:20:58,120
Why didn't I ever think of fucking him?
677
01:20:59,200 --> 01:21:00,540
He was a beast.
678
01:21:14,180 --> 01:21:15,760
Oh, my good woman.
679
01:21:16,240 --> 01:21:22,510
Have you a room for a wealthy adventurer
upon whom a witch has... Cast a
680
01:21:22,510 --> 01:21:23,690
horrible spell.
681
01:21:23,910 --> 01:21:24,910
Right this way.
682
01:21:30,790 --> 01:21:31,970
Yes, yes.
683
01:21:32,990 --> 01:21:34,690
Oh, my very own beast.
684
01:21:35,950 --> 01:21:37,210
I'd make love to you.
685
01:21:38,850 --> 01:21:39,850
Be gentle.
686
01:21:40,850 --> 01:21:41,850
Oh, yes.
687
01:22:13,350 --> 01:22:16,530
out here making my handsome friends um
688
01:22:16,530 --> 01:22:22,210
oh
689
01:22:41,960 --> 01:22:43,020
what I've been waiting for.
690
01:25:43,280 --> 01:25:46,040
To prove my love -making abilities to
you.
691
01:25:46,540 --> 01:25:48,200
That's all. Just a test.
692
01:25:49,280 --> 01:25:51,240
You're a fiend and a scoundrel.
693
01:25:54,540 --> 01:25:57,280
Wait. I can't get this mask off.
694
01:25:57,640 --> 01:25:58,660
Help me, please.
695
01:25:59,720 --> 01:26:01,580
Please. It's hard in here.
696
01:26:02,280 --> 01:26:03,280
Please.
697
01:26:03,740 --> 01:26:04,740
That mask.
698
01:26:05,120 --> 01:26:08,400
And there you have it, my children.
699
01:26:08,900 --> 01:26:10,040
Every one came.
700
01:26:10,320 --> 01:26:13,830
Or at least almost. everyone came
happily ever after.
701
01:26:14,130 --> 01:26:16,390
Now it's Mother Goose's turn.
702
01:26:16,910 --> 01:26:22,570
No one understands us. Maybe they don't
try.
703
01:26:23,050 --> 01:26:28,770
They never see the strength in us that
keeps us alive.
704
01:26:30,150 --> 01:26:32,370
Whenever we're together.
705
01:26:33,330 --> 01:26:35,310
Whenever we're together.
706
01:27:05,610 --> 01:27:08,930
happily ever after, including the grass.
48120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.