All language subtitles for Urteilsverlust.S01E10.Folge.10.WEBRip.Netflix.ger
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Als Hauptverdächtige
im Mordfall Jaime Ortiz verhaften wir Sie.
2
00:00:15,080 --> 00:00:16,120
Ich war's nicht.
3
00:00:16,200 --> 00:00:19,000
Er hatte zwei Handys.
Ich wurde sehr wĂĽtend.
4
00:00:19,080 --> 00:00:22,200
Es war fĂĽr einen Job.
Er sagte, es sei gefährlich.
5
00:00:22,280 --> 00:00:25,280
Bei der Feier
wurden Dutzende FĂĽller verteilt.
6
00:00:25,360 --> 00:00:26,720
Er ist die Mordwaffe.
7
00:00:26,800 --> 00:00:30,000
Jaime untersuchte Akten,
die verschwunden sind.
8
00:00:30,080 --> 00:00:32,200
Was das Mordmotiv sein könnte.
9
00:00:32,280 --> 00:00:33,960
Wo kam das Handy her?
10
00:00:34,040 --> 00:00:37,560
-Es war in meinem Besitz.
-Ich fand es bei ihm zu Hause.
11
00:00:37,640 --> 00:00:39,880
Ich bin deine Ex. Du hast eine Neue.
12
00:00:39,960 --> 00:00:41,480
Vielleicht nicht mehr.
13
00:00:41,560 --> 00:00:46,680
ich lasse das Handy als Beweis zu,
aber das ist die letzte Ăśberraschung, ok?
14
00:00:47,680 --> 00:00:50,480
Die FingerabdrĂĽcke,
sie gehören dir, Daniela.
15
00:00:50,560 --> 00:00:52,640
Machen wir einen Deal.
16
00:00:52,720 --> 00:00:55,440
Das kam heute Morgen rein, anonym.
17
00:00:55,520 --> 00:00:57,240
Ich auch kannte Jaime.
18
00:00:57,320 --> 00:01:00,480
Ich will nur,
dass wir der Gerechtigkeit GenĂĽge tun.
19
00:01:00,560 --> 00:01:03,800
Ich wusste, dass wir uns
früher oder später begegnen.
20
00:01:05,520 --> 00:01:08,960
Komm in zwei Stunden
mit einem Immunitätsdeal in mein Büro.
21
00:01:09,040 --> 00:01:12,360
Ich weiĂź nicht, wer es war.
Aber ich weiĂź, was er untersuchte.
22
00:01:17,880 --> 00:01:18,800
{\an8}Sonst noch was?
23
00:01:21,120 --> 00:01:22,840
{\an8}Frag mich nicht, wie, aber
24
00:01:23,520 --> 00:01:26,640
{\an8}jemand wusste,
dass wir kommen, um mit ihm zu reden.
25
00:01:28,680 --> 00:01:29,640
{\an8}Klar.
26
00:01:30,160 --> 00:01:31,160
{\an8}Gut.
27
00:01:32,280 --> 00:01:33,280
{\an8}Warte.
28
00:01:37,120 --> 00:01:38,200
{\an8}Arturo.
29
00:01:39,200 --> 00:01:40,720
{\an8}Ziemlicher Zufall, oder,
30
00:01:40,800 --> 00:01:43,640
{\an8}dass Tomás auch
genau jetzt erstochen wird?
31
00:01:45,000 --> 00:01:48,720
{\an8}Wir prĂĽfen, ob die Kameras in der StraĂźe
was aufgenommen haben.
32
00:01:49,640 --> 00:01:53,080
{\an8}Aber ich flehe dich an,
lass mich meine Arbeit machen.
33
00:01:53,160 --> 00:01:56,600
{\an8}Die Todesfälle von Jaime und Tomás
sind nahezu identisch.
34
00:01:56,680 --> 00:01:57,640
{\an8}Ist das Zufall?
35
00:01:57,720 --> 00:02:00,160
{\an8}Beide haben Verbindungen zu diesen Akten.
36
00:02:00,240 --> 00:02:01,120
{\an8}Auch Zufall?
37
00:02:01,200 --> 00:02:03,920
{\an8}-Ich glaube nicht an Zufälle.
-Ich auch nicht.
38
00:02:07,160 --> 00:02:08,120
{\an8}Was denkst du?
39
00:02:10,680 --> 00:02:11,920
{\an8}Ich denke,
40
00:02:12,520 --> 00:02:14,200
{\an8}der Mörder handelte schnell.
41
00:02:14,680 --> 00:02:17,440
{\an8}Er klopfte an, erstach ihn und verschwand.
42
00:02:19,320 --> 00:02:22,160
{\an8}Die Akten könnten
also noch hier sein, oder?
43
00:02:23,400 --> 00:02:26,440
{\an8}-Was ist los?
-Er ist mein Vater! Lasst mich rein!
44
00:02:26,520 --> 00:02:28,000
{\an8}Lasst mich rein, bitte!
45
00:02:28,080 --> 00:02:30,120
{\an8}Lasst mich! Er ist mein Vater!
46
00:02:30,200 --> 00:02:32,880
{\an8}-Wo ist er?
-Ganz ruhig.
47
00:02:35,760 --> 00:02:36,600
Das warst du.
48
00:02:36,680 --> 00:02:39,880
Warum musstest du
deine Nase da reinstecken? Warum?
49
00:02:39,960 --> 00:02:42,720
Beruhigen Sie sich. Kommen Sie bitte mit.
50
00:02:43,440 --> 00:02:44,520
Ganz ruhig.
51
00:02:45,360 --> 00:02:46,640
Hören Sie mir zu.
52
00:03:02,480 --> 00:03:05,720
URTEILSVERLUST
53
00:03:22,400 --> 00:03:23,760
Schatz, was tust du da?
54
00:03:24,720 --> 00:03:28,240
Was? Der Prozess beginnt morgen.
Ich will alles vorbereiten.
55
00:03:28,320 --> 00:03:31,800
Sara, du musst dich ausruhen nach dem,
was heute passiert.
56
00:03:34,360 --> 00:03:35,920
-Schatz…
-Nein.
57
00:03:36,000 --> 00:03:37,440
Was ist los?
58
00:03:38,080 --> 00:03:39,520
Beruhige dich.
59
00:03:41,360 --> 00:03:42,400
César,
60
00:03:42,960 --> 00:03:46,080
du weiĂźt, ich arbeitete
eine Weile fĂĽr meinen Vater.
61
00:03:46,160 --> 00:03:47,040
Ja, klar.
62
00:03:48,480 --> 00:03:49,480
Nun…
63
00:03:50,520 --> 00:03:52,080
Wir verstanden uns nicht.
64
00:03:52,840 --> 00:03:53,760
Warum?
65
00:03:55,760 --> 00:03:56,640
Er…
66
00:03:59,440 --> 00:04:01,000
Wegen meiner Mutter.
67
00:04:01,520 --> 00:04:05,080
Er war fies während der Scheidung,
aber er ist mein Vater.
68
00:04:05,160 --> 00:04:06,400
Was soll ich tun?
69
00:04:07,480 --> 00:04:08,400
Und jetzt…
70
00:04:08,480 --> 00:04:10,560
Und jetzt was?
71
00:04:15,400 --> 00:04:17,800
Wir müssen den Prozess gewinnen, César.
72
00:04:17,880 --> 00:04:18,880
Ok?
73
00:04:22,800 --> 00:04:26,560
Ja, ich kannte Tomás.
Er war ein sehr wichtiger Staatsanwalt.
74
00:04:27,400 --> 00:04:30,920
Ich habe nie verstanden,
warum er so plötzlich aufhörte.
75
00:04:31,440 --> 00:04:32,440
Das ist seltsam.
76
00:04:33,000 --> 00:04:35,960
Ich frage mal
bei ein paar alten Kollegen nach.
77
00:04:37,600 --> 00:04:38,440
Also gut.
78
00:04:38,520 --> 00:04:41,600
Morgen ist Danielas Prozess.
Kommen wir zur Sache.
79
00:04:41,680 --> 00:04:43,400
Legen wir unsere Taktik fest.
80
00:04:44,560 --> 00:04:45,400
Na ja…
81
00:04:46,640 --> 00:04:47,960
Bei der jetzigen Lage
82
00:04:48,040 --> 00:04:52,920
sollten wir vielleicht versuchen,
einen Last-Minute-Deal auszuhandeln.
83
00:04:53,000 --> 00:04:56,480
Amanda, wenn wir einen Deal machen,
gewinnen wir Zeit.
84
00:04:56,560 --> 00:05:01,120
-Richtig. Ich kenne den Staatsanwalt…
-Niemand erklärt Daniela für schuldig.
85
00:05:01,640 --> 00:05:02,640
Ist das klar?
86
00:05:03,120 --> 00:05:05,160
Amanda, du hast es selbst gesagt.
87
00:05:05,240 --> 00:05:08,080
-Was bleibt uns? Die Beweise…
-Beweise? Hier.
88
00:05:09,800 --> 00:05:10,760
Diese Beweise?
89
00:05:12,880 --> 00:05:13,720
Die hier?
90
00:05:14,360 --> 00:05:17,240
Wer hat mir das geschickt?
Die Privatkläger.
91
00:05:17,320 --> 00:05:20,560
Wer könnte ihnen
das als Einzige gesteckt haben?
92
00:05:20,640 --> 00:05:21,800
Das wisst ihr.
93
00:05:21,880 --> 00:05:24,280
Ihr selbst. Nur ihr wusstet es.
94
00:05:24,360 --> 00:05:25,760
Nennst du uns Verräter?
95
00:05:25,840 --> 00:05:28,200
Und wofĂĽr? FĂĽr einen Job in der Kanzlei?
96
00:05:29,280 --> 00:05:30,360
Oder einen Deal?
97
00:05:31,600 --> 00:05:33,920
Ich mache keine Deals. Ich gewinne.
98
00:05:40,920 --> 00:05:42,000
Daniela, du hier?
99
00:05:46,640 --> 00:05:47,920
Was ist los, Daniela?
100
00:05:51,240 --> 00:05:52,200
Amanda.
101
00:05:53,840 --> 00:05:54,800
Was?
102
00:05:57,480 --> 00:06:00,440
Danke fĂĽr deine Hilfe
in den letzten Monaten.
103
00:06:02,640 --> 00:06:04,640
Ich weiß das wirklich zu schätzen.
104
00:06:06,000 --> 00:06:07,480
Aber ich will einen Deal.
105
00:06:08,680 --> 00:06:12,080
-Das haben wir bereits ausgeschlossen.
-Du schon.
106
00:06:12,600 --> 00:06:13,600
Ich nicht.
107
00:06:14,720 --> 00:06:16,120
Du warst es nicht.
108
00:06:16,200 --> 00:06:20,440
-Also gestehst du es auch nicht.
-Ich will nicht ewig in den Knast.
109
00:06:21,200 --> 00:06:24,200
-Wir haben nichts.
-Wir haben zwei Todesfälle.
110
00:06:24,280 --> 00:06:25,880
Ich bekenne mich schuldig.
111
00:06:27,720 --> 00:06:29,920
Ich will einen Deal. Das steht fest.
112
00:06:30,000 --> 00:06:31,880
-Nein.
-Damit ist alles gesagt.
113
00:06:32,960 --> 00:06:35,000
Tu, was ich sage, oder das war's.
114
00:06:38,800 --> 00:06:41,040
Das sage ich dir als meine Anwältin.
115
00:06:41,720 --> 00:06:43,600
Und du musst das respektieren.
116
00:07:07,000 --> 00:07:08,720
Und? Wollen wir?
117
00:07:11,040 --> 00:07:14,280
-Was macht ihr hier?
-Bei uns gibt es keine Verräter.
118
00:07:14,920 --> 00:07:17,000
Sie unterstĂĽtzen dich. Auf geht's.
119
00:07:17,080 --> 00:07:18,280
Wir sind ein Team.
120
00:07:26,400 --> 00:07:27,520
Nerven aus Stahl.
121
00:07:27,600 --> 00:07:31,720
-Nach dem Tod ihres Vaters.
-Manchmal lindert nur Arbeit den Schmerz.
122
00:07:31,800 --> 00:07:33,440
Da haben wir die Mörderin…
123
00:07:33,520 --> 00:07:35,760
Danielas Schuld reicht ihr nicht.
124
00:07:35,840 --> 00:07:37,880
Sie will uns vernichten.
125
00:07:37,960 --> 00:07:40,240
Kann sein, aber ihr seid nicht allein.
126
00:07:40,760 --> 00:07:41,920
Bereit?
127
00:07:43,600 --> 00:07:46,200
Wir legen alles in die Berufung.
Vertrau uns.
128
00:07:46,280 --> 00:07:47,280
Auf geht's.
129
00:07:51,920 --> 00:07:54,120
Nein. Danke. Entschuldigung.
130
00:07:54,200 --> 00:07:56,280
Nein, nicht heute. Ein anderes Mal.
131
00:08:00,800 --> 00:08:01,880
Guten Morgen.
132
00:08:01,960 --> 00:08:03,800
Die Sitzung ist eröffnet.
133
00:08:03,880 --> 00:08:07,920
Dieses Gericht verhandelt
in der Mordsache Jaime Ortiz
134
00:08:08,000 --> 00:08:09,520
gegen Daniela Torres.
135
00:08:09,600 --> 00:08:12,000
Sie alle stehen hier unter Eid,
136
00:08:12,080 --> 00:08:14,680
und das Gericht entscheidet unparteiisch.
137
00:08:14,760 --> 00:08:16,480
Ich frage die Angeklagte:
138
00:08:16,560 --> 00:08:19,760
Wie plädieren Sie
bezĂĽglich der Anklage wegen Mordes?
139
00:08:24,160 --> 00:08:25,320
Ich wollte…
140
00:08:27,080 --> 00:08:28,040
Ich will…
141
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Ich bin…
142
00:08:35,280 --> 00:08:36,400
Ich bin…
143
00:08:50,120 --> 00:08:51,280
Ich bin unschuldig.
144
00:08:53,880 --> 00:08:55,880
Sie plädiert auf nicht schuldig.
145
00:08:55,960 --> 00:08:58,760
Das werden wir hier beweisen.
Danke, Euer Ehren.
146
00:09:00,320 --> 00:09:02,440
-Ich hole dich hier raus.
-Gut.
147
00:09:02,520 --> 00:09:05,480
Damit ist nun die Anklage an der Reihe.
148
00:09:07,360 --> 00:09:10,320
Kommissar,
haben sich während Ihrer Ermittlungen
149
00:09:10,920 --> 00:09:12,640
weitere Verdächtige aufgetan?
150
00:09:12,720 --> 00:09:13,720
Nein.
151
00:09:14,440 --> 00:09:17,680
Nach grĂĽndlicher Untersuchung
des Umfelds des Opfers
152
00:09:17,760 --> 00:09:20,480
war Daniela Torres
die einzige Verdächtige.
153
00:09:21,520 --> 00:09:24,080
-Alle Beweise deuten auf sie hin.
-Beweise?
154
00:09:24,680 --> 00:09:28,240
-Zum Beispiel?
-Die Ăśberwachungsvideos des Hotels.
155
00:09:28,320 --> 00:09:32,560
Auf diesen sieht man nur Daniela Torres
das Hotelzimmer verlassen,
156
00:09:32,640 --> 00:09:35,160
bevor Jaime Ortiz' Leiche gefunden wurde.
157
00:09:35,240 --> 00:09:36,480
Wer hat sie gefunden?
158
00:09:36,960 --> 00:09:38,000
Das war ich.
159
00:09:38,920 --> 00:09:40,960
Ich war die Eventorganisatorin.
160
00:09:41,040 --> 00:09:44,040
Kurz zuvor hatten
einige Mitarbeiter Schreie gehört.
161
00:09:44,120 --> 00:09:45,880
Vermutlich stritt das Paar.
162
00:09:45,960 --> 00:09:48,680
Da er spät dran war, ging ich ihn suchen.
163
00:09:49,400 --> 00:09:50,880
Da habe ich ihn gefunden.
164
00:09:51,520 --> 00:09:55,480
Damit befand sich Daniela Torres
zum Zeitpunkt des Todes am Tatort.
165
00:09:55,560 --> 00:09:57,320
Aber es gibt weitere Beweise.
166
00:09:59,960 --> 00:10:03,400
FĂĽr die Forensik
ist dieser FĂĽller eindeutig die Mordwaffe.
167
00:10:03,480 --> 00:10:04,360
Warum?
168
00:10:04,440 --> 00:10:08,000
Die Wunde passte
zu den auf der Feier verteilten FĂĽllern.
169
00:10:08,080 --> 00:10:11,560
Und dieser FĂĽller
ist der einzige mit dem Blut des Opfers.
170
00:10:11,640 --> 00:10:16,440
Wir fanden die AbdrĂĽcke der Angeklagten,
des Opfers und von Ihnen, Euer Ehren,
171
00:10:16,520 --> 00:10:19,440
von dem Tag,
als man Ihnen den FĂĽller zustellte.
172
00:10:19,520 --> 00:10:21,320
Einspruch, Euer Ehren.
173
00:10:21,400 --> 00:10:25,920
Es ist so, dass Danielas FingerabdrĂĽcke
auf allen FĂĽllern zu finden waren.
174
00:10:26,000 --> 00:10:29,200
Als Brautpaar verteilten sie
die Füller an die Gäste.
175
00:10:29,280 --> 00:10:31,600
Stattgegeben. Das berĂĽcksichtige ich.
176
00:10:31,680 --> 00:10:34,840
Alle Sachbeweise
deuten auf Daniela Torres hin.
177
00:10:35,760 --> 00:10:37,240
Fehlt noch eine Sache.
178
00:10:37,880 --> 00:10:38,840
Das Tatmotiv.
179
00:10:39,920 --> 00:10:42,080
Warum tötet man seinen Verlobten?
180
00:10:42,640 --> 00:10:46,400
Die beiden HauptgrĂĽnde fĂĽr Mord
sind in Spanien Geld und Liebe.
181
00:10:46,480 --> 00:10:48,960
Erstaunlicherweise trifft hier beides zu.
182
00:10:50,360 --> 00:10:51,320
Geld.
183
00:10:52,520 --> 00:10:53,440
Welches Geld?
184
00:10:55,040 --> 00:10:57,040
Wenn Jaime sterben wĂĽrde,
185
00:10:57,120 --> 00:10:59,080
wer bekäme dann all sein Geld?
186
00:11:01,960 --> 00:11:03,640
Ich sage es Ihnen: Sie.
187
00:11:03,720 --> 00:11:04,800
Wissen Sie, warum?
188
00:11:05,320 --> 00:11:06,600
NatĂĽrlich, oder?
189
00:11:07,120 --> 00:11:08,960
Da Sie schon verheiratet waren.
190
00:11:09,480 --> 00:11:10,480
Stimmt das nicht?
191
00:11:11,640 --> 00:11:13,320
Die Hochzeit…
192
00:11:13,400 --> 00:11:15,480
Die Hochzeit in Las Vegas war egal.
193
00:11:15,560 --> 00:11:19,360
Sie lieĂźen sie hinter dem RĂĽcken aller
in Spanien anerkennen.
194
00:11:19,440 --> 00:11:23,840
Nein, wir wollten unsere Liebe feiern,
mit Familie und Freunden.
195
00:11:23,920 --> 00:11:28,800
-Damit es echt ist, planten wir die Feier.
-Aber Sie waren schon verheiratet.
196
00:11:28,880 --> 00:11:31,400
Starb Jaime, bekämen Sie sein ganzes Geld.
197
00:11:31,480 --> 00:11:34,800
-Daher töteten Sie ihn.
-Einspruch, das ist Spekulation.
198
00:11:34,880 --> 00:11:35,960
Stattgegeben.
199
00:11:36,040 --> 00:11:38,800
Tragen Sie Beweise vor, keine MutmaĂźungen.
200
00:11:38,880 --> 00:11:43,840
Jetzt, wo wir das Motiv Geld haben,
schlieĂźe ich mit einer einfachen Frage.
201
00:11:45,080 --> 00:11:47,360
-Haben Sie Jaime geliebt?
-Einspruch.
202
00:11:47,440 --> 00:11:48,360
Abgelehnt.
203
00:11:48,440 --> 00:11:50,760
NatĂĽrlich. Warum heirate ich ihn sonst?
204
00:11:50,840 --> 00:11:53,000
Vielleicht wäre er sonst gegangen.
205
00:11:53,080 --> 00:11:55,160
Ich habe ihn geliebt! Ist das klar?
206
00:11:55,240 --> 00:11:57,320
Wenn Sie ihn so liebten, haben Sie
207
00:11:58,120 --> 00:11:59,440
ihn schnell vergessen.
208
00:11:59,520 --> 00:12:02,960
Aktuelle Fotos der Angeklagten
mit einem anderen Mann,
209
00:12:03,040 --> 00:12:05,400
nur Monate nach dem Tod ihres Mannes.
210
00:12:05,480 --> 00:12:08,160
Einspruch. Das ist ihr Privatleben.
211
00:12:08,240 --> 00:12:11,480
Was die Anklage vorträgt,
betrifft ihre Privatsphäre.
212
00:12:11,560 --> 00:12:12,680
Abgelehnt.
213
00:12:12,760 --> 00:12:15,480
Hier haben wir das zweite Mordmotiv.
214
00:12:15,560 --> 00:12:16,680
Liebe.
215
00:12:17,520 --> 00:12:18,880
Urteilen Sie selbst.
216
00:12:29,120 --> 00:12:30,960
Leute, ich…
217
00:12:33,720 --> 00:12:36,440
Ich möchte euch danken,
dass ihr gekommen seid,
218
00:12:37,120 --> 00:12:38,720
und mich entschuldigen.
219
00:12:38,800 --> 00:12:39,680
Nein.
220
00:12:39,760 --> 00:12:41,480
Das musst du nicht.
221
00:12:41,560 --> 00:12:43,720
Das waren sehr stressige Tage.
222
00:12:43,800 --> 00:12:46,360
Kein Grund, an euch zu zweifeln.
223
00:12:46,440 --> 00:12:47,920
Es tut mir leid. Ehrlich.
224
00:12:49,760 --> 00:12:52,600
-Wie geht's Daniela?
-Sieht nicht gut aus, oder?
225
00:12:52,680 --> 00:12:56,360
Sie sieht aus wie eine schwarze Witwe.
Wie kommen wir da raus?
226
00:12:56,440 --> 00:13:01,480
Oder der wahre Täter schickte
Sara die Fotos und den FĂĽller ans Gericht.
227
00:13:02,120 --> 00:13:04,520
Er will Daniela die Schuld anhängen,
228
00:13:04,600 --> 00:13:08,560
was nur bedeuten kann,
dass wir kurz davor sind, ihn zu fassen.
229
00:13:10,440 --> 00:13:12,960
Danke,
aber wir stecken in einer Sackgasse.
230
00:13:13,040 --> 00:13:14,040
Oder auch nicht.
231
00:13:16,000 --> 00:13:22,040
Wie gesagt, habe ich einige alte Kollegen
zu Tomás und seiner Tochter Sara befragt.
232
00:13:22,560 --> 00:13:25,000
Sie verstanden sich wohl sehr schlecht.
233
00:13:25,520 --> 00:13:29,640
Angeblich deshalb, weil Tomás
das Leben von Saras Mutter ruiniert hat.
234
00:13:29,720 --> 00:13:31,680
Was tut das zur Sache?
235
00:13:31,760 --> 00:13:34,200
Sara würde ihren Vater nicht töten, oder?
236
00:13:34,880 --> 00:13:35,720
Oder doch?
237
00:13:35,800 --> 00:13:38,240
Na ja, Sara ist viel zuzutrauen,
238
00:13:38,760 --> 00:13:40,880
aber das wĂĽrde sie nicht tun, oder?
239
00:13:40,960 --> 00:13:42,520
Es gibt mehr zu Tomás.
240
00:13:42,600 --> 00:13:45,160
Er hat sich wohl bestechen lassen,
241
00:13:45,240 --> 00:13:49,080
um zu verhindern,
dass bestimmte Anklagen verfolgt werden.
242
00:13:49,160 --> 00:13:51,600
Daher musste er seinen Posten verlassen.
243
00:13:51,680 --> 00:13:54,280
Ich denke,
sie haben den Skandal vertuscht.
244
00:13:54,360 --> 00:13:59,120
Ich weiß von einem Geschäftsmann,
der dank ihm einer Haftstrafe entging.
245
00:13:59,920 --> 00:14:01,040
Wie heiĂźt er?
246
00:14:07,360 --> 00:14:09,160
-Don José Luis Gomáriz?
-Ja.
247
00:14:09,680 --> 00:14:12,040
-Wer sind Sie?
-Gabriel Ochoa. Reden wir?
248
00:14:12,120 --> 00:14:13,600
Ich kann jetzt nicht.
249
00:14:13,680 --> 00:14:17,000
-Machen Sie einen Termin.
-Nein, wir reden besser jetzt.
250
00:14:17,080 --> 00:14:19,160
-Nein, jetzt geht nicht.
-Guten Tag.
251
00:14:21,040 --> 00:14:22,520
Tomás Fuentes.
252
00:14:24,600 --> 00:14:25,680
-Was?
-Nie gehört?
253
00:14:25,760 --> 00:14:27,680
-Wer ist das?
-Ein Staatsanwalt.
254
00:14:27,760 --> 00:14:29,240
Sie haben ihn bestochen.
255
00:14:29,320 --> 00:14:30,600
Wovon reden Sie da?
256
00:14:30,680 --> 00:14:33,800
Von einer Fahrerflucht,
die nie vor Gericht kam.
257
00:14:33,880 --> 00:14:36,120
Ich weiĂź von nichts. Sie irren sich.
258
00:14:36,200 --> 00:14:38,040
Tomás Fuentes ist tot.
259
00:14:38,120 --> 00:14:39,480
Und nun scheint es so,
260
00:14:39,560 --> 00:14:43,240
als kämen allmählich
all seine Machenschaften ans Licht.
261
00:14:43,320 --> 00:14:44,960
Auch Ihr Bestechungsgeld.
262
00:14:45,040 --> 00:14:47,400
Ich rate Ihnen jetzt, wo niemand zuhört,
263
00:14:47,480 --> 00:14:49,480
mit der Justiz zu kooperieren.
264
00:14:52,800 --> 00:14:53,800
Hören Sie, ich…
265
00:14:55,000 --> 00:14:57,720
Es vergeht kein Tag,
ohne dass ich daran denke.
266
00:14:57,800 --> 00:14:58,800
Ich schwöre es.
267
00:14:58,880 --> 00:15:00,480
Es war nicht meine Schuld.
268
00:15:00,560 --> 00:15:04,080
Ich fuhr im Auto,
und dieser Mann rannte auf die StraĂźe.
269
00:15:04,160 --> 00:15:05,640
Warum halfen Sie nicht?
270
00:15:05,720 --> 00:15:07,720
Aus Angst, da ich getrunken hatte.
271
00:15:07,800 --> 00:15:11,440
-Ich handelte instinktiv.
-Da kam Tomás Fuentes ins Spiel.
272
00:15:13,040 --> 00:15:18,080
In einigen Kreise war bekannt, dass,
wenn man eine bestimmte Summe zahlte,
273
00:15:19,240 --> 00:15:23,200
ein Staatsanwalt verhindern konnte,
dass es zur Anklage kam.
274
00:15:24,360 --> 00:15:25,920
Es handelte sich um Tomás.
275
00:15:28,360 --> 00:15:30,440
-Sind sie hinter mir her?
-Nein.
276
00:15:31,480 --> 00:15:33,280
Die Sache ist längst verjährt.
277
00:15:34,240 --> 00:15:37,600
-Wir brauchen Ihre Hilfe.
-Es liegt nichts gegen mich vor?
278
00:15:38,320 --> 00:15:42,160
-Ich muss es nicht tun, oder?
-Wenn Sie nicht wollen, ist das ok.
279
00:15:42,720 --> 00:15:45,200
Aber wir geben Ihren Fall an die Presse.
280
00:15:45,800 --> 00:15:49,360
Und die Presse
kann sehr fies sein, José Luis.
281
00:15:53,160 --> 00:15:54,400
Was mĂĽsste ich tun?
282
00:15:54,480 --> 00:15:59,640
-Wir rufen einen neuen Zeugen auf.
-Einspruch. Er steht nicht auf der Liste.
283
00:15:59,720 --> 00:16:01,840
Es wird sich lohnen, Euer Ehren.
284
00:16:01,920 --> 00:16:03,760
José Luis Gomáriz.
285
00:16:03,840 --> 00:16:04,800
Kenne ich nicht.
286
00:16:04,880 --> 00:16:08,640
-Was hat er mit dem Fall zu tun?
-Das werden Sie gleich sehen.
287
00:16:09,720 --> 00:16:11,320
Gut. Fahren Sie fort.
288
00:16:28,480 --> 00:16:30,360
-Wo ist er?
-Wer?
289
00:16:30,880 --> 00:16:35,240
Frau Anwältin, wenn er nicht kommt,
gehen wir zum nächsten Zeugen über.
290
00:16:35,320 --> 00:16:36,800
Was ist hier los?
291
00:16:37,400 --> 00:16:38,800
Wo ist Gabriel?
292
00:16:39,720 --> 00:16:42,000
Nein? Also gut, dann…
293
00:16:45,440 --> 00:16:47,320
Was ist das? Was ist los?
294
00:16:47,400 --> 00:16:48,600
Der Feueralarm.
295
00:16:53,800 --> 00:16:55,480
-Wir nehmen Daniela mit.
-Ja.
296
00:16:55,560 --> 00:16:56,720
-Ja?
-Ja.
297
00:16:56,800 --> 00:16:58,040
Alle raus hier. Los!
298
00:16:58,920 --> 00:17:00,400
Beeilung!
299
00:17:02,960 --> 00:17:04,000
Los, schnell!
300
00:17:22,680 --> 00:17:25,480
-Was hast du getan?
-Rate mal, Amanda.
301
00:17:26,000 --> 00:17:29,920
Ich habe den Prozess unterbrochen,
bis wir unseren Zeugen finden.
302
00:17:30,000 --> 00:17:33,080
Die Idee kam mir vorhin.
Darum blieb ich drauĂźen.
303
00:17:33,160 --> 00:17:35,240
Ich wusste, dass Sie das waren.
304
00:17:35,320 --> 00:17:38,480
Sie werden nie wieder
einen Gerichtssaal betreten.
305
00:17:38,560 --> 00:17:41,120
Euer Ehren, wie könnte ich so etwas tun?
306
00:17:41,200 --> 00:17:43,880
Wissen Sie, was das war?
Ein Systemversagen.
307
00:17:43,960 --> 00:17:45,440
Ich bin keine Idiotin.
308
00:17:47,400 --> 00:17:51,760
Wenn ich nicht gegen Sie sein soll,
sollte er nicht neben Ihnen sitzen.
309
00:17:51,840 --> 00:17:53,320
Aber, Euer Ehren!
310
00:17:57,080 --> 00:18:00,680
-Ruinierst du deine Karriere fĂĽr mich?
-Nein, das wird schon.
311
00:18:01,320 --> 00:18:04,040
Mal ehrlich, ruiniert,
das war sie eh schon.
312
00:18:05,080 --> 00:18:08,800
-Ich weiĂź nicht, wie ich dir danken soll.
-Mir fällt etwas ein.
313
00:18:13,360 --> 00:18:16,120
-War das eine Umarmung?
-Ich glaube schon.
314
00:18:16,640 --> 00:18:17,800
Das war schön.
315
00:18:19,480 --> 00:18:23,600
Keine Ahnung, was das gerade war,
aber du hast uns den Sieg geschenkt.
316
00:18:23,680 --> 00:18:24,800
Danke.
317
00:18:25,320 --> 00:18:28,240
"Du hast uns den Sieg geschenkt."
318
00:18:33,040 --> 00:18:35,400
DĂĽrften wir erfahren, was passiert ist?
319
00:18:35,480 --> 00:18:38,960
-Sie haben uns sitzen lassen.
-Sie wollten doch aussagen.
320
00:18:39,040 --> 00:18:40,920
Es ist nicht, wie Sie denken.
321
00:18:41,000 --> 00:18:43,440
Ich war da, aber ich bin nicht rein.
322
00:18:43,520 --> 00:18:45,000
Warum sind Sie abgehauen?
323
00:18:47,320 --> 00:18:51,920
Ich sah eine Person reingehen,
die in die Affäre involviert war.
324
00:18:53,360 --> 00:18:54,560
Und ich bekam Angst.
325
00:18:55,680 --> 00:18:56,520
Wer war es?
326
00:19:21,360 --> 00:19:23,480
Wie kannst du nachts schlafen?
327
00:19:23,560 --> 00:19:24,520
Ich meine,
328
00:19:25,200 --> 00:19:29,320
hättest du meinen Vater in Ruhe gelassen,
wäre er noch am Leben.
329
00:19:29,400 --> 00:19:31,760
-Sara…
-Du ziehst mich nicht runter.
330
00:19:31,840 --> 00:19:33,560
Ich bin trotzdem glĂĽcklich.
331
00:19:34,080 --> 00:19:36,240
Jetzt, wo wir ein Kind bekommen.
332
00:19:44,440 --> 00:19:45,760
Wusstest du das nicht?
333
00:19:49,360 --> 00:19:51,080
Ich darf keinen Stress haben.
334
00:19:51,600 --> 00:19:53,240
Nicht, dass etwas passiert.
335
00:19:53,320 --> 00:19:55,680
Die ersten Monate sind sehr heikel.
336
00:19:56,920 --> 00:19:58,240
Aber wem sage ich das?
337
00:20:08,360 --> 00:20:09,240
Amanda.
338
00:20:10,480 --> 00:20:12,040
Was ist los? Alles ok?
339
00:20:12,760 --> 00:20:14,280
GlĂĽckwunsch zum Baby.
340
00:20:18,040 --> 00:20:19,320
Ich glaube es nicht.
341
00:20:27,640 --> 00:20:28,760
Wie geht's dir?
342
00:20:28,840 --> 00:20:30,640
-Gut. Sollen wir?
-Wirklich?
343
00:20:31,400 --> 00:20:33,720
-Ja.
-Hast du es ihr wirklich gesagt?
344
00:20:33,800 --> 00:20:34,640
Ich?
345
00:20:35,160 --> 00:20:37,080
César, hat sie das gesagt? Nein.
346
00:20:37,160 --> 00:20:38,240
Pass mal auf…
347
00:20:38,960 --> 00:20:40,520
-Amanda ist klug.
-Richtig.
348
00:20:40,600 --> 00:20:42,880
Ja, mir war schlecht und schwindelig…
349
00:20:42,960 --> 00:20:45,760
-Sie hat eins und eins zusammengezählt.
-Ja?
350
00:20:45,840 --> 00:20:47,800
-Ja, César.
-Gut.
351
00:20:48,840 --> 00:20:49,840
César!
352
00:20:57,520 --> 00:20:58,520
Guck sie dir an.
353
00:21:02,160 --> 00:21:06,240
Ich wĂĽrde lieber neben euch sitzen,
aber da ist wohl nichts zu machen.
354
00:21:09,760 --> 00:21:10,800
Was ist los?
355
00:21:11,520 --> 00:21:12,760
Sara ist schwanger.
356
00:21:15,520 --> 00:21:17,600
Das arme Kind wird es schwer haben.
357
00:21:21,120 --> 00:21:22,360
Was kĂĽmmert's dich?
358
00:21:23,080 --> 00:21:25,000
Sag nicht, du bist eifersĂĽchtig.
359
00:21:28,920 --> 00:21:32,440
An dem Tag, als alles zusammenbrach,
war ich auch schwanger.
360
00:21:34,480 --> 00:21:37,440
Ich verlor das Baby.
Kurz vor Anhörungsbeginn.
361
00:21:41,560 --> 00:21:42,720
Das tut mir leid.
362
00:21:44,720 --> 00:21:46,760
Ich habe den Prozess fortgefĂĽhrt.
363
00:21:48,080 --> 00:21:51,000
Ich bin ein Workaholic. Du kennst mich.
364
00:21:51,920 --> 00:21:54,400
Ich bin darĂĽber hinweg. Alles ist gut.
365
00:21:58,360 --> 00:21:59,520
Amanda, hör zu.
366
00:22:00,440 --> 00:22:04,080
Die Hexe provoziert dich,
weil sie in die Enge getrieben ist.
367
00:22:05,440 --> 00:22:06,880
Du bist stärker als sie.
368
00:22:08,160 --> 00:22:10,560
Wir machen sie platt, ok?
369
00:22:33,600 --> 00:22:35,160
Die Sitzung geht weiter.
370
00:22:35,240 --> 00:22:36,520
Damit das klar ist:
371
00:22:36,600 --> 00:22:40,040
Nicht mal eine Tsunami-Warnung
wird uns unterbrechen.
372
00:22:40,120 --> 00:22:44,400
Frau Anwältin, Ihr Zeuge hat sich
die MĂĽhe gemacht, heute zu erscheinen.
373
00:22:44,480 --> 00:22:45,760
Er gehört ganz Ihnen.
374
00:23:08,360 --> 00:23:09,640
Amanda.
375
00:23:16,600 --> 00:23:19,960
-Guten Morgen, Señor Ocáriz.
-Gomáriz. José Luis Gomáriz.
376
00:23:21,440 --> 00:23:23,680
Tut mir leid, ja. Señor Gomáriz.
377
00:23:23,760 --> 00:23:27,400
Sie sind Geschäftsmann
und hatten Kontakt zu Tomás Fuentes.
378
00:23:27,480 --> 00:23:30,200
Ja. Nun, nicht ganz.
379
00:23:30,280 --> 00:23:32,360
Unser Kontakt war indirekt.
380
00:23:32,440 --> 00:23:35,360
Sie wurden
der Verkehrsgefährdung beschuldigt.
381
00:23:35,440 --> 00:23:40,080
Können Sie uns sagen, warum diese Anzeige
nicht zu einem Strafverfahren fĂĽhrte?
382
00:23:40,160 --> 00:23:44,600
Zuerst möchte ich festgehalten wissen,
dass dieses Vergehen verjährt ist
383
00:23:44,680 --> 00:23:47,680
und ich hier bin,
um mit der Justiz zu kooperieren.
384
00:23:47,760 --> 00:23:49,000
Antworten Sie, bitte.
385
00:23:49,080 --> 00:23:53,600
-Ihr Verbrechen der fahrlässigen Tötung…
-Nein, Verkehrsgefährdung.
386
00:23:53,680 --> 00:23:58,160
Erklären Sie uns bitte,
worauf Sie mit dem Ganzen hinauswollen?
387
00:24:02,080 --> 00:24:03,360
Frau Anwältin.
388
00:24:08,000 --> 00:24:08,960
Euer Ehren,
389
00:24:09,600 --> 00:24:12,160
Señor Gomáriz bestach Tomás Fuentes,
390
00:24:12,240 --> 00:24:17,160
damit die Anzeige wegen Verkehrsgefährdung
mit Todesfolge nicht verfolgt wĂĽrde.
391
00:24:18,200 --> 00:24:19,520
Stimmt das?
392
00:24:19,600 --> 00:24:20,440
Ja.
393
00:24:20,520 --> 00:24:24,440
Ich war verzweifelt.
Er forderte eine Summe, die ich bezahlte.
394
00:24:24,520 --> 00:24:26,080
Da ist noch mehr.
395
00:24:26,160 --> 00:24:29,440
Sie sagten,
Ihr Kontakt zu Tomás Fuentes war indirekt.
396
00:24:30,040 --> 00:24:31,160
Das ist richtig.
397
00:24:31,240 --> 00:24:33,280
Das Geld ging an jemand anderen,
398
00:24:33,360 --> 00:24:34,920
genauer gesagt,
399
00:24:36,160 --> 00:24:40,480
an seine Tochter Sara, die dort
auf der Bank der Privatklage sitzt.
400
00:24:44,320 --> 00:24:48,880
Jaime Ortiz ging diesen Anzeigen nach,
bis er auf Tomás Fuentes stieß.
401
00:24:48,960 --> 00:24:51,280
Und auf Sara Fuentes, seine Tochter.
402
00:24:53,520 --> 00:24:56,240
Verzeihung,
soll ich etwa Jaime getötet haben?
403
00:24:56,320 --> 00:24:59,440
Die Richterin wird ihre SchlĂĽsse ziehen.
Vielen Dank.
404
00:25:00,400 --> 00:25:03,720
Euer Ehren, ich war damals
Praktikantin bei meinem Vater.
405
00:25:03,800 --> 00:25:05,480
Ich machte die Buchhaltung,
406
00:25:05,560 --> 00:25:09,840
aber ich wusste nie,
wofĂĽr er so viel Geld erhielt.
407
00:25:10,520 --> 00:25:15,800
Ihr Vater erhielt hohe Zahlungen,
und Sie fragten nie, wofĂĽr?
408
00:25:16,400 --> 00:25:20,160
Es wird schwierig werden,
zu beweisen, dass Sie nichts wussten.
409
00:25:21,440 --> 00:25:22,280
César.
410
00:25:35,680 --> 00:25:38,400
Warum siehst du
nicht glĂĽcklich aus, Amanda?
411
00:25:38,480 --> 00:25:40,960
Ich dachte auch, du wärst glücklicher,
412
00:25:41,040 --> 00:25:43,840
nachdem du es
diesen Schmierlappen gezeigt hast.
413
00:25:43,920 --> 00:25:44,880
Genau.
414
00:25:44,960 --> 00:25:46,720
Und nicht nur das.
415
00:25:47,240 --> 00:25:50,600
-Die Anklage ist schuldig.
-Noch haben wir nicht gewonnen.
416
00:25:50,680 --> 00:25:55,200
Ja, alles deutet auf Saras Schuld hin,
aber irgendetwas da passt nicht.
417
00:25:55,280 --> 00:25:57,880
Was zählt, ist,
dass du Zweifel geweckt hast.
418
00:25:58,440 --> 00:25:59,320
Das ist gut.
419
00:25:59,400 --> 00:26:02,520
Wir haben ein Motiv,
aber wie hat sie es getan?
420
00:26:03,120 --> 00:26:04,840
Jaime war allein in dem Raum.
421
00:26:06,600 --> 00:26:08,560
Na toll, der hat uns gefehlt.
422
00:26:11,960 --> 00:26:13,000
Wir mĂĽssen reden.
423
00:26:19,160 --> 00:26:20,160
Was gibt's?
424
00:26:23,360 --> 00:26:25,040
Amanda, ich kenne dich.
425
00:26:25,680 --> 00:26:29,320
Du hast jedes Recht, wĂĽtend zu sein.
Aber Sara war es nicht.
426
00:26:30,440 --> 00:26:31,600
Hilf mir, bitte.
427
00:26:32,280 --> 00:26:36,520
Wenn ihr Vater der SchlĂĽssel ist,
lass uns in seinem BĂĽro Beweise suchen.
428
00:26:36,600 --> 00:26:38,240
Warte. Ist das ein Witz?
429
00:26:39,600 --> 00:26:41,440
Deine Gegner sollen dir helfen?
430
00:26:44,520 --> 00:26:46,080
Du bist nicht so wie er.
431
00:26:47,160 --> 00:26:51,000
Du willst Daniela oder andere Unschuldige
vor einer Strafe retten.
432
00:26:51,080 --> 00:26:52,640
Und Sara ist unschuldig.
433
00:26:53,960 --> 00:26:55,720
Sara hat Jaime nicht getötet.
434
00:26:56,800 --> 00:26:58,400
Und ihren Vater auch nicht.
435
00:26:59,640 --> 00:27:00,560
Sonst noch was?
436
00:27:02,400 --> 00:27:03,280
Nein.
437
00:27:04,200 --> 00:27:05,120
Sonst nichts.
438
00:27:09,120 --> 00:27:10,120
César.
439
00:27:12,520 --> 00:27:13,440
Warte.
440
00:27:22,120 --> 00:27:24,640
Danke dafĂĽr.
Ich weiĂź, es war nicht leicht.
441
00:27:24,720 --> 00:27:27,640
-Gehen wir, bevor ich es bereue.
-Es tut mir leid.
442
00:27:27,720 --> 00:27:29,520
Das mit der Schwangerschaft.
443
00:27:30,160 --> 00:27:31,560
Dass du es so erfuhrst.
444
00:27:31,640 --> 00:27:34,160
Du musst dich nicht rechtfertigen, César.
445
00:27:34,240 --> 00:27:38,080
Ich weiĂź nicht, ob sie dich
destabilisieren oder verletzen wollte.
446
00:27:38,880 --> 00:27:41,040
Ich wĂĽrde beides nicht ausschlieĂźen.
447
00:27:43,040 --> 00:27:44,040
Komm.
448
00:28:03,120 --> 00:28:04,560
Ich bin mir sicher,
449
00:28:05,520 --> 00:28:07,800
dass jemand nach der Polizei hier war.
450
00:28:07,880 --> 00:28:09,960
Der Mörder, wer immer das ist.
451
00:28:10,600 --> 00:28:12,440
Diese Akten belasten ihn.
452
00:28:24,640 --> 00:28:25,880
Amanda, was wird das?
453
00:28:26,480 --> 00:28:28,000
Hör auf aufzuräumen.
454
00:29:12,840 --> 00:29:14,040
Das kann nicht sein.
455
00:29:17,320 --> 00:29:18,840
Du? Das kann nicht sein.
456
00:29:24,960 --> 00:29:29,320
Bosco, prĂĽf bitte
alle Sicherheitskameras von der Hochzeit.
457
00:29:29,400 --> 00:29:31,040
Ja, rund um das Hotel.
458
00:29:31,840 --> 00:29:34,160
Und könntest du mit deinem Vater reden?
459
00:29:42,680 --> 00:29:44,600
Was sonst, Amanda Torres?
460
00:29:45,200 --> 00:29:48,120
Du bist die bessere Anwältin,
völlig skrupellos.
461
00:29:48,200 --> 00:29:50,120
Mir gefällt es auch nicht.
462
00:29:50,200 --> 00:29:53,200
-Lassen wir es gut sein.
-Lassen wir es gut sein.
463
00:29:54,360 --> 00:29:57,120
-Alles ok?
-Ja, ja. Die Stiefel sind zu eng.
464
00:29:57,200 --> 00:30:00,680
Sie behindern die Durchblutung,
und mit den Hormonen…
465
00:30:01,840 --> 00:30:05,080
-Ja, ja.
-Ich wollte dich nicht verärgern.
466
00:30:05,160 --> 00:30:08,040
-Ob du's glaubst oder nicht.
-Ja, ja.
467
00:30:13,120 --> 00:30:14,120
Sissi.
468
00:30:15,080 --> 00:30:16,240
Was ist?
469
00:30:17,120 --> 00:30:18,840
Es ist wie bei Sissi.
470
00:30:19,520 --> 00:30:22,840
Wenn alles gut läuft,
schicke ich dich nach Punto Cana.
471
00:30:22,920 --> 00:30:24,160
All inclusive.
472
00:30:24,240 --> 00:30:25,800
-Nicht nötig.
-TschĂĽss.
473
00:30:27,720 --> 00:30:29,800
-Gabriel.
-Los. Das wird schon.
474
00:30:29,880 --> 00:30:30,880
Entschuldigung.
475
00:30:31,960 --> 00:30:32,840
Verzeihung.
476
00:30:33,360 --> 00:30:34,360
Gabriel.
477
00:30:34,960 --> 00:30:38,080
Der Saal ist voll.
Niemand will den Prozess verpassen.
478
00:30:38,160 --> 00:30:39,040
Ja.
479
00:30:40,800 --> 00:30:41,840
Was ist los?
480
00:30:41,920 --> 00:30:43,720
Ich weiĂź, wie es passiert ist.
481
00:30:45,000 --> 00:30:47,320
-Erzähl.
-Bist du gut in Geschichte?
482
00:30:50,800 --> 00:30:53,280
Bevor wir die Verteidigung schlieĂźen,
483
00:30:53,360 --> 00:30:55,840
möchten Sie noch Beweise vorbringen?
484
00:30:55,920 --> 00:30:58,240
Ja, wir haben noch einen Zeugen.
485
00:30:58,760 --> 00:31:01,520
Einspruch. Er steht nicht auf der Liste.
486
00:31:01,600 --> 00:31:03,440
Es ergab sich kurzfristig.
487
00:31:03,520 --> 00:31:05,520
MĂĽssen wir wieder auf ihn warten?
488
00:31:06,400 --> 00:31:09,680
Nein, Euer Ehren.
Die Person ist im Gerichtssaal.
489
00:31:09,760 --> 00:31:11,000
Was?
490
00:31:11,080 --> 00:31:12,480
Äußerst ungewöhnlich.
491
00:31:12,560 --> 00:31:15,920
Die Person weiĂź nicht mal,
dass sie aussagen wird.
492
00:31:16,000 --> 00:31:18,400
Hören Sie, ich gestatte nicht…
493
00:31:18,480 --> 00:31:20,800
Die Verteidigung ruft als Zeugin
494
00:31:21,720 --> 00:31:24,200
Paloma MartĂn auf, Euer Ehren.
495
00:31:34,360 --> 00:31:36,400
Was fĂĽr ein Witz ist das?
496
00:31:38,400 --> 00:31:39,360
Höre ich recht?
497
00:31:40,280 --> 00:31:41,880
Geht es Ihnen gut?
498
00:31:41,960 --> 00:31:45,160
-Oder haben Sie eine Ihrer Attacken?
-Nein.
499
00:31:45,240 --> 00:31:49,320
-Ich lasse das nicht zu.
-Ich habe eine richterliche Anordnung.
500
00:31:53,640 --> 00:31:55,280
Ja, ich kenne den Richter.
501
00:31:55,800 --> 00:31:58,080
Sein Sohn arbeitet bei Ihnen, oder?
502
00:31:58,160 --> 00:31:59,040
Richtig.
503
00:31:59,120 --> 00:32:01,200
Dieser Richter ist vor Ort.
504
00:32:01,280 --> 00:32:03,440
Um das Verfahren zu garantieren.
505
00:32:08,960 --> 00:32:13,600
Um Ihr Gericht nicht zu missachten,
sollten Sie besser aussagen.
506
00:32:26,480 --> 00:32:27,480
Fahren Sie fort.
507
00:32:31,360 --> 00:32:32,360
Gut.
508
00:32:33,440 --> 00:32:37,200
Wie wir wissen,
nahm Tomás Fuentes Bestechungsgelder an,
509
00:32:37,280 --> 00:32:40,360
damit bestimmte Klagen
nicht vor Gericht landen.
510
00:32:40,440 --> 00:32:44,840
DafĂĽr braucht man natĂĽrlich einen Richter,
der sie abweist.
511
00:32:47,720 --> 00:32:48,680
Ich?
512
00:32:48,760 --> 00:32:52,400
Sie, Paloma MartĂn,
sind die Erste in dieser Korruptionskette.
513
00:32:52,480 --> 00:32:55,520
Da Sie nicht wollten,
dass das ans Licht käme,
514
00:32:55,600 --> 00:32:58,560
stuften Sie diese Akten
als vertraulich ein,
515
00:32:58,640 --> 00:33:00,680
damit niemand an sie herankäme.
516
00:33:00,760 --> 00:33:04,800
Hier ist der Beweis,
dass sie weiterhin Bestechungen annimmt.
517
00:33:04,880 --> 00:33:08,200
Señor Gomáriz' Straftat ist verjährt,
viele andere nicht.
518
00:33:08,280 --> 00:33:11,520
Dieser Stick enthält die Beweise für das,
was ich sage.
519
00:33:11,600 --> 00:33:15,440
Und das ist die Wahrheit,
die Jaime Ortiz publik machen wollte,
520
00:33:15,520 --> 00:33:18,320
weshalb Sie auf seiner Hochzeit waren.
521
00:33:18,400 --> 00:33:20,000
Bitte. Lassen Sie es sein.
522
00:33:20,080 --> 00:33:23,080
Und die ganzen Leute?
Sie verletzen Ihre Pflicht!
523
00:33:23,160 --> 00:33:24,520
Er sollte schweigen.
524
00:33:24,600 --> 00:33:26,800
Vielleicht boten Sie ihm sogar Geld
525
00:33:26,880 --> 00:33:29,040
oder Ihre Hilfe in allen Prozessen.
526
00:33:29,120 --> 00:33:33,840
Aber jeder, der Jaime kannte,
weiĂź, dass er das vehement ablehnte.
527
00:33:33,920 --> 00:33:37,920
Sie sollten vor Gericht stehen.
Ich bringe Sie ins Gefängnis.
528
00:33:38,000 --> 00:33:41,560
Angesichts seiner Weigerung
verloren Sie die Beherrschung.
529
00:33:41,640 --> 00:33:45,080
Bleiben Sie zur Hochzeit.
Morgen sitzen Sie hinter Gittern.
530
00:33:45,160 --> 00:33:49,040
Ich bin nicht ĂĽberrascht,
da Sie ja auf der Hochzeit waren,
531
00:33:49,560 --> 00:33:53,880
dass Sie einen der drei FĂĽller hatten,
der daher Ihre FingerabdrĂĽcke trug.
532
00:34:02,680 --> 00:34:03,680
Frau Anwältin,
533
00:34:04,320 --> 00:34:05,680
können Sie uns sagen,
534
00:34:05,760 --> 00:34:08,240
wie eine Person, die erstochen wird,
535
00:34:09,040 --> 00:34:10,240
nicht blutet?
536
00:34:11,320 --> 00:34:12,720
Nicht zu Boden geht?
537
00:34:13,360 --> 00:34:14,360
Richtig.
538
00:34:14,920 --> 00:34:17,080
Er hat nicht reagiert. Aber warum?
539
00:34:19,320 --> 00:34:21,960
Weder schrie Jaime noch brach er zusammen.
540
00:34:22,040 --> 00:34:25,560
Das sind Teile der Geschichte,
die nicht zusammenpassten,
541
00:34:26,080 --> 00:34:28,480
aber dann wurde uns klar,
542
00:34:29,040 --> 00:34:31,520
dass hier Kaiserin Sissi ins Spiel kommt.
543
00:34:33,880 --> 00:34:34,720
Wer?
544
00:34:34,800 --> 00:34:38,000
Die Art und Weise,
wie die Kaiserin Sissi starb.
545
00:34:40,160 --> 00:34:43,880
Hunderte von Historikern und Ärzten
bestätigen, was ich sage.
546
00:34:45,080 --> 00:34:48,200
Als der Anarchist,
der die Kaiserin tötete, zustach,
547
00:34:48,280 --> 00:34:49,760
merkte sie es erst nicht.
548
00:34:49,840 --> 00:34:51,120
Das Korsett.
549
00:34:54,160 --> 00:34:57,360
Das Korsett der Kaiserin
hatte durch den Druck
550
00:34:57,440 --> 00:34:58,880
das Blut zurĂĽckgehalten.
551
00:34:59,720 --> 00:35:03,280
Die engen Kleider lieĂźen
sogar Schmerzen unbemerkt blieben.
552
00:35:03,800 --> 00:35:06,760
Sie ging weiter
und redet mit ihrer Hofdame.
553
00:35:06,840 --> 00:35:09,200
-Wir haben nichts zu bereden.
-Hör zu!
554
00:35:10,040 --> 00:35:11,840
Ohne Schmerzen oder Schwindel.
555
00:35:12,440 --> 00:35:15,880
Erst als sie das Korsett lockerte,
um an Deck zu sitzen,
556
00:35:15,960 --> 00:35:18,680
starb sie, indem sie verblutete.
557
00:35:18,760 --> 00:35:21,440
So war es auch
mit Jaime und seinem Korsett.
558
00:35:21,520 --> 00:35:22,880
Es war sehr eng.
559
00:35:25,840 --> 00:35:29,880
Allein in seinem Zimmer merkte Jaime,
dass etwas nicht stimmte.
560
00:35:31,160 --> 00:35:32,440
Er löste das Korsett,
561
00:35:32,520 --> 00:35:35,680
und das ganze Blut,
das sich angesammelt hatte,
562
00:35:35,760 --> 00:35:37,400
lief seinen Anzug runter.
563
00:35:44,640 --> 00:35:48,320
Jaime Ortiz verblutete
innerhalb von Sekunden.
564
00:35:52,960 --> 00:35:53,880
Schockierend.
565
00:36:04,600 --> 00:36:06,680
Wie wollen Sie das alles beweisen?
566
00:36:10,120 --> 00:36:12,440
Sie hatten nicht geplant, ihn zu töten.
567
00:36:12,520 --> 00:36:15,760
Die StraĂźen dort sind voller Kameras.
568
00:36:15,840 --> 00:36:19,480
Man sieht Sie am Tatort ankommen
und auch wieder wegfahren.
569
00:36:19,560 --> 00:36:22,360
Das Navi des Wagens dürfte bestätigen,
570
00:36:22,440 --> 00:36:26,600
dass Paloma MartĂn zu dem Zeitpunkt
am Tatort war, als Jaime starb.
571
00:36:26,680 --> 00:36:27,520
Mehr noch.
572
00:36:27,600 --> 00:36:32,440
Auf diesen Bildern der Kamera
von einem der Geschäfte in der Nähe
573
00:36:32,520 --> 00:36:34,440
sehen wir erneut Paloma MartĂn
574
00:36:34,520 --> 00:36:37,400
in der StraĂźe,
wo Tomás Fuentes sein Büro hatte.
575
00:36:37,480 --> 00:36:38,960
Am Tag seines Todes.
576
00:36:40,160 --> 00:36:42,080
Sie riskieren Ihre Karriere.
577
00:36:42,160 --> 00:36:43,560
Sie fabulieren doch.
578
00:36:43,640 --> 00:36:47,320
Sie wussten, dass ich erst aufhöre,
wenn es Gerechtigkeit gibt.
579
00:36:47,840 --> 00:36:52,000
Darum die Nummer mit der Therapie?
Wollten Sie Informationen von mir?
580
00:37:01,240 --> 00:37:02,800
Und der dritte FĂĽller?
581
00:37:04,160 --> 00:37:07,240
Das tat sie selbst,
um von den Akten abzulenken.
582
00:37:07,320 --> 00:37:09,560
Gleiches gilt fĂĽr die Fotos mit Yago.
583
00:37:09,640 --> 00:37:12,200
Sie schickten diese an die Privatkläger.
584
00:37:12,280 --> 00:37:15,760
Damit Daniela verurteilt wird
und Sie ungestraft bleiben.
585
00:37:16,920 --> 00:37:17,920
Paloma.
586
00:37:19,080 --> 00:37:21,640
Ich fĂĽrchte, Sie brauchen einen Anwalt.
587
00:37:30,960 --> 00:37:32,160
Zeigen Sie Respekt.
588
00:37:33,200 --> 00:37:36,640
-Ich bin hier die Richterin.
-Ich glaube, jetzt nicht mehr.
589
00:37:38,280 --> 00:37:39,520
Spielen Sie mit?
590
00:38:20,880 --> 00:38:23,480
-Genug.
-Ok, tut mir leid.
591
00:38:24,240 --> 00:38:25,760
Danke fĂĽr alles.
592
00:38:25,840 --> 00:38:28,240
Du hast mir geglaubt und nie aufgegeben.
593
00:38:28,320 --> 00:38:30,560
Ich liebe dich auch, aber mit Abstand.
594
00:38:30,640 --> 00:38:32,000
Ich fasse dich nicht…
595
00:38:32,080 --> 00:38:33,600
Aber bitte!
596
00:38:35,320 --> 00:38:37,120
-Danke fĂĽr alles!
-GlĂĽckwunsch!
597
00:38:37,200 --> 00:38:40,840
-Ich freue mich fĂĽr dich.
-Danke. Danke fĂĽr alles.
598
00:38:41,680 --> 00:38:44,520
Daniela, ich bin so glĂĽcklich!
599
00:38:44,600 --> 00:38:47,200
So soll es mit all unseren Fällen sein.
600
00:38:57,280 --> 00:39:00,160
Du bist der erste Anwalt,
der froh ist, zu verlieren.
601
00:39:02,400 --> 00:39:04,440
Eigentlich hast du gewonnen, oder?
602
00:39:05,800 --> 00:39:06,640
Tja,
603
00:39:07,720 --> 00:39:10,800
jetzt wissen wir,
wer Jaime und deinen Vater tötete.
604
00:39:11,440 --> 00:39:14,200
Und das wollten wir doch, oder?
605
00:39:14,680 --> 00:39:16,320
Oder war es etwas anderes?
606
00:39:17,200 --> 00:39:19,560
Wolltest du bloĂź Amanda verletzen?
607
00:39:21,160 --> 00:39:23,840
-César, ich habe meine Arbeit getan.
-Richtig.
608
00:39:24,360 --> 00:39:26,960
Auch bei den Bestechungen deines Vaters?
609
00:39:27,640 --> 00:39:28,800
Du wusstest es.
610
00:39:29,320 --> 00:39:30,160
Ja.
611
00:39:30,760 --> 00:39:32,480
Darum wurde Jaime getötet.
612
00:39:32,560 --> 00:39:36,720
Wenn du den geringsten Verdacht
in Bezug auf den Mordfall hattest,
613
00:39:36,800 --> 00:39:38,680
hättest du es mir sagen müssen.
614
00:39:39,200 --> 00:39:40,400
Du hast geschwiegen.
615
00:39:43,360 --> 00:39:44,960
Ich kenne dich nicht, Sara.
616
00:39:48,960 --> 00:39:51,120
Das mĂĽssen wir feiern. Bitte.
617
00:39:53,120 --> 00:39:55,240
-Die erste Runde geht auf mich.
-Los.
618
00:39:55,320 --> 00:39:56,720
Wir warten drauĂźen, ok?
619
00:39:56,800 --> 00:39:57,800
Perfekt.
620
00:40:04,800 --> 00:40:05,880
Es ist vollbracht.
621
00:40:24,120 --> 00:40:25,240
GlĂĽckwunsch.
622
00:40:26,400 --> 00:40:29,320
Du hast bis zum Ende gekämpft
und gewonnen,
623
00:40:29,400 --> 00:40:30,240
wie immer.
624
00:40:31,560 --> 00:40:32,400
Tja,
625
00:40:32,920 --> 00:40:34,640
das hat Jaime verdient, oder?
626
00:40:40,720 --> 00:40:42,480
-Wie geht's dir?
-Nicht gut.
627
00:40:43,080 --> 00:40:47,840
Die zukĂĽnftige Mutter meiner Kinder
ist nicht die, fĂĽr die ich sie hielt.
628
00:40:48,800 --> 00:40:51,280
César, ich weiß nicht, was ich sagen soll.
629
00:40:51,800 --> 00:40:53,240
Es ist dein Leben, oder?
630
00:40:57,160 --> 00:40:59,080
Du wirst ein guter Vater sein.
631
00:41:00,720 --> 00:41:03,280
-Ich hätte dich halten sollen. Ich…
-César…
632
00:41:04,120 --> 00:41:05,680
Schon ok. Ich war ja…
633
00:41:06,480 --> 00:41:08,480
Ich war ja auch nicht gut zu dir.
634
00:41:08,560 --> 00:41:10,000
Es war nicht leicht.
635
00:41:11,880 --> 00:41:13,120
Belassen wir es dabei.
636
00:41:14,720 --> 00:41:15,600
Ja.
637
00:41:20,600 --> 00:41:21,440
Wir sehen uns.
638
00:41:22,160 --> 00:41:23,160
Wir sehen uns.
639
00:41:42,320 --> 00:41:43,320
Ja.
640
00:41:43,920 --> 00:41:46,400
Ich weiß Ihre Worte zu schätzen,
641
00:41:46,480 --> 00:41:50,160
aber ich sagte Ihrem Kollegen bereits,
ich habe kein Interesse.
642
00:41:51,280 --> 00:41:53,840
Genau. Nicht mal, wenn Sie verdoppeln.
643
00:41:55,320 --> 00:41:56,320
Ach ja?
644
00:41:57,400 --> 00:41:59,240
Ein neues Angebot? Wie viel?
645
00:42:02,400 --> 00:42:03,360
Im Ernst?
646
00:42:17,400 --> 00:42:18,800
Was ist das denn das?
647
00:42:20,280 --> 00:42:23,720
Gabriel, war das nicht
der Whiskey fĂĽr wichtige Leute?
648
00:42:23,800 --> 00:42:25,360
Ja, darum ist er noch da.
649
00:42:25,440 --> 00:42:27,160
-Jetzt gehört er mir.
-Nein.
650
00:42:27,240 --> 00:42:29,880
-Gib her. Komm schon.
-Nein.
651
00:42:29,960 --> 00:42:32,920
-Mandy trinkt eh nicht.
-Doch, heute schon, oder?
652
00:42:33,000 --> 00:42:34,320
Sie will nicht!
653
00:42:35,560 --> 00:42:36,680
Was hast du?
654
00:42:36,760 --> 00:42:39,240
Nichts. Das bereden wir ein andermal.
655
00:42:39,320 --> 00:42:41,520
-Gabriel.
-Du bist ein Spielverderber.
656
00:42:41,600 --> 00:42:43,360
Jetzt erzähl schon, Chef.
657
00:42:46,120 --> 00:42:47,640
Omnia Lex hat angerufen.
658
00:42:48,360 --> 00:42:51,280
Die Kanzlei? Wissen die, dass es uns gibt?
659
00:42:51,360 --> 00:42:53,560
-Sie sind die Besten.
-Sie kennen uns.
660
00:42:56,760 --> 00:42:58,720
Sie riefen mich an und sagten,
661
00:43:00,320 --> 00:43:03,560
sie wären überrascht,
wie ich die Kanzlei geleitet habe.
662
00:43:05,160 --> 00:43:09,080
All die Fälle, die wir gewonnen haben,
Danielas, der mit der Villa…
663
00:43:11,000 --> 00:43:12,520
Ich habe ihnen gesagt…
664
00:43:14,920 --> 00:43:18,800
…dass das Teamwork war
und ohne euch nicht möglich gewesen wäre.
665
00:43:20,440 --> 00:43:21,280
Aber?
666
00:43:23,320 --> 00:43:24,760
Ich erhielt ein Angebot.
667
00:43:25,800 --> 00:43:28,240
Dreimal so hoch wie das alte.
668
00:43:29,800 --> 00:43:32,480
Ok, und was hast du dazu gesagt?
669
00:43:34,160 --> 00:43:35,360
Dass ich es bedenke.
670
00:43:36,920 --> 00:43:39,680
Aber es ist
ein sehr interessantes Angebot.
671
00:43:40,440 --> 00:43:41,800
Ich wäre ein Partner.
672
00:43:41,880 --> 00:43:44,160
Ich wĂĽrde stundenweise abrechnen.
673
00:43:44,840 --> 00:43:47,680
So mĂĽsste ich nicht
rund um die Uhr im BĂĽro sein.
674
00:43:49,280 --> 00:43:52,760
Ich hätte mehr Zeit für Oliver,
der seinen Vater kaum kennt.
675
00:43:55,040 --> 00:43:57,280
Du hast dich schon entschieden, oder?
676
00:43:58,240 --> 00:43:59,480
Du schlieĂźt die Kanzlei.
677
00:44:43,640 --> 00:44:45,120
Ich habe die Verträge.
678
00:44:45,200 --> 00:44:49,240
Ok, ich unterschreibe sie
und schicke sie per Kurier rĂĽber, ok?
679
00:44:51,400 --> 00:44:52,600
Alles klar, Partner.
680
00:44:55,080 --> 00:44:55,960
Ok.
681
00:45:15,240 --> 00:45:18,360
-Arbeitet fĂĽr euer Geld.
-Geld? Wir sind Praktikanten.
682
00:45:18,440 --> 00:45:21,840
-Wir haben kaum Fälle.
-Wann bin ich denn Auto gefahren?
683
00:45:22,560 --> 00:45:24,760
Nein! Nicht klicken. Das ist Betrug.
684
00:45:24,840 --> 00:45:25,680
Hallihallo.
685
00:45:25,760 --> 00:45:28,440
Warum so ernst?
Lassen Sie mich das ändern.
686
00:45:28,520 --> 00:45:31,840
Wissen Sie,
zusammen können wir den Hunger beenden.
687
00:45:31,920 --> 00:45:33,600
Geben Sie mir eine Sekunde…
688
00:45:34,520 --> 00:45:37,840
Oder bleib halt einfach
immer so ein Miesepeter.
689
00:45:48,480 --> 00:45:51,800
-Nur die Rente rettet mich vor euch.
-Das dauert noch.
690
00:45:51,880 --> 00:45:54,400
-Gut, dass du nie aufhörst.
-Träum weiter.
691
00:45:54,480 --> 00:45:57,040
Du kannst mich mit Abfindung feuern.
692
00:45:58,080 --> 00:46:02,000
IMSERSO-FERIENPROGRAMM
SOMMER 2025
693
00:46:12,600 --> 00:46:15,600
Rechtsanwalt Ochoa,
ich mag deine Methoden nicht,
694
00:46:16,120 --> 00:46:17,480
aber du hast Potenzial.
695
00:46:17,560 --> 00:46:18,640
Erkenn das, bitte.
696
00:46:18,720 --> 00:46:20,280
Amanda Torres.
697
00:46:20,360 --> 00:46:22,400
Gabriel, was ist los mit dir?
698
00:46:22,480 --> 00:46:23,880
-Nichts.
-Nichts?
699
00:46:23,960 --> 00:46:26,560
Ich weiĂź, was du hast, aber ok.
700
00:46:26,640 --> 00:46:28,440
Warum fragst du dann noch?
701
00:46:47,480 --> 00:46:50,840
Ja, ich komme schon
seit einem Monat nicht zur Therapie,
702
00:46:50,920 --> 00:46:56,640
aber es war eine sehr anstrengende Zeit
mit dem Prozess meiner Schwester.
703
00:46:56,720 --> 00:46:57,560
Ja, komm rein.
704
00:46:58,080 --> 00:47:00,240
Ja. Ich war sehr davon eingenommen.
705
00:47:01,960 --> 00:47:03,760
Ok, perfekt.
706
00:47:04,280 --> 00:47:06,840
Ja, bis zur nächsten Stunde.
Danke, Manuela.
707
00:47:07,520 --> 00:47:08,520
Was gibt's?
708
00:47:09,120 --> 00:47:10,840
Sag nichts, ja?
709
00:47:14,000 --> 00:47:15,080
Schau…
710
00:47:17,640 --> 00:47:19,560
Ich habe viel nachgedacht, und…
711
00:47:21,240 --> 00:47:23,720
Mir ist jetzt klar, dass ich nicht wusste,
712
00:47:23,800 --> 00:47:26,920
wie ich wo hätte sein sollen und wann.
713
00:47:27,000 --> 00:47:30,800
-César, wir haben das besprochen…
-Amanda, bitte, hör mir zu.
714
00:47:32,400 --> 00:47:36,480
Ich hätte für dich da sein sollen.
Ich hätte auf dich warten sollen.
715
00:47:38,360 --> 00:47:40,440
Du bist das Wichtigste fĂĽr mich.
716
00:47:42,200 --> 00:47:43,480
Schon immer gewesen.
717
00:47:45,680 --> 00:47:46,920
Das ist die Wahrheit.
718
00:47:52,080 --> 00:47:53,080
Du bist es.
719
00:47:54,080 --> 00:47:55,320
Du warst es immer.
720
00:47:55,880 --> 00:47:56,920
Immer nur du.
721
00:48:00,560 --> 00:48:01,560
Was soll ich tun?
722
00:48:02,320 --> 00:48:03,880
Ich liebe dich immer noch.
723
00:48:05,520 --> 00:48:06,880
Ich kann nichts dafĂĽr.
724
00:48:35,560 --> 00:48:36,640
Was ist los?
725
00:48:45,560 --> 00:48:48,160
GABRIEL OCHOA
1 NACHRICHT
726
00:49:25,720 --> 00:49:28,440
-Da ist sie.
-Du hast mich erschreckt, was ist?
727
00:49:28,960 --> 00:49:31,080
Ich habe euch bloĂź geschrieben,
728
00:49:31,160 --> 00:49:33,720
dass ich dringend mit euch reden muss.
729
00:49:33,800 --> 00:49:35,880
Du schriebst, es sei sehr ernst.
730
00:49:37,080 --> 00:49:38,880
-Was ist los?
-Ich…
731
00:49:40,320 --> 00:49:42,680
Es war dumm, diesen Laden zu schlieĂźen,
732
00:49:42,760 --> 00:49:43,720
und ich habe
733
00:49:44,400 --> 00:49:45,840
das Angebot abgelehnt.
734
00:49:48,800 --> 00:49:49,640
Wie bitte?
735
00:49:49,720 --> 00:49:50,880
Ja, und wenn es
736
00:49:51,480 --> 00:49:52,840
noch nicht zu spät ist,
737
00:49:53,800 --> 00:49:55,920
möchte ich mit euch weiterarbeiten.
738
00:49:58,240 --> 00:50:01,120
Mit Gehalt, Barbie und Bosco.
Ihr verdient es.
739
00:50:01,200 --> 00:50:04,040
Rafa, ich nehme an,
die Schildkröte, die du bist,
740
00:50:04,120 --> 00:50:07,880
hast du deine Rentenpapiere
noch nicht unterschrieben, oder?
741
00:50:07,960 --> 00:50:10,440
-Nein, noch nicht.
-Gut, dann lass es.
742
00:50:10,520 --> 00:50:13,160
Und nun,
wo wir uns alle entschuldigt haben,
743
00:50:13,240 --> 00:50:14,560
seid ihr dabei?
744
00:50:14,640 --> 00:50:15,560
-NatĂĽrlich.
-Ja!
745
00:50:16,360 --> 00:50:19,480
-Und mein…
-Was ist mit der Zeit fĂĽr deinen Sohn?
746
00:50:19,560 --> 00:50:21,480
Die werde ich mir nehmen.
747
00:50:21,560 --> 00:50:24,920
Es ist mein Hauptziel,
aber ich will euch nicht verlieren.
748
00:50:25,000 --> 00:50:26,960
Gabriel, so geht das nicht.
749
00:50:27,040 --> 00:50:29,240
Heute sagst du dies, morgen das…
750
00:50:29,920 --> 00:50:32,400
Und morgen schlieĂźt du doch wieder, oder?
751
00:50:32,480 --> 00:50:33,680
Nein.
752
00:50:33,760 --> 00:50:36,240
Du musst mir ein wenig vertrauen,
753
00:50:36,320 --> 00:50:37,720
wie die anderen auch.
754
00:50:42,840 --> 00:50:44,760
Ich war echt scheiĂźe zu euch.
755
00:50:47,000 --> 00:50:47,840
Tut mir leid.
756
00:50:48,840 --> 00:50:49,760
Und Amanda,
757
00:50:51,320 --> 00:50:54,560
ich möchte dich
als meine gleichberechtigte Partnerin.
758
00:51:00,720 --> 00:51:03,280
Und, was meinst du?
759
00:51:03,880 --> 00:51:05,120
Gut, oder?
760
00:51:05,200 --> 00:51:07,320
Passender Name, ja.
761
00:51:08,400 --> 00:51:09,440
Bist du dabei?
762
00:51:11,880 --> 00:51:15,520
Castro war der Anwalt,
der nie aufgetaucht ist, oder?
763
00:51:16,120 --> 00:51:18,240
Ja, ein Eigenkapitalpartner.
764
00:51:18,800 --> 00:51:22,160
Er legte das Geld hin,
kam anfangs so ab und an,
765
00:51:22,240 --> 00:51:25,400
dann weniger
und schlieĂźlich gar nicht mehr.
766
00:51:28,120 --> 00:51:30,320
-Verstehe.
-Also, Amanda Torres?
767
00:51:31,640 --> 00:51:32,880
Sind wir Partner?
768
00:51:35,520 --> 00:51:38,840
-Hallo. Alles in Ordnung?
-Ja. Alles gut.
769
00:51:40,040 --> 00:51:41,040
Aber…
770
00:51:44,880 --> 00:51:46,400
Gehen wir?
771
00:51:48,600 --> 00:51:51,160
Die anderen warten oben auf uns, Amanda.
772
00:51:51,880 --> 00:51:52,720
Oder?
773
00:51:57,320 --> 00:51:58,920
-Amanda?
-Amanda?
774
00:52:03,680 --> 00:52:06,840
{\an8}
Helfen Sie lieber,
den Tag des Mordes nachzustellen.
775
00:52:06,920 --> 00:52:08,440
{\an8}Klar kennen wir uns.
776
00:52:08,520 --> 00:52:09,720
{\an8}Gabriel Ochoa.
777
00:52:09,800 --> 00:52:12,200
{\an8}
Komm, ich stelle dich dem Team vor.
778
00:52:12,280 --> 00:52:14,720
{\an8}Dir geht es nur darum, dass die Leute
779
00:52:14,800 --> 00:52:18,000
{\an8}Geld in deine Kneipe bringen,
die du Kanzlei nennst.
780
00:52:18,080 --> 00:52:20,040
{\an8}Das Gesetz oder die Menschen?
781
00:52:20,120 --> 00:52:22,480
{\an8}
Wer leitet das Ganze hier?
782
00:52:22,560 --> 00:52:24,400
{\an8}
Ein Gärtner besitzt eine Villa?
783
00:52:24,480 --> 00:52:27,320
{\an8}-Wir sind nicht zusammen.
-Wir arbeiten zusammen.
784
00:52:28,720 --> 00:52:32,640
{\an8}
-FermĂn, du kommst ins Gefängnis.
-Danke. Ich zahle das Doppelte.
785
00:52:32,720 --> 00:52:36,200
{\an8}Du bist unsere Anwältin.
Du solltest auf unserer Seite sein.
786
00:52:36,280 --> 00:52:41,200
{\an8}Sie sind hier, weil ich genĂĽgend Beweise
fĂĽr Ihre sofortige Verhaftung habe.
787
00:52:41,280 --> 00:52:43,880
{\an8}Gabriel, das ist César Castillo,
mein Exmann.
788
00:52:43,960 --> 00:52:45,840
{\an8}
Du bist das Wichtigste fĂĽr mich.
789
00:52:46,440 --> 00:52:47,760
{\an8}
Schon immer gewesen.
790
00:52:47,840 --> 00:52:50,840
{\an8}
Was ist bloĂź in mich gefahren?
Der arme Mann.
791
00:52:50,920 --> 00:52:54,480
{\an8}Wenn das rauskommt,
halten dich alle fĂĽr schuldig.
792
00:52:54,560 --> 00:52:58,040
{\an8}
-Und wenn er sich erinnert?
-Das ĂĽberlegen wir uns dann.
793
00:52:58,120 --> 00:53:01,360
{\an8}-Hast du ein Problem mit mir?
-Warum fragst du das noch?
794
00:53:01,440 --> 00:53:03,800
{\an8}Du hast alles ausgegeben? So schnell?
795
00:53:03,880 --> 00:53:05,960
{\an8}Unsere Eltern sind gerade erst tot!
796
00:53:06,040 --> 00:53:08,560
{\an8}
Glaubst du, Menschen können sich ändern?
797
00:53:08,640 --> 00:53:11,160
{\an8}Bei Ärger wärst du meine Wunschanwältin.
798
00:53:11,240 --> 00:53:13,480
{\an8}-Unschuldig!
-Einspruch, Euer Ehren.
799
00:53:13,560 --> 00:53:14,840
{\an8}-Was sagen Sie?
-Also?
800
00:53:14,920 --> 00:53:16,280
{\an8}-Unschuldig.
-Einspruch.
801
00:53:16,360 --> 00:53:19,480
{\an8}
Ăśberleg nicht immer,
was richtig und was falsch ist.
802
00:53:19,560 --> 00:53:22,200
{\an8}
Versuch nicht, alles zu kontrollieren.
803
00:53:22,280 --> 00:53:25,200
{\an8}Untertitel von: Sebastian Heuer60492