All language subtitles for Tekkaman Blade [English]-S1E40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,492 --> 00:00:09,578 Clear the decks, Tina. 2 00:00:09,578 --> 00:00:13,215 We're coming in, and this refurbished landing gear may be a little squirrely. 3 00:00:13,215 --> 00:00:14,299 Rizon, Brewer. 4 00:00:14,299 --> 00:00:15,684 Hangar Bay clear for land. 5 00:00:22,852 --> 00:00:25,099 The Blue Earth makes a perfect spy plane. 6 00:00:25,099 --> 00:00:28,248 Her global sensors ought to show us what the spider crabs are up to. 7 00:00:28,248 --> 00:00:29,950 But the data won't do us any good till 8 00:00:29,950 --> 00:00:33,593 it's analyzed by the master computer, which is exactly what I plan to do now. 9 00:00:33,593 --> 00:00:36,455 Forget the computer, isn't there someone you want to see? 10 00:00:36,455 --> 00:00:38,017 Go on, leave the boring stuff to us. 11 00:00:46,359 --> 00:00:47,363 Blade. 12 00:00:47,363 --> 00:00:48,809 My name is Blade. 13 00:00:48,809 --> 00:00:50,235 My sister's favorite flower is... 14 00:00:51,319 --> 00:00:52,060 Amaryllis. 15 00:00:52,863 --> 00:00:54,888 I find it so hard to remember things like that. 16 00:00:55,810 --> 00:00:57,735 How long will it be before I forget everything? 17 00:00:59,589 --> 00:01:01,136 He's getting worse, isn't he? 18 00:01:01,136 --> 00:01:04,028 Isn't there some way to stop his memory from deteriorating? 19 00:01:04,843 --> 00:01:08,712 None we've found, we know so few of the brain's secrets. 20 00:01:08,712 --> 00:01:12,982 With all our wonderful technology, we're still like babes wandering in the woods. 21 00:01:14,264 --> 00:01:17,028 At this rate, what'll he forget next? 22 00:01:17,028 --> 00:01:19,933 What happens if he forgets who we are? 23 00:01:19,933 --> 00:01:22,396 Or even worse, what side he's supposed to be fighting on? 24 00:01:23,852 --> 00:01:25,337 There's been no improvement, Star. 25 00:01:26,440 --> 00:01:26,982 So I see. 26 00:01:29,073 --> 00:01:30,396 This is a surprise. 27 00:01:30,396 --> 00:01:33,802 I thought O'Rourke's squadron had been, well... Decimated? 28 00:01:33,802 --> 00:01:35,445 Yes, we have been, sir. 29 00:01:35,445 --> 00:01:37,958 But that doesn't mean those of us left can't keep fighting the enemy. 30 00:01:38,902 --> 00:01:40,525 And with their position on the space ring 31 00:01:40,525 --> 00:01:43,308 so loosely defended at the moment, the time to strike is now. 32 00:01:44,232 --> 00:01:47,973 These commandos have come seeking our help for an attack on the enemy. 33 00:01:47,973 --> 00:01:49,659 He's right about the space frame. 34 00:01:49,659 --> 00:01:51,446 That scanning flight by the Blue Earth shows 35 00:01:51,446 --> 00:01:54,135 that most of the spider crabs have descended to the planet. 36 00:01:54,135 --> 00:01:56,061 where they fanned out over every landmass 37 00:01:56,061 --> 00:01:59,330 and now appear to be actually transforming themselves into spore trees. 38 00:02:00,873 --> 00:02:02,876 Something's about to happen, isn't it? 39 00:02:02,876 --> 00:02:05,220 All this activity may indicate that the final phase 40 00:02:05,220 --> 00:02:07,463 of the invasion is about to begin. 41 00:02:07,463 --> 00:02:08,545 There's no time to lose. 42 00:02:09,567 --> 00:02:11,374 The only way we're going to stop them is by 43 00:02:11,374 --> 00:02:14,132 destroying their base on the far side of the moon. 44 00:02:14,132 --> 00:02:17,000 Easier said than done with the Blue Earth's catapult out of operation. 45 00:02:17,000 --> 00:02:20,730 We've barely got enough boost to breach the atmosphere, let alone get to the moon. 46 00:02:20,730 --> 00:02:23,036 But if we recapture the orbital ring... 47 00:02:23,036 --> 00:02:24,706 With all the spaceports. 48 00:02:24,706 --> 00:02:26,434 And launch the Blue Earth from there. 49 00:02:26,434 --> 00:02:27,318 Oh, well, of course. 50 00:02:27,318 --> 00:02:28,965 That's a horse of a different color. 51 00:02:28,965 --> 00:02:30,747 The aliens have built a giant elevator 52 00:02:30,747 --> 00:02:33,711 for transporting heavy equipment from the Space Ring to Earth. 53 00:02:33,711 --> 00:02:37,756 If we could use it to gain access to the Space Ring and secure a spaceport, 54 00:02:37,756 --> 00:02:40,114 The Blue Earth would be an easy range of the Moon. 55 00:02:41,362 --> 00:02:42,786 There are eight spaceports. 56 00:02:42,786 --> 00:02:44,492 All we have to do is secure one of them. 57 00:02:44,492 --> 00:02:46,016 It's a risky plan, but workable. 58 00:02:47,259 --> 00:02:50,325 Just the type of mission our old friend O'Rourke thrived on. 59 00:02:50,325 --> 00:02:52,071 And if worse comes to worse and the Spore 60 00:02:52,071 --> 00:02:56,824 trees start taking over the planet, the Space Ring could end up being our last refuge. 61 00:02:56,824 --> 00:02:58,148 You're right, Commander. 62 00:02:58,148 --> 00:02:59,412 We'll take the fight to them. 63 00:02:59,412 --> 00:03:01,658 They won't be expecting that. 64 00:03:01,658 --> 00:03:02,480 I like it. 65 00:03:02,480 --> 00:03:04,327 I'm with you there, Aki. 66 00:03:04,327 --> 00:03:05,544 It's terrific. 67 00:03:05,544 --> 00:03:07,998 We're finally going to get some payback time. 68 00:03:07,998 --> 00:03:09,359 And they'll pay dearly. 69 00:03:09,359 --> 00:03:13,403 Aki, you'll be in charge of restoring the Space Ring's communications. 70 00:03:13,403 --> 00:03:14,804 We'll be needing that. 71 00:03:14,804 --> 00:03:15,707 Will do. 72 00:03:15,707 --> 00:03:17,673 Needless to say, there's no time to lose, so I 73 00:03:17,673 --> 00:03:19,619 want you all ready to move out within the hour. 74 00:03:19,619 --> 00:03:19,980 Yes, sir. 75 00:03:23,361 --> 00:03:24,551 What are you doing? 76 00:03:24,551 --> 00:03:25,257 So that's Blade. 77 00:03:26,179 --> 00:03:29,292 If you don't mind, Commander, I'd sure like to come along for the ride. 78 00:03:29,292 --> 00:03:30,396 But, Blade, you're in no shape... 79 00:03:31,440 --> 00:03:34,107 A techno man's as good as another battalion. 80 00:03:34,107 --> 00:03:35,610 Welcome to the party, boyo. 81 00:03:35,610 --> 00:03:36,833 No, Blade, you mustn't. 82 00:03:36,833 --> 00:03:37,715 I have to, Star. 83 00:03:37,715 --> 00:03:39,702 I can't just sit around doing nothing. 84 00:03:39,702 --> 00:03:41,097 Gotta use the time I have left. 85 00:03:44,025 --> 00:03:46,594 Well, soldier boys, ready to raise a rumpus? 86 00:04:00,205 --> 00:04:03,010 You have done your duty well, D-Boy. 87 00:04:03,010 --> 00:04:06,516 Your offspring now swarm across the face of the planet below. 88 00:04:10,910 --> 00:04:13,574 All this time you have been here working tirelessly 89 00:04:13,574 --> 00:04:15,757 to fulfill your part of the plan. 90 00:04:15,757 --> 00:04:17,319 Lord Aki will be pleased. 91 00:04:18,140 --> 00:04:19,101 Your job is done. 92 00:04:21,971 --> 00:04:24,522 The time has come to release you from your confinement. 93 00:04:53,076 --> 00:04:53,766 That's right. 94 00:04:55,407 --> 00:04:56,950 Feed on your children. 95 00:04:56,950 --> 00:04:58,894 Fill yourself with their life forces. 96 00:05:00,722 --> 00:05:02,605 You'll have need of it very soon now. 97 00:05:07,537 --> 00:05:11,539 We can really ride this freight elevator up to the space ring just like that? 98 00:05:11,539 --> 00:05:13,488 "'The spider crabs were supposed to have put it 99 00:05:13,488 --> 00:05:16,180 out of action, but they didn't do a very good job of it.' 100 00:05:16,180 --> 00:05:19,117 We managed to restore it to a sort of rudimentary operation. 101 00:05:19,117 --> 00:05:20,504 Course, they don't know that. 102 00:05:20,504 --> 00:05:21,808 That's why they've left it unguarded. 103 00:05:22,670 --> 00:05:24,675 So we've got Surprise on our side. 104 00:05:24,675 --> 00:05:27,061 Well, once they know we're up there, it's gonna get lively. 105 00:05:27,061 --> 00:05:29,868 Listen, Pegas, your master's had a hard time lately. 106 00:05:29,868 --> 00:05:32,535 I want you to function smoothly and take care of him, all right? 107 00:05:32,535 --> 00:05:33,298 Affirmative. 108 00:05:33,298 --> 00:05:34,146 Okay, Blade. 109 00:05:34,146 --> 00:05:35,720 You don't have to worry about a thing. 110 00:05:35,720 --> 00:05:39,355 I've tweaked all of his systems and Pegasus 100%. 111 00:05:39,355 --> 00:05:42,999 Whatever happens, please don't transform into Technoman. 112 00:05:42,999 --> 00:05:45,101 Balzac and Ringo will be there to carry the load. 113 00:05:46,443 --> 00:05:48,450 Have you had any training with an electro dart cannon? 114 00:05:49,322 --> 00:05:50,887 I know this gun backwards and forwards. 115 00:05:50,887 --> 00:05:52,031 Don't worry about me. 116 00:05:52,031 --> 00:05:54,560 It's just that I know you're not a professional trooper, Angela. 117 00:05:54,560 --> 00:05:57,239 It might be safer for you to stay in the center of the column. 118 00:05:57,239 --> 00:05:58,284 Angela? 119 00:05:58,284 --> 00:05:59,048 Angela, are you listening? 120 00:06:06,784 --> 00:06:09,154 Eighth floor, notions and lingerie. 121 00:06:09,154 --> 00:06:10,460 Ringo, put a cork in it. 122 00:06:15,080 --> 00:06:15,523 Zord. 123 00:06:18,333 --> 00:06:18,894 Good. 124 00:06:18,894 --> 00:06:20,538 I knew you'd come, Blade. 125 00:06:26,271 --> 00:06:27,355 I'm waiting for you. 126 00:06:35,402 --> 00:06:36,203 Looks good. 127 00:06:36,203 --> 00:06:38,225 We're coming up on spaceports one and two, and 128 00:06:38,225 --> 00:06:40,087 so far everything checks out all clear. 129 00:06:40,087 --> 00:06:41,789 Uh-oh. 130 00:06:43,951 --> 00:06:44,191 Rhinos! 131 00:06:46,352 --> 00:06:49,222 Well, now, you didn't want it to be too easy, did you, lad? 132 00:06:49,222 --> 00:06:49,884 Fire darts! 133 00:06:51,433 --> 00:06:52,054 Take cover! 134 00:07:00,325 --> 00:07:01,266 Nice work fellas. 135 00:07:01,266 --> 00:07:04,970 Remind me not to get in the way of those flying knitting needles of yours. 136 00:07:04,970 --> 00:07:07,292 Funny, I would have expected a lot more resistance 137 00:07:07,292 --> 00:07:11,175 than three lousy spider crabs, especially up here in the Space Ring. 138 00:07:11,175 --> 00:07:13,960 I, for one, am not going to look a gift horse in the mouth. 139 00:07:13,960 --> 00:07:15,543 Come on, let's get to that spaceport 140 00:07:15,543 --> 00:07:17,906 and reestablish communications with Commander Jamison. 141 00:07:17,906 --> 00:07:19,270 Lead the way, darling. 142 00:07:19,270 --> 00:07:22,785 They're approaching spaceport one only minimal resistance so far 143 00:07:23,732 --> 00:07:24,997 Keep your fingers crossed. 144 00:07:30,117 --> 00:07:32,081 Devils, they destroyed it. 145 00:07:32,081 --> 00:07:34,125 Number two has been knocked out as well. 146 00:07:34,125 --> 00:07:35,428 Is it fixable, Aki? 147 00:07:35,428 --> 00:07:36,349 Hard to say. 148 00:07:36,349 --> 00:07:37,011 But look! 149 00:07:37,011 --> 00:07:38,954 This shows Spaceport 3 still functioning! 150 00:07:43,613 --> 00:07:45,362 That's three down. 151 00:07:45,362 --> 00:07:47,271 I'm one step ahead of you, Blade. 152 00:07:47,271 --> 00:07:50,796 I suggest you stop me before you run out of spaceports. 153 00:07:53,263 --> 00:07:53,886 beat us to it. 154 00:07:53,886 --> 00:07:54,830 Where's the next one? 155 00:07:54,830 --> 00:07:57,882 Number four's out, but five and six are still operable. 156 00:07:57,882 --> 00:07:58,864 Wait, where are you going? 157 00:07:58,864 --> 00:08:00,007 Blade! 158 00:08:00,007 --> 00:08:01,069 He's off and running. 159 00:08:01,069 --> 00:08:04,477 Ringo, you and Star stay here and help Aki restore communications. 160 00:08:04,477 --> 00:08:05,419 I'll cover Blade. 161 00:08:05,419 --> 00:08:05,699 Gotcha. 162 00:08:06,561 --> 00:08:08,324 Take care of them, Balzac. 163 00:08:08,324 --> 00:08:11,609 I'll leave four of my boys here in case any more spider crabs show up. 164 00:08:11,609 --> 00:08:12,831 Me and the rest will go with Blade. 165 00:08:12,831 --> 00:08:13,472 Come on, lads! 166 00:08:14,535 --> 00:08:15,097 Hold on. 167 00:08:15,097 --> 00:08:16,060 Not so fast, Milo. 168 00:08:16,060 --> 00:08:17,244 I'm coming with you. 169 00:08:17,244 --> 00:08:17,925 No, Angela. 170 00:08:17,925 --> 00:08:19,168 You stay here with the others. 171 00:08:19,168 --> 00:08:20,630 I said I'm coming. 172 00:08:20,630 --> 00:08:21,652 But why, lass? 173 00:08:21,652 --> 00:08:23,174 There's something I have to ask Blade. 174 00:08:25,562 --> 00:08:26,465 Blade? 175 00:08:26,465 --> 00:08:27,971 Yeah, what is it? 176 00:08:27,971 --> 00:08:29,557 Tell me about the time you spent with him. 177 00:08:29,557 --> 00:08:29,617 Who? 178 00:08:31,298 --> 00:08:32,199 Miyuki O'Rourke. 179 00:08:33,060 --> 00:08:35,321 I want to know what he was like during the time he was with you. 180 00:08:35,321 --> 00:08:36,522 O'Rourke? 181 00:08:37,563 --> 00:08:39,205 He was very fond of you. 182 00:08:39,205 --> 00:08:40,346 He often mentioned your name. 183 00:08:42,655 --> 00:08:44,625 It's crazy but I like talking about him. 184 00:08:46,071 --> 00:08:49,103 I suppose because it gives me the feeling that he's still here. 185 00:08:50,665 --> 00:08:53,864 So you'd be after calling this mission a success, would you? 186 00:08:53,864 --> 00:08:57,288 Well, all I know is I lost three fine young men today. 187 00:08:57,288 --> 00:08:59,540 whose families won't ever see them again. 188 00:08:59,540 --> 00:09:01,670 We decimated the enemy, that's true. 189 00:09:01,670 --> 00:09:03,414 So militarily we're a success. 190 00:09:03,414 --> 00:09:06,281 But do you think those three families feel the same way? 191 00:09:06,281 --> 00:09:07,705 War isn't numbers, Blade. 192 00:09:07,705 --> 00:09:08,146 It's people. 193 00:09:09,348 --> 00:09:10,169 It's people. 194 00:09:10,169 --> 00:09:11,431 Never forget that. 195 00:09:11,431 --> 00:09:12,593 You did your best, sir. 196 00:09:12,593 --> 00:09:16,918 In spite of your losses, I think you are a success as a soldier and... 197 00:09:16,918 --> 00:09:18,426 As a man. 198 00:09:18,426 --> 00:09:19,190 Thanks, lad. 199 00:09:20,859 --> 00:09:23,153 And thanks for listening to the ramblings of an old soldier. 200 00:09:28,397 --> 00:09:31,130 Miyuki and I, we were everything to each other. 201 00:09:33,416 --> 00:09:34,897 Well, at least he was everything to me. 202 00:09:34,897 --> 00:09:39,422 As much as he loved me, there was always the war calling him away. 203 00:09:41,637 --> 00:09:44,105 He always left before dawn while I was still asleep. 204 00:09:45,209 --> 00:09:49,884 leaving me a gun on the nightstand for protection and as a sign that he'd be back. 205 00:09:54,853 --> 00:09:57,105 How often I would wake up to find myself alone. 206 00:09:58,130 --> 00:10:00,518 There wasn't much comfort in the cold steel of that gun. 207 00:10:02,235 --> 00:10:04,491 There was nothing to do but wait for him to come back. 208 00:10:05,517 --> 00:10:09,471 until the day arrived when I knew he'd never come back. 209 00:10:09,471 --> 00:10:11,461 My life as I had lived it lost its meaning. 210 00:10:12,326 --> 00:10:14,503 I'd always been a bystander, a civilian. 211 00:10:15,308 --> 00:10:17,189 Now I realized that if his life was to have 212 00:10:17,189 --> 00:10:20,512 meant anything, it was up to me to continue the fight. 213 00:10:20,512 --> 00:10:21,933 To follow him into the inferno. 214 00:10:33,058 --> 00:10:34,260 I have to come with you. 215 00:10:34,260 --> 00:10:35,582 There's nothing left for me here. 216 00:10:37,659 --> 00:10:40,026 That day for the first time I picked up the gun 217 00:10:40,026 --> 00:10:41,671 he used to leave for me on the nightstand. 218 00:10:42,958 --> 00:10:44,881 And I've been fighting his war ever since. 219 00:10:44,881 --> 00:10:47,064 O'Rourke. 220 00:10:47,064 --> 00:10:47,525 O'Rourke. 221 00:10:48,709 --> 00:10:52,707 I never got to say goodbye to him, but you were there at his last battle. 222 00:10:52,707 --> 00:10:56,555 Please Blade, I want to know what it was like the last time you faced the enemy. 223 00:10:56,555 --> 00:10:59,063 Miyuki... Miyuki O'Rourke. 224 00:10:59,063 --> 00:11:01,451 Somehow I feel like I should know that name, but... 225 00:11:01,451 --> 00:11:02,361 Sigh 226 00:11:02,361 --> 00:11:03,887 Is this another memory I've lost? 227 00:11:04,830 --> 00:11:05,673 Blade, what is it? 228 00:11:05,673 --> 00:11:06,195 What's wrong? 229 00:11:07,339 --> 00:11:09,542 I'm sorry, I don't remember him. 230 00:11:09,542 --> 00:11:10,504 What? 231 00:11:10,504 --> 00:11:12,548 But... but... that's impossible! 232 00:11:12,548 --> 00:11:13,109 You must! 233 00:11:18,314 --> 00:11:19,381 Aki! 234 00:11:19,381 --> 00:11:19,904 It's alright. 235 00:11:21,594 --> 00:11:25,058 Don't these animals have any respect for state-of-the-art hardware? 236 00:11:25,058 --> 00:11:27,041 It's criminal what they've done, and if I ever 237 00:11:27,041 --> 00:11:28,723 find the creeps that did it, watch out! 238 00:11:31,926 --> 00:11:33,728 I wonder how Blade's doing. 239 00:11:33,728 --> 00:11:37,071 You're saying that you could conceivably forget everything someday? 240 00:11:37,071 --> 00:11:37,893 I don't know. 241 00:11:37,893 --> 00:11:40,469 It just seems like every day a little more slips away. 242 00:11:41,528 --> 00:11:43,313 What'll I do if I forget what I'm fighting for? 243 00:11:44,375 --> 00:11:45,438 Or who I'm fighting? 244 00:11:46,541 --> 00:11:48,647 I sometimes think the only thing keeping me going 245 00:11:48,647 --> 00:11:51,154 is my hatred of Aki and his followers. 246 00:11:52,337 --> 00:11:54,944 If I forgot that, I'd be lost. 247 00:11:54,944 --> 00:11:57,007 You won't forget as long as you concentrate on 248 00:11:57,007 --> 00:11:58,510 the loved ones that are depending on you. 249 00:11:59,650 --> 00:12:01,056 And the ones they've taken from you? 250 00:12:01,959 --> 00:12:04,167 A human heart can be as hard as steel. 251 00:12:04,167 --> 00:12:08,160 The enemy can wipe clean your mind, take everything else away from you. 252 00:12:08,160 --> 00:12:10,205 But as long as there's a place in your heart 253 00:12:10,205 --> 00:12:13,511 that remembers who you are, it'll do them no good. 254 00:12:13,511 --> 00:12:18,217 Bold soldier boy, you leave your home and hearth today. 255 00:12:18,217 --> 00:12:20,819 The lass you love. 256 00:12:20,819 --> 00:12:21,480 Song. 257 00:12:21,480 --> 00:12:23,108 You see, Blade, you do remember. 258 00:12:24,405 --> 00:12:30,472 There is no joy when sweethearts roam so far away. 259 00:12:30,472 --> 00:12:32,118 Pegas, you know it too? 260 00:12:32,118 --> 00:12:36,829 O'Rourke wished me to store this melodic sequence in my memory matrix. 261 00:12:36,829 --> 00:12:38,615 Leave it to Miyuki to make machines sing. 262 00:12:40,529 --> 00:12:41,758 Something big's coming. 263 00:12:41,758 --> 00:12:42,605 Watch yourselves, lads. 264 00:12:46,196 --> 00:12:47,826 Grand Ogden, prepare to fire! 265 00:12:47,826 --> 00:12:49,496 Angel, you stay in the rear! 266 00:12:49,496 --> 00:12:51,001 Pegas, to me, now! 267 00:12:51,001 --> 00:12:52,585 Open interlock to- No, Blade, not yet. 268 00:12:52,585 --> 00:12:53,588 Let us handle it. 269 00:12:53,588 --> 00:12:56,096 Faith in Vigora is the biggest one I've ever seen! 270 00:12:56,999 --> 00:12:57,423 FIRE! 271 00:13:01,202 --> 00:13:01,364 So... 272 00:13:05,333 --> 00:13:07,696 Oh, this one's the mother of all spider-craps. 273 00:13:07,696 --> 00:13:09,578 Electro-Tart Squad, forward! 274 00:13:09,578 --> 00:13:09,999 Fire! 275 00:13:14,920 --> 00:13:16,846 The electro darts aren't detonate! 276 00:13:16,846 --> 00:13:20,055 Alright, switch to blasters and aim for the area around the darts! 277 00:13:20,055 --> 00:13:22,760 If we can hit just one, that will set them all off! 278 00:13:22,760 --> 00:13:24,063 Follow me, lads! 279 00:13:24,063 --> 00:13:24,564 Wait! 280 00:13:24,564 --> 00:13:25,305 Not too close! 281 00:13:30,991 --> 00:13:31,835 Get out! 282 00:13:31,835 --> 00:13:32,156 Milo! 283 00:13:35,480 --> 00:13:36,345 Heya! 284 00:13:36,345 --> 00:13:37,531 Open interlock chamber! 285 00:13:39,840 --> 00:13:42,227 Okay, let's see how tough you are. 286 00:13:49,525 --> 00:13:51,440 Gonna take a lot more than that to stop this thing. 287 00:13:56,453 --> 00:13:56,934 Watch out! 288 00:14:04,137 --> 00:14:04,540 No! 289 00:14:06,072 --> 00:14:07,062 Hang on, Blaze! 290 00:14:10,500 --> 00:14:11,505 Bullseye! 291 00:14:15,722 --> 00:14:17,026 Hang on, boys! 292 00:14:17,026 --> 00:14:17,933 On my way! 293 00:14:17,933 --> 00:14:18,860 No, stay back! 294 00:14:22,797 --> 00:14:23,258 Angela! 295 00:14:25,141 --> 00:14:25,701 Stop! 296 00:14:25,701 --> 00:14:26,543 What are you doing? 297 00:14:27,644 --> 00:14:28,626 Not this time! 298 00:14:28,626 --> 00:14:31,349 You took Miyuki of Rourke from me, I'm not letting you have Blaine! 299 00:14:33,890 --> 00:14:34,412 Watch out! 300 00:14:39,723 --> 00:14:41,345 Aim for the area around the darts. 301 00:14:41,345 --> 00:14:45,270 If we can hit just one, it will set them all off. 302 00:14:46,734 --> 00:14:47,035 Angela! 303 00:14:47,035 --> 00:14:47,175 No! 304 00:14:47,175 --> 00:14:47,376 Don't! 305 00:14:51,910 --> 00:14:53,451 Blade, remember me. 306 00:14:53,451 --> 00:14:57,013 Use me to keep the fire of your hatred burning. 307 00:14:57,013 --> 00:14:57,733 Never forget. 308 00:14:58,594 --> 00:14:59,594 Never forget. 309 00:15:00,918 --> 00:15:01,644 Angela! 310 00:15:05,002 --> 00:15:06,609 Are you there, Miyuki? 311 00:15:06,609 --> 00:15:07,433 Can you hear me? 312 00:15:08,457 --> 00:15:09,742 I'm coming, my love. 313 00:15:12,133 --> 00:15:12,699 No! 314 00:15:21,181 --> 00:15:33,537 ANGELO!!! ! 315 00:15:33,537 --> 00:15:34,298 Excellent. 316 00:15:34,298 --> 00:15:36,260 The track worked to perfection. 317 00:15:36,260 --> 00:15:37,281 What's going on? 318 00:15:45,671 --> 00:15:46,213 There! 319 00:15:46,213 --> 00:15:47,257 I've done it! 320 00:15:47,257 --> 00:15:49,263 Communications are coming back online! 321 00:15:50,126 --> 00:15:50,829 Oh no! 322 00:15:50,829 --> 00:15:51,712 What is it now? 323 00:15:53,393 --> 00:15:55,620 That was one huge energy shockwave! 324 00:15:55,620 --> 00:15:56,362 A shockwave? 325 00:15:57,345 --> 00:15:57,847 It's Blaze! 326 00:16:01,091 --> 00:16:03,571 Backfired on you, didn't it, Blade? 327 00:16:03,571 --> 00:16:06,214 The D-Boy was so full of energy from 328 00:16:06,214 --> 00:16:08,797 devouring the life forces of her young that the 329 00:16:08,797 --> 00:16:14,667 explosion was strong enough to eliminate your friends and destroy Spaceports 5 and 6. 330 00:16:14,667 --> 00:16:15,170 Thanks. 331 00:16:15,170 --> 00:16:17,976 Now there is only one spaceport left. 332 00:16:17,976 --> 00:16:19,919 Who will get there first? 333 00:16:19,919 --> 00:16:22,444 This is where the game gets interesting. 334 00:16:32,464 --> 00:16:33,770 Balzac? 335 00:16:33,770 --> 00:16:34,936 What happened? 336 00:16:34,936 --> 00:16:35,659 Where is everyone? 337 00:16:37,176 --> 00:16:40,363 Angela. 338 00:16:42,418 --> 00:16:44,446 If only I could have saved her. 339 00:16:44,446 --> 00:16:47,136 But maybe she's at peace now. 340 00:16:47,136 --> 00:16:52,426 Even now, though well she knows, she never may see you more. 341 00:16:53,846 --> 00:16:58,638 Jilla, I'll remember you, and O'Rourke, and all the others. 342 00:16:58,638 --> 00:17:00,122 And I'll remember who did this to you. 343 00:17:01,105 --> 00:17:02,027 I'll never forget. 344 00:17:02,027 --> 00:17:02,368 Never. 23941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.