All language subtitles for The Suitors Club (Le club des soupirants) 1941-fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:29,040 --> 00:01:30,120 Mes chers confrères, 4 00:01:30,280 --> 00:01:33,680 il ressort de l'examen des factures que vous avez bien voulu me confier 5 00:01:33,840 --> 00:01:36,080 qu'une somme de 5 millions nous est actuellement due 6 00:01:36,240 --> 00:01:39,240 par une quarantaine de nos clients, jeunes gens du monde, 7 00:01:39,400 --> 00:01:42,280 tous insolvables et qui ne pourraient nous rembourser 8 00:01:42,440 --> 00:01:44,600 qu'en contractant de riches mariages. 9 00:01:44,760 --> 00:01:47,440 Nos 5 millions sont donc irrémédiablement perdus 10 00:01:47,600 --> 00:01:50,160 si nous ne trouvons pas un moyen efficace de les récupérer. 11 00:01:50,640 --> 00:01:51,520 D'accord, mon cher Palmer. 12 00:01:51,680 --> 00:01:52,680 - Sans doute. - Mais lequel ? 13 00:01:53,880 --> 00:01:56,760 L'Agence Video police privée me signale 14 00:01:56,920 --> 00:02:00,000 que le milliardaire Cabarrus vient de louer pour y passer l'été 15 00:02:00,160 --> 00:02:02,400 le château Miramar à Ylsse-sur-Mer. 16 00:02:02,560 --> 00:02:03,280 Je ne comprends pas. 17 00:02:03,680 --> 00:02:05,280 Vous comprendrez mieux si je vous dis 18 00:02:05,440 --> 00:02:07,600 que ce Cabarrus a une fille en âge de se marier. 19 00:02:07,760 --> 00:02:08,360 Tiens, tiens ! 20 00:02:08,520 --> 00:02:10,200 Et encore plus si j'ajoute 21 00:02:10,360 --> 00:02:12,280 qu'elle est l'unique héritière de sa fortune. 22 00:02:12,440 --> 00:02:15,200 Tout cela est très joli, mais elle est peut-être déjà fiancée. 23 00:02:15,360 --> 00:02:17,720 Non, messieurs, mes renseignements sont formels. 24 00:02:17,880 --> 00:02:20,919 Il n'y a, si j'ose dire, personne sur cette affaire. 25 00:02:21,080 --> 00:02:23,040 Malheureusement, nos candidats sont à Paris 26 00:02:23,200 --> 00:02:26,600 et aucun n'a de quoi se rendre à Ylsse-sur-Mer y tenter sa chance. 27 00:02:27,000 --> 00:02:29,160 Vous n'iriez tout de même pas les y envoyer à nos frais ? 28 00:02:29,320 --> 00:02:31,400 Et surtout qu'ils sont 40. 29 00:02:31,560 --> 00:02:33,320 Ce n'est plus un voyage, c'est une expédition. 30 00:02:33,480 --> 00:02:36,400 Justement, c'est une expédition que je vous propose d'organiser. 31 00:02:36,560 --> 00:02:37,440 Réfléchissez. 32 00:02:37,600 --> 00:02:40,000 Nous avançons 2 millions pour le voyage et le séjour. 33 00:02:40,320 --> 00:02:42,520 - 2 millions ? - Nous n'avons pas le choix. 34 00:02:42,680 --> 00:02:44,720 Ou tout perdre ou engager deux nouveaux millions 35 00:02:44,880 --> 00:02:47,520 et rentrer dans nos créances, plus un bénéfice appréciable. 36 00:02:47,680 --> 00:02:50,120 - Un bénéfice appréciable ? - Parfaitement. 37 00:02:50,440 --> 00:02:52,760 Chacun des candidats s'engagerait dans le cas 38 00:02:52,919 --> 00:02:56,919 où il épouserait Mlle Cabarrus à nous verser 10 millions, 39 00:02:57,080 --> 00:02:59,720 ce qui, déduction faite des 5 millions qui nous sont dus, 40 00:02:59,880 --> 00:03:02,000 plus ces 2 millions que je vous demande d'avancer 41 00:03:02,160 --> 00:03:05,080 nous laisserait 3 millions de bénéfice. 42 00:03:05,400 --> 00:03:08,840 À condition qu'un de nos candidats mène l'affaire à bonne fin. 43 00:03:09,240 --> 00:03:12,160 Objection pertinente, mais prévue. 44 00:03:14,639 --> 00:03:16,480 Faites entrer le prince Nirvanoff. 45 00:03:18,600 --> 00:03:19,480 Messieurs. 46 00:03:19,639 --> 00:03:20,760 Serviteur. 47 00:03:23,720 --> 00:03:28,840 Messieurs, vous avez devant vous le dernier Don Juan du siècle. 48 00:03:29,840 --> 00:03:33,800 Je suis, comme vous le dira cette brochure, 49 00:03:33,960 --> 00:03:36,720 l'homme qui a étonné l'Amérique. 50 00:03:39,880 --> 00:03:42,480 Quelques échantillons de mes conquêtes 51 00:03:42,640 --> 00:03:45,960 avec, en regard, notices explicatives. 52 00:03:46,120 --> 00:03:50,600 Jugements de divorce, tous prononcés contre moi, évidemment, 53 00:03:50,760 --> 00:03:52,280 en dix langues. 54 00:03:52,680 --> 00:03:57,080 Naturellement, suivant la nationalité de la conjointe. 55 00:03:57,720 --> 00:03:59,280 En somme, messieurs, 56 00:04:00,440 --> 00:04:02,280 22 mariages, 57 00:04:02,800 --> 00:04:04,320 22 divorces. 58 00:04:04,520 --> 00:04:05,520 Au total : 59 00:04:05,680 --> 00:04:10,600 1 250 000 000 de dot, 60 00:04:10,760 --> 00:04:14,080 sans compter l'argent de poche ni les frivolités. 61 00:04:14,640 --> 00:04:18,520 Messieurs, si vous me faites l'honneur de me confier la direction 62 00:04:18,680 --> 00:04:20,720 et l'entraînement de vos candidats, 63 00:04:20,880 --> 00:04:24,839 vous pouvez considérer l'affaire Cabarrus comme conclue. 64 00:04:25,360 --> 00:04:26,960 Mais, selon vous, 65 00:04:27,120 --> 00:04:29,600 combien de temps faudra-t-il pour obtenir un résultat ? 66 00:04:30,160 --> 00:04:32,440 Trois semaines. Un mois tout au plus. 67 00:04:32,600 --> 00:04:36,760 Ça, je suis prêt à m'y engager sur l'honneur des Nirvanoff. 68 00:04:37,320 --> 00:04:39,880 Messieurs, je le répète, 69 00:04:40,040 --> 00:04:43,279 nous avons le choix entre tout perdre ou gagner 3 millions. 70 00:04:43,640 --> 00:04:45,640 Que ceux qui se rallient à ma proposition 71 00:04:45,800 --> 00:04:49,200 veulent bien le faire connaître en levant la main. 72 00:04:52,600 --> 00:04:56,160 Adopté à l'unanimité. Donc, à dater de ce jour, 73 00:04:56,320 --> 00:05:00,200 nous formons une association dont la raison sociale sera... 74 00:05:00,760 --> 00:05:03,960 Eh bien, messieurs, j'attends vos suggestions. 75 00:05:09,680 --> 00:05:10,360 Vous permettez ? 76 00:05:11,040 --> 00:05:12,360 Je vous en prie. 77 00:05:13,120 --> 00:05:15,600 Le Club des soupirants. 78 00:05:15,760 --> 00:05:16,480 Oui. 79 00:05:19,000 --> 00:05:19,880 Pas d'objections ? 80 00:05:20,040 --> 00:05:21,240 - Non. Très bien. - Parfait. 81 00:05:21,400 --> 00:05:22,960 - Parfait. - Très bien. 82 00:05:48,040 --> 00:05:51,400 Les soupirants s'avancent 83 00:05:51,560 --> 00:05:54,960 S'en viennent et roulent les tambours 84 00:05:55,120 --> 00:05:58,520 Les soupirants s'élancent 85 00:05:58,680 --> 00:06:02,040 À la conquête de l'amour 86 00:06:02,200 --> 00:06:05,520 Sentez-nous frémissant d'espérance 87 00:06:05,680 --> 00:06:09,080 Se riant de tous ces concurrents 88 00:06:09,240 --> 00:06:12,560 Réaliser sa chance 89 00:06:12,720 --> 00:06:16,560 Voici venir le club des soupirants 90 00:07:51,920 --> 00:07:53,360 Classement du 27 juin. 91 00:07:53,720 --> 00:07:55,640 Première : mademoiselle Daisy. 92 00:07:56,360 --> 00:07:57,960 Deuxième : Madame. 93 00:07:58,200 --> 00:08:00,040 Troisième : mademoiselle Edith. 94 00:08:00,560 --> 00:08:02,440 Et quatrième : Monsieur. 95 00:08:07,280 --> 00:08:08,680 Envoyez vos 100 sous. 96 00:08:11,880 --> 00:08:14,200 - Et toi, papa ? - J'ai pas de monnaie. 97 00:08:14,360 --> 00:08:15,760 Oui, comme d'habitude. 98 00:08:16,120 --> 00:08:18,640 Albert, prêtez donc 100 sous à Monsieur. 99 00:08:39,880 --> 00:08:40,720 Attention. 100 00:08:42,400 --> 00:08:43,360 Le client. 101 00:08:43,520 --> 00:08:45,559 - Le client. - Le client. 102 00:09:06,000 --> 00:09:07,040 Monsieur a bien dormi ? 103 00:09:07,200 --> 00:09:08,440 Oui, pas mal. Merci, mon ami. 104 00:09:08,600 --> 00:09:10,800 - Pas de courrier ? - Non, M. Valoisir. 105 00:09:10,960 --> 00:09:11,920 Ou plutôt si, 106 00:09:13,320 --> 00:09:15,800 j'ai toujours votre petite note. 107 00:09:15,960 --> 00:09:19,040 J'ai une absolue confiance en vous. Vous pouvez la garder. 108 00:09:19,200 --> 00:09:21,520 - Monsieur est trop aimable. - Je vous en prie. 109 00:09:25,559 --> 00:09:27,520 - Oh moi... - Je sais, jardinage et culture. 110 00:09:27,960 --> 00:09:29,559 Et toi, ma fille bien aimée, toi ? 111 00:09:30,240 --> 00:09:32,520 Ça, mon cher petit papa, ça ne te regarde pas. 112 00:09:32,920 --> 00:09:33,559 Parfait. 113 00:09:33,720 --> 00:09:35,440 Voilà qui est un excellent programme. 114 00:09:35,600 --> 00:09:37,559 Le jeu de dames de Monsieur est avancé. 115 00:09:37,720 --> 00:09:39,360 Tendre ami, je vous suis. 116 00:10:00,720 --> 00:10:02,480 Un ixus vampirex. 117 00:10:18,880 --> 00:10:20,640 Eh bien, Pamela ! 118 00:10:21,040 --> 00:10:22,559 - Quoi ? - C'est à vous. 119 00:10:23,480 --> 00:10:25,480 Enfin, chère amie, où avez-vous la tête ? 120 00:10:25,640 --> 00:10:26,800 Vous jouez avec mes pions ! 121 00:10:26,960 --> 00:10:28,440 Oh non, décidément, 122 00:10:28,600 --> 00:10:29,640 vous ne saurez jamais jouer aux dames. 123 00:10:30,160 --> 00:10:32,040 Vous avez réussi à vous faire épouser 124 00:10:32,200 --> 00:10:35,240 en me laissant croire que vous étiez une partenaire digne de moi. 125 00:10:35,720 --> 00:10:39,360 Il est vrai que le soir de notre mariage, j'étais fixé. 126 00:10:40,000 --> 00:10:43,640 Je n'avais plus aucune espèce d'illusion. 127 00:10:45,320 --> 00:10:48,080 Moi non plus, mon cher. Pas la moindre. 128 00:10:51,440 --> 00:10:53,000 On demande Monsieur au téléphone, de Paris. 129 00:10:53,160 --> 00:10:55,240 - Qui ? - On n'a pas dit son nom. 130 00:10:55,400 --> 00:10:56,960 - C'est confidentiel. - J'y vais. 131 00:10:57,120 --> 00:10:58,440 Excusez-moi, tendre amie. 132 00:10:58,600 --> 00:11:01,120 Avec ce téléphone, il n'y a plus d'intimité possible. 133 00:11:40,840 --> 00:11:44,120 Allô ? Allô, allô ? Non, ne coupez pas. 134 00:11:44,840 --> 00:11:47,920 Ici M. Cabarrus, oui. Alors j'écoute. 135 00:11:48,440 --> 00:11:49,960 L'agence Video. 136 00:11:52,640 --> 00:11:53,440 Quoi ? 137 00:11:53,880 --> 00:11:55,880 Une nouvelle grave ? 138 00:11:56,320 --> 00:11:58,000 Très grave ? 139 00:11:59,120 --> 00:12:01,480 Mais j'adore ça ! Qu'est-ce que c'est ? 140 00:12:30,120 --> 00:12:32,640 C'est une véritable expédition contre ma fille. 141 00:12:33,200 --> 00:12:34,640 Ces lascars ! 142 00:12:35,960 --> 00:12:40,679 Rassurez-vous, je leur enlèverai l'envie de soupirer, aux soupirants. 143 00:12:49,000 --> 00:12:52,400 Oh oui, ça oui. Je vous enverrai le chèque habituel. 144 00:12:52,640 --> 00:12:54,600 Oui, c'est ça. Alors au revoir, M. Video. 145 00:12:54,760 --> 00:12:56,160 À la prochaine. 146 00:13:02,520 --> 00:13:04,480 - Halte ! Où vas-tu ? - Autre part. 147 00:13:04,640 --> 00:13:07,080 Je regrette, mais il y a contrat. Fini l'autre part, plus d'autre part. 148 00:13:07,240 --> 00:13:08,760 Voilà. À partir de maintenant, 149 00:13:08,920 --> 00:13:10,880 c'est la vie de famille, c'est la vie de château. 150 00:13:11,040 --> 00:13:13,040 Tu ne sortiras plus, personne ne sortira. 151 00:13:13,200 --> 00:13:13,800 Personne ? 152 00:13:13,960 --> 00:13:16,720 Personne sauf moi, bien entendu. 153 00:13:16,880 --> 00:13:17,679 Albert ! 154 00:13:18,240 --> 00:13:20,480 Sonnez au portier, Albert. 155 00:13:46,240 --> 00:13:49,280 Alors je suis condamnée à mourir ici de vieillesse. 156 00:13:49,440 --> 00:13:52,440 Fais comme ta cousine. Cultive le rutabaga et dresse des kangourous. 157 00:13:52,600 --> 00:13:54,559 - Ah oui ! - Ou alors, comme ta belle-mère, 158 00:13:54,720 --> 00:13:55,520 danse la biguine. 159 00:13:55,679 --> 00:13:58,160 Quand on cherche du travail, on en trouve toujours. 160 00:13:58,320 --> 00:14:01,640 Ainsi, moi, par exemple, je vais dormir. 161 00:14:50,360 --> 00:14:51,000 Haut les mains ! 162 00:14:53,200 --> 00:14:55,560 Enchanté de faire votre connaissance. 163 00:14:56,200 --> 00:14:57,960 À qui ai-je l'honneur ? 164 00:14:58,120 --> 00:14:58,880 Mais, monsieur... 165 00:14:59,160 --> 00:15:00,880 Plus un mot. Votre compte est bon. 166 00:15:01,040 --> 00:15:02,080 Un conseil : 167 00:15:03,080 --> 00:15:05,040 avouez la vérité, rien que la vérité, toute la vérité. 168 00:15:05,200 --> 00:15:06,560 Levez les mains et dites "je le jure". 169 00:15:06,720 --> 00:15:08,040 - Mais permettez... - Silence. 170 00:15:08,200 --> 00:15:10,800 Violation de domicile, effraction, attentat à main armée. 171 00:15:10,960 --> 00:15:12,520 C'est la Guyane, 172 00:15:12,760 --> 00:15:15,560 la fièvre jaune, les moustiques, la guillotine et les requins. 173 00:15:15,720 --> 00:15:16,640 Je connais le code. 174 00:15:16,800 --> 00:15:18,400 Non, mais je vous en prie, monsieur, écoutez-moi. 175 00:15:18,560 --> 00:15:20,360 - Trop tard. - Et pourtant, il y a... 176 00:15:20,520 --> 00:15:23,040 Du tout. Messieurs les jurés apprécieront. 177 00:15:23,200 --> 00:15:24,360 Albert ! 178 00:15:26,600 --> 00:15:28,240 Appelez la gendarmerie. 179 00:15:29,040 --> 00:15:32,000 À son clairon, imbécile ! Au téléphone ! 180 00:15:32,880 --> 00:15:35,680 On m'envoie une escouade, une compagnie, un bataillon 181 00:15:35,840 --> 00:15:37,960 tout ce qu'il y a de mieux et tout de suite. 182 00:15:38,400 --> 00:15:41,120 Je ne regarde pas à la dépense. 183 00:15:42,920 --> 00:15:44,880 - Vous disiez ? - Moi ? 184 00:15:45,040 --> 00:15:45,720 Rien. 185 00:15:45,880 --> 00:15:47,720 Vous avez tort. Non, non, non, non. 186 00:15:47,880 --> 00:15:50,800 Les mains en l'air, toujours en l'air. 187 00:15:50,960 --> 00:15:53,400 Je commence à avoir des fourmis. C'est fatigant, ça. 188 00:15:53,560 --> 00:15:54,960 C'est la règle. 189 00:15:55,240 --> 00:15:57,200 Ah, alors si c'est la règle. 190 00:15:57,360 --> 00:15:58,280 Asseyez-vous. 191 00:16:02,080 --> 00:16:03,400 Donc... 192 00:16:03,720 --> 00:16:06,680 Vous êtes venu chez moi pour me cambrioler ? 193 00:16:06,840 --> 00:16:08,520 Moi ? Un voleur ? 194 00:16:09,560 --> 00:16:11,720 Si ma pauvre mère vous entendait... 195 00:16:11,880 --> 00:16:14,400 Oui, je vois que votre mère vous a laissé des sentiments de famille. 196 00:16:14,560 --> 00:16:16,400 C'est une circonstance atténuante. 197 00:16:16,560 --> 00:16:20,040 Alors, qu'est-ce que vous êtes venu chercher ici ? 198 00:16:20,600 --> 00:16:23,480 Un ixus vampirex. 199 00:16:23,920 --> 00:16:24,560 Je vous y prends ! 200 00:16:25,000 --> 00:16:27,920 Vous vouliez voler mon ixus vampirex. 201 00:16:28,080 --> 00:16:29,920 Enfin vous avouez ! 202 00:16:30,880 --> 00:16:32,760 Et d'abord, qu'est-ce que c'est qu'un ixus 203 00:16:32,920 --> 00:16:34,280 vampirex ? 204 00:16:35,000 --> 00:16:35,880 Un papillon. 205 00:16:36,280 --> 00:16:39,640 Oui, parce que moi, je suis chasseur de papillons. 206 00:16:39,960 --> 00:16:41,160 Vous êtes chasseur de papillons ? 207 00:16:42,320 --> 00:16:45,280 - Vous êtes chasseur de papillons ? - Oui. 208 00:16:45,640 --> 00:16:48,200 Il fallait le dire tout de suite. 209 00:16:48,760 --> 00:16:50,000 Mais vous ne me l'avez pas demandé. 210 00:16:51,840 --> 00:16:52,920 Pourquoi ? 211 00:16:53,640 --> 00:16:54,640 Vous aimez les papillons ? 212 00:16:56,360 --> 00:16:57,120 Non. 213 00:16:57,800 --> 00:17:01,080 Mais ma femme aime les ouistitis. Moi, je n'aime que les dames. 214 00:17:01,480 --> 00:17:03,760 - Dommage. - Et pourquoi ça ? 215 00:17:04,160 --> 00:17:05,920 Nous aurions pu faire une petite partie. 216 00:17:06,080 --> 00:17:08,080 De dames ? Vous jouez aux dames ? 217 00:17:08,920 --> 00:17:11,040 C'est mon péché mignon. 218 00:17:12,840 --> 00:17:17,600 Mais mon cher ami, c'est le plus beau jour de ma vie ! 219 00:17:18,520 --> 00:17:20,840 Eh bien, mon cher... Rappelez-moi donc votre nom. 220 00:17:21,000 --> 00:17:23,320 Antoine. Antoine Cyprien Valoisir. 221 00:17:23,480 --> 00:17:25,880 - Eh bien, mon cher Antoine. - Cyprien Valoisir. 222 00:17:26,040 --> 00:17:27,720 Allez, à vous les noirs. 223 00:17:27,880 --> 00:17:29,640 À vous les jaunes, mon cher. 224 00:17:31,600 --> 00:17:32,760 - Oui. - Parfaitement. 225 00:17:45,640 --> 00:17:47,080 Et alors, mon bon Antoine, 226 00:17:47,240 --> 00:17:49,520 qu'est-ce que vous dites de ce petit coup-là ? 227 00:17:50,240 --> 00:17:51,359 Minute. 228 00:17:52,480 --> 00:17:53,240 Un, 229 00:17:53,880 --> 00:17:54,680 deux, 230 00:17:55,240 --> 00:17:55,960 trois, 231 00:17:56,600 --> 00:17:57,320 quatre, 232 00:17:57,760 --> 00:17:58,680 cinq, 233 00:17:58,960 --> 00:18:00,000 six 234 00:18:00,160 --> 00:18:01,640 et sept. Voilà. 235 00:18:01,800 --> 00:18:02,960 Vous m'avez battu ? 236 00:18:03,119 --> 00:18:03,720 Je crois. 237 00:18:03,880 --> 00:18:05,480 - Je rêve ? - Non. 238 00:18:05,640 --> 00:18:06,440 Dans mes bras ! 239 00:18:06,600 --> 00:18:07,680 Un moment. 240 00:18:08,160 --> 00:18:09,040 Vite ! 241 00:18:11,680 --> 00:18:12,880 Entrez ! 242 00:18:18,119 --> 00:18:19,960 Que désirent ces gendarmes ? 243 00:18:20,119 --> 00:18:21,800 Mais, monsieur, ce sont les gendarmes. 244 00:18:21,960 --> 00:18:24,400 Je le vois bien. Mais pourquoi des gendarmes ? 245 00:18:24,560 --> 00:18:28,600 - Mais Monsieur m'a demandé. - Oui, des gendarmes ! 246 00:18:28,760 --> 00:18:29,920 Parfaitement. 247 00:18:30,440 --> 00:18:31,960 Ils sont très bien, ces gendarmes. 248 00:18:32,119 --> 00:18:36,400 Messieurs, c'est une affaire excessivement grave 249 00:18:36,560 --> 00:18:37,440 qui vous amène ici. 250 00:18:37,600 --> 00:18:38,520 Un meurtre ? 251 00:18:38,680 --> 00:18:40,720 Si ça n'était que ça. C'est pire. 252 00:18:41,000 --> 00:18:45,240 Mon ami Antoine Valoisir 253 00:18:45,400 --> 00:18:47,359 vient de faire une perte considérable. 254 00:18:47,800 --> 00:18:48,720 Et de quoi s'agit-il ? 255 00:18:49,040 --> 00:18:51,480 D'un ixus vampirex. 256 00:18:51,640 --> 00:18:53,040 Vous vous rendez compte ? 257 00:18:53,200 --> 00:18:56,080 Un ixus vampirex. 258 00:18:56,240 --> 00:18:58,720 Évidemment, pour une perte, c'est une perte. 259 00:18:58,880 --> 00:18:59,480 Eh bien, messieurs, 260 00:18:59,640 --> 00:19:03,080 je compte sur votre diligence pour faire le nécessaire. 261 00:19:03,240 --> 00:19:04,760 - Monsieur. - Gendarmes. 262 00:19:10,240 --> 00:19:11,280 Nous n'allons pas nous quitter comme ça. 263 00:19:11,440 --> 00:19:12,680 - Mais je reviendrai. - Vendredi, 5 h. 264 00:19:12,840 --> 00:19:13,480 Vous me devez une revanche. 265 00:19:13,640 --> 00:19:14,520 Je ne l'oublie pas. Au revoir, monsieur. 266 00:19:14,680 --> 00:19:16,280 - Appelez-moi Rodolphe. - Au revoir, Rodolphe. 267 00:19:41,440 --> 00:19:44,320 Mon cher directeur, il faut absolument vous arranger. 268 00:19:44,480 --> 00:19:47,640 Vous ne pouvez tout de même pas demander à ces deux messieurs 269 00:19:47,800 --> 00:19:49,200 de partager la même chambre ! 270 00:19:49,359 --> 00:19:49,960 Voyons. 271 00:19:50,119 --> 00:19:51,160 Ce ne serait pas convenable. 272 00:19:51,320 --> 00:19:53,680 Non, je tiens absolument à ne pas compromettre ma réputation. 273 00:19:53,840 --> 00:19:57,119 Je comprends, mais malheureusement, c'est impossible, j'ai un client. 274 00:19:57,280 --> 00:19:58,240 Pardon, monsieur. 275 00:19:58,400 --> 00:19:59,200 Vous désirez ? 276 00:19:59,359 --> 00:20:01,240 Ma clé. 277 00:20:03,240 --> 00:20:04,040 Pardon. 278 00:20:04,320 --> 00:20:05,400 Vous permettez, messieurs. 279 00:20:10,240 --> 00:20:13,320 M. Valoisir, à mon vif regret, je crois que nous allons être obligés 280 00:20:13,480 --> 00:20:15,359 de nous priver de votre précieuse clientèle. 281 00:20:15,520 --> 00:20:17,720 Mais non ! Pourquoi ? Moi, je suis très bien ici. 282 00:20:17,880 --> 00:20:19,840 Le service est convenable. Évidemment, 283 00:20:20,000 --> 00:20:22,800 les repas laissent un peu à désirer, mais dans l'ensemble, ça va. 284 00:20:22,960 --> 00:20:24,680 Pour vous, peut-être, et vous m'en voyez ravi, 285 00:20:24,840 --> 00:20:26,320 mais pour nous, c'est autre chose. 286 00:20:26,480 --> 00:20:29,000 Si aujourd'hui même vous ne payez pas votre note, 287 00:20:29,160 --> 00:20:31,000 je me verrai dans la pénible obligation 288 00:20:31,160 --> 00:20:33,440 - de disposer de votre chambre. - Ce n'est que ça ? 289 00:20:33,600 --> 00:20:34,880 Bagatelle ! Mais vous serez payé. 290 00:20:35,040 --> 00:20:36,880 - Quand ? - Le temps de l'attraper. 291 00:20:37,040 --> 00:20:39,280 - Mais quoi ? - L'ixus vampirex. 292 00:20:39,440 --> 00:20:40,640 Ah oui ! 293 00:20:40,800 --> 00:20:43,480 Votre fameux papillon pour lequel on vous offre un pot d'or. 294 00:20:43,640 --> 00:20:44,560 Exactement. 295 00:20:44,720 --> 00:20:46,880 Eh bien, M. Valoisir, je vous accorde 24 h. 296 00:20:47,040 --> 00:20:50,600 Dernier délai. Sinon vous irez la chercher ailleurs, votre bestiole. 297 00:20:50,760 --> 00:20:51,680 Voilà. 298 00:20:51,840 --> 00:20:52,680 Merci. 299 00:20:53,440 --> 00:20:54,680 Ma bestiole. 300 00:20:55,920 --> 00:20:58,520 Allez, marchand de soupe ! 301 00:21:00,160 --> 00:21:01,119 Ma bestiole... 302 00:21:03,960 --> 00:21:06,119 Pardon, jeune homme. Qu'est-ce que c'est que ça ? 303 00:21:06,280 --> 00:21:10,160 - CDS. Une société musicale ? - Non, monsieur, c'est un club. 304 00:21:11,119 --> 00:21:12,680 De joueurs de boules ? 305 00:21:12,840 --> 00:21:15,520 Non, monsieur. Le club des soupirants. 306 00:21:16,880 --> 00:21:22,119 Au bout de ce chemin, un bâtiment entouré de murs, 307 00:21:22,520 --> 00:21:25,200 c'est le château Miramar. 308 00:21:29,000 --> 00:21:29,760 Vu ? 309 00:21:29,920 --> 00:21:31,320 - Vu. - Vu. 310 00:21:31,760 --> 00:21:32,440 Vu. 311 00:21:33,080 --> 00:21:33,800 Vu. 312 00:21:34,400 --> 00:21:37,960 Messieurs, voilà la position à enlever. 313 00:21:38,119 --> 00:21:40,400 Oh mais dis donc, jeune homme, c'est intéressant, ça. 314 00:21:40,720 --> 00:21:43,840 Et puis on est sûr de passer un mois ici à l'œil, c'est toujours ça. 315 00:21:44,000 --> 00:21:45,800 Mais que faut-il faire pour faire partie de ce club ? 316 00:21:45,960 --> 00:21:48,359 - Des dettes. - Des dettes ? 317 00:21:48,520 --> 00:21:49,880 Alors j'ai peut-être une chance. 318 00:21:50,080 --> 00:21:51,760 De grosses dettes. 319 00:21:52,320 --> 00:21:53,520 C'est absolument indispensable ? 320 00:21:53,680 --> 00:21:55,880 Vous ne croyez pas qu'une jolie petite dette, 321 00:21:56,040 --> 00:21:56,920 ça suffirait, non ? 322 00:21:57,080 --> 00:21:59,800 Ça, monsieur, il n'y a que le prince Nirvanoff qui puisse vous répondre. 323 00:22:00,080 --> 00:22:01,119 Nirvanoff ? 324 00:22:02,680 --> 00:22:03,440 Oui. 325 00:22:03,920 --> 00:22:04,840 Alors ? 326 00:22:05,000 --> 00:22:08,200 Alors, mon cher monsieur, cessons cette plaisanterie. 327 00:22:08,359 --> 00:22:13,040 Le club n'admet que des séducteurs reconnus, patentés 328 00:22:13,200 --> 00:22:15,840 et ayant des références. Quelles sont les vôtres ? 329 00:22:16,000 --> 00:22:18,480 Combien de femmes ont divorcé pour vous ? 330 00:22:18,640 --> 00:22:19,280 Mais c'est... 331 00:22:19,440 --> 00:22:21,960 Combien ont tenté de se suicider ? 332 00:22:23,680 --> 00:22:25,400 Il faut des cadavres ? 333 00:22:25,760 --> 00:22:27,680 Non, enfin le moins possible. 334 00:22:27,960 --> 00:22:30,400 Mais il faut surtout être irrésistible. 335 00:22:32,760 --> 00:22:33,680 Irrésistible. 336 00:22:34,600 --> 00:22:35,560 Serviteur. 337 00:22:38,400 --> 00:22:40,240 Irrésistible ? 338 00:22:45,240 --> 00:22:45,960 Oui. 339 00:22:46,320 --> 00:22:47,800 Depuis que je vous ai vue pour la première fois, 340 00:22:47,960 --> 00:22:49,640 mon cœur ne bat plus que pour vous. 341 00:22:49,960 --> 00:22:52,840 Je ne mange plus. Je ne vis plus. 342 00:22:53,600 --> 00:22:55,040 Eh bien, écrivez, mademoiselle ! 343 00:22:56,880 --> 00:22:58,560 J'attends de vous revoir comme le jour attend la nuit, 344 00:22:58,720 --> 00:23:00,119 comme la fleur attend la rosée, 345 00:23:00,280 --> 00:23:01,760 comme le voyageur perdu dans le désert 346 00:23:01,920 --> 00:23:05,320 attend à l'ombre de l'oasis la source qui désaltère. 347 00:23:05,480 --> 00:23:07,600 Si vous ne voulez pas que le plus sombre désespoir 348 00:23:07,760 --> 00:23:09,200 succède à la plus folle espérance, 349 00:23:09,359 --> 00:23:12,240 vous viendrez demain à 10 h à l'hôtel de la Résidence, 350 00:23:12,400 --> 00:23:14,680 apporter le réconfort de vos charmes vainqueurs 351 00:23:14,840 --> 00:23:17,240 à votre victime à tout jamais inguérissable et dévouée. 352 00:23:17,400 --> 00:23:20,440 Signé Antoine Cyprien Valoisir. 353 00:23:21,600 --> 00:23:23,560 - Combien d'exemplaires ? - 200. 354 00:23:24,000 --> 00:23:24,840 200 ? 355 00:23:25,320 --> 00:23:26,440 À quelle adresse ? 356 00:23:28,560 --> 00:23:29,880 À toutes ces dames. 357 00:23:39,040 --> 00:23:39,680 Soupirants. 358 00:23:39,960 --> 00:23:42,600 Dans un mois, jour pour jour, 359 00:23:42,760 --> 00:23:46,119 grâce aux efforts constants et à l'expérience de votre guide, 360 00:23:46,480 --> 00:23:47,680 le prince Nirvanoff, 361 00:23:48,200 --> 00:23:50,680 j'espère pouvoir justement vous dire : 362 00:23:51,280 --> 00:23:52,920 je suis content de vous. 363 00:24:58,000 --> 00:24:58,720 Allô ? 364 00:24:59,440 --> 00:25:00,400 Allô, allô ? 365 00:25:07,280 --> 00:25:09,320 M. Antoine Cyprien Valoisir. 366 00:25:09,480 --> 00:25:11,240 Je l'appelle depuis 15 min. Sans succès. 367 00:25:11,400 --> 00:25:13,720 - J'ai rendez-vous avec lui. - Moi aussi ! 368 00:25:14,240 --> 00:25:15,680 J'étais là avant vous ! 369 00:25:15,840 --> 00:25:19,280 Allons, mesdames, un peu de calme. Il y en aura pour tout le monde. 370 00:25:20,640 --> 00:25:23,000 Que se passe-t-il ? Que demandent ces dames ? 371 00:25:23,160 --> 00:25:26,000 - Antoine Cyprien Valoisir. - Et que lui veulent-elles ? 372 00:25:26,160 --> 00:25:27,600 - Que vend-il ? - Des papillons. 373 00:25:27,760 --> 00:25:28,920 Mais ce n'est pas pour ça qu'elles viennent. 374 00:25:29,080 --> 00:25:31,480 Elles prétendent toutes avoir rendez-vous avec lui. 375 00:25:32,240 --> 00:25:33,160 C'est un de nos soupirants ? 376 00:25:33,320 --> 00:25:36,320 Antoine Cyprien Valoisir ? Connais pas. 377 00:25:36,880 --> 00:25:38,640 Dites donc, mais c'est très inquiétant. 378 00:25:38,800 --> 00:25:41,280 Si c'est un concurrent, il faut aviser tout de suite. 379 00:25:41,440 --> 00:25:42,880 Où est-il, ce M. Valoisir ? 380 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 Vous permettez ? 381 00:25:46,640 --> 00:25:47,800 Merci. 382 00:25:48,600 --> 00:25:49,720 Hélas. 383 00:25:49,880 --> 00:25:51,240 Quelle femme admirable ! 384 00:25:51,400 --> 00:25:53,400 Oui, mais collante. 385 00:25:53,560 --> 00:25:55,119 Collante. 386 00:25:55,800 --> 00:25:57,600 Comme toutes les autres d'ailleurs. 387 00:25:59,160 --> 00:26:01,400 Ma vie n'est qu'un long supplice. 388 00:26:01,560 --> 00:26:04,400 J'en suis réduit à fuir de ville en ville, 389 00:26:04,560 --> 00:26:08,040 à la recherche d'un peu de calme et de solitude. 390 00:26:08,680 --> 00:26:12,720 Et partout c'est le même assaut, la même ruée. 391 00:26:13,520 --> 00:26:15,240 Antoine ! 392 00:26:15,400 --> 00:26:17,200 Antoine ! 393 00:26:17,359 --> 00:26:19,160 Antoine ! 394 00:26:19,320 --> 00:26:21,720 Tenez. Écoutez-les. 395 00:26:23,119 --> 00:26:24,520 Quel enfer ! 396 00:26:25,119 --> 00:26:27,000 Antoine ! 397 00:26:27,160 --> 00:26:27,880 Antoine ! 398 00:26:28,280 --> 00:26:30,320 Je vous en prie, dites-leur quelques mots. 399 00:26:30,480 --> 00:26:31,880 Montrez-vous. 400 00:26:32,119 --> 00:26:34,840 Mon Dieu, si vous y tenez. 401 00:26:35,000 --> 00:26:36,680 Antoine ! 402 00:26:36,840 --> 00:26:38,560 Antoine ! 403 00:26:38,720 --> 00:26:40,840 Antoine ! 404 00:26:53,200 --> 00:26:56,880 Il y en a qui aiment la littérature 405 00:26:57,040 --> 00:27:00,720 Des grandes voitures Ou les petits bois 406 00:27:01,880 --> 00:27:04,680 D'autres qui préfèrent La belle nature 407 00:27:05,080 --> 00:27:08,600 Les confitures Les chevaux de bois 408 00:27:09,760 --> 00:27:12,960 S'il y en a Qui aiment tous ces trucs-là 409 00:27:13,280 --> 00:27:14,400 Pas moi 410 00:27:15,160 --> 00:27:19,240 Et la raison, eh bien la voilà 411 00:27:21,520 --> 00:27:27,480 J'aime toutes les femmes D'un même amour 412 00:27:27,800 --> 00:27:28,840 D'un même amour 413 00:27:29,000 --> 00:27:30,080 Mon cœur, mesdames 414 00:27:31,040 --> 00:27:31,920 Battra toujours 415 00:27:32,080 --> 00:27:33,119 Battra toujours 416 00:27:33,280 --> 00:27:35,359 Pour une brune, une rousse 417 00:27:35,520 --> 00:27:36,600 Une blonde 418 00:27:37,480 --> 00:27:41,000 Qu'elle soit d'une Des cinq parties du monde 419 00:27:41,720 --> 00:27:46,840 J'aime toutes les femmes 420 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Mais c'est charmant 421 00:27:48,160 --> 00:27:49,040 Oui, c'est charmant 422 00:27:49,200 --> 00:27:51,040 Quel beau programme 423 00:27:51,200 --> 00:27:51,880 Pour un amant 424 00:27:52,240 --> 00:27:53,080 Pour un amant 425 00:27:53,240 --> 00:27:57,840 Sans me fixer un jour Je peux dire sans détour 426 00:28:03,520 --> 00:28:08,640 J'aime toutes les femmes 427 00:28:09,880 --> 00:28:15,240 D'un même amour 428 00:28:26,240 --> 00:28:30,240 Vous m'avez demandé un entretien, crois-je. 429 00:28:30,400 --> 00:28:31,280 J'écoute. 430 00:28:31,440 --> 00:28:33,920 Cher monsieur, je n'irai pas par quatre chemins. 431 00:28:34,080 --> 00:28:37,119 Je suis le fondateur gérant du club des soupirants. 432 00:28:37,280 --> 00:28:39,840 - Ce club a pour but... - Inutile, je sais. 433 00:28:40,000 --> 00:28:42,520 Vous allez me proposer d'entrer dans votre club. 434 00:28:42,680 --> 00:28:43,760 Exactement. 435 00:28:44,200 --> 00:28:45,040 C'est très aimable à vous, 436 00:28:45,200 --> 00:28:48,720 mais vous savez, pour un homme comme moi, le mariage... 437 00:28:48,880 --> 00:28:50,120 Évidemment. Cependant, 438 00:28:50,480 --> 00:28:52,520 il s'agit d'une œuvre intéressante. 439 00:28:52,680 --> 00:28:55,200 De gros capitaux sont engagés dans cette affaire. 440 00:28:55,560 --> 00:28:59,240 Des familles entières attendent anxieusement un résultat. 441 00:28:59,400 --> 00:29:01,680 Je vous en prie, monsieur, n'insistez pas. 442 00:29:02,200 --> 00:29:05,280 Je sens que vous allez me prendre par mon faible. 443 00:29:05,640 --> 00:29:07,600 Vraiment ? Vous accepteriez ? 444 00:29:08,400 --> 00:29:10,680 Dès l'instant qu'il s'agit d'une œuvre de bienfaisance, 445 00:29:10,840 --> 00:29:13,120 je ne me sens pas la force de résister. 446 00:29:13,280 --> 00:29:14,160 Merci. 447 00:29:17,000 --> 00:29:20,160 Ma vieille, si mon oncle apprend ça, ça bardera pour nos matricules. 448 00:29:20,320 --> 00:29:22,280 - Dis plutôt que tu as la pétoche. - Penses-tu. 449 00:29:22,440 --> 00:29:24,400 N'oublie pas que je suis censée te garder. 450 00:29:24,560 --> 00:29:27,080 Te fais pas pincer. Sois tranquille. 451 00:29:37,560 --> 00:29:38,600 Mon cher. 452 00:29:39,360 --> 00:29:42,040 - La candidature de ce monsieur... - Valoisir. 453 00:29:42,480 --> 00:29:46,680 Valoisir, j'allais le dire, me semble tout à fait inacceptable. 454 00:29:47,480 --> 00:29:51,280 Vous n'ignorez pas, d'autre part, que notre club a un règlement. 455 00:29:51,440 --> 00:29:53,320 Je le sais, c'est moi qui l'ai fait. 456 00:29:53,480 --> 00:29:55,360 Raison de plus pour l'observer. 457 00:29:55,520 --> 00:29:57,480 Or, ce règlement dit 458 00:29:57,640 --> 00:30:02,640 que tous les soupirants éventuels devront subir certaines épreuves. 459 00:30:02,800 --> 00:30:08,520 M. Valoisir consentira certainement, par amitié pour moi, à les subir. 460 00:30:09,040 --> 00:30:10,160 Dans ce cas-là... 461 00:30:18,960 --> 00:30:21,240 - Bonjour, mademoiselle. - Bonjour, monsieur. 462 00:30:21,400 --> 00:30:23,200 Mademoiselle désire faire un petit tour en pédalo ? 463 00:30:23,360 --> 00:30:25,920 Ce serait avec plaisir, mais malheureusement... 464 00:30:28,400 --> 00:30:29,600 Moi, je connais ça. 465 00:30:29,920 --> 00:30:31,640 C'est pas une raison pour vous en priver. 466 00:30:31,800 --> 00:30:33,840 Vous serez ma première cliente de la saison, 467 00:30:34,000 --> 00:30:35,880 - ça me portera bonheur. - Alors j'accepte. 468 00:30:36,040 --> 00:30:37,760 Si Mademoiselle veut bien s'apprêter. 469 00:30:38,120 --> 00:30:39,640 Je n'ai pas de maillot. 470 00:30:40,240 --> 00:30:40,840 Valentin ! 471 00:30:41,440 --> 00:30:42,720 Un maillot pour Mademoiselle ! 472 00:30:43,120 --> 00:30:45,440 Le plus beau de la maison. Et une cabine. 473 00:30:45,600 --> 00:30:46,240 Une ! 474 00:30:46,400 --> 00:30:47,240 Bon ! 475 00:30:47,840 --> 00:30:48,920 C'est ma tournée. 476 00:31:00,960 --> 00:31:01,840 Messieurs. 477 00:31:02,120 --> 00:31:07,800 Le thème de la première épreuve imposée au candidat Valoisir 478 00:31:08,080 --> 00:31:10,480 est la rencontre inopinée 479 00:31:10,840 --> 00:31:15,040 d'une dame et d'un monsieur. Qu'on apporte les accessoires ! 480 00:31:20,640 --> 00:31:22,160 Pour la circonstance, 481 00:31:22,320 --> 00:31:26,560 je remplirai le rôle de la femme, reine du monde, 482 00:31:26,720 --> 00:31:27,920 bien entendu. 483 00:31:31,200 --> 00:31:33,960 Je suis sur la Croisette, à Cannes. 484 00:31:35,480 --> 00:31:36,280 Musique. 485 00:31:52,040 --> 00:31:53,560 Candidat Valoisir, 486 00:31:54,160 --> 00:31:54,960 à vous. 487 00:32:01,840 --> 00:32:02,960 Prince. 488 00:32:29,560 --> 00:32:30,880 Ernestine ! 489 00:32:32,800 --> 00:32:35,880 Quelle robe ravissante et quel joli monocle ! 490 00:32:36,720 --> 00:32:39,320 Monsieur, je ne vous connais pas. Passez votre chemin. 491 00:32:40,400 --> 00:32:43,360 Ernestine, tu ferais ça à ton petit Gaston ? 492 00:32:43,520 --> 00:32:45,560 Vous êtes inqualifiable ! 493 00:32:45,720 --> 00:32:46,960 Je ne suis pas la femme que vous croyez. 494 00:32:48,280 --> 00:32:49,040 Ernestine, tu me plais ! 495 00:32:49,200 --> 00:32:50,080 Vous me tutoyez ? 496 00:32:50,240 --> 00:32:52,160 Oui, je te tutoie parce que tu me plais ! 497 00:32:52,320 --> 00:32:53,840 Lâchez-moi ! 498 00:32:54,000 --> 00:32:55,880 Lâchez-moi ou j'appelle ma agent ! 499 00:32:56,040 --> 00:32:58,080 Non, tu n'appelleras pas ta agent ! 500 00:32:59,800 --> 00:33:01,880 Ernestine, regarde-moi ! 501 00:33:03,200 --> 00:33:06,400 Je vois le désir qui brille dans tes yeux. 502 00:33:06,560 --> 00:33:09,080 Viens, Ernestine, dansons ! 503 00:33:20,360 --> 00:33:24,400 Je crois qu'une deuxième épreuve ne s'impose pas. 504 00:33:24,560 --> 00:33:27,720 Celle-ci a été particulièrement concluante. 505 00:33:27,880 --> 00:33:31,480 Concluante, c'est le mot. Ce garçon est extraordinaire. 506 00:33:33,400 --> 00:33:35,840 Jacqueline Duval, c'est un joli nom. 507 00:33:36,120 --> 00:33:39,120 J'aime beaucoup Jacqueline. Ça vous va comme un gant. 508 00:33:39,480 --> 00:33:41,400 Je suis sûr que j'aurais deviné que vous vous appeliez Jacqueline. 509 00:33:41,880 --> 00:33:42,720 Ah oui ? 510 00:33:43,320 --> 00:33:48,240 Et si je m'étais appelée Antoinette, Hortense ou Daisy ? 511 00:33:48,600 --> 00:33:51,280 Daisy ? Vous n'avez pas une tête à vous appeler Daisy. 512 00:33:51,440 --> 00:33:53,040 D'abord, on ne s'appelle pas Daisy. 513 00:33:53,280 --> 00:33:55,320 Et à part ça, que faites-vous dans le civil ? 514 00:33:55,480 --> 00:33:57,960 Dans le civil, comme vous dites, je suis dactylo. 515 00:33:59,680 --> 00:34:00,280 Et vous ? 516 00:34:00,440 --> 00:34:02,880 Moi, je suis professeur de culture physique. 517 00:34:03,040 --> 00:34:05,080 Oui, mais vous ne faites pas que ça ? 518 00:34:05,240 --> 00:34:06,240 Vous croyez ? 519 00:34:06,480 --> 00:34:09,120 Je vous crois capable de faire autre chose d'un peu plus... 520 00:34:09,280 --> 00:34:10,200 Pourquoi ? 521 00:34:11,000 --> 00:34:12,160 Une idée, comme ça. 522 00:34:12,320 --> 00:34:15,040 Eh bien, vous avez deviné. Je suis étudiant en médecine. 523 00:34:15,200 --> 00:34:17,400 Mais comme vous, je suis raide comme un passe-lacet, 524 00:34:17,560 --> 00:34:20,120 alors j'ai trouvé ce truc-là pour mes vacances. 525 00:34:24,640 --> 00:34:27,920 Et je m'engage, dans le cas où j'épouserais Mlle Cabarrus, 526 00:34:28,080 --> 00:34:32,239 à verser au club des soupirants la somme de 10 millions. 527 00:34:34,080 --> 00:34:37,320 Enfin, c'est bien pour vous rendre service. 528 00:34:37,840 --> 00:34:39,080 Antoine... 529 00:34:40,920 --> 00:34:42,239 Cyprien... 530 00:34:44,800 --> 00:34:48,480 Valoisir. 531 00:34:50,760 --> 00:34:54,160 Messieurs, nous allons aborder aujourd'hui 532 00:34:54,320 --> 00:34:56,880 l'étude d'un problème capital : 533 00:34:57,440 --> 00:34:58,440 le baiser. 534 00:34:59,080 --> 00:35:00,280 Vous n'ignorez pas, messieurs, 535 00:35:00,440 --> 00:35:04,960 l'importance du rôle que joue le baiser en amour. 536 00:35:05,120 --> 00:35:08,719 Le baiser provoque, entretient 537 00:35:08,880 --> 00:35:10,600 ou apaise le désir. 538 00:35:10,760 --> 00:35:14,239 Cette première leçon sera donc consacrée 539 00:35:14,400 --> 00:35:17,800 à l'examen du baiser de provocation 540 00:35:17,960 --> 00:35:22,400 que déjà Dartinolus, deux siècles avant notre ère, 541 00:35:22,560 --> 00:35:26,080 désignait dans son traité des passions amoureuses 542 00:35:26,239 --> 00:35:30,239 sous le nom de "bizus provocator". 543 00:35:32,200 --> 00:35:34,360 - M. Valoisir. - Prince. 544 00:35:34,760 --> 00:35:36,360 Vous ne prenez pas de notes ? 545 00:35:37,440 --> 00:35:38,600 À quoi bon ? 546 00:35:39,080 --> 00:35:43,360 Vous connaissez sans doute admirablement l'art et la manière 547 00:35:43,520 --> 00:35:47,840 d'exécuter les trois formes essentielles du baiser ? 548 00:35:48,280 --> 00:35:51,440 Non, Prince, pas les trois formes. 549 00:35:51,880 --> 00:35:53,600 Les 100 formes. 550 00:35:54,840 --> 00:35:56,680 Les 1 000 formes. 551 00:35:57,520 --> 00:36:00,160 Que dis-je ? Des millions de formes. 552 00:36:00,320 --> 00:36:03,280 Car moi, Prince, au cours de ma carrière, 553 00:36:03,440 --> 00:36:06,040 je ne me suis pas encore répété. 554 00:36:07,680 --> 00:36:08,280 Musique. 555 00:36:16,000 --> 00:36:18,680 Depuis toujours Les baisers m'ont séduit 556 00:36:18,840 --> 00:36:21,680 C'est pour cela qu'aujourd'hui 557 00:36:22,600 --> 00:36:25,680 Je peux vous en parler fort savamment 558 00:36:25,840 --> 00:36:29,560 Leur nombre est impressionnant 559 00:36:32,920 --> 00:36:37,040 Je connais des baisers Câlins, coquins 560 00:36:37,400 --> 00:36:42,440 Taquins, mutins ou libertins 561 00:36:44,680 --> 00:36:47,160 Des courts et des très longs 562 00:36:47,320 --> 00:36:50,440 Très longs 563 00:36:53,120 --> 00:36:55,480 Qui passent ou se font 564 00:36:55,640 --> 00:36:59,200 Profonds 565 00:37:01,760 --> 00:37:04,840 J'en connais des naïfs 566 00:37:05,000 --> 00:37:08,719 Furtifs, hâtifs, tardifs 567 00:37:08,880 --> 00:37:13,280 Rétifs ou agressifs 568 00:37:14,640 --> 00:37:17,719 Des baisers lancinants Palpitants, déprimants 569 00:37:19,239 --> 00:37:21,880 Je connais des baisers 570 00:37:22,680 --> 00:37:23,360 Oui. 571 00:37:23,520 --> 00:37:25,680 Je connais des baisers 572 00:37:26,520 --> 00:37:31,560 Tous les baisers 573 00:37:41,400 --> 00:37:44,640 Comme une gamme aux vivantes couleurs 574 00:37:44,800 --> 00:37:47,920 Comme un doux parfum de fleurs 575 00:37:49,440 --> 00:37:52,880 Ils savent bien nous charmer Nous griser 576 00:37:55,640 --> 00:38:00,440 Même pour nous abuser 577 00:38:03,520 --> 00:38:08,200 Je connais des baisers Charmeurs, flatteurs 578 00:38:08,360 --> 00:38:11,000 Trompeurs, menteurs 579 00:38:11,160 --> 00:38:14,040 Ou enjôleurs 580 00:38:15,680 --> 00:38:16,760 C'est joli, ça. 581 00:38:17,440 --> 00:38:20,239 Des rapides, des lents 582 00:38:20,400 --> 00:38:23,080 Très lents 583 00:38:26,120 --> 00:38:27,040 Merci. 584 00:38:27,600 --> 00:38:33,520 Qui donnent des élans brûlants 585 00:38:39,920 --> 00:38:42,480 J'en connais des douillets 586 00:38:42,719 --> 00:38:46,719 Secrets, follets, concrets 587 00:38:46,880 --> 00:38:51,160 Discrets ou indiscrets 588 00:38:58,360 --> 00:39:00,800 Des baisers tout joyeux 589 00:39:01,280 --> 00:39:05,000 Ou des baisers d'adieu 590 00:39:09,640 --> 00:39:13,680 Je connais des baisers 591 00:39:16,880 --> 00:39:19,560 Je connais des baisers 592 00:39:21,200 --> 00:39:26,600 Tous les baisers 593 00:39:32,560 --> 00:39:33,520 Partez. 594 00:39:34,080 --> 00:39:35,680 Restez et partez. 595 00:39:35,840 --> 00:39:37,200 - Mais... - Démarrez. 596 00:39:37,360 --> 00:39:39,600 - C'est Monsieur qui conduit. - Ah oui, c'est vrai. 597 00:39:53,600 --> 00:39:54,640 Parfait. 598 00:39:56,320 --> 00:39:58,280 Alors, passons au suivant. 599 00:40:06,840 --> 00:40:08,880 Et alors, M. Valoisir, 600 00:40:09,200 --> 00:40:11,840 où allez-vous dans cette tenue et avec cet attirail ? 601 00:40:12,239 --> 00:40:14,680 À la chasse. Chasser le lépidoptère. 602 00:40:15,239 --> 00:40:18,000 La sérénade ne vous intéresse pas ? 603 00:40:18,960 --> 00:40:21,719 Apprenez, Prince, que je ne fais jamais les premiers pas. 604 00:40:21,880 --> 00:40:23,600 Je ne vais pas au-devant de mes conquêtes. 605 00:40:23,760 --> 00:40:25,400 C'est elles qui viennent à moi. 606 00:40:25,600 --> 00:40:30,200 D'ailleurs, entre nous, ça n'a aucune espèce d'importance. 607 00:40:31,400 --> 00:40:32,600 Aucune. 608 00:40:37,440 --> 00:40:39,719 Attention. Doucement, les bras. 609 00:40:39,880 --> 00:40:40,960 Respirez. 610 00:40:41,120 --> 00:40:43,280 Un, deux, trois, quatre. 611 00:40:43,440 --> 00:40:45,560 Un, deux, trois, quatre. 612 00:40:45,719 --> 00:40:48,239 Respirez. Doucement, les bras. 613 00:40:48,400 --> 00:40:52,920 Un, deux, trois, quatre. Un, deux, trois, quatre. 614 00:40:53,080 --> 00:40:55,960 Respirez. Doucement, les bras. 615 00:41:09,200 --> 00:41:13,480 C'est pour vous que je chante 616 00:41:13,640 --> 00:41:17,080 Pour vos beaux yeux 617 00:41:17,239 --> 00:41:20,840 Aux minutes enivrantes 618 00:41:21,000 --> 00:41:24,680 C'est merveilleux 619 00:41:24,840 --> 00:41:28,440 Voici l'heure trop brève 620 00:41:28,600 --> 00:41:32,080 L'heure qui s'est brisée 621 00:41:32,239 --> 00:41:35,840 Au jardin de nos rêves 622 00:41:36,000 --> 00:41:40,880 Allons cueillir des plaisirs 623 00:41:42,360 --> 00:41:46,320 Quelle ineffable ivresse 624 00:41:46,480 --> 00:41:50,000 Quelle douceur 625 00:41:50,160 --> 00:41:53,680 C'est à vous que s'adresse 626 00:41:53,840 --> 00:41:57,120 Ce chant perceur 627 00:41:57,280 --> 00:42:00,800 Et ce chant qui s'envole 628 00:42:00,960 --> 00:42:04,560 Monte vers vous 629 00:42:04,719 --> 00:42:08,920 Je suis, ô mon idole, 630 00:42:09,080 --> 00:42:14,000 À vos genoux 631 00:42:22,960 --> 00:42:25,800 Alors même si mon rêve est fou 632 00:42:25,960 --> 00:42:30,960 Rien n'est aussi doux 633 00:42:54,560 --> 00:42:56,120 Je propose donc que l'un de nous soit désigné 634 00:42:56,280 --> 00:42:58,960 comme candidat unique à la main de Mlle Cabarrus, 635 00:42:59,120 --> 00:43:02,080 et que les autres contribuent de tous leurs efforts à sa victoire. 636 00:43:02,239 --> 00:43:02,840 D'accord ? 637 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 - D'accord. - D'accord. 638 00:43:04,480 --> 00:43:05,400 D'accord. 639 00:43:15,400 --> 00:43:17,239 M. Cabarrus ! 640 00:43:17,400 --> 00:43:18,239 Monsieur ne reçoit pas. 641 00:43:19,680 --> 00:43:22,200 Monsieur Antoine Cyprien Valoisir. 642 00:43:26,200 --> 00:43:27,040 Bonjour. 643 00:43:30,520 --> 00:43:32,719 Alors, jeune homme, ça pousse la salade, oui ? 644 00:43:32,880 --> 00:43:34,360 Merci. Pas mal. 645 00:43:34,600 --> 00:43:36,040 Et vous, fillette ? 646 00:43:37,239 --> 00:43:38,120 Fillette ? 647 00:43:39,560 --> 00:43:42,160 Vous, vous êtes sûrement la fille de mon ami Rodolphe. 648 00:43:42,320 --> 00:43:43,160 Non, sa nièce. 649 00:43:43,320 --> 00:43:45,960 Eh bien, ça fait toujours partie de la famille. 650 00:43:46,239 --> 00:43:48,160 - Monsieur. - Madame. 651 00:43:49,560 --> 00:43:50,520 Eh bien, Edith, présente-nous. 652 00:43:51,000 --> 00:43:52,960 - Je ne connais pas. - Moi non plus. 653 00:43:53,280 --> 00:43:55,239 Mais avouez que c'est une curieuse coïncidence. 654 00:43:55,400 --> 00:43:58,200 Oui, c'est une curieuse... 655 00:43:58,360 --> 00:44:00,560 Antoine Cyprien Valoisir. 656 00:44:01,160 --> 00:44:03,600 Le champion des dames ! 657 00:44:03,760 --> 00:44:05,000 Pour vous servir. 658 00:44:06,960 --> 00:44:10,640 Le meringué, c'est toute la volupté des tropiques. 659 00:44:10,800 --> 00:44:14,480 C'est à la fois la langueur du tango et la frénésie de la biguine. 660 00:44:14,640 --> 00:44:16,640 Écoutez, Antoine. Écoutez. 661 00:44:24,080 --> 00:44:28,120 Près des Antilles Les brunes filles 662 00:44:28,280 --> 00:44:31,480 Savent un pas très distingué 663 00:44:32,960 --> 00:44:36,840 Danse exotique, c'est magnifique 664 00:44:37,000 --> 00:44:39,400 Connaissez-vous le meringué ? 665 00:44:39,560 --> 00:44:40,440 Mais oui 666 00:44:40,840 --> 00:44:42,520 On fait un petit saut en arrière 667 00:44:42,680 --> 00:44:44,239 Talons joints, deux pas sur le côté 668 00:44:44,400 --> 00:44:46,520 On se tient, on se quitte On revient, très correct 669 00:44:46,680 --> 00:44:47,960 On salue, c'est très bien 670 00:44:48,120 --> 00:44:49,719 On tape dans ses mains sans manières 671 00:44:49,880 --> 00:44:52,360 On repart sur le rythme, emportés Ça nous prend, ça nous tient 672 00:44:52,520 --> 00:44:55,120 Le pas nous appartient C'est fini, le reste n'est plus rien 673 00:44:55,600 --> 00:44:59,920 Et sous les palmes dans la nuit calme 674 00:45:00,080 --> 00:45:03,000 Riant aux bras de leurs danseurs 675 00:45:04,360 --> 00:45:08,080 Les Antillaises aux yeux de braise 676 00:45:08,520 --> 00:45:11,440 Nous redisent avec douceur 677 00:45:25,320 --> 00:45:28,920 Antoine, mes félicitations ! Vous êtes l'exactitude même. 678 00:45:29,280 --> 00:45:30,360 Mais vous ne connaissez pas ma femme. 679 00:45:30,520 --> 00:45:32,840 Mon vieil ami Antoine. Paméla, ma femme bien aimée. 680 00:45:33,000 --> 00:45:35,680 Madame, mes hommages sont à vos pieds. 681 00:45:35,840 --> 00:45:37,920 Ainsi, vous êtes un ami d'enfance de Rodolphe ? 682 00:45:38,320 --> 00:45:40,239 Pas encore, madame, mais ça viendra. 683 00:45:53,640 --> 00:45:56,480 Merci mille fois, ma chère baronne, 684 00:45:56,640 --> 00:46:00,760 d'avoir bien voulu accepter la présidence de notre jury. 685 00:46:00,920 --> 00:46:03,160 Pour vous, Prince, que ne ferait-on pas ? 686 00:46:03,440 --> 00:46:08,080 Vous êtes adorable. Et n'oubliez pas : le numéro neuf. 687 00:46:08,800 --> 00:46:09,840 Le neuf. 688 00:46:11,080 --> 00:46:13,160 Mademoiselle, pourriez-vous me rendre un inestimable service ? 689 00:46:13,320 --> 00:46:14,480 Avec plaisir, Monsieur le vicomte. 690 00:46:14,640 --> 00:46:16,040 Mon veston est un peu fripé. 691 00:46:16,200 --> 00:46:18,600 Je vous serais très reconnaissant de me donner un petit coup de fer. 692 00:46:18,760 --> 00:46:20,360 - Tout de suite. - Voilà. 693 00:46:29,239 --> 00:46:30,120 - Halte ! - Non, je les casserai toutes ! 694 00:46:30,600 --> 00:46:31,840 Alors vas-y, mais vise ! 695 00:46:34,960 --> 00:46:37,719 J'ai entendu siffler. Mettez-vous là et ne bougez plus ! 696 00:46:40,640 --> 00:46:44,719 Moi, si calme, j'ai donné le jour à une folle. 697 00:46:44,880 --> 00:46:46,560 Tu n'as qu'à ne pas la séquestrer, cette petite. 698 00:46:46,719 --> 00:46:48,680 Elle se distrait comme elle peut. 699 00:46:51,680 --> 00:46:54,840 Et n'oubliez pas, belle amie, le numéro neuf. 700 00:46:57,800 --> 00:46:59,600 Enfin ! 701 00:46:59,760 --> 00:47:01,040 - Bon voyage ? - Excellent. 702 00:47:01,200 --> 00:47:03,640 - Alors, où en sommes-nous ? - Le jury est rassemblé. 703 00:47:03,800 --> 00:47:06,719 Je n'attendais que votre arrivée pour commencer. 704 00:47:13,400 --> 00:47:15,040 Monsieur le vicomte a l'air bien gai aujourd'hui. 705 00:47:15,200 --> 00:47:16,640 Très, ma fille, très. 706 00:47:18,320 --> 00:47:19,680 Pardon, Monsieur le vicomte. 707 00:47:19,840 --> 00:47:21,760 Ce n'est rien, ma fille. Merci tout de même. 708 00:47:21,920 --> 00:47:23,760 À votre service, Monsieur le vicomte. 709 00:47:42,719 --> 00:47:43,440 Madame ? 710 00:47:43,600 --> 00:47:45,400 Est-ce qu'on peut assister à ce... 711 00:47:45,560 --> 00:47:47,000 Mille regrets, petite madame. 712 00:47:47,160 --> 00:47:48,760 Impossible, c'est un huis clos. 713 00:47:49,160 --> 00:47:49,760 Dommage. 714 00:47:50,560 --> 00:47:51,840 J'ai un de ces trac. 715 00:47:52,000 --> 00:47:53,400 - Et vous ? - Moi ? 716 00:47:53,760 --> 00:47:55,400 Mais je suis au-dessus de tout ça. 717 00:47:55,760 --> 00:47:56,440 Qu'est-ce qu'il y a ? 718 00:47:56,600 --> 00:47:58,239 Vous avez le numéro treize ! 719 00:47:58,400 --> 00:47:59,040 Oui, et alors ? 720 00:47:59,200 --> 00:48:00,280 Décidément, vous avez toutes les chances. 721 00:48:00,440 --> 00:48:01,120 Pourquoi ? 722 00:48:01,280 --> 00:48:02,560 Moi, le treize m'a toujours porté bonheur. 723 00:48:02,719 --> 00:48:03,960 - Vous le voulez ? - Vous me le donnez ? 724 00:48:04,120 --> 00:48:04,719 Si vous le voulez. 725 00:48:04,880 --> 00:48:06,120 Si ça peut vous faire plaisir, ça ne me dérange pas. 726 00:48:06,280 --> 00:48:06,920 Merci. 727 00:48:07,080 --> 00:48:09,200 Attendez. Voilà. 728 00:48:09,880 --> 00:48:11,080 Non, merci. J'ai l'épingle. 729 00:48:11,760 --> 00:48:12,800 Voilà. Avec ça, vous êtes tranquille. 730 00:48:12,960 --> 00:48:14,640 - Oh merci ! - Il y a pas de quoi. 731 00:48:17,800 --> 00:48:18,760 Pardon. 732 00:48:18,920 --> 00:48:21,960 Vous pourriez m'épingler ça ? C'est très difficile tout seul. 733 00:48:22,120 --> 00:48:23,040 - J'ai les bras longs, mais... - Mais non. 734 00:48:23,200 --> 00:48:26,160 Bien au milieu, oui. 735 00:48:26,320 --> 00:48:28,239 Très bien. Ça y est ? Merci. 736 00:49:23,200 --> 00:49:24,480 Mon cher Antoine, 737 00:49:24,640 --> 00:49:27,800 vous me permettrez désormais de vous nommer de la sorte. 738 00:49:27,960 --> 00:49:30,280 Je n'ai jamais douté de votre succès. 739 00:49:30,440 --> 00:49:34,239 J'avais même préparé, avant la proclamation du résultat, 740 00:49:34,400 --> 00:49:36,800 ce chèque à votre nom 741 00:49:36,960 --> 00:49:38,320 qui vous permettra de tenir 742 00:49:38,480 --> 00:49:42,400 dignement votre rang de candidat unique du CDS. 743 00:49:45,680 --> 00:49:46,920 Un million... 744 00:49:47,080 --> 00:49:51,040 Évidemment, pour un homme comme vous, ce n'est pas grand-chose. 745 00:49:52,160 --> 00:49:54,200 Ça payera toujours mes cigarettes. 746 00:49:54,360 --> 00:49:58,360 Reste une dernière question à régler et la plus importante. 747 00:49:58,520 --> 00:49:59,280 Laquelle ? 748 00:49:59,440 --> 00:50:03,400 Celle de pénétrer dans la place. Je veux dire chez Cabarrus. 749 00:50:03,960 --> 00:50:07,840 Si ce n'est que ça, soyez sans crainte, je m'en charge. 750 00:50:09,280 --> 00:50:10,920 Mon cher Henri. 751 00:50:23,400 --> 00:50:25,520 C'est là que ça commence. 752 00:50:25,960 --> 00:50:27,800 Alors, mon ami, dépêchons-nous, voyons ! 753 00:50:35,200 --> 00:50:36,800 Eh bien, qu'en pensez-vous ? 754 00:50:37,040 --> 00:50:40,120 Je dis que c'est le monde à l'envers. 755 00:50:40,280 --> 00:50:42,800 O tempora, o mores ! 756 00:50:42,960 --> 00:50:46,360 Nous assistons à la fin d'une civilisation. 757 00:50:47,239 --> 00:50:49,160 Et par-dessus le marché, on vous a offert un million ? 758 00:50:49,320 --> 00:50:52,680 C'est un vrai roman policier. On se croirait au cinéma. J'adore ça. 759 00:50:52,840 --> 00:50:55,160 Mais je crois que vous vous méprenez, mon cher Rodolphe. 760 00:50:55,320 --> 00:50:56,560 Oh pardon, chéri ! 761 00:50:56,719 --> 00:50:59,960 Votre histoire est tellement abracadabrante. 762 00:51:00,120 --> 00:51:02,600 Vous, chez moi, pour épouser ma fille au nom d'un consortium ! 763 00:51:02,760 --> 00:51:05,080 Naturellement, il n'est pas question de mariage 764 00:51:05,239 --> 00:51:07,160 entre mademoiselle Cabarrus et moi. 765 00:51:07,320 --> 00:51:09,880 Pourquoi ? Elle ne vous plaît pas ? Elle est charmante. 766 00:51:10,280 --> 00:51:13,000 - Moi, si j'étais à votre place... - Eh bien, ne te gêne pas. 767 00:51:13,440 --> 00:51:14,239 Vous dites ? 768 00:51:14,640 --> 00:51:15,400 Rien. 769 00:51:22,800 --> 00:51:24,880 Vous êtes sûr de ne pas être ventriloque ? 770 00:51:25,040 --> 00:51:26,000 Ventriloque ? 771 00:51:28,680 --> 00:51:31,480 Dis donc, papa, tu pourrais peut-être me demander mon avis. 772 00:51:32,400 --> 00:51:34,280 Ça se fait dans les familles convenables. 773 00:51:34,440 --> 00:51:37,160 Mon ami Antoine. Daisy, ma fille bien aimée. 774 00:51:44,360 --> 00:51:48,080 Tu tombes bien. Antoine se mourait justement de l'envie de te connaître. 775 00:51:48,239 --> 00:51:50,840 Je vous laisse, je vais annoncer la nouvelle à Paméla, 776 00:51:51,000 --> 00:51:52,280 ma femme bien aimée. 777 00:51:53,120 --> 00:51:55,520 Antoine, un conseil : encaissez le chèque. 778 00:51:55,680 --> 00:51:57,840 Par les temps qui courent, on ne sait jamais. 779 00:51:58,920 --> 00:52:01,719 Mademoiselle, puisque Monsieur votre père a bien voulu m'y autoriser... 780 00:52:01,880 --> 00:52:04,239 Ça va. Inutile de vous fatiguer. 781 00:52:04,400 --> 00:52:06,560 Tant mieux ! J'aime mieux ça, moi, d'ailleurs. 782 00:52:06,719 --> 00:52:08,960 Parce que vous savez, flirter sur les corniches, 783 00:52:09,120 --> 00:52:10,440 ce n'est pas mon rayon. 784 00:52:11,120 --> 00:52:13,040 - Alors copains ? - Copains. 785 00:52:14,480 --> 00:52:15,600 Je ne dis pas le contraire, mon ami. 786 00:52:15,760 --> 00:52:17,960 Ce garçon est bien, il est même très bien. 787 00:52:18,120 --> 00:52:20,200 Mais ces enfants se connaissent depuis 5 min. 788 00:52:20,360 --> 00:52:22,120 Comment depuis cinq minutes ? En cinq minutes, 789 00:52:22,280 --> 00:52:24,880 un avion fait aujourd'hui 50 km. Et 50 km, 790 00:52:25,040 --> 00:52:29,000 c'est plus qu'il n'en a fallu à Roméo pour devenir l'amant de Juliette. 791 00:52:29,480 --> 00:52:31,960 J'avais une combine épatante pour faire le mur. 792 00:52:32,120 --> 00:52:35,600 Mais papa l'a découverte. Et Maxime, c'est ma cache. 793 00:52:35,760 --> 00:52:38,880 Et si je l'amenais ici, moi, ton petit Maxime ? 794 00:52:39,320 --> 00:52:41,600 Là alors, tu serais un frère ! 795 00:52:42,040 --> 00:52:44,040 Dans ce cas, je suis déjà de la famille. 796 00:52:44,200 --> 00:52:46,280 - Alors on s'embrasse ? - On s'embrasse. 797 00:52:46,719 --> 00:52:47,320 Parfait. 798 00:52:47,480 --> 00:52:49,160 Je vois que vous avez fait connaissance. 799 00:52:49,560 --> 00:52:52,080 Eh bien, Paméla, qui avait raison ? 800 00:52:52,320 --> 00:52:54,239 Tu retardes, amie jolie. Tu retardes. 801 00:52:54,400 --> 00:52:55,239 Bien. 802 00:52:57,520 --> 00:52:58,480 Qu'est-ce qu'il a ? 803 00:53:04,440 --> 00:53:05,840 Tirez la langue ! 804 00:53:07,080 --> 00:53:08,880 - Mais... - Rodolphe, je le veux. 805 00:53:13,400 --> 00:53:15,360 C'est bien ce que je pensais, oui. 806 00:53:15,640 --> 00:53:16,760 C'est grave ? 807 00:53:17,360 --> 00:53:19,719 Ce n'est pas encore désespéré, mais il est temps d'agir. 808 00:53:21,280 --> 00:53:21,880 C'est affreux ! 809 00:53:23,440 --> 00:53:24,880 Et c'est contagieux ? 810 00:53:26,520 --> 00:53:27,200 Oui. 811 00:53:28,719 --> 00:53:30,719 Par pitié, docteur, prescrivez un remède ! 812 00:53:31,120 --> 00:53:33,120 Je n'en vois qu'un, et pour tout le monde. 813 00:53:33,280 --> 00:53:34,400 - Et ? - C'est ? 814 00:53:36,680 --> 00:53:38,680 La culture physique. 815 00:53:39,760 --> 00:53:43,880 Un, deux, trois, quatre, cinq. 816 00:53:44,040 --> 00:53:45,360 Deux, trois, 817 00:53:45,520 --> 00:53:46,680 quatre. Attention. 818 00:53:47,040 --> 00:53:49,120 Élévation sur la pointe des pieds avec flexion 819 00:53:49,280 --> 00:53:50,960 sur les membres inférieurs en quatre temps. 820 00:53:51,560 --> 00:53:52,560 Comme ceci. 821 00:53:52,719 --> 00:53:55,800 Un, deux, trois, quatre. 822 00:53:55,960 --> 00:53:58,840 Un, deux, trois, quatre. 823 00:53:59,000 --> 00:53:59,800 Exécution. 824 00:53:59,960 --> 00:54:03,360 Un, deux, trois, quatre. 825 00:54:03,520 --> 00:54:06,680 Un, deux, trois, quatre. 826 00:54:06,840 --> 00:54:10,040 Un, deux, trois, quatre. 827 00:54:10,200 --> 00:54:11,320 Un, deux, trois... 828 00:54:11,480 --> 00:54:13,320 Bien joué, Mlle Jacqueline Duval. 829 00:54:13,480 --> 00:54:16,239 Un, deux, trois, quatre. 830 00:54:16,400 --> 00:54:18,880 Dommage que je n'aime pas ce genre de plaisanteries. 831 00:54:19,040 --> 00:54:22,880 Quatre. Un, deux, trois, quatre. 832 00:54:23,040 --> 00:54:26,120 Un, deux, trois, quatre. 833 00:54:26,280 --> 00:54:28,840 Un, deux, trois. 834 00:54:29,440 --> 00:54:33,440 En somme, messieurs, pas un mot de notre candidat. 835 00:54:33,600 --> 00:54:35,960 Pas un mot, pas un geste. 836 00:54:36,120 --> 00:54:38,239 D'ailleurs, ça ne me surprend pas. 837 00:54:38,840 --> 00:54:41,680 On pourrait peut-être téléphoner. Je suis dévoré d'impatience. 838 00:54:41,840 --> 00:54:43,080 - Pourquoi pas ? - Oui. 839 00:54:43,239 --> 00:54:44,120 Certainement. 840 00:54:44,280 --> 00:54:45,120 D'accord. 841 00:54:46,400 --> 00:54:47,440 Soit. 842 00:54:49,040 --> 00:54:50,320 Oui, je comprends très bien. 843 00:54:50,480 --> 00:54:51,960 Mais entre nous deux, fini. 844 00:54:52,120 --> 00:54:52,960 Pourquoi ? 845 00:54:53,960 --> 00:54:56,080 Parce que mon père est un peu plus riche que vous ? 846 00:54:56,520 --> 00:54:58,000 Qu'est-ce que ça peut bien vous faire ? 847 00:54:59,120 --> 00:55:01,400 Franchement, vous me décevez, mon petit Maxime. 848 00:55:01,560 --> 00:55:03,760 Si ça va, Prince ? Oh, mais ça ne va pas, 849 00:55:03,920 --> 00:55:06,640 ça court, ça bondit, ça galope. 850 00:55:06,800 --> 00:55:08,160 Même pas trouvé le temps de vous téléphoner. 851 00:55:09,000 --> 00:55:12,920 Attention, messieurs, minute particulièrement émouvante. 852 00:55:13,080 --> 00:55:16,840 Nous allons entendre les échos d'un baiser. 853 00:55:27,760 --> 00:55:30,800 Je dois reconnaître que malgré mes préventions, 854 00:55:30,960 --> 00:55:33,480 ce garçon a un certain style. 855 00:55:34,000 --> 00:55:37,040 Mes leçons tout de même ont porté leurs fruits. 856 00:55:37,200 --> 00:55:39,200 Prince, le moment est venu de frapper un grand coup. 857 00:55:40,080 --> 00:55:40,960 Que voulez-vous dire ? 858 00:55:41,640 --> 00:55:43,400 Appliquons la leçon numéro 17. 859 00:55:43,840 --> 00:55:47,160 Excellente idée. Ambiance, atmosphère. 860 00:55:47,320 --> 00:55:51,480 Eh bien vous irez loin, mon garçon. 861 00:55:52,520 --> 00:55:55,160 Maintenant, messieurs, à l'action ! 862 00:56:23,960 --> 00:56:25,400 Ça y est, j'ai gagné ! 863 00:56:27,040 --> 00:56:28,080 5 à 4. 864 00:56:29,560 --> 00:56:33,719 La partie s'anime. À toi le coup d'envoi. 865 00:56:38,920 --> 00:56:40,520 Un instant, tu permets ? 866 00:57:03,120 --> 00:57:04,239 Venez voir. 867 00:57:06,160 --> 00:57:08,280 "Pour être heureux, faut être deux". 868 00:57:09,920 --> 00:57:11,719 "Rien n'est plus doux qu'un époux". 869 00:57:14,480 --> 00:57:15,880 Pourquoi riez-vous ? 870 00:57:16,640 --> 00:57:17,800 Pour rien. 871 00:57:22,280 --> 00:57:23,080 Et vous ? 872 00:57:23,600 --> 00:57:24,880 Pour faire comme vous. 873 00:57:35,920 --> 00:57:38,960 C'est joli comme tout et très instructif. 874 00:57:39,120 --> 00:57:40,400 - À propos, Rodolphe. - Oui ? 875 00:57:40,560 --> 00:57:42,320 Où en sont Roméo et Juliette ? 876 00:57:42,480 --> 00:57:44,880 Tout va pour le mieux. Daisy ne t'a rien dit ? 877 00:57:45,040 --> 00:57:46,560 Non, rien. Et Antoine ? 878 00:57:46,720 --> 00:57:48,200 Rien, mais il n'en pense pas moins. 879 00:57:48,360 --> 00:57:50,160 Ces deux enfants s'adorent. Ça crève les yeux. 880 00:57:50,320 --> 00:57:54,000 C'est à nous qu'il appartient d'accélérer le mouvement. 881 00:57:54,160 --> 00:57:55,440 Que dois-je comprendre ? 882 00:57:55,600 --> 00:57:57,720 Rien que de très naturel, rassure-toi. 883 00:57:57,880 --> 00:58:00,040 - Mais encore ? - Ce garçon est un grand timide. 884 00:58:00,200 --> 00:58:01,200 Il n'y a qu'à lui forcer la main. 885 00:58:01,360 --> 00:58:03,400 - Sais-tu ce que tu devrais faire ? - Non. 886 00:58:03,560 --> 00:58:07,360 Organiser le plus vite possible une garden-party 887 00:58:07,520 --> 00:58:09,920 ou j'annoncerai moi-même leurs fiançailles. 888 00:58:10,080 --> 00:58:11,440 C'est une bonne idée ! Alors je vais les prévenir. 889 00:58:11,600 --> 00:58:14,520 Surtout pas ! C'est une surprise. Une bonne petite surprise. 890 00:58:14,680 --> 00:58:17,080 J'adore ça, moi ! 891 00:58:26,600 --> 00:58:27,840 Eh bien, messieurs ? 892 00:58:34,560 --> 00:58:36,960 M. Sino. 893 00:58:37,480 --> 00:58:39,800 Vicomte de Laroche Turner. 894 00:58:39,960 --> 00:58:41,560 Henri Palmer et compagnie. 895 00:58:41,880 --> 00:58:44,360 Monsieur Henri Palmer et compagnie. 896 00:58:44,600 --> 00:58:46,040 Monsieur Cabarrus, sans doute ? 897 00:58:46,200 --> 00:58:48,560 Pour ne rien vous cacher, oui, monsieur. À qui ai-je l'honneur ? 898 00:58:48,720 --> 00:58:49,840 Henri Palmer et compagnie. 899 00:58:50,000 --> 00:58:53,200 Henri Palmer et compagnie ! Du CDS ? 900 00:58:53,360 --> 00:58:55,160 Particulièrement enchanté. M. Henri Palmer, 901 00:58:55,320 --> 00:58:57,320 Paméla, ma femme bien aimée. 902 00:58:57,480 --> 00:58:58,800 Enchantée, monsieur. 903 00:58:58,960 --> 00:59:01,680 - Daisy, ma fille bien aimée. - Mademoiselle, mes compliments. 904 00:59:01,840 --> 00:59:03,480 Je ne vous présente pas mon ami Antoine. 905 00:59:03,640 --> 00:59:06,560 Non, inutile. Mon cher Antoine, toutes mes félicitations. 906 00:59:06,720 --> 00:59:07,800 - Je ne vous en dis pas davantage. - Il vaut mieux. 907 00:59:10,680 --> 00:59:11,520 Qu'a-t-il voulu dire ? 908 00:59:11,680 --> 00:59:13,480 Il doit croire que nous sommes fiancés. 909 00:59:13,640 --> 00:59:14,880 - Non ? - Mais si ! 910 00:59:15,040 --> 00:59:16,600 Oh bah ça alors ! Tu te rends compte ? 911 00:59:16,760 --> 00:59:18,360 Mais oui, je me rends compte alors. 912 00:59:24,160 --> 00:59:26,920 Tu as vu Maxime ? Bah il en fait une trompette. 913 00:59:27,080 --> 00:59:28,480 Il va en crever de jalousie. 914 00:59:28,640 --> 00:59:30,640 - Ça lui apprendra à vivre. - Voilà. 915 00:59:46,640 --> 00:59:48,760 Les enfants, la fête commence ! 916 00:59:49,160 --> 00:59:52,480 Antoine, Daisy n'attend plus que vous pour ouvrir le bal. 917 00:59:52,840 --> 00:59:53,760 Paméla. 918 01:00:22,680 --> 01:00:26,200 Sylvio Gaëtan Vladimir Birbana. 919 01:00:28,680 --> 01:00:30,400 Je ne me leurre pas. Comment, toi ? 920 01:00:30,560 --> 01:00:33,040 - Paméla ? - Toi, Sylvio ? 921 01:00:33,200 --> 01:00:35,560 - Rodolphe ! - Quoi donc, tendre amie ? 922 01:00:35,720 --> 01:00:38,680 C'est Sylvio ! Tu sais bien, Sylvio, mon troisième mari. 923 01:00:38,840 --> 01:00:41,520 Tiens, mais je croyais qu'il avait une barbe. 924 01:00:41,680 --> 01:00:43,840 Non, la barbe, c'était le cinquième, le navigateur. 925 01:00:44,240 --> 01:00:45,240 Ah oui, c'est vrai. Je vous demande pardon. 926 01:00:45,400 --> 01:00:46,600 Vous ne m'en voulez pas ? 927 01:00:46,760 --> 01:00:48,360 C'est tellement naturel. 928 01:00:55,520 --> 01:00:57,760 - Bonjour, M. Maxime. - Bonjour, mademoiselle. 929 01:00:58,400 --> 01:00:59,200 Mademoiselle Edith. 930 01:00:59,360 --> 01:01:02,120 - Vous ne me reconnaissiez pas ? - Vous êtes tellement changée. 931 01:01:03,720 --> 01:01:05,240 Qu'est-ce qu'il y a ? Ça ne va pas ? 932 01:01:10,160 --> 01:01:12,520 - Et c'est seulement pour ça ? - Oui. 933 01:01:13,120 --> 01:01:15,560 En attendant que ça s'arrange, venez me faire danser. 934 01:01:16,440 --> 01:01:19,960 Que veux-tu, ma bonne Paméla ? On ne peut pas tout avoir. 935 01:01:20,120 --> 01:01:22,240 L'argent et le bonheur. 936 01:01:22,680 --> 01:01:25,680 L'argent, ce n'est déjà pas si mal. 937 01:01:26,040 --> 01:01:28,920 Les milliardaires ne courent pas les rues. 938 01:01:29,400 --> 01:01:32,400 Et l'amour, Sylvio, que fais-tu de l'amour ? 939 01:01:32,880 --> 01:01:34,880 Il me plaît de te l'entendre dire. 940 01:01:35,320 --> 01:01:37,080 Vous dites ça car vous êtes jaloux mais vous ne le pensez pas. 941 01:01:37,240 --> 01:01:40,280 C'est un type très chic, Antoine, et qui a du cœur. Croyez-moi. 942 01:01:46,720 --> 01:01:49,680 Ça va bientôt finir, cette petite comédie, oui ? 943 01:01:49,840 --> 01:01:51,840 Ça durera aussi longtemps qu'il le voudra. 944 01:01:52,000 --> 01:01:53,480 Je te donne cinq minutes. 945 01:01:53,640 --> 01:01:55,880 Si dans cinq minutes, vous n'êtes pas réconciliés, 946 01:01:56,040 --> 01:01:57,960 je te préviens, je laisse tout tomber. 947 01:01:58,120 --> 01:02:00,120 - Mon petit Antoine... - Fini, Antoine ! 948 01:02:00,280 --> 01:02:02,480 Il n'y aura plus de petit Antoine. 949 01:02:03,960 --> 01:02:06,240 Je ne comprends toujours pas pourquoi ce Cabarrus... 950 01:02:06,400 --> 01:02:10,000 En tout cas, vous pouvez constater que nos affaires vont pour le mieux. 951 01:02:22,840 --> 01:02:24,960 Alors, on y va ? 952 01:02:26,800 --> 01:02:27,640 Non ? 953 01:02:28,000 --> 01:02:30,440 Bon, alors, c'est moi. 954 01:02:33,960 --> 01:02:35,840 - Vous m'excusez ? - Dépêchez-vous ! 955 01:02:37,360 --> 01:02:39,600 Ce qu'ils sont bêtes ! Vous ne trouvez pas ? 956 01:02:39,760 --> 01:02:41,480 Si c'est ça l'amour, c'est compliqué. 957 01:02:41,640 --> 01:02:43,440 Je préfère m'occuper de ma basse-cour. 958 01:02:44,000 --> 01:02:45,760 J'oubliais cette pauvre Rosalie ! 959 01:02:45,920 --> 01:02:46,520 Rosalie ? 960 01:02:46,680 --> 01:02:48,560 La femme bien aimée de Totor. 961 01:02:48,720 --> 01:02:49,640 - Totor ? - Mais oui, 962 01:02:49,800 --> 01:02:53,000 le père des petits canards que cette pauvre Rosalie élève. 963 01:02:53,160 --> 01:02:56,400 - Ah ! Si on y allait ? - Où ? 964 01:02:56,560 --> 01:02:58,520 Apporter le réconfort de notre présence 965 01:02:58,680 --> 01:03:02,120 à cette pauvre Rosalie et à ce coquin de Totor. 966 01:03:02,280 --> 01:03:03,000 Oui. 967 01:03:13,640 --> 01:03:17,160 Monsieur s'est encore trompé de cravate. 968 01:03:17,600 --> 01:03:19,840 J'adore ça. Mettez-moi ce qu'il faut. 969 01:03:23,440 --> 01:03:25,640 Vous allez encore me traiter de vieille noix. 970 01:03:25,800 --> 01:03:27,120 - Homme des cavernes. - De fossile. 971 01:03:27,280 --> 01:03:28,120 Etcetera, etcetera. 972 01:03:28,280 --> 01:03:30,840 Ceci dit, vos petites simagrées avec Antoine 973 01:03:31,000 --> 01:03:32,880 ne me plaisent pas du tout. 974 01:03:33,040 --> 01:03:34,400 Ça a beau être une comédie... 975 01:03:34,560 --> 01:03:35,800 - Une comédie ? - Une comédie. 976 01:03:35,960 --> 01:03:38,960 Vous n'êtes pas amoureux l'un de l'autre. 977 01:03:39,120 --> 01:03:42,000 Non, c'est pour me faire marcher, pour piquer ma jalousie. 978 01:03:42,160 --> 01:03:44,560 C'est un procédé qui n'est pas très original. 979 01:03:44,880 --> 01:03:48,320 - Franchement, vous me décevez. - Alors nous sommes quittes. 980 01:03:49,920 --> 01:03:51,520 Maxime, mon petit Maxime, 981 01:03:51,680 --> 01:03:54,080 je t'adore quand tu joues les vierges outragées. 982 01:03:54,400 --> 01:03:56,040 Allons, embrasse-moi. 983 01:04:14,520 --> 01:04:16,760 - Mademoiselle Edith. - Monsieur Antoine. 984 01:04:20,760 --> 01:04:22,240 C'est dur ce que je vais vous dire. 985 01:04:22,400 --> 01:04:23,800 Dites-le tout de même. 986 01:04:24,680 --> 01:04:25,760 Eh bien voilà, 987 01:04:26,200 --> 01:04:27,800 j'ai l'impression de vous voir pour la première fois, 988 01:04:28,560 --> 01:04:31,120 et pourtant, il me semble que je vous ai toujours connue. 989 01:04:31,480 --> 01:04:32,680 C'est drôle, hein ? 990 01:04:33,560 --> 01:04:36,080 Non, je ne trouve pas. 991 01:04:38,440 --> 01:04:39,600 Il n'y a plus de doute. 992 01:04:39,760 --> 01:04:41,600 Je l'ai vu de mes yeux, entendu de mes oreilles. 993 01:04:41,760 --> 01:04:42,640 Alors tout est perdu. 994 01:04:42,800 --> 01:04:44,720 Je me disais bien que ce Cabarrus nous préparait un sale tour. 995 01:04:44,880 --> 01:04:47,480 Mais puisque je vous répète que lui-même ne sait rien. 996 01:04:47,640 --> 01:04:50,120 Croyez-moi, nous avons encore une chance de nous en tirer. 997 01:04:51,440 --> 01:04:52,680 Attention, le voilà ! 998 01:04:53,880 --> 01:04:55,640 Vous m'avez fait demander, messieurs ? 999 01:04:56,720 --> 01:04:59,240 Je le vois, mon pourvoi en grâce a été rejeté. 1000 01:04:59,840 --> 01:05:01,240 Messieurs, j'aurais du courage. 1001 01:05:01,680 --> 01:05:04,800 Mais de quoi s'agit-il ? 1002 01:05:04,960 --> 01:05:07,640 Monsieur Cabarrus, nous vous devons une franche explication. 1003 01:05:07,800 --> 01:05:08,720 Je vous écoute. 1004 01:05:08,880 --> 01:05:11,360 Si vous nous avez invité à cette garden-party, 1005 01:05:11,520 --> 01:05:13,480 c'est certainement pour nous annoncer... 1006 01:05:13,640 --> 01:05:16,720 Les fiançailles de ma fille, Daisy Cabarrus, 1007 01:05:16,880 --> 01:05:20,320 et de M. Antoine Cyprien Valoisir, votre candidat ? Parfaitement. 1008 01:05:20,480 --> 01:05:21,600 Voilà qui est clair. 1009 01:05:21,760 --> 01:05:23,760 Mais ce que vous ignorez peut-être, 1010 01:05:23,920 --> 01:05:27,160 c'est qu'Antoine s'est engagé à nous verser 10 millions 1011 01:05:27,320 --> 01:05:28,400 s'il épouse Mlle Cabarrus. 1012 01:05:30,760 --> 01:05:33,400 Et j'adore ça. C'est très amusant. 1013 01:05:33,800 --> 01:05:34,400 N'est-ce pas ? 1014 01:05:34,560 --> 01:05:37,560 Aussi, nous préfèrerions, mes associés et moi-même, 1015 01:05:37,720 --> 01:05:39,160 régler cette affaire à l'amiable. 1016 01:05:39,320 --> 01:05:40,600 Autrement dit, M. Cabarrus, 1017 01:05:40,760 --> 01:05:44,680 nous vous proposons de céder notre créance. 1018 01:05:44,840 --> 01:05:46,000 Voilà. 1019 01:05:46,520 --> 01:05:48,360 Une quittance de 10 millions. 1020 01:05:48,520 --> 01:05:51,360 Ce serait un très joli cadeau à faire à votre gendre. 1021 01:05:51,520 --> 01:05:54,800 N'est-ce pas, M. Cabarrus ? Votre prix sera le nôtre. 1022 01:05:56,680 --> 01:05:58,080 Parfait, messieurs. 1023 01:05:58,920 --> 01:06:01,200 - Parfait. Un cigare ? - Volontiers. 1024 01:06:01,360 --> 01:06:06,160 Ils ont été faits spécialement pour moi à La Havane. 1025 01:06:07,320 --> 01:06:11,000 Que penseriez-vous d'une somme de 3,50 francs ? 1026 01:06:11,160 --> 01:06:12,200 C'est une plaisanterie ? 1027 01:06:12,360 --> 01:06:13,680 Je vous allume. 1028 01:06:15,760 --> 01:06:17,760 Je ne plaisante jamais. 1029 01:06:33,440 --> 01:06:35,320 - Mon petit oncle ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 1030 01:06:35,480 --> 01:06:37,960 Tu vas être le premier à apprendre une extraordinaire nouvelle. 1031 01:06:38,120 --> 01:06:39,680 Une surprise ? J'adore ça. Et alors ? 1032 01:06:40,080 --> 01:06:42,000 Nous allons nous marier, Antoine et moi. 1033 01:06:42,160 --> 01:06:43,480 Avoue que pour une nouvelle, c'est une nouvelle. 1034 01:06:43,640 --> 01:06:45,520 J'avoue que pour une surprise, c'est une surprise. 1035 01:06:45,680 --> 01:06:47,520 - N'est-ce pas ? - Oui. Ah bon ? 1036 01:06:48,200 --> 01:06:49,760 - Toi et lui ? - Elle et moi. 1037 01:06:51,600 --> 01:06:54,000 Mais ça change tout. 1038 01:06:54,560 --> 01:06:57,960 Vous êtes sûr que c'est Edith que vous épousez, non pas Daisy ? 1039 01:06:58,120 --> 01:06:59,840 Rassurez-vous, il n'y a pas d'erreur possible. 1040 01:07:00,000 --> 01:07:01,560 - Vous ne m'en voulez pas ? - Pas le moins du monde. 1041 01:07:01,720 --> 01:07:05,480 D'ailleurs vous épousez une Cabarrus, il n'y a que ça qui compte. 1042 01:07:10,280 --> 01:07:12,800 Comment, Vicomte, vous ne connaissez pas le méringué ? 1043 01:07:12,960 --> 01:07:15,520 Ah non, madame, je le regrette. Vous m'en voyez confus. 1044 01:07:16,520 --> 01:07:17,240 Et vous, cher monsieur ? 1045 01:07:17,400 --> 01:07:19,960 Non, madame, mais je brûle d'envie de le connaître. 1046 01:07:20,120 --> 01:07:21,760 Alors je vais vous l'apprendre. 1047 01:07:24,280 --> 01:07:26,320 Si tu ne veux pas de mon argent, enlève-moi. 1048 01:07:26,480 --> 01:07:28,440 Pour que ton père nous envoie la police. 1049 01:07:28,600 --> 01:07:29,760 Pourquoi pas ? 1050 01:07:29,920 --> 01:07:32,160 Ça ajouterait de l'imprévu à notre premier voyage. 1051 01:07:32,320 --> 01:07:34,080 Ce serait plus... piquant. 1052 01:07:34,240 --> 01:07:35,080 Piquant ? 1053 01:07:35,360 --> 01:07:36,560 Plutôt piqué. 1054 01:07:36,920 --> 01:07:39,280 Toi, ce n'est pas l'imagination qui te démange. 1055 01:07:39,840 --> 01:07:41,720 Sais-tu comment tu apparais dans mes rêves ? 1056 01:07:41,880 --> 01:07:44,920 - Non. - Avec une barbe comme ça. 1057 01:07:45,080 --> 01:07:45,760 Oui. 1058 01:07:46,680 --> 01:07:49,600 Alors tu ne veux pas m'arracher à la prison paternelle ? 1059 01:07:49,760 --> 01:07:51,440 Réfléchis un petit peu, voyons. 1060 01:07:51,600 --> 01:07:54,280 Réfléchir, réfléchir... Tu ne fais que ça, toi, réfléchir. 1061 01:07:54,440 --> 01:07:56,240 Mais c'est parce que je t'aime. 1062 01:07:56,400 --> 01:07:58,520 Si tu m'aimais vraiment, tu ne réfléchirais pas. 1063 01:07:59,240 --> 01:07:59,880 Mais... 1064 01:08:00,320 --> 01:08:01,880 À propos, messieurs, 1065 01:08:02,600 --> 01:08:05,080 que diriez-vous d'une somme de 3 millions ? 1066 01:08:05,720 --> 01:08:06,560 Vous parlez sérieusement ? 1067 01:08:06,720 --> 01:08:12,240 Mais oui, je vous l'ai déjà dit, nous avons intérêt à nous entendre. 1068 01:08:19,840 --> 01:08:21,560 Voilà le chèque de 3 millions. 1069 01:08:21,840 --> 01:08:23,160 Merci. Voyons. 1070 01:08:24,040 --> 01:08:28,040 "Je m'engage, dans le cas où j'épouserais Mlle Cabarrus..." 1071 01:08:28,200 --> 01:08:32,080 Mlle Cabarrus. Pas de prénom. Parfait. 1072 01:08:32,240 --> 01:08:37,000 "...à verser au club des soupirants la somme de 10 millions. 1073 01:08:37,160 --> 01:08:39,479 "Signé Antoine Cyprien Valoisir." 1074 01:08:39,640 --> 01:08:42,080 Messieurs, voilà une bonne petite affaire de réglée. 1075 01:08:42,240 --> 01:08:43,640 J'adore ça, moi. 1076 01:08:44,080 --> 01:08:46,160 - Un cigare ? - Non, merci. 1077 01:08:48,120 --> 01:08:50,000 Messieurs, la fête continue. 1078 01:09:02,840 --> 01:09:06,960 Évidemment, nous ne rentrons que dans une partie de notre créance, 1079 01:09:07,120 --> 01:09:08,960 mais ça vaut mieux que tout perdre. 1080 01:09:09,280 --> 01:09:10,760 Votre Antoine, je le retiens. 1081 01:09:10,920 --> 01:09:13,160 Se laisser souffler l'héritière par un professeur de gymnastique... 1082 01:09:13,320 --> 01:09:15,400 Je continue à ne pas comprendre. 1083 01:09:17,560 --> 01:09:18,680 Mais non, voyons. 1084 01:09:18,840 --> 01:09:21,200 Mais non, voyons, mon petit, tout cela n'est pas grave. 1085 01:09:21,360 --> 01:09:24,760 C'est un simple malentendu, mais ça arrive entre amoureux. 1086 01:09:24,920 --> 01:09:26,600 Tu sais bien qu'avec moi tout s'arrange 1087 01:09:26,760 --> 01:09:29,439 et que je suis prêt à tout pour te rendre heureuse. 1088 01:09:29,600 --> 01:09:31,040 Mon petit Antoine ! 1089 01:09:52,000 --> 01:09:57,080 Ouvrez la porte ! Il fait trop chaud ! 1090 01:10:00,160 --> 01:10:01,960 Mes chers amis. 1091 01:10:03,800 --> 01:10:05,200 Si je vous ai réunis, 1092 01:10:05,720 --> 01:10:09,600 c'est pour vous annoncer les fiançailles de ma nièce 1093 01:10:10,080 --> 01:10:14,680 Édith Cabarrus et de M. Antoine Cyprien Valoisir. 1094 01:10:27,560 --> 01:10:28,520 Ceci dit, 1095 01:10:29,439 --> 01:10:31,280 conformément aux dernières volontés 1096 01:10:31,439 --> 01:10:33,680 de feu mon frère, Lionel Nestor Cabarrus, 1097 01:10:33,840 --> 01:10:35,080 père d'Édith, 1098 01:10:35,560 --> 01:10:39,720 une tierce personne doit procéder en public 1099 01:10:39,880 --> 01:10:44,280 à la lecture des articles 14 et 15 de son testament. 1100 01:10:44,439 --> 01:10:47,160 Albert, enlevez-moi ça ! 1101 01:10:49,880 --> 01:10:51,840 Antoine ! Venez. 1102 01:10:56,200 --> 01:10:57,560 Lisez ! 1103 01:11:02,160 --> 01:11:07,080 "Article 14. Je désire que mon frère, Rodolphe Cabarrus, 1104 01:11:07,240 --> 01:11:10,280 "qui n'a jamais été capable de gagner un fifrelin, 1105 01:11:10,800 --> 01:11:14,040 "mais que je considère cependant comme un honnête homme, 1106 01:11:14,200 --> 01:11:16,280 "gère jusqu'au mariage de ma fille Edith 1107 01:11:16,880 --> 01:11:20,160 "la totalité de la fortune que je lègue à celle-ci, 1108 01:11:20,439 --> 01:11:24,280 "soit 1 milliard 1109 01:11:24,439 --> 01:11:27,240 237 millions 1110 01:11:27,400 --> 01:11:31,920 968 623 francs 1111 01:11:32,080 --> 01:11:33,439 75". 1112 01:11:34,880 --> 01:11:35,520 Quoi ? 1113 01:11:36,560 --> 01:11:37,479 "Article 15. 1114 01:11:38,720 --> 01:11:41,960 "Je demande à mon frère de se comporter à l'égard de tous 1115 01:11:42,120 --> 01:11:44,439 "comme le véritable possesseur de cette fortune 1116 01:11:44,600 --> 01:11:47,760 "et de laisser Edith dans l'ignorance absolue de son héritage 1117 01:11:47,920 --> 01:11:49,600 "jusqu'au jour de ses fiançailles, 1118 01:11:50,240 --> 01:11:52,720 "car je tiens farouchement à préserver ma fille 1119 01:11:52,880 --> 01:11:57,960 "de tous les aigrefins, mirliflores et autres coureurs de dot". 1120 01:11:59,120 --> 01:12:00,640 Délicate attention. 1121 01:12:02,200 --> 01:12:02,800 Antoine ! 1122 01:12:06,640 --> 01:12:07,360 Mon pauvre Antoine ! 1123 01:12:07,520 --> 01:12:09,720 Mais c'est abominable ! Mais quel malheur ! 1124 01:12:09,880 --> 01:12:10,800 Qu'allons-nous devenir ? 1125 01:12:10,960 --> 01:12:13,080 Courage. N'oublie pas que je suis là. 1126 01:12:13,240 --> 01:12:14,560 Tout s'annonçait si bien. 1127 01:12:14,720 --> 01:12:17,080 Que veux-tu ? Il faut être fort devant l'adversité. 1128 01:12:23,400 --> 01:12:25,960 Oui, Antoine, c'est ça ! 1129 01:12:28,120 --> 01:12:29,520 Pardon. 1130 01:12:30,280 --> 01:12:33,040 "Article 15 bis. 1131 01:12:33,640 --> 01:12:37,280 "Je demande à mon frère de bien vouloir annoncer en même temps 1132 01:12:37,439 --> 01:12:39,520 "que celles de ma fille Edith 1133 01:12:39,680 --> 01:12:43,720 "les fiançailles de Daisy, sa fille bien-aimée, 1134 01:12:45,400 --> 01:12:48,400 "avec M. Maxime Delmont, 1135 01:12:48,960 --> 01:12:52,160 "professeur de culture physique, étudiant en médecine." 1136 01:12:52,520 --> 01:12:54,760 Si les futurs époux veulent bien s'avancer. 1137 01:12:55,280 --> 01:12:56,200 Allez ! 1138 01:13:00,880 --> 01:13:02,080 Albert ! 1139 01:13:02,920 --> 01:13:05,520 - Monsieur ? - Le baiser de fiançailles. 1140 01:13:06,960 --> 01:13:09,600 Bezus nuptialis. 1141 01:13:11,200 --> 01:13:13,000 Sonnez, Albert ! Sonnez ! 1142 01:13:29,960 --> 01:13:31,439 Alors, mon cher Rodolphe, 1143 01:13:31,600 --> 01:13:35,120 pour une surprise, c'est une bonne petite surprise ! 1144 01:13:40,880 --> 01:13:42,280 Allons, venez, messieurs ! 1145 01:13:46,200 --> 01:13:50,800 Attention, mesdames et messieurs, la séance n'est pas terminée. 1146 01:13:50,960 --> 01:13:53,880 J'ai la grande joie de vous annoncer qu'Edith et moi 1147 01:13:54,040 --> 01:13:56,000 invitons Daisy et Maxime 1148 01:13:56,160 --> 01:14:00,200 ainsi que tous mes camarades du club des soupirants qui le désireront 1149 01:14:00,360 --> 01:14:05,040 à faire une croisière autour du monde pour y chasser le papillon. 1150 01:14:44,400 --> 01:14:45,439 Allez ! 1151 01:15:02,640 --> 01:15:03,840 Antoine ! 1152 01:15:04,280 --> 01:15:05,280 Rodolphe. 1153 01:15:05,439 --> 01:15:07,560 N'oubliez pas la petite somme à votre ami Rodolphe. 1154 01:15:07,720 --> 01:15:09,680 Ah oui, les 10 millions. 1155 01:15:09,840 --> 01:15:11,600 - Oui. - Pardon. 1156 01:15:11,760 --> 01:15:14,840 J'adore ce genre d'opération financière. 1157 01:15:15,000 --> 01:15:18,200 Quel dommage que mon frère soit mort avant d'avoir vu ça. 1158 01:15:18,360 --> 01:15:20,040 Oui, mais s'il n'était pas mort ? 1159 01:15:20,200 --> 01:15:22,560 - Eh bien ? - C'est nous qui n'aurions pas vu... 1160 01:15:22,720 --> 01:15:23,640 Quoi donc ? 1161 01:15:24,200 --> 01:15:26,240 - Ça. - Ça ! 1162 01:15:27,880 --> 01:15:29,160 Bon voyage, mes enfants ! 1163 01:15:29,320 --> 01:15:30,160 Au revoir. 1164 01:15:30,320 --> 01:15:32,040 Au revoir, Antoine. 1165 01:15:32,200 --> 01:15:34,040 Au revoir, Rodolphe. 1166 01:15:38,760 --> 01:15:40,800 Remettez ceci à M. Cabarrus. 1167 01:15:52,920 --> 01:15:54,840 Enfin seul ! 1168 01:15:56,720 --> 01:15:57,520 Allez. 1169 01:16:08,800 --> 01:16:09,880 Là ! 1170 01:16:20,160 --> 01:16:25,800 Je n'aime qu'une femme D'un seul amour 1171 01:16:25,960 --> 01:16:27,439 Mis sur mon âme 1172 01:16:27,600 --> 01:16:32,520 Je serai toujours désormais Un époux si fidèle 1173 01:16:32,960 --> 01:16:36,000 Qu'on pourra me prendre pour modèle 1174 01:16:36,360 --> 01:16:40,120 Je n'aime qu'une femme 1175 01:16:40,280 --> 01:16:41,800 Et c'est charmant 1176 01:16:41,960 --> 01:16:45,280 Fini les drames et les romans 1177 01:16:45,439 --> 01:16:48,640 À partir de ce jour Je peux dire sans détour 1178 01:16:48,800 --> 01:16:51,960 J'aime ma femme d'un seul amour 1179 01:16:52,640 --> 01:16:58,160 Il aime une femme d'un seul amour 1180 01:16:58,320 --> 01:16:59,840 Mis sur son âme 1181 01:17:00,000 --> 01:17:05,040 Il sera toujours désormais Un époux si fidèle 1182 01:17:05,200 --> 01:17:08,560 Mis sur son âme On le prendra pour modèle 1183 01:17:08,920 --> 01:17:12,640 Il n'aime qu'une femme 1184 01:17:12,800 --> 01:17:14,400 Et c'est charmant 1185 01:17:14,560 --> 01:17:16,120 Fini les drames 1186 01:17:16,280 --> 01:17:17,920 Et les romans 1187 01:17:18,080 --> 01:17:20,160 À partir de ce jour 1188 01:17:20,320 --> 01:17:23,520 Je peux dire sans détour 1189 01:17:23,680 --> 01:17:28,680 J'aime ma femme 1190 01:17:28,840 --> 01:17:34,400 D'un seul amour 1191 01:17:43,479 --> 01:17:44,840 Sous-titrage : TransPerfect Media 83203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.