All language subtitles for 2067873_720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,170 --> 00:00:11,270 Hello, children. And now it's time for our story. 2 00:00:11,570 --> 00:00:15,430 Oh, and this is a very good story. It's really hot and sexy. 3 00:00:15,810 --> 00:00:18,690 You might want Mommy and Daddy to listen to this one, too. 4 00:00:19,110 --> 00:00:21,410 It's called Beauty and the Beast. 5 00:00:21,790 --> 00:00:24,270 No one understands us. 6 00:00:24,910 --> 00:00:26,870 Maybe they don't try. 7 00:00:27,490 --> 00:00:33,010 They never see the strength in us that keeps us alive. 8 00:00:34,810 --> 00:00:36,630 Whenever we're together. 9 00:00:38,030 --> 00:00:44,890 Whenever we must part, the loving way you look at me comes 10 00:00:44,890 --> 00:00:47,030 to glee from the heart. 11 00:00:47,690 --> 00:00:54,270 I turn to you in a beautiful way. I forget what I had to say. 12 00:00:54,510 --> 00:00:58,190 All I know is you're the one for me. 13 00:01:01,430 --> 00:01:06,990 Oh, why do they say we were never? 14 00:01:14,540 --> 00:01:18,600 It's the way of something no one else can see. 15 00:01:20,720 --> 00:01:25,100 Lord, in my eyes you're beautiful to me. 16 00:01:53,640 --> 00:01:56,000 Once upon a time, there was a poor village. 17 00:01:56,620 --> 00:01:59,000 And in this village was a poor cottage. 18 00:01:59,720 --> 00:02:04,140 And in the cottage lived a very poor man, Lyle Not -a -Penny. 19 00:02:04,700 --> 00:02:08,320 I'm not poor. I'm just... I'm between pictures. 20 00:02:08,720 --> 00:02:09,720 Yeah, right. 21 00:02:10,979 --> 00:02:16,000 Lyle Not -a -Penny was a peddler who often traveled to different realms to 22 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 his wares. 23 00:02:17,800 --> 00:02:20,740 Alas and alack, his wife had died some years before. 24 00:02:21,470 --> 00:02:23,110 Leaving two daughters to care for. 25 00:02:24,790 --> 00:02:25,790 Excuse me. 26 00:02:26,510 --> 00:02:27,510 Yes? 27 00:02:28,530 --> 00:02:31,610 Don't you think maybe the folks could just follow along on their own from here 28 00:02:31,610 --> 00:02:33,630 on out? They could probably figure things out, okay? 29 00:02:34,410 --> 00:02:35,410 Very well. 30 00:02:36,850 --> 00:02:38,210 She drives me crazy. 31 00:02:41,590 --> 00:02:42,590 Eliza! 32 00:02:42,850 --> 00:02:43,990 Sweetheart! Dearest! 33 00:02:45,790 --> 00:02:48,870 It's your father. I'm telling him to go on my next journey. 34 00:02:55,090 --> 00:02:56,090 Eliza? Eliza? 35 00:02:57,230 --> 00:02:58,570 What is it, Father? 36 00:02:59,550 --> 00:03:01,230 That's your father. I must flee. 37 00:03:01,950 --> 00:03:03,190 Ignore him, little John. 38 00:03:04,690 --> 00:03:07,630 I'm going to be going on my journey now. I thought I would check with you and 39 00:03:07,630 --> 00:03:09,850 see if there's anything I might get you. 40 00:03:10,390 --> 00:03:11,810 Oh, yes. 41 00:03:12,510 --> 00:03:13,510 Oh, yes. 42 00:03:14,750 --> 00:03:16,750 What is it? 43 00:03:32,400 --> 00:03:34,780 Yes, dearest. If I can, I will. 44 00:03:35,100 --> 00:03:37,980 A little bit much, but I'll try. 45 00:03:39,060 --> 00:03:42,300 Well, just bring me back something good or else. 46 00:03:42,800 --> 00:03:43,800 Yes, dear. 47 00:03:44,000 --> 00:03:45,340 Well, farewell, daughter. 48 00:03:47,740 --> 00:03:52,160 Beauty, excuse me. I was going to just come and see you now. 49 00:03:52,520 --> 00:03:55,140 I'm getting ready to go on my long journey. 50 00:03:55,740 --> 00:03:58,540 I shall miss you, my father. 51 00:04:00,400 --> 00:04:01,560 Well, you know... 52 00:04:02,280 --> 00:04:06,980 How much I love you and I'd really like to get you a special gift of some kind 53 00:04:06,980 --> 00:04:10,400 and bring it back from the trip and things for a little bit. Yeah, yeah, 54 00:04:10,400 --> 00:04:14,660 between pictures, I know. But you have already given me the greatest gift a 55 00:04:14,660 --> 00:04:15,740 father could give a daughter. 56 00:04:17,019 --> 00:04:21,100 To be raised in a wonderful, wholesome, clean home. 57 00:04:23,390 --> 00:04:27,350 Well, I'd like to give you whatever you desire. 58 00:04:27,610 --> 00:04:28,950 You know, anything. 59 00:04:29,210 --> 00:04:34,030 I mean, I might do well. I could sell a good gross of leeches or a lot of I 60 00:04:34,030 --> 00:04:36,570 Survive the Plague T -shirts. You know, it's possible. 61 00:04:36,850 --> 00:04:40,630 Well, I would like a rose. 62 00:04:41,190 --> 00:04:43,170 A beautiful rose. 63 00:04:43,850 --> 00:04:44,850 A rose? 64 00:04:45,410 --> 00:04:47,110 That would make me very happy. 65 00:04:47,450 --> 00:04:48,450 It's a rose. 66 00:04:50,510 --> 00:04:53,130 Well, I'll see what I can do. I'll really try. 67 00:04:54,910 --> 00:04:56,730 Well, okay. 68 00:04:57,170 --> 00:05:01,350 Now, you beware of the lepers. 69 00:05:01,930 --> 00:05:05,390 And don't you let in any more trolls like you did last time, okay? 70 00:05:05,710 --> 00:05:06,689 Yes, Father. 71 00:05:06,690 --> 00:05:07,690 Okay, fine. 72 00:05:07,890 --> 00:05:09,350 Father, you have a nice journey. 73 00:05:09,710 --> 00:05:10,710 Yes, dear. 74 00:05:10,930 --> 00:05:15,090 You can shove that in there later, Father. 75 00:05:16,070 --> 00:05:17,070 Yes. 76 00:05:18,050 --> 00:05:19,050 There's my hat. 77 00:05:20,460 --> 00:05:21,460 Thank you, dear. 78 00:05:24,320 --> 00:05:25,640 Goodbye. Bye, Dad. 79 00:05:25,860 --> 00:05:26,860 Yes. 80 00:05:52,270 --> 00:05:53,950 This is a weird position for the thing. 81 00:05:56,110 --> 00:06:00,250 Well, I'll tell you something. I saw a dwarf in the forest one time in Sherman 82 00:06:00,250 --> 00:06:02,310 Forest coming this way to a princess. 83 00:06:02,970 --> 00:06:04,990 Except I call it the Dolby style. 84 00:06:06,630 --> 00:06:07,630 Okay. 85 00:06:09,270 --> 00:06:11,910 Oh, yeah. 86 00:07:46,380 --> 00:07:49,180 I was just sitting up there and I just couldn't wait any longer. 87 00:07:49,760 --> 00:07:52,300 I don't want you. You're so beautiful. 88 00:07:52,940 --> 00:07:54,080 Well, who are you? 89 00:07:54,640 --> 00:07:55,840 I'm Mother Goose. 90 00:07:57,960 --> 00:07:59,320 Mother Goose? 91 00:08:08,820 --> 00:08:09,820 Wow. 92 00:08:13,120 --> 00:08:14,580 Are you just the... 93 00:08:15,500 --> 00:08:17,580 Best little mother I ever knew. 94 00:10:05,930 --> 00:10:08,750 Now I am going to turn you into a pumpkin and eat you. 95 00:10:09,570 --> 00:10:10,570 All right. 96 00:10:10,790 --> 00:10:12,350 Over there, my beauty. 97 00:10:55,650 --> 00:10:57,050 Oh. 98 00:12:57,770 --> 00:13:01,470 Several days later, Lyle Mottapinny started to make his way home. 99 00:13:02,070 --> 00:13:07,650 He had done quite poorly in his peddling, and to top it all off, a very 100 00:13:07,650 --> 00:13:10,150 con man had taken his last penny. 101 00:13:10,390 --> 00:13:12,190 He had pulled him some beans. 102 00:13:12,810 --> 00:13:18,290 He had heard about a man, Jack, who climbed a beanstalk and made a fortune, 103 00:13:18,290 --> 00:13:22,270 stupid Lyle didn't realize it was just a fairy tale. 104 00:13:30,670 --> 00:13:35,490 Just when his tired feet could carry him no more, he came upon a beautiful 105 00:13:35,490 --> 00:13:36,490 castle. 106 00:13:40,130 --> 00:13:45,930 I wonder if the friendly Baron dwells therein. Dwell within. 107 00:13:46,790 --> 00:13:48,890 Dost thou mind? 108 00:13:50,410 --> 00:13:51,410 Thank you. 109 00:13:52,830 --> 00:13:58,670 I wonder if the friendly Baron dwells therein that... 110 00:13:58,960 --> 00:14:03,920 Might take a poor traveler who's had a long and weary voyage here. 111 00:14:05,800 --> 00:14:08,020 I'll check there in and see. 112 00:14:19,320 --> 00:14:20,320 No! 113 00:14:20,920 --> 00:14:22,340 David, you're a fiend! 114 00:14:22,640 --> 00:14:25,900 A thousand apologies, my dear Deborah. Here, let me help you. 115 00:14:30,660 --> 00:14:31,660 chivalry. 116 00:14:31,860 --> 00:14:33,680 You're a knight in shitty armor. 117 00:14:39,880 --> 00:14:45,120 As Shakespeare will say in about 200 years, me thinks you protest too much. 118 00:14:45,560 --> 00:14:47,200 Why do you resist me so? 119 00:14:47,600 --> 00:14:49,540 After all, we're the same, you and I. 120 00:14:50,160 --> 00:14:51,980 Poor and passionate. 121 00:14:52,460 --> 00:14:55,420 I'll do better than you. You just wait and see. 122 00:14:56,280 --> 00:14:59,000 One day my love will come here and take me away from all this. 123 00:14:59,370 --> 00:15:00,570 But not before kicking your ass. 124 00:15:01,390 --> 00:15:04,970 We've worked here in close quarters for three years, and yet you still prefer 125 00:15:04,970 --> 00:15:06,870 some phantom prince to me. 126 00:15:07,370 --> 00:15:10,470 After all, a cock in the hand is worth two in the bush. 127 00:15:10,870 --> 00:15:12,370 That's bird, you lowlife. 128 00:15:13,210 --> 00:15:15,190 Everyone has their pet name for it. 129 00:15:16,970 --> 00:15:18,030 Do you know what you are? 130 00:15:18,490 --> 00:15:20,430 You're a knave and a scoundrel. 131 00:15:22,330 --> 00:15:27,050 You know my goal is to leave this dump and to marry someone like our master, 132 00:15:27,210 --> 00:15:28,210 handsome prince. 133 00:15:29,310 --> 00:15:32,090 But he isn't handsome. He's beastly. 134 00:15:33,190 --> 00:15:35,250 No, but deep inside he's beautiful. 135 00:15:37,750 --> 00:15:39,350 You say. Get back to work. 136 00:15:39,910 --> 00:15:42,770 I don't pay you six pence a week to rut like weasels on my floor. 137 00:15:43,790 --> 00:15:45,130 Yes, my lord. Yes, my lord. 138 00:16:34,540 --> 00:16:35,540 My good woman. 139 00:16:36,220 --> 00:16:41,720 I'm a weary traveler who would see if he could stay here, get some lodging for 140 00:16:41,720 --> 00:16:42,720 after his long trip. 141 00:16:43,120 --> 00:16:45,200 Well, I don't see why not, but it's up to me, Master. 142 00:16:46,080 --> 00:16:47,200 Who's at the door, Deborah? 143 00:16:48,880 --> 00:16:54,060 It's a weary traveler of great body and charm who wishes lodging for the 144 00:16:54,060 --> 00:16:55,060 evening. 145 00:16:55,360 --> 00:16:56,440 Do you play a game? 146 00:16:58,360 --> 00:17:01,060 Uh, well, a little. I'm not very good at it. 147 00:17:01,960 --> 00:17:03,420 Great. Enter my good man. 148 00:17:09,710 --> 00:17:10,710 I must warn you. 149 00:17:11,530 --> 00:17:12,530 Oh, 150 00:17:13,089 --> 00:17:14,089 the floor's slippery. 151 00:17:14,869 --> 00:17:15,869 There's danger here. 152 00:17:18,270 --> 00:17:20,050 I'm going to have to work for my supper. 153 00:17:21,270 --> 00:17:22,510 I'll chop some wood. 154 00:17:23,490 --> 00:17:26,750 No, I said, expecting to get your name. 155 00:17:27,430 --> 00:17:29,730 Oh, Lyle, not a penny. 156 00:17:31,350 --> 00:17:33,610 Lyle, I must warn you. 157 00:17:33,890 --> 00:17:37,130 Master is very sensitive, and he has a short fuse. 158 00:17:37,830 --> 00:17:44,810 He mustn't gasp for sure. Why would I be so rude? My goodness, I 159 00:17:44,810 --> 00:17:46,430 mean, I'm not an opish ill -mannered peasant. 160 00:17:47,970 --> 00:17:50,630 Hello, I'm Lord Beestington, and you are? 161 00:17:50,910 --> 00:17:53,350 I'm Lord... Holy shit, this is my mother! 162 00:17:54,490 --> 00:17:59,330 Mr. Lau, holy shit, Jesus Christ, mother of God. Interesting name. 163 00:18:01,090 --> 00:18:03,110 Religious, yet decadent. 164 00:18:06,430 --> 00:18:07,430 Problem? 165 00:18:11,350 --> 00:18:12,390 You know, 166 00:18:13,450 --> 00:18:15,590 I studied a little bit of dentistry in my youth. 167 00:18:16,610 --> 00:18:17,610 Here, 168 00:18:18,830 --> 00:18:19,830 let me see. 169 00:18:20,430 --> 00:18:24,890 Not bad, not bad. 170 00:18:25,350 --> 00:18:31,230 Could use a little cleaning and maybe some braces on those lower incisors. 171 00:18:32,370 --> 00:18:36,790 You know, most people think braces are for children, but I've worn them. 172 00:18:37,320 --> 00:18:38,320 Up until just recently. 173 00:18:38,840 --> 00:18:41,360 They've done wonders for my smile. 174 00:18:45,800 --> 00:18:46,800 Beautiful. 175 00:18:47,100 --> 00:18:49,560 Well, if I could be off to bed, I'm getting a little tired. 176 00:18:50,740 --> 00:18:54,540 Yes. I have to be at the crack of dawn, so I'm probably going to be seeing you 177 00:18:54,540 --> 00:18:55,540 again. What's the rush? 178 00:18:56,460 --> 00:18:57,319 What's the rush? 179 00:18:57,320 --> 00:19:03,760 We could have something... We could have something... Something to eat. 180 00:19:05,060 --> 00:19:06,200 And maybe... 181 00:19:06,800 --> 00:19:11,040 Perhaps you could join me in a game or two. 182 00:19:12,400 --> 00:19:14,940 Well, I don't want to turn down your hospitality. 183 00:19:21,820 --> 00:19:27,060 Sir, sire, what again did you say this game was called? 184 00:19:27,460 --> 00:19:31,520 Oh, this game was invented by a friend of mine, Lord Parker, and his brother. 185 00:19:32,140 --> 00:19:33,580 It's called Monopoly. 186 00:19:36,270 --> 00:19:37,270 Here we go. 187 00:19:39,290 --> 00:19:42,510 Q -U -A -S -T -L -E. Castle. 188 00:19:42,750 --> 00:19:44,090 That's 30 points for me. 189 00:19:44,670 --> 00:19:45,670 Castle. 190 00:19:46,650 --> 00:19:47,650 Sir. 191 00:19:48,770 --> 00:19:51,230 Sire. Not castle. 192 00:19:54,310 --> 00:19:59,810 It's kind of like classel to me, but... No, it's castle. Q -U -A -S -T -L -E. 193 00:19:59,870 --> 00:20:00,970 Castle. Castle. 194 00:20:01,830 --> 00:20:05,030 Isn't castle like C? C? Castle? 195 00:20:05,450 --> 00:20:06,890 What's the matter? Can't you see, Castle? 196 00:20:07,350 --> 00:20:09,750 Q -U -A -S -T -L -E, Castle. What's the matter? You can't see? 197 00:20:09,990 --> 00:20:12,750 No, no, I... What's wrong with you? 198 00:20:13,110 --> 00:20:14,550 Are you doubting my intelligence? 199 00:20:15,450 --> 00:20:17,430 No, I'm not. 200 00:20:17,630 --> 00:20:19,250 No, sir. Of course not, sir. 201 00:20:19,610 --> 00:20:21,110 Looks good to me. 202 00:20:21,330 --> 00:20:25,530 Good. 30 points, Castle. 40 points for you. 30 points is enough. Just what I 203 00:20:25,530 --> 00:20:26,469 get. 204 00:20:26,470 --> 00:20:27,470 It's your turn. 205 00:20:27,850 --> 00:20:28,850 Yes, sir. Sorry. 206 00:20:37,009 --> 00:20:41,990 S -H -E -R -W -O -O -D. Sherwood. Sherwood Forrest. 207 00:20:42,270 --> 00:20:43,270 Just like Sherwood Forrest. 208 00:20:44,550 --> 00:20:45,870 There you go. I win again. 209 00:20:48,410 --> 00:20:52,630 But that's... I don't think that's... That's not a proper noun. 210 00:20:53,050 --> 00:20:54,049 It's not. 211 00:20:54,050 --> 00:20:58,570 It's a proper noun. It's proper. Sherwood Forrest is proper. What's the 212 00:20:58,570 --> 00:21:01,250 with you? No, no. It's a word. It's a good word, too. It's a word. 213 00:21:01,450 --> 00:21:04,610 But the capital letters for Forrest. 214 00:21:04,950 --> 00:21:06,360 Sherwood. Capital letters. 215 00:21:06,740 --> 00:21:09,680 The capitals. Look, capitals. G, capital G. 216 00:21:10,940 --> 00:21:13,080 There's a capital M here, right? Is that a capital? 217 00:21:13,760 --> 00:21:15,900 That's a capital. Capital M, right? That's a capital to me. 218 00:21:16,120 --> 00:21:17,120 What's the matter with you? 219 00:21:17,580 --> 00:21:23,820 Yeah, far be it from me to... But something's not quite... I don't 220 00:21:23,820 --> 00:21:27,680 you. You're always complaining about when I make a word. You shouldn't do 221 00:21:28,060 --> 00:21:30,700 Yes. Sherwood Forest is a word. What's the matter with you? 222 00:21:30,940 --> 00:21:34,000 It's just like a word. I win. Come on. Did I tell you? 223 00:21:34,520 --> 00:21:37,360 Did I have a new set of thumbscrews? 224 00:21:37,620 --> 00:21:38,620 Oh! 225 00:21:38,800 --> 00:21:39,960 Looks good to me. 226 00:21:40,880 --> 00:21:41,880 Yes. 227 00:21:42,200 --> 00:21:44,300 I win again. You win again. That's right. 228 00:21:44,660 --> 00:21:46,460 Stupid me. Another mistake. 229 00:21:47,880 --> 00:21:49,100 Well, it's getting late. 230 00:21:50,300 --> 00:21:52,280 I'm going to have to give it up. We're bad here. 231 00:21:52,540 --> 00:21:55,880 Come on. We can play another game. We only played... It was over so fast. Oh, 232 00:21:55,920 --> 00:21:59,840 that's... No, you're just too good. I'm just... I'm losing everything. Stupid 233 00:21:59,840 --> 00:22:01,080 me. Make all these mistakes. 234 00:22:01,820 --> 00:22:02,820 But you're improving. 235 00:22:03,590 --> 00:22:04,810 Look, you got wife here. 236 00:22:05,250 --> 00:22:06,250 Yeah, I got wife. 237 00:22:07,110 --> 00:22:11,330 Well, I think I should just leave it at that, you know, and take off to bed. 238 00:22:11,630 --> 00:22:15,630 I'm not so good. I sort of warned you before. I'm not really good at games, 239 00:22:15,630 --> 00:22:18,930 you're really good, boy. I'll tell you, you're the best I've ever run across. 240 00:22:19,570 --> 00:22:20,570 All right. 241 00:22:21,130 --> 00:22:23,350 Mr. Holy Jesus Christ, Mother of God. 242 00:22:24,990 --> 00:22:28,730 I'll join you for breakfast at dawn on the very early riser. 243 00:22:29,330 --> 00:22:30,330 Oh, good. 244 00:22:30,930 --> 00:22:31,930 Lord Beast. 245 00:22:31,990 --> 00:22:32,990 Ethan. 246 00:22:38,379 --> 00:22:40,600 Moral? There was a word. 247 00:22:41,300 --> 00:22:43,000 Crazy. That's crazy. 248 00:22:47,600 --> 00:22:49,200 That guy is ugly. 249 00:22:50,220 --> 00:22:52,840 How the hell am I ever going to get to sleep? 250 00:22:55,800 --> 00:22:57,260 Hades, Hades, Hades. 251 00:23:00,540 --> 00:23:03,080 Up walking all day long, trying to sell leeches. 252 00:23:03,360 --> 00:23:06,180 Doesn't do a bit of good. Nobody wants leeches in this day and time. 253 00:23:08,140 --> 00:23:11,060 Oh, I get to think of something beautiful. 254 00:23:11,580 --> 00:23:13,220 I don't want to have nightmares all night long. 255 00:23:13,480 --> 00:23:14,520 Nightmares, I hate nightmares. 256 00:23:15,900 --> 00:23:17,940 Think of being shish kebab by unicorns. 257 00:23:19,840 --> 00:23:20,840 Gremlins. 258 00:23:21,820 --> 00:23:22,820 I know. 259 00:23:25,060 --> 00:23:26,340 I'll think of my daughter, Beauty. 260 00:23:28,220 --> 00:23:29,220 No. 261 00:23:29,840 --> 00:23:33,560 It's time of night out. Better not think of beauty. I know. 262 00:23:35,040 --> 00:23:36,060 I'll think of the queen. 263 00:23:39,080 --> 00:23:40,420 She a little high there, maybe. 264 00:23:42,180 --> 00:23:43,180 I know. 265 00:23:44,860 --> 00:23:46,700 I'll think of that whore at Wimbledon. 266 00:23:47,740 --> 00:23:48,740 After the tennis. 267 00:23:50,040 --> 00:23:51,580 A little humorous built. 268 00:23:53,400 --> 00:23:54,920 Oh, Deborah. 269 00:23:57,800 --> 00:23:58,800 Beautiful face. 270 00:23:59,320 --> 00:24:00,320 Well, well. 271 00:24:00,400 --> 00:24:02,280 I brought you some port to help you sleep. 272 00:24:02,820 --> 00:24:04,440 Thank you very much. 273 00:24:05,720 --> 00:24:06,720 Very thoughtful. 274 00:24:09,120 --> 00:24:13,220 You know, the hospitality around here is a great deal better than the master's 275 00:24:13,220 --> 00:24:14,220 loser face. 276 00:24:14,760 --> 00:24:17,600 Oh, Lyle, I've been cooped up here since I was a child. 277 00:24:18,480 --> 00:24:21,500 Regale me stories of the open road, of all your travels. 278 00:24:22,040 --> 00:24:24,000 I'm so intrigued by men of adventure. 279 00:24:24,700 --> 00:24:25,700 Well... 280 00:24:27,560 --> 00:24:28,800 What's to tell, eh? 281 00:24:30,100 --> 00:24:31,700 Oh, let's see, you know. 282 00:24:33,840 --> 00:24:37,380 Once I was mugged by the happy men in Sherwood Forest. 283 00:24:39,000 --> 00:24:40,240 Did you see Robin Hood? 284 00:24:41,680 --> 00:24:46,520 Uh, I didn't see the merry men, the happy men. It was kind of a rip -off 285 00:24:46,740 --> 00:24:49,520 They didn't get much publicity and weren't too big in the polls. 286 00:24:50,580 --> 00:24:52,120 Yeah, oh, let's see. 287 00:24:53,080 --> 00:24:56,200 I was sort of a replacement for old King Cole's Fiddlers 3. 288 00:24:56,810 --> 00:24:57,810 Stand -up bard. 289 00:24:58,590 --> 00:25:01,630 Didn't work out till you got another good career. I think I love you. 290 00:25:03,730 --> 00:25:07,630 Deborah, no, you can't love me. 291 00:25:08,150 --> 00:25:09,150 You can't. 292 00:25:09,810 --> 00:25:16,030 I'm just a poor, wandering, endlessly traveling, peasant peddler. 293 00:25:17,910 --> 00:25:20,770 I have two grown daughters. 294 00:25:21,310 --> 00:25:22,310 Oh. 295 00:25:29,409 --> 00:25:35,430 widower. Yeah, I'm always constantly going from town to town, 296 00:25:35,530 --> 00:25:42,510 place to place, in to in to out, I mean to 297 00:25:42,510 --> 00:25:48,690 pubs and, you know, never really settled down, no earth, 298 00:25:48,930 --> 00:25:54,450 no home, no fires. 299 00:25:57,770 --> 00:25:58,770 It's a little warm in here. 300 00:26:00,170 --> 00:26:01,170 Deborah, 301 00:26:02,830 --> 00:26:06,090 I appreciate the value of persistence. 302 00:26:06,290 --> 00:26:10,030 As a salesman, I understand those sort of things. But this is not going to do 303 00:26:10,030 --> 00:26:11,030 you a bit of good. 304 00:26:12,890 --> 00:26:13,930 Oh, a bit of good. 305 00:26:14,750 --> 00:26:16,410 Now, you shame. 306 00:26:22,250 --> 00:26:26,170 Don't we rot in hell if we do that kind of thing? I mean... Oh, get wasted. It's 307 00:26:26,170 --> 00:26:27,170 the 14th century. 308 00:26:27,850 --> 00:26:28,850 Oh. 309 00:26:30,970 --> 00:26:35,230 For a real stifled woman, you've got one heck of a great imagination. 310 00:26:35,450 --> 00:26:36,930 I can't appreciate it. 311 00:26:38,630 --> 00:26:42,010 It just sort of undoes down here. 312 00:26:43,210 --> 00:26:44,210 Oh, 313 00:26:46,730 --> 00:26:48,270 do you think you like what you see? 314 00:26:48,860 --> 00:26:51,920 Yeah, it reminds me of tennis. I mean, 315 00:26:52,840 --> 00:26:53,840 uh, no. 316 00:26:55,580 --> 00:26:56,580 Very nice. 317 00:26:58,200 --> 00:27:00,240 You can laugh and everything, don't they? 318 00:27:01,940 --> 00:27:06,000 That you had this imported from London, didn't you? 319 00:27:29,100 --> 00:27:31,380 You have no petticoat down there. 320 00:27:35,960 --> 00:27:37,260 But it sounds real. 321 00:27:38,060 --> 00:27:39,240 Yes, it is, isn't it? 322 00:27:54,340 --> 00:27:58,660 You're taking advantage of a widower. You are. I don't blame on you. 323 00:27:59,460 --> 00:28:00,419 Go ahead. 324 00:28:00,420 --> 00:28:01,420 Take advantage. 325 00:28:07,240 --> 00:28:08,240 Why? 326 00:28:10,660 --> 00:28:11,660 Like snow. 327 00:28:12,780 --> 00:28:14,380 Yes. I'd like to see more. 328 00:28:15,540 --> 00:28:17,020 Can I see a lot more? 329 00:28:30,909 --> 00:28:33,050 Nothing like a few leather laces. 330 00:28:33,630 --> 00:28:35,710 Oh, boy. 331 00:28:40,470 --> 00:28:47,350 We gotta help him spring free. Let's bring him free. 332 00:29:37,100 --> 00:29:39,860 Oh, thank God. 333 00:29:40,420 --> 00:29:42,320 Oh, thank God. 334 00:29:43,020 --> 00:29:46,020 Oh, thank God. Oh, 335 00:29:46,840 --> 00:29:47,840 thank God. 336 00:32:03,210 --> 00:32:04,210 Oh. 337 00:33:45,040 --> 00:33:46,040 Thank you. 338 00:36:02,410 --> 00:36:04,050 So what do you think, Lyle? 339 00:36:06,410 --> 00:36:08,530 I think you're wonderful. 340 00:36:09,410 --> 00:36:11,090 I think I am completely drained. 341 00:36:11,630 --> 00:36:13,750 Oh, Deborah. 342 00:36:14,570 --> 00:36:15,570 Deborah. 343 00:36:17,050 --> 00:36:21,830 Now, you have to remember, I'm just, I'm a poor peddler. 344 00:36:22,510 --> 00:36:25,770 You can't come with me. You could do so much better with somewhere else, with 345 00:36:25,770 --> 00:36:26,770 somebody else. 346 00:36:27,570 --> 00:36:28,570 Really. 347 00:36:28,690 --> 00:36:29,930 No, I feel rather foolish. 348 00:36:31,130 --> 00:36:33,030 Oh, but, Deborah, please. 349 00:36:34,690 --> 00:36:36,250 It's all right. It's all right. 350 00:36:36,550 --> 00:36:38,290 I don't have to be struck over the noggin. 351 00:36:38,930 --> 00:36:39,930 No, no. 352 00:36:42,930 --> 00:36:49,730 I always appreciated the 353 00:36:49,730 --> 00:36:50,730 warm hospitality. 354 00:36:51,710 --> 00:36:54,710 I was happy to be leaving that ugly baron's domain. 355 00:36:55,230 --> 00:36:57,090 Goodbye, Lord Beastington. 356 00:36:58,190 --> 00:36:59,190 Thanks a lot. 357 00:37:00,470 --> 00:37:04,830 You won't regret taking those leeches off my hands. They're a good deal. 358 00:37:12,690 --> 00:37:18,070 As Lion was about to leave the grounds of Beastland, he passed a rosebush 359 00:37:18,070 --> 00:37:19,630 with beautiful pink roses. 360 00:37:21,130 --> 00:37:25,090 Remembering the request of his daughter, Beauty, he plucked one of the roses. 361 00:37:31,670 --> 00:37:32,670 Hey! 362 00:37:32,990 --> 00:37:33,990 Hey! 363 00:37:35,510 --> 00:37:37,450 Who gave you permission to pick that rose? 364 00:37:37,790 --> 00:37:40,910 Well, I just thought it was, you know... I give you room and board. 365 00:37:41,390 --> 00:37:42,930 My maid fucks your brains out. 366 00:37:43,130 --> 00:37:44,670 And you steal a rose from me. 367 00:37:45,390 --> 00:37:49,070 I should put you in my dungeon and give you a good thrashing. Oh, I meant no 368 00:37:49,070 --> 00:37:52,770 harm. It's just that my beautiful daughter, Beauty, asked that I bring her 369 00:37:52,770 --> 00:37:54,430 rose. A nice little rose. 370 00:37:55,290 --> 00:37:59,090 And I can't give my daughter the finer things in life. 371 00:37:59,470 --> 00:38:02,130 Very well, very well. I'll not thrash you. 372 00:38:03,610 --> 00:38:05,330 You're a beautiful human being, you know. 373 00:38:06,130 --> 00:38:08,210 Unconditioned, that beautiful daughter of mine. 374 00:38:09,370 --> 00:38:11,130 Visit my home for a few days. 375 00:38:12,250 --> 00:38:16,470 Oh, well, Beauty is good, fine, and delicate. I'm afraid that she would be 376 00:38:16,470 --> 00:38:18,790 a little afraid, you understand? 377 00:38:19,270 --> 00:38:20,270 Yeah, 378 00:38:21,090 --> 00:38:22,230 you understand. 379 00:38:24,230 --> 00:38:28,330 Did I mention to you that I have snakes in my dungeon? 380 00:38:29,770 --> 00:38:33,270 Beauty, be right over. Take the first ox cart down. I'll send it right over. All 381 00:38:33,270 --> 00:38:38,230 right, good. And if you don't make good on your promise, I'll find you. 382 00:38:39,270 --> 00:38:40,270 Fire. 383 00:38:43,400 --> 00:38:44,400 Have a nice day. 384 00:38:51,640 --> 00:38:52,640 Dodgers, I've returned. 385 00:38:53,320 --> 00:38:57,200 Oh, father, father, I have missed you so. Beauty. 386 00:38:58,940 --> 00:39:00,420 Look what I have brought you. 387 00:39:01,380 --> 00:39:03,500 Oh, it's so beautiful. 388 00:39:04,320 --> 00:39:05,320 Smell it. 389 00:39:07,300 --> 00:39:08,600 Where is Eliza? 390 00:39:09,100 --> 00:39:10,100 Oh, where else? 391 00:39:10,440 --> 00:39:11,440 Oh. 392 00:39:25,080 --> 00:39:26,080 Oh. 393 00:39:27,520 --> 00:39:28,520 Oh. 394 00:40:03,530 --> 00:40:04,530 Sit down, beauty. 395 00:40:12,350 --> 00:40:13,350 Can we talk? 396 00:40:13,690 --> 00:40:14,690 Of course. 397 00:40:16,010 --> 00:40:20,850 You know that really beautiful rose that I brought back for you? Yeah. Yeah, 398 00:40:20,850 --> 00:40:24,050 well, it wasn't exactly free. 399 00:40:24,770 --> 00:40:27,810 You see, I got a little bit tired on the trip, and I took this break and stayed 400 00:40:27,810 --> 00:40:28,810 at this mansion. 401 00:40:28,860 --> 00:40:30,080 Lyle explained everything. 402 00:40:30,760 --> 00:40:32,160 Well, almost everything. 403 00:40:32,480 --> 00:40:37,040 About the house, the hideous Lord Beastland, and so forth. 404 00:40:37,860 --> 00:40:41,820 But since you know all that, we thought you might want to know what's going on 405 00:40:41,820 --> 00:40:42,820 in Liza's room. 406 00:40:44,560 --> 00:40:45,880 And so would I. 407 00:41:40,780 --> 00:41:42,640 Mother gives me the wrong action sometimes. 408 00:42:46,660 --> 00:42:49,460 Thank you. 409 00:43:37,710 --> 00:43:38,710 Oh my... 410 00:44:24,400 --> 00:44:25,400 Oh yeah. 411 00:44:26,280 --> 00:44:27,280 Oh 412 00:44:27,280 --> 00:44:35,280 my 413 00:44:35,280 --> 00:44:36,520 gosh. 414 00:45:30,229 --> 00:45:32,710 Hey, hey, where'd she go? Where'd she go? There was a girl right here, man. 415 00:45:32,710 --> 00:45:35,870 girl that was sitting on my face. Well, I don't know. Aren't I good enough for 416 00:45:35,870 --> 00:45:40,160 you? No, but I was just eating a girl just about five seconds ago. 417 00:45:40,480 --> 00:45:41,580 Look what I got for you. 418 00:47:32,200 --> 00:47:33,200 Little John. 419 00:47:33,240 --> 00:47:35,900 That was the best I've had since Robin Hood. 420 00:47:38,480 --> 00:47:41,100 But it's only going to be a couple of days. 421 00:47:41,520 --> 00:47:43,400 A couple of days, sweetheart. 422 00:47:43,640 --> 00:47:44,660 Oh, it sounds awful. 423 00:47:44,860 --> 00:47:48,060 It sounds terrible. Papa, please don't make me do it. 424 00:47:48,800 --> 00:47:49,800 Father. 425 00:47:50,540 --> 00:47:51,860 Did you bring me any gifts? 426 00:47:54,180 --> 00:47:56,620 I'm afraid, dear daughter, I... 427 00:47:57,580 --> 00:48:01,800 Didn't. My trip wasn't too bountiful. It was... You wiener. 428 00:48:03,840 --> 00:48:05,640 What's the matter with little Miss Muffet? 429 00:48:06,640 --> 00:48:11,620 Terrible. A wealthy baron insists that I come and spend a few days at his house 430 00:48:11,620 --> 00:48:14,960 because father picked one of his roses for me. 431 00:48:15,500 --> 00:48:17,100 A rich baron? 432 00:48:17,660 --> 00:48:19,060 What are we waiting for? 433 00:48:19,920 --> 00:48:22,260 Well, I'm afraid he only requested beauty. 434 00:48:22,970 --> 00:48:26,670 Do you know the psychological damage that you do to me when you favor her all 435 00:48:26,670 --> 00:48:27,589 the time? 436 00:48:27,590 --> 00:48:31,830 You don't understand. This Baron is an extremely ugly, hideous guy. 437 00:48:32,890 --> 00:48:33,890 Hey, he's rich. 438 00:48:34,170 --> 00:48:35,690 I mean, how bad can he be? 439 00:48:54,940 --> 00:48:58,040 Jesus H. Christ, I'm a beast. 440 00:48:58,480 --> 00:49:00,440 It's odd, you have a different name from your father. 441 00:49:01,240 --> 00:49:07,880 Perhaps you'd like to freshen up before... Before... Before... 442 00:49:07,880 --> 00:49:09,640 Dinner. 443 00:49:10,660 --> 00:49:15,360 Dinner. I'll take you to your room. The beast was immediately charmed by the 444 00:49:15,360 --> 00:49:16,360 virginal beauty. 445 00:49:17,280 --> 00:49:19,200 Eliza, of course, was quite jealous. 446 00:49:22,300 --> 00:49:23,300 My dear. 447 00:49:30,030 --> 00:49:31,610 Do you know anything about Monopoly? 448 00:49:35,350 --> 00:49:36,350 Sure. 449 00:49:40,830 --> 00:49:41,830 It's very easy. 450 00:49:42,590 --> 00:49:43,770 It's a game with words. 451 00:49:44,110 --> 00:49:45,110 See? 452 00:49:45,390 --> 00:49:46,390 Spell words. 453 00:49:48,030 --> 00:49:49,030 What's a quassel? 454 00:49:49,750 --> 00:49:51,090 What do you mean quassel? It's castle. 455 00:49:51,490 --> 00:49:52,930 Q -U -A -S -T -L -E. Castle. 456 00:49:53,510 --> 00:49:54,990 What's the matter with you? You're just like your father. 457 00:49:58,130 --> 00:49:59,130 Meat. 458 00:49:59,850 --> 00:50:00,850 My favorite. 459 00:50:47,960 --> 00:50:48,960 You sure? 460 00:50:48,980 --> 00:50:49,980 Oh, yeah. 461 00:50:50,740 --> 00:50:52,540 No, no, no. I can't eat sweets. 462 00:50:52,940 --> 00:50:54,500 You're gone. 463 00:50:55,280 --> 00:50:56,280 You're gone. 464 00:51:00,260 --> 00:51:01,260 Beauty. 465 00:51:03,820 --> 00:51:09,340 Why don't we have some brandy and some more Monopoly? 466 00:51:10,080 --> 00:51:11,660 As you please, sire. 467 00:51:12,300 --> 00:51:13,300 You know... 468 00:51:13,930 --> 00:51:15,730 really like some brandy right about now. 469 00:51:16,370 --> 00:51:19,250 I was speaking only to beauty. 470 00:51:19,730 --> 00:51:21,510 You may retire for the evening. 471 00:51:26,410 --> 00:51:28,290 Ah, beauty. 472 00:51:33,530 --> 00:51:39,690 It's often said that beauty is only skin deep when ugliness goes to the throat. 473 00:51:40,030 --> 00:51:41,070 Do you believe that? 474 00:51:42,090 --> 00:51:43,090 Certainly not. 475 00:51:44,910 --> 00:51:47,270 I have so much love and passion inside me. 476 00:51:48,310 --> 00:51:51,030 But my ugliness prevents anyone from seeing it. 477 00:51:52,170 --> 00:51:53,410 That's very sad. 478 00:51:54,470 --> 00:51:59,830 People don't realize that the beautiful diamond is embedded in dark black coal. 479 00:52:00,270 --> 00:52:01,330 Yeah, yeah. 480 00:52:01,530 --> 00:52:05,570 And the ugly caterpillar becomes the beautiful butterfly. 481 00:52:06,030 --> 00:52:11,550 And the gnarled sticks and twigs of winter make way for the roses of spring. 482 00:52:12,270 --> 00:52:17,430 I know. Sticky little wrinkled little babies become fully grown adult things 483 00:52:17,430 --> 00:52:18,430 people. 484 00:52:18,830 --> 00:52:19,830 Birds. 485 00:52:21,530 --> 00:52:22,530 Are you finished? 486 00:52:23,250 --> 00:52:25,470 Quite. I agree with you. You agree with me. 487 00:52:26,170 --> 00:52:27,170 Oh, dear you. 488 00:52:28,150 --> 00:52:32,310 So many times in my life I've met women who are completely repelled and won't 489 00:52:32,310 --> 00:52:33,310 even speak to me. 490 00:52:33,850 --> 00:52:34,850 Children. 491 00:52:40,750 --> 00:52:41,750 You find me. 492 00:52:46,510 --> 00:52:49,290 Oh, now, wait a minute. Oh, please, Judy, please. 493 00:52:49,830 --> 00:52:51,170 I would be so grateful. 494 00:52:52,390 --> 00:52:57,930 Listen, I'm nice and I'm empathetic and, you know, all that, but I'm sorry. I 495 00:52:57,930 --> 00:53:00,030 can't. I'm sorry. 496 00:53:01,330 --> 00:53:02,330 I'm sorry. 497 00:53:02,790 --> 00:53:03,790 I was wrong to ask. 498 00:53:05,790 --> 00:53:06,990 Let's enjoy the fire. 499 00:53:43,370 --> 00:53:45,210 Why does that bitch have all the luck? 500 00:53:45,810 --> 00:53:48,170 I mean, why can't I have a rich landowner? 501 00:53:50,550 --> 00:53:53,110 Would you settle for a rich landowner's son? 502 00:53:53,510 --> 00:53:54,510 Of course. 503 00:53:56,770 --> 00:53:57,770 Who are you? 504 00:53:58,190 --> 00:53:59,250 Just as I said. 505 00:53:59,930 --> 00:54:01,390 The master's my father. 506 00:54:02,490 --> 00:54:04,490 Fortunately, I got me mother's looks, though. 507 00:54:05,630 --> 00:54:06,790 Lucky for you. 508 00:54:08,790 --> 00:54:11,050 You know, you really are quite attractive. 509 00:54:11,710 --> 00:54:12,890 Much more than your sister. 510 00:54:14,830 --> 00:54:18,650 Well, you shouldn't have said the right things. 511 00:54:19,970 --> 00:54:22,230 Do you believe in love at first sight? 512 00:54:24,150 --> 00:54:27,050 Not only that. 513 00:54:30,530 --> 00:54:34,110 I believe in sex at first sight. 514 00:54:34,770 --> 00:54:36,390 My kind of girl. 515 00:54:46,730 --> 00:54:47,730 You like that? 516 00:54:48,130 --> 00:54:49,130 Oh, 517 00:54:50,490 --> 00:54:51,510 that's a sweet pussy. 518 00:54:55,650 --> 00:55:02,050 I figured sheep would be it for the rest of your life. I can't believe this. 519 00:55:02,630 --> 00:55:04,030 Well, what about Debra? 520 00:55:04,310 --> 00:55:06,090 Looks like a pretty cute wench. 521 00:55:06,310 --> 00:55:07,510 She's the help. 522 00:55:08,710 --> 00:55:12,370 I mean, a wealthy young princess' son couldn't be seen without her. 523 00:55:12,990 --> 00:55:14,270 Could ruin the image. 524 00:55:17,880 --> 00:55:19,880 I'd much rather be munching on this. 525 00:55:20,100 --> 00:55:21,100 Oh, yeah. 526 00:55:24,600 --> 00:55:29,500 You want to play with it? Yeah. 527 00:55:46,220 --> 00:55:47,220 I love you. 528 00:55:48,660 --> 00:55:51,600 I love you. 529 00:56:38,010 --> 00:56:43,490 I've got to fuck you up now. 530 00:57:12,140 --> 00:57:13,140 Well, Ron. 531 00:57:18,220 --> 00:57:19,520 I'm a real girl. 532 00:57:46,670 --> 00:57:49,190 Are you ready to sit atop the royal step there? 533 00:57:50,350 --> 00:57:51,350 Oh, yeah. 534 00:57:51,830 --> 00:57:54,070 Oh, yeah. 535 00:57:54,570 --> 00:57:55,570 Oh, yeah. 536 00:58:01,350 --> 00:58:02,350 Oh, 537 00:58:02,970 --> 00:58:05,090 yeah. 538 00:58:16,300 --> 00:58:17,300 Oh, yeah. 539 00:58:17,900 --> 00:58:18,900 Get him back. 540 00:58:19,360 --> 00:58:20,380 Get him back. 541 00:58:20,820 --> 00:58:21,960 Get him back. 542 00:59:00,490 --> 00:59:01,890 Oh, 543 00:59:06,770 --> 00:59:07,770 yeah. 544 00:59:50,859 --> 00:59:53,360 What are you doing down there, you lazy bone? 545 00:59:53,720 --> 00:59:57,420 I want you to come on down to the kitchen and help me clean up. 546 00:59:58,080 --> 01:00:00,300 It doesn't have to go help you clean the kitchen. 547 01:00:00,660 --> 01:00:01,900 It's the prince's son. 548 01:00:02,680 --> 01:00:04,960 Yeah. Get out of here, woman. 549 01:00:05,260 --> 01:00:07,940 Is that what you told her, that you're the prince's son? 550 01:00:10,890 --> 01:00:12,710 Winch, go do your chores. 551 01:00:13,510 --> 01:00:15,390 He's nothing but the handyman. 552 01:00:15,590 --> 01:00:18,930 And Master wants you downstairs in the study to bring him some more firewood. 553 01:00:19,010 --> 01:00:20,010 Oh. 554 01:00:21,430 --> 01:00:24,690 You mean I've been screwing the goddamn handyman? 555 01:00:26,490 --> 01:00:27,670 Well... Oh. 556 01:00:28,810 --> 01:00:31,910 Out. Back to super games. 557 01:00:32,370 --> 01:00:33,710 Out. Closing. 558 01:00:34,950 --> 01:00:36,590 Oh, Daisy, you're the one. 559 01:00:40,920 --> 01:00:45,640 Just my luck. Even when my sister has an ugly date, at least he's worth 560 01:00:45,640 --> 01:00:49,900 millions. I mean, I've been waiting for my prince for so long. 561 01:00:50,640 --> 01:00:52,180 They are out there, aren't they? 562 01:00:53,460 --> 01:00:54,960 I'll keep waiting for mine, too. 563 01:00:55,680 --> 01:00:58,080 Do you ever think he might not come? 564 01:00:59,080 --> 01:01:00,080 Constantly. 565 01:01:00,960 --> 01:01:04,560 Why did that we sit around waiting for some man to come along to take care of 566 01:01:04,560 --> 01:01:05,560 us? 567 01:01:10,320 --> 01:01:11,660 And it's such great treasures. 568 01:01:12,440 --> 01:01:16,480 No, they aren't. I mean, sure, we have beastie downstairs. 569 01:01:17,740 --> 01:01:24,500 But most men, they're coarse, hairy, and rough. 570 01:01:25,860 --> 01:01:27,840 They're not smooth and silky. 571 01:01:31,020 --> 01:01:32,400 Or curvaceous. 572 01:01:33,760 --> 01:01:39,360 Or supple. 573 01:01:40,720 --> 01:01:41,720 And round. 574 01:01:43,340 --> 01:01:44,560 And understanding. 575 01:01:47,240 --> 01:01:48,240 Giving. 576 01:01:49,900 --> 01:01:56,440 I mean, man doesn't even know how to kiss a woman, lick or suck them the way 577 01:01:56,440 --> 01:01:58,200 they really want to be kissed. 578 01:01:58,880 --> 01:02:00,040 Lick and suck. 579 01:02:28,330 --> 01:02:29,990 Goodbye. That's not very good. 580 01:02:48,940 --> 01:02:49,940 Mm -mm. Mm -mm. 581 01:03:43,820 --> 01:03:44,820 Oh, yes. 582 01:03:59,600 --> 01:04:01,060 Oh, yes. 583 01:04:17,230 --> 01:04:18,230 Thank you. 584 01:05:40,520 --> 01:05:43,320 um um 585 01:07:17,680 --> 01:07:23,840 Lord Beestington you have been most gracious oh precious beauty 586 01:07:23,840 --> 01:07:30,600 please I will ask one more time and I will not 587 01:07:30,600 --> 01:07:37,320 ask again just one brief moment of love making please and I will comfort and 588 01:07:37,320 --> 01:07:40,720 care for you for the rest of your life and give anything your heart desires 589 01:07:40,720 --> 01:07:47,620 anything well Lord Beestington You are 590 01:07:47,620 --> 01:07:53,900 so charming and brilliant and witty, but I'm sorry, I cannot. 591 01:07:55,100 --> 01:07:56,200 Oh, no. 592 01:07:56,700 --> 01:07:58,280 Oh, no, why me? 593 01:08:01,700 --> 01:08:05,060 What's the matter with him? Did he find a zit on his nose this morning? 594 01:08:05,520 --> 01:08:11,400 No, he's offered to marry me and take care of me for the rest of my life and 595 01:08:11,400 --> 01:08:14,100 bestow great riches upon me. If only I would make love to him. 596 01:08:15,820 --> 01:08:16,819 And I refuse. 597 01:08:19,080 --> 01:08:20,160 Why you? 598 01:08:21,180 --> 01:08:22,180 Why you? 599 01:08:23,500 --> 01:08:24,880 There, there, Lord Beasley. 600 01:08:25,600 --> 01:08:27,920 There, there. I'll make love to you. 601 01:08:28,300 --> 01:08:34,020 That is, if the deal's still on, you know, about the taking care of you. 602 01:08:34,260 --> 01:08:35,260 You got a paper bag? 603 01:08:39,880 --> 01:08:41,700 My daughters, you returned safely. 604 01:08:42,520 --> 01:08:45,020 Did anybody call for me while I was gone? 605 01:08:45,660 --> 01:08:47,720 Yes, they're all waiting for you now. 606 01:08:48,040 --> 01:08:52,020 Little John, Friar Tuck, Robin, and Maid Marian? 607 01:08:52,240 --> 01:08:56,399 Well, Robin Hood and Friar Tuck called. They'll be a little bit late from 608 01:08:56,399 --> 01:09:00,819 Sherwood Forest, but Little John and Maid Marian are waiting. Wow. 609 01:09:03,800 --> 01:09:07,960 What is wrong, my dear? 610 01:09:08,899 --> 01:09:12,080 Is the beast's ugliness emblazoned on your brain the way it is on mine? 611 01:09:14,200 --> 01:09:17,260 Well, indeed, he's quite ugly on the outside. 612 01:09:18,279 --> 01:09:24,300 But on the inside, he's a man of great wit, sensitivity, romance. 613 01:09:25,359 --> 01:09:28,020 He used to love to build a fire and we would sit by it. 614 01:09:28,380 --> 01:09:29,380 And he would talk. 615 01:09:30,680 --> 01:09:32,300 Must have done some incredible speaking. 616 01:09:32,720 --> 01:09:33,720 He did. 617 01:09:35,540 --> 01:09:37,880 Why aren't they all melancholy, my dearest? 618 01:09:38,279 --> 01:09:39,279 I'm not sure. 619 01:09:40,800 --> 01:09:43,120 I turned him down when he wanted to make love to me. 620 01:09:44,560 --> 01:09:45,840 Jesus H. Christ. 621 01:09:46,720 --> 01:09:49,399 You were right to turn him down. You'd regret it the rest of your life if you 622 01:09:49,399 --> 01:09:54,980 did. But don't you see? I turned him down merely because he was physically 623 01:09:55,440 --> 01:09:56,440 I can dig it. 624 01:09:57,620 --> 01:09:59,200 But he wept so bitterly. 625 01:09:59,760 --> 01:10:01,540 You know, he's a man of great sensitivity. 626 01:10:02,140 --> 01:10:05,180 I hurt him. Now I feel so bad. 627 01:10:05,420 --> 01:10:06,540 My naive one. 628 01:10:07,200 --> 01:10:12,400 Men will beg and they will plead and they will cry for the charms of a 629 01:10:12,400 --> 01:10:14,080 woman. But I cared for him. 630 01:10:14,600 --> 01:10:16,620 I cared for what he was on the inside. 631 01:10:16,880 --> 01:10:17,880 Don't you see? 632 01:10:17,980 --> 01:10:19,820 He genuinely cared for me. 633 01:10:20,460 --> 01:10:24,180 It's true. Sometimes you have to dig a little more deeply for true beauty. 634 01:10:25,640 --> 01:10:27,100 Father, I must return to him. 635 01:10:27,840 --> 01:10:30,200 I just cannot be true to myself if I don't. 636 01:10:32,160 --> 01:10:35,380 Fine, but if you fall in love and if you marry and... 637 01:10:36,520 --> 01:10:37,520 Would you consider adoption? 638 01:10:38,500 --> 01:10:39,500 Possibly. 639 01:10:40,720 --> 01:10:41,720 A kid. 640 01:10:42,720 --> 01:10:47,240 So Beauty returned as fast as she could to Beastland to fulfill her destiny. 641 01:10:53,060 --> 01:10:54,300 Lord Beastington! 642 01:10:56,080 --> 01:10:57,080 You hear that? 643 01:10:57,640 --> 01:10:59,600 But Beauty, you've returned. 644 01:11:00,100 --> 01:11:01,600 Yes, I've returned, my love. 645 01:11:02,120 --> 01:11:03,560 Oh, you have. 646 01:11:04,340 --> 01:11:05,340 But... 647 01:11:10,220 --> 01:11:15,000 Why? Oh beauty, may I undress you? 648 01:11:19,200 --> 01:11:20,200 Let me do it. 649 01:12:16,780 --> 01:12:17,780 Never done this before? 650 01:14:05,010 --> 01:14:07,630 Oh, a friend of mine invented them, Lord Boxer. 651 01:14:08,370 --> 01:14:10,650 They'll be new things one day, you'll see. 652 01:14:11,570 --> 01:14:12,570 They're quite comfortable. 653 01:14:16,690 --> 01:14:17,690 You like them? 654 01:15:38,810 --> 01:15:41,610 Thank you. 655 01:15:42,150 --> 01:15:48,870 Thank you. 656 01:19:27,380 --> 01:19:29,440 You're incredibly handsome. 657 01:19:30,980 --> 01:19:32,300 Sure, compared to before. 658 01:19:32,960 --> 01:19:37,020 You see, years ago, a spell was put on me by a wicked witch. 659 01:19:37,760 --> 01:19:44,740 And it could only be removed if a beautiful and kind woman 660 01:19:44,740 --> 01:19:49,680 who really and truly cared for me made love to me. 661 01:19:51,100 --> 01:19:52,100 It's remarkable. 662 01:19:54,700 --> 01:20:01,120 I guess sometimes being a self -sacrificing, guilt -ridden ninny pays 663 01:20:01,880 --> 01:20:02,880 Absolutely. 664 01:20:05,120 --> 01:20:08,140 Beauty, will you marry me? 665 01:20:09,440 --> 01:20:11,920 Yes. Oh, yes. 666 01:20:16,860 --> 01:20:18,720 Ah, well. 667 01:20:19,140 --> 01:20:20,140 Here we are. 668 01:20:20,760 --> 01:20:23,920 This is my grade school. 669 01:20:24,560 --> 01:20:25,560 He has 48. 670 01:20:26,440 --> 01:20:32,840 Charming. And over here... This... 671 01:20:32,840 --> 01:20:34,720 Is my father. 672 01:20:36,580 --> 01:20:38,140 I see the resemblance. 673 01:20:40,280 --> 01:20:44,240 And over here... Is my pet duck. 674 01:20:48,120 --> 01:20:53,100 Here... My window. 675 01:20:54,000 --> 01:20:55,000 What a man. 676 01:20:56,040 --> 01:20:58,120 Why didn't I ever think of fucking him? 677 01:20:59,200 --> 01:21:00,540 He was a beast. 678 01:21:14,180 --> 01:21:15,760 Oh, my good woman. 679 01:21:16,240 --> 01:21:22,510 Have you a room for a wealthy adventurer upon whom a witch has... Cast a 680 01:21:22,510 --> 01:21:23,690 horrible spell. 681 01:21:23,910 --> 01:21:24,910 Right this way. 682 01:21:30,790 --> 01:21:31,970 Yes, yes. 683 01:21:32,990 --> 01:21:34,690 Oh, my very own beast. 684 01:21:35,950 --> 01:21:37,210 I'd make love to you. 685 01:21:38,850 --> 01:21:39,850 Be gentle. 686 01:21:40,850 --> 01:21:41,850 Oh, yes. 687 01:22:13,350 --> 01:22:16,530 out here making my handsome friends um 688 01:22:16,530 --> 01:22:22,210 oh 689 01:22:41,960 --> 01:22:43,020 what I've been waiting for. 690 01:25:43,280 --> 01:25:46,040 To prove my love -making abilities to you. 691 01:25:46,540 --> 01:25:48,200 That's all. Just a test. 692 01:25:49,280 --> 01:25:51,240 You're a fiend and a scoundrel. 693 01:25:54,540 --> 01:25:57,280 Wait. I can't get this mask off. 694 01:25:57,640 --> 01:25:58,660 Help me, please. 695 01:25:59,720 --> 01:26:01,580 Please. It's hard in here. 696 01:26:02,280 --> 01:26:03,280 Please. 697 01:26:03,740 --> 01:26:04,740 That mask. 698 01:26:05,120 --> 01:26:08,400 And there you have it, my children. 699 01:26:08,900 --> 01:26:10,040 Every one came. 700 01:26:10,320 --> 01:26:13,830 Or at least almost. everyone came happily ever after. 701 01:26:14,130 --> 01:26:16,390 Now it's Mother Goose's turn. 702 01:26:16,910 --> 01:26:22,570 No one understands us. Maybe they don't try. 703 01:26:23,050 --> 01:26:28,770 They never see the strength in us that keeps us alive. 704 01:26:30,150 --> 01:26:32,370 Whenever we're together. 705 01:26:33,330 --> 01:26:35,310 Whenever we're together. 706 01:27:05,610 --> 01:27:08,930 happily ever after, including the grass. 48120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.