All language subtitles for Tekkaman Blade [English]-S1E43

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,526 --> 00:00:09,980 I'll miss these little get togethers of ours. 2 00:00:09,980 --> 00:00:11,904 Pity they have to come to an end. 3 00:00:11,904 --> 00:00:13,828 But who are we to deny our destiny? 4 00:00:13,828 --> 00:00:16,032 You talk about destiny and fate as 5 00:00:16,032 --> 00:00:18,957 if you weren't responsible for the nightmare you've unleashed. 6 00:00:18,957 --> 00:00:21,662 Was it fate that destroyed our sister, Shara? 7 00:00:21,662 --> 00:00:23,566 No, you did it. 8 00:00:23,566 --> 00:00:24,554 Chara betrayed us! 9 00:00:26,124 --> 00:00:27,767 Just as you have done! 10 00:00:27,767 --> 00:00:28,488 Murderer! 11 00:00:28,488 --> 00:00:29,229 Enough! 12 00:00:49,788 --> 00:00:51,395 Now where do you think you're going? 13 00:00:52,758 --> 00:00:54,731 Just giving myself a little distance. 14 00:01:03,896 --> 00:01:04,981 No! 15 00:01:04,981 --> 00:01:05,704 Not again! 16 00:01:06,943 --> 00:01:07,730 What's wrong, Nick? 17 00:01:10,021 --> 00:01:10,322 Cha-ha! 18 00:01:15,326 --> 00:01:16,049 Oh, no, please! 19 00:01:20,166 --> 00:01:22,832 Must have lost track of the time limit. 20 00:01:22,832 --> 00:01:24,215 Another migraine? 21 00:01:24,215 --> 00:01:25,358 What a pity. 22 00:01:25,358 --> 00:01:27,262 Just when you were doing so well, too. 23 00:01:34,813 --> 00:01:34,974 Yes. 24 00:01:36,475 --> 00:01:38,223 Well, why have you stopped? 25 00:01:38,223 --> 00:01:39,127 Why don't you finish it? 26 00:01:40,010 --> 00:01:41,072 No, not this way. 27 00:01:41,874 --> 00:01:45,500 I want to defeat the Technoman Blade, not some quivering coward. 28 00:01:46,302 --> 00:01:48,272 I'll give you time to regain your strength, brother. 29 00:01:49,658 --> 00:01:50,782 Then we'll finish it. 30 00:01:52,930 --> 00:01:53,331 Please! 31 00:01:55,979 --> 00:01:56,881 Are you alright? 32 00:02:01,046 --> 00:02:01,269 You! 33 00:02:06,936 --> 00:02:08,499 I don't get it, Star. 34 00:02:08,499 --> 00:02:12,407 How'd my brother get lucky enough to have a woman like you looking after him? 35 00:02:12,407 --> 00:02:13,790 As brave as you are, beautiful. 36 00:02:15,182 --> 00:02:18,890 Tell me, what is it about him that's captured your heart? 37 00:02:18,890 --> 00:02:19,752 Why him, Star? 38 00:02:21,571 --> 00:02:22,913 Why not me? 39 00:02:22,913 --> 00:02:26,316 Everything Blade can offer, I can offer too, and much, much more. 40 00:02:26,316 --> 00:02:29,059 For one thing, my brain doesn't go off track every 30 minutes. 41 00:02:29,960 --> 00:02:32,423 Talk about brains going off the track. 42 00:02:32,423 --> 00:02:34,586 You with your mad obsession to kill your brother. 43 00:02:34,586 --> 00:02:37,089 Do you really hate him that much? 44 00:02:37,089 --> 00:02:37,649 Far from it. 45 00:02:39,367 --> 00:02:41,092 I don't hate him, I love him. 46 00:02:41,092 --> 00:02:43,658 I love him so much I want to be him. 47 00:02:43,658 --> 00:02:47,301 I want to be him and me both, united in one body. 48 00:02:47,301 --> 00:02:48,942 What's that supposed to mean? 49 00:02:48,942 --> 00:02:53,545 The day my brother and I were born as twins, a genetic mistake was made. 50 00:02:53,545 --> 00:02:55,867 We were never supposed to be more than one person, 51 00:02:55,867 --> 00:02:59,151 so you see, to put the balance right, one of us must go. 52 00:02:59,151 --> 00:03:00,777 This is between Blade and myself. 53 00:03:01,821 --> 00:03:03,006 Stay out of it, Star. 54 00:03:03,967 --> 00:03:06,133 No, it's too late for me to stay out of it. 55 00:03:06,133 --> 00:03:08,298 Blade means everything in the world to me. 56 00:03:08,298 --> 00:03:09,661 I won't lose him. 57 00:03:09,661 --> 00:03:11,245 So hold it right there. 58 00:03:11,245 --> 00:03:11,806 I'll shoot. 59 00:03:11,806 --> 00:03:12,508 I'm warning you. 60 00:03:15,459 --> 00:03:15,920 Come on. 61 00:03:17,263 --> 00:03:18,806 You'd shoot somebody with this face? 62 00:03:20,090 --> 00:03:21,033 With his face? 63 00:03:21,033 --> 00:03:22,959 I don't think so. 64 00:03:31,363 --> 00:03:31,645 Stop! 65 00:03:35,993 --> 00:03:37,176 Thank goodness. 66 00:03:37,176 --> 00:03:38,198 Earth's right, Star. 67 00:03:38,198 --> 00:03:41,125 This is strictly between him and me, so stay out of it. 68 00:03:41,125 --> 00:03:41,727 No, never. 69 00:03:41,727 --> 00:03:43,451 I won't do it. 70 00:03:43,451 --> 00:03:44,493 Please, Rebin. 71 00:03:44,493 --> 00:03:45,736 Don't ask me that. 72 00:03:45,736 --> 00:03:47,539 Listen, this is my fight. 73 00:03:47,539 --> 00:03:48,821 You can't help me. 74 00:03:48,821 --> 00:03:49,903 I can? 75 00:03:49,903 --> 00:03:50,544 I'm sorry. 76 00:03:54,661 --> 00:03:55,264 Are you ready? 77 00:03:56,631 --> 00:03:57,495 Then let's finish it. 78 00:04:13,213 --> 00:04:13,576 Yow! 79 00:04:15,896 --> 00:04:16,924 This is how true. 80 00:04:19,079 --> 00:04:19,662 That's right. 81 00:04:31,849 --> 00:04:32,290 Come on. 82 00:04:42,111 --> 00:04:44,626 And I've got news for you, brother. 83 00:04:44,626 --> 00:04:45,872 Hyah! 84 00:04:56,060 --> 00:04:56,342 Free! 85 00:04:58,068 --> 00:05:02,919 I've evolved a bit since last time we met, and I have no choice. 86 00:05:05,900 --> 00:05:11,454 My heart is crying, what should I do? 87 00:05:13,702 --> 00:05:13,782 Oh 88 00:05:15,316 --> 00:05:19,760 Dettiki no arasoi wa masukare 89 00:05:21,822 --> 00:05:23,227 Moeru kidon wo hoku ni Asumetashi 90 00:05:28,504 --> 00:05:30,427 I can see the sadness 91 00:05:38,643 --> 00:05:40,975 I don't want anyone to notice 92 00:05:42,644 --> 00:05:48,394 With the tears I shed alone The sea has also dried up 93 00:05:54,320 --> 00:06:02,704 Yume no naka ni mo hizamikomareta 94 00:06:02,704 --> 00:06:06,600 FUKAI KIZU 95 00:06:06,600 --> 00:06:08,181 I don't know. 96 00:06:08,181 --> 00:06:12,597 kakushite jika wo kakeru ne 97 00:06:13,541 --> 00:06:14,003 Oh, yeah. 98 00:06:21,858 --> 00:06:21,938 Oh 99 00:06:24,115 --> 00:06:25,120 I know! 100 00:06:25,120 --> 00:06:27,149 The universe has no need for. 101 00:06:58,042 --> 00:07:00,405 Oh, yeah. 102 00:07:35,481 --> 00:07:35,562 You. 103 00:08:11,733 --> 00:08:14,720 K. Give up, brother? 104 00:08:16,183 --> 00:08:19,290 I hope so, because I'm afraid I've just about had it. 105 00:08:19,290 --> 00:08:19,871 What? 106 00:08:19,871 --> 00:08:21,315 What is that thing? 107 00:08:21,315 --> 00:08:21,678 Where? 108 00:08:25,092 --> 00:08:26,879 of Animoid Mind Parasite. 109 00:08:27,803 --> 00:08:30,331 Implanted in all of us to keep us obedient. 110 00:08:30,331 --> 00:08:31,816 I'll accept you of course. 111 00:08:31,816 --> 00:08:34,244 With you the process was never completed. 112 00:08:34,244 --> 00:08:35,987 I wish I could blame it all on that little 113 00:08:35,987 --> 00:08:39,752 thing, but the fact is I made myself what I became. 114 00:08:39,752 --> 00:08:42,636 Frankly, I enjoyed being Earth the Technoman. 115 00:08:42,636 --> 00:08:44,680 Kane, you... No, Sermons. 116 00:08:44,680 --> 00:08:45,821 You haven't time. 117 00:08:45,821 --> 00:08:46,583 Take this. 118 00:08:46,583 --> 00:08:48,325 You'll need it to fight Hans. 119 00:08:48,325 --> 00:08:50,392 Finally the two of us are truly one. 120 00:08:52,457 --> 00:08:53,339 Good luck, Nick. 121 00:08:54,261 --> 00:08:54,963 And goodbye. 122 00:09:14,518 --> 00:09:15,159 Babe! 123 00:09:15,159 --> 00:09:15,259 Yes! 124 00:09:17,182 --> 00:09:17,944 It's you! 125 00:09:17,944 --> 00:09:18,825 You're alive! 126 00:09:18,825 --> 00:09:19,586 Stay away! 127 00:09:21,331 --> 00:09:22,335 It's not over yet. 128 00:09:24,621 --> 00:09:25,284 What do you mean? 129 00:09:27,978 --> 00:09:29,300 Earth's crystal! 130 00:09:29,300 --> 00:09:32,224 Where I'm going, you can't follow. 131 00:09:32,224 --> 00:09:33,005 No! 132 00:09:33,826 --> 00:09:34,806 Go back! 133 00:09:34,806 --> 00:09:36,007 I must believe now! 134 00:09:36,007 --> 00:09:36,748 No, not alone! 135 00:09:39,172 --> 00:09:40,077 No, Aki! 136 00:09:40,077 --> 00:09:41,062 Don't! 137 00:09:41,062 --> 00:09:42,147 Come back! 138 00:09:42,147 --> 00:09:42,328 No! 139 00:09:43,292 --> 00:09:45,314 Tell the others I've gone to find Hans. 140 00:09:46,115 --> 00:09:47,856 To finish this once and for all. 141 00:09:49,754 --> 00:09:51,838 No, wait for the others! 142 00:09:51,838 --> 00:09:53,001 Take me with you! 143 00:09:57,512 --> 00:09:58,196 Please! 144 00:10:10,075 --> 00:10:11,589 Please! 145 00:10:23,690 --> 00:10:25,874 There is no one else, Starkov. 146 00:10:25,874 --> 00:10:27,257 It's just you and me now. 147 00:10:35,485 --> 00:10:38,940 This resistance gets stronger the closer I get to the moon. 148 00:10:42,361 --> 00:10:45,043 Meanwhile, on the far side of the moon, 149 00:10:45,043 --> 00:10:49,948 The moment has arrived for which the warlord Hans has been waiting so long. 150 00:10:51,110 --> 00:10:51,570 Yes! 151 00:10:54,269 --> 00:10:57,085 At last my strength has returned and with it 152 00:10:57,085 --> 00:10:59,286 The power to raise the mothership from its 153 00:10:59,286 --> 00:11:02,648 anchorage here on this flightless ball of dust. 154 00:11:02,648 --> 00:11:07,050 Now to descend upon the planet below and claim it for my Venomoid master. 155 00:11:08,967 --> 00:11:10,517 Let the heavens tremble! 156 00:11:18,070 --> 00:11:24,027 I feel him reaching out, trying to steal what's left of my mind, my soul. 157 00:11:24,027 --> 00:11:24,288 No! 158 00:11:25,310 --> 00:11:26,835 Got to fight him. 159 00:11:26,835 --> 00:11:29,403 Got to hang on to the memories I have left. 160 00:11:31,125 --> 00:11:32,673 Must resist. 161 00:11:34,281 --> 00:11:37,044 Got to remember who I am. 162 00:11:42,913 --> 00:11:45,422 I must remember my friends. 163 00:11:50,775 --> 00:11:51,459 My friend. 164 00:11:55,503 --> 00:11:56,124 No! 165 00:11:56,124 --> 00:11:58,607 Commander Blades lost contact with the Technobot. 166 00:11:59,950 --> 00:12:00,732 Something happened. 167 00:12:00,732 --> 00:12:02,116 He's floating away from me. 168 00:12:02,116 --> 00:12:03,760 He's not responding to my signal. 169 00:12:04,903 --> 00:12:07,068 So his mind must have snapped at last. 170 00:12:07,068 --> 00:12:07,910 Commander Jameson. 171 00:12:09,148 --> 00:12:12,418 All of a sudden, I'm getting a lot of seismic activity on the moon's surface. 172 00:12:12,418 --> 00:12:13,882 Tremors of enormous strength. 173 00:12:28,376 --> 00:12:32,797 Let the mothership rise and darkness descend upon the planet Earth. 174 00:12:34,515 --> 00:12:37,361 Rebin, if my thoughts can travel that far... 175 00:12:38,162 --> 00:12:41,910 And if there's any part of you that can hear them, I love you. 176 00:12:55,333 --> 00:12:57,590 Charcoal! 177 00:13:28,488 --> 00:13:29,990 Greetings. 178 00:13:29,990 --> 00:13:31,753 It's been too long, Ray. 179 00:13:33,138 --> 00:13:34,603 Yes, Dargon. 180 00:13:34,603 --> 00:13:36,469 I couldn't agree more. 181 00:13:36,469 --> 00:13:38,915 I should have taken you out a long time ago. 182 00:13:38,915 --> 00:13:41,260 Easier said than done, Technoman. 183 00:13:42,623 --> 00:13:43,125 What's that? 184 00:13:43,929 --> 00:13:44,893 Earth's crystal? 185 00:13:48,924 --> 00:13:51,790 So he who was once your brother Kane is no more. 186 00:13:51,790 --> 00:13:52,511 So too is gone. 187 00:13:54,014 --> 00:13:56,556 You consider yourself noble and good. 188 00:13:56,556 --> 00:13:58,738 What have you done but betray us and murder 189 00:13:58,738 --> 00:14:00,920 your friends and your own flesh and blood? 190 00:14:02,143 --> 00:14:04,191 Now you come for me. 191 00:14:04,191 --> 00:14:07,503 Do you seek the obliteration of your entire family? 192 00:14:08,846 --> 00:14:09,428 Is that it? 193 00:14:10,252 --> 00:14:11,557 Shall none of us survive? 194 00:14:12,701 --> 00:14:14,024 Angela? 195 00:14:14,024 --> 00:14:15,546 Yes, little brother. 196 00:14:15,546 --> 00:14:18,752 Until the Venomoids chose me as their warlord. 197 00:14:18,752 --> 00:14:21,557 The technopods aboard their crew knew I was the 198 00:14:21,557 --> 00:14:25,885 strongest life form on the Barnard, that I would let nothing stop me, nothing! 199 00:14:42,468 --> 00:14:43,632 You are too late. 200 00:14:43,632 --> 00:14:46,362 My strength is restored and the mothership is aloft. 201 00:14:47,165 --> 00:14:49,372 The planet below belongs to me now! 202 00:14:52,160 --> 00:14:53,905 No, it's never too late. 203 00:14:53,905 --> 00:14:55,168 Not while I'm alive. 204 00:14:55,168 --> 00:14:57,554 That's a condition soon to change. 205 00:14:57,554 --> 00:14:58,777 You are strong, Blade. 206 00:14:58,777 --> 00:15:01,263 As strong a Technoman is ever was created. 207 00:15:01,263 --> 00:15:03,089 The penultimate Technoman. 208 00:15:03,089 --> 00:15:05,115 But I am a Technowarlord. 209 00:15:05,115 --> 00:15:07,824 And therefore the ultimate Technoman. 210 00:15:07,824 --> 00:15:10,073 I have powers you can scarcely dream of! 211 00:15:12,260 --> 00:15:13,054 All right! 212 00:15:17,122 --> 00:15:19,187 More slaves to do your dirty work? 213 00:15:28,714 --> 00:15:30,965 This time you fight your own back. 214 00:15:32,311 --> 00:15:32,572 Fool! 215 00:15:37,207 --> 00:15:41,031 If needn't have come to this, you could have been one of us, Belker. 216 00:15:41,031 --> 00:15:42,392 A master of the cosmos! 217 00:15:50,766 --> 00:15:52,286 Hang on to us. 218 00:15:52,286 --> 00:15:54,087 Draw on our strength. 219 00:15:54,087 --> 00:15:55,528 Our love for you. 220 00:15:55,528 --> 00:15:57,169 Fight on. 221 00:15:57,169 --> 00:15:57,669 Fight on. 222 00:16:00,013 --> 00:16:00,416 Oh, no. 223 00:16:02,448 --> 00:16:03,171 Thor! 224 00:16:03,171 --> 00:16:04,938 Hang on to our love, Blade. 225 00:16:04,938 --> 00:16:05,340 Hang on. 226 00:16:10,282 --> 00:16:14,547 You have chosen to remain with the humans, so now you shall share their fate! 227 00:16:18,003 --> 00:16:18,488 No. 228 00:16:25,662 --> 00:16:30,050 You shall not time take no... Out of the way, robot! 229 00:16:32,244 --> 00:16:34,087 I am Angela. 230 00:16:42,698 --> 00:16:42,779 No! 231 00:16:50,685 --> 00:16:51,413 You're doomed! 232 00:16:55,213 --> 00:16:58,361 I'm here, you and me. 233 00:17:06,283 --> 00:17:10,251 Angela, your brother, it's over at last. 234 00:17:13,134 --> 00:17:13,956 No! 235 00:18:23,250 --> 00:18:25,153 I can't believe you survived it. 236 00:18:25,153 --> 00:18:26,855 It's some kind of miracle. 237 00:18:26,855 --> 00:18:27,857 Yes, indeed, Ringo. 238 00:18:27,857 --> 00:18:31,622 And you're walking away from the crash of the blue earth. 239 00:18:32,563 --> 00:18:34,585 I didn't exactly walk away from it, sir. 240 00:18:34,585 --> 00:18:37,888 An unfortunate choice of words. 241 00:18:37,888 --> 00:18:38,189 Sorry. 242 00:18:41,371 --> 00:18:43,026 None of us made it through unscathed. 243 00:18:44,816 --> 00:18:46,926 Blade of course doesn't remember a thing about it. 244 00:18:47,790 --> 00:18:50,023 but otherwise he seems to be recovering well. 245 00:18:51,171 --> 00:18:52,925 He has a very devoted nurse. 246 00:19:04,331 --> 00:19:05,837 Forgetfulness. 247 00:19:05,837 --> 00:19:08,868 In this instance, I think it's nature's way of being kind. 248 00:19:10,235 --> 00:19:12,959 It's better for him not to remember, but the rest 249 00:19:12,959 --> 00:19:14,882 of us must never forget what he did. 250 00:19:20,834 --> 00:19:22,985 Isn't the sunset beautiful? 251 00:19:22,985 --> 00:19:24,774 Worth coming out for, wasn't it? 252 00:19:26,150 --> 00:19:26,471 Yes. 253 00:19:28,895 --> 00:19:29,897 Beautiful. 254 00:19:36,477 --> 00:19:40,190 Oh, Blade, we'll see them all from now on. 255 00:19:40,190 --> 00:19:42,137 Everyone, together. 15959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.