All language subtitles for Tekkaman Blade [English]-S1E39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,346 --> 00:00:09,627 You know what I'd like, brother? 2 00:00:09,627 --> 00:00:13,011 I'd like to hear you beg for mercy. 3 00:00:13,011 --> 00:00:14,853 How about it? 4 00:00:15,814 --> 00:00:16,554 BED! 5 00:00:16,554 --> 00:00:17,896 Put it on your wish-nest. 6 00:00:20,297 --> 00:00:21,266 How disappointing. 7 00:00:25,893 --> 00:00:28,621 Families really ought to stick together, don't you think? 8 00:00:28,621 --> 00:00:31,529 After all, now that Char is gone, we only have each other. 9 00:00:33,073 --> 00:00:34,740 Although I won't have you for long! 10 00:00:37,771 --> 00:00:39,416 There you go again! 11 00:00:39,416 --> 00:00:42,827 I'm starting to think you don't enjoy my company! 12 00:00:43,944 --> 00:00:46,238 So Savers developed some kind of cloaking device? 13 00:00:47,102 --> 00:00:48,589 He's a lot faster than he used to be. 14 00:00:48,589 --> 00:00:49,875 And stronger, too. 15 00:00:49,875 --> 00:00:51,383 What's keeping Ringo and Balzac? 16 00:00:54,273 --> 00:00:56,837 I've run a spectral analysis of him. 17 00:00:56,837 --> 00:01:00,103 It shows a 33% increase in his techno-energy levels. 18 00:01:01,402 --> 00:01:02,107 Incredible. 19 00:01:02,107 --> 00:01:04,002 But come to think of it, 20 00:01:04,002 --> 00:01:07,131 If he's gone through the same strange transformation as Blade, 21 00:01:07,131 --> 00:01:08,414 No, I don't believe he has. 22 00:01:09,216 --> 00:01:13,245 These changes we're seeing seem to be self-generated, not evolutionary in nature. 23 00:01:13,245 --> 00:01:14,648 Meaning what, Commander? 24 00:01:14,648 --> 00:01:15,991 There's nothing strange about it. 25 00:01:15,991 --> 00:01:19,057 I think our friend Saber has been in training since the last time they fought. 26 00:01:19,057 --> 00:01:22,504 And from the looks of things, those hours in the gym have paid off. 27 00:01:22,504 --> 00:01:24,732 Are you gonna hide down there all day? 28 00:01:24,732 --> 00:01:26,898 Alright Saber, come on! 29 00:01:26,898 --> 00:01:27,922 Where did he- Over here! 30 00:01:29,802 --> 00:01:32,366 As you can see, I've learned a trick or two since I've been away. 31 00:01:38,350 --> 00:01:41,499 I was going to finish it, wrap things up quickly, 32 00:01:41,499 --> 00:01:42,943 but it's so much more fun this way. 33 00:01:44,366 --> 00:01:45,068 Hey! 34 00:01:45,068 --> 00:01:46,251 You in the lobster suit! 35 00:01:47,677 --> 00:01:48,078 I don't know. 36 00:01:52,158 --> 00:01:53,520 Whoa, Blade! 37 00:01:53,520 --> 00:01:54,562 Take it easy. 38 00:01:54,562 --> 00:01:55,584 Gotta get Saber. 39 00:01:55,584 --> 00:01:56,605 Let Ringo handle it. 40 00:01:58,128 --> 00:02:00,111 Your aim is a little off, Space Knight. 41 00:02:00,111 --> 00:02:02,634 If I was aiming for you, I'd hit you, Big Mouth. 42 00:02:06,184 --> 00:02:06,985 Oh, I see. 43 00:02:06,985 --> 00:02:08,406 Very clever. 44 00:02:08,406 --> 00:02:11,910 You... Chill out. 45 00:02:21,261 --> 00:02:25,440 So brother, once again your little friends have saved your hide. 46 00:02:28,530 --> 00:02:30,837 Those insects can protect you from me forever. 47 00:02:31,659 --> 00:02:33,123 Can't you see that? 48 00:02:33,123 --> 00:02:34,206 This is between us, Nick. 49 00:02:35,390 --> 00:02:36,212 This is family. 50 00:02:37,177 --> 00:02:38,242 What is this? 51 00:02:38,242 --> 00:02:38,845 Let me go! 52 00:02:38,845 --> 00:02:40,977 Who gave you the right to interfere? 53 00:02:40,977 --> 00:02:44,736 Unfortunately, your memory loss worsens the longer you remain a Technoman. 54 00:02:44,736 --> 00:02:45,601 What?! ! 55 00:02:45,601 --> 00:02:46,926 What memory loss? 56 00:02:46,926 --> 00:02:48,733 Blaze, you... Stop calling me that. 57 00:02:48,733 --> 00:02:49,958 My name is Nick. 58 00:02:49,958 --> 00:02:50,459 Nick Carter. 59 00:02:51,624 --> 00:02:52,786 Hey, relax. 60 00:02:52,786 --> 00:02:53,488 Come on, kid. 61 00:02:53,488 --> 00:02:56,575 You're a little bit messed up right now, and we're just trying to help you. 62 00:02:56,575 --> 00:02:57,276 Help me? 63 00:02:57,276 --> 00:02:59,621 Is that what you call meddling in my business? 64 00:02:59,621 --> 00:03:00,503 Well... 65 00:03:00,503 --> 00:03:01,486 I've got news for you. 66 00:03:01,486 --> 00:03:02,769 I don't need that kind of help. 67 00:03:03,591 --> 00:03:04,152 Oh, yeah? 68 00:03:05,175 --> 00:03:06,137 That's right. 69 00:03:06,137 --> 00:03:07,461 So stay out of the way, okay? 70 00:03:10,630 --> 00:03:11,916 Wait, Blade. 71 00:03:11,916 --> 00:03:12,859 Stop it. 72 00:03:12,859 --> 00:03:14,024 He won't listen to reason. 73 00:03:14,024 --> 00:03:15,328 Not in his present condition. 74 00:03:15,328 --> 00:03:16,331 You're wasting your time. 75 00:03:16,331 --> 00:03:18,216 We gotta make him listen to Reason or his 76 00:03:18,216 --> 00:03:20,584 condition's soon gonna be a whole lot worse. 77 00:03:20,584 --> 00:03:22,411 I'm afraid we're helpless at the moment. 78 00:03:22,411 --> 00:03:24,981 All we can do is wait and watch the situation develop. 79 00:03:28,264 --> 00:03:29,566 Ah, so. 80 00:03:29,566 --> 00:03:30,969 All is going well? 81 00:03:30,969 --> 00:03:32,051 Yes, Darka. 82 00:03:32,051 --> 00:03:34,495 The final assault wave of spider crabs is even 83 00:03:34,495 --> 00:03:36,539 now leaving the space ring for Earth. 84 00:03:36,539 --> 00:03:38,604 and they shall rain down upon the planet 85 00:03:38,604 --> 00:03:41,291 like the fulfillment of an ancient prophecy of doom. 86 00:04:04,470 --> 00:04:09,334 Soon now, the Bothership will be ready to free itself from this desolate womb. 87 00:04:09,334 --> 00:04:13,296 Restored to my full strength, I will descend upon the Earth! 88 00:04:13,296 --> 00:04:18,625 And darkness will unfurl its banner across yet another region of the cosmos! 89 00:04:18,625 --> 00:04:21,536 Now then, what of Saber and Blade? 90 00:04:21,536 --> 00:04:23,750 Blades to live, if that's what you mean. 91 00:04:24,594 --> 00:04:28,890 Saber will succeed eventually, for Blade has many weaknesses. 92 00:04:28,890 --> 00:04:33,997 But his hatred of us is great, and the need for vengeance can be a mighty weapon. 93 00:04:33,997 --> 00:04:37,762 Why have you not gone to assist Saber in eliminating the traitor? 94 00:04:38,754 --> 00:04:40,319 Why, Darka? 95 00:04:40,319 --> 00:04:42,967 Only because I have not yet received your order to do so. 96 00:04:44,030 --> 00:04:47,055 If that is your wish, then of course I will do it immediately. 97 00:04:47,055 --> 00:04:49,460 Have you not the intelligence to see that a thing 98 00:04:49,460 --> 00:04:51,784 must be done before I tell you to do it? 99 00:04:51,784 --> 00:04:55,450 That would require a strength of will that I no longer possess. 100 00:04:55,450 --> 00:04:56,593 Very well, then. 101 00:04:56,593 --> 00:04:59,300 I order you to join Saber and assist him 102 00:04:59,300 --> 00:05:02,728 in ridding me of this traitorous Technoman once and for all! 103 00:05:02,728 --> 00:05:03,611 Yes. 104 00:05:03,611 --> 00:05:04,634 I shall go at once. 105 00:05:04,634 --> 00:05:05,797 Be careful, sword. 106 00:05:05,797 --> 00:05:08,725 Do not think that what we once shared entitled 107 00:05:08,725 --> 00:05:11,132 you to try my patience with impunity. 108 00:05:11,132 --> 00:05:14,418 There will come a day when you rely once too often on the past. 109 00:05:15,422 --> 00:05:15,929 Radam! 110 00:05:18,833 --> 00:05:19,516 The past. 111 00:05:20,421 --> 00:05:21,909 Do not rely on it, you say? 112 00:05:23,983 --> 00:05:25,227 That it is all I have. 113 00:05:25,227 --> 00:05:27,474 The memory of what you were. 114 00:05:28,577 --> 00:05:30,602 Of what I once meant to you. 115 00:05:30,602 --> 00:05:32,869 The past is what ties us together. 116 00:05:32,869 --> 00:05:35,336 A bond that can never be broken. 117 00:05:37,662 --> 00:05:39,426 Cold and cruel you may have become, 118 00:05:39,426 --> 00:05:43,134 but you are still the man I once loved, and for that man I would give my life! 119 00:05:47,044 --> 00:05:48,286 We can't let you go. 120 00:05:48,286 --> 00:05:49,167 It's suicide. 121 00:05:49,167 --> 00:05:50,228 Can't you see that? 122 00:05:50,228 --> 00:05:51,790 Listen, it's my decision. 123 00:05:51,790 --> 00:05:53,312 Can't you see that? 124 00:05:53,312 --> 00:05:55,165 Of course, it's your decision, lad. 125 00:05:55,165 --> 00:05:57,212 All we ask is that you think it over. 126 00:05:57,212 --> 00:05:59,199 What makes you think Saber's even out there anyway? 127 00:05:59,199 --> 00:05:59,580 He's there. 128 00:05:59,580 --> 00:06:01,065 He's calling me. 129 00:06:01,065 --> 00:06:01,266 Hey! 130 00:06:03,222 --> 00:06:04,096 Let's you and me talk. 131 00:06:09,805 --> 00:06:10,928 Now don't worry, Blade. 132 00:06:10,928 --> 00:06:12,413 I'm not going to try and stop you. 133 00:06:12,413 --> 00:06:13,676 I can see that's impossible. 134 00:06:14,763 --> 00:06:17,997 Blade, how can I get you all to realize that's not my name? 135 00:06:18,861 --> 00:06:19,564 Yeah, right. 136 00:06:20,729 --> 00:06:23,281 But that's what we've always called you, okay? 137 00:06:23,281 --> 00:06:24,624 And we're your friends, kid. 138 00:06:24,624 --> 00:06:26,708 I'll accept a star if you hear what I'm saying. 139 00:06:26,708 --> 00:06:29,955 Even somebody as screwed up as you can see she's more than just a friend, right? 140 00:06:30,957 --> 00:06:32,521 So why do you want to throw that away? 141 00:06:33,383 --> 00:06:37,216 Man, you think a girl like that comes around the corner every day? 142 00:06:37,216 --> 00:06:37,999 Don't be a fool. 143 00:06:39,363 --> 00:06:40,567 I know what I'm talking about. 144 00:06:40,567 --> 00:06:43,194 There was a woman felt the same for me once, if you could believe it. 145 00:06:43,997 --> 00:06:47,912 Like an idiot, I left her to fight the war and never saw her again. 146 00:06:47,912 --> 00:06:50,444 Thought I ought to give you the chance to avoid the same mistake. 147 00:06:51,555 --> 00:06:52,338 Hey! 148 00:06:52,338 --> 00:06:53,320 Your choice. 149 00:06:53,320 --> 00:06:54,764 But you've got to live with the results. 150 00:07:06,037 --> 00:07:07,786 I'm growing tired of this waiting game. 151 00:07:08,651 --> 00:07:10,986 I think it's time to flush the rabbit out of the hole. 152 00:07:15,160 --> 00:07:15,221 you 153 00:07:20,028 --> 00:07:21,070 Are you there, brother? 154 00:07:22,212 --> 00:07:24,596 You can't hide forever. 155 00:07:24,596 --> 00:07:25,318 I'm here, Kane. 156 00:07:28,727 --> 00:07:32,530 Ringo, Balzac, put on your technosuits, on the double, move out! 157 00:07:32,530 --> 00:07:34,752 Sir, someone just opened up the west portal. 158 00:07:34,752 --> 00:07:35,473 What? 159 00:07:35,473 --> 00:07:36,033 But who could have... 160 00:07:36,976 --> 00:07:37,849 The Technobot. 161 00:07:40,288 --> 00:07:40,449 This. 162 00:07:43,698 --> 00:07:46,256 So, my brother sends you to fight in his place. 163 00:07:46,256 --> 00:07:47,159 You know how it is. 164 00:07:47,159 --> 00:07:50,351 The understudies always play the Wednesday matinees. 165 00:07:50,351 --> 00:07:51,986 Still, we hope you enjoyed the show. 166 00:08:01,763 --> 00:08:03,192 What was that? 167 00:08:06,895 --> 00:08:09,380 Pulling your disappearing act again, huh? 168 00:08:09,380 --> 00:08:10,382 Come on, where are you? 169 00:08:11,845 --> 00:08:13,751 I don't have time to waste on the likes of you. 170 00:08:19,726 --> 00:08:21,410 Did you really think you could fight me? 171 00:08:21,410 --> 00:08:24,155 I don't know whether to be amused or insulted. 172 00:08:34,674 --> 00:08:35,961 Hello again, brother. 173 00:08:38,281 --> 00:08:39,525 Now then, where were we? 174 00:08:40,608 --> 00:08:42,895 Guy's got a kick like a thermonuclear mule. 175 00:08:44,802 --> 00:08:46,067 You okay? 176 00:08:46,067 --> 00:08:46,428 Sort of. 177 00:08:46,428 --> 00:08:47,493 Oh, no! 178 00:08:47,493 --> 00:08:48,500 Flay, what are you doing? 179 00:08:48,500 --> 00:08:49,085 Get out of here! 180 00:08:49,085 --> 00:08:50,354 We can handle him! 181 00:08:50,354 --> 00:08:51,578 Yeah, so I saw. 182 00:08:51,578 --> 00:08:54,267 No offense, but your techno suits are no match for him. 183 00:08:54,267 --> 00:08:55,612 Besides, this is my f- 184 00:08:58,316 --> 00:08:59,749 So you're finally ready. 185 00:09:01,374 --> 00:09:03,201 Shh, that is who you think you are. 186 00:09:07,354 --> 00:09:08,922 Over there, the sound of battle. 187 00:09:21,150 --> 00:09:22,956 You don't see me soft these days, brother. 188 00:09:28,499 --> 00:09:30,512 This is for sure. 189 00:09:30,512 --> 00:09:31,760 What's wrong? 190 00:09:31,760 --> 00:09:32,642 Something on your mind? 191 00:09:46,437 --> 00:09:48,364 You used to be so cocky. 192 00:09:48,364 --> 00:09:49,066 Look at you now. 193 00:09:49,909 --> 00:09:51,154 You look like a squashed bug. 194 00:09:57,030 --> 00:09:58,214 Great. 195 00:09:58,214 --> 00:09:59,939 What's the use of these things if they're always 196 00:09:59,939 --> 00:10:01,524 running out of ammo right when you need it? 197 00:10:03,375 --> 00:10:07,544 Remember how we both used to collect butterflies but we would stage nick? 198 00:10:07,544 --> 00:10:09,076 You were so proud of your collection. 199 00:10:09,076 --> 00:10:09,116 Me? 200 00:10:11,129 --> 00:10:13,296 My favorite part was sticking in the pins. 201 00:10:18,985 --> 00:10:20,512 That ought to hold you for a moment. 202 00:10:23,763 --> 00:10:26,855 Long enough for me to put you out of my misery forever! 203 00:10:28,887 --> 00:10:29,610 No, Blaze! 204 00:10:41,818 --> 00:10:42,623 What the devil? 205 00:10:43,468 --> 00:10:44,897 He should have been blasted into dust! 206 00:10:46,552 --> 00:10:47,321 What's happening to him? 207 00:10:56,953 --> 00:11:00,019 He's transformed himself into some kind of super technoman. 208 00:11:15,787 --> 00:11:16,978 No, it's not possible! 209 00:11:23,847 --> 00:11:24,742 Faber's in trouble! 210 00:11:28,533 --> 00:11:30,738 It's... Is that you, brother? 211 00:11:30,738 --> 00:11:31,901 It's me, all right. 212 00:11:39,502 --> 00:11:40,647 Where did you get such power? 213 00:11:45,783 --> 00:11:49,029 You ain't seen nothing yet, brother. 214 00:11:49,029 --> 00:11:49,751 Faber, get out! 215 00:12:14,998 --> 00:12:16,432 Radam must be told of this. 216 00:12:17,903 --> 00:12:19,870 King, come back. 217 00:12:20,834 --> 00:12:22,460 Now, running away. 218 00:12:30,704 --> 00:12:33,915 Oh, I think Blade's coming around, Commander. 219 00:12:38,890 --> 00:12:39,171 Kena. 220 00:12:40,213 --> 00:12:41,422 How are you? 221 00:12:41,422 --> 00:12:42,169 Little groggy. 222 00:12:44,535 --> 00:12:45,700 Nice flowers. 223 00:12:45,700 --> 00:12:46,423 What kind are they? 224 00:12:48,980 --> 00:12:49,402 Blade! 225 00:12:52,273 --> 00:12:54,761 Dana, were the flowers your idea? 226 00:12:54,761 --> 00:12:56,546 I don't know what I was thinking. 227 00:12:56,546 --> 00:12:56,927 Sorry. 228 00:12:58,149 --> 00:12:59,249 They're beautiful, thanks. 229 00:13:00,971 --> 00:13:04,093 I can't explain it, but these flowers seem awfully familiar somehow. 230 00:13:05,082 --> 00:13:07,089 Well, of course they are. 231 00:13:07,089 --> 00:13:07,711 Really? 232 00:13:07,711 --> 00:13:08,674 Why do you say that? 233 00:13:08,674 --> 00:13:09,877 What are they, anyhow? 234 00:13:09,877 --> 00:13:10,881 What are they called? 235 00:13:10,881 --> 00:13:12,366 You really don't remember? 236 00:13:12,366 --> 00:13:13,575 They're called Aki. 237 00:13:14,501 --> 00:13:15,086 Aki. 238 00:13:16,465 --> 00:13:18,292 It was your sister's favorite flower. 239 00:13:18,292 --> 00:13:18,733 My sister? 240 00:13:19,915 --> 00:13:21,486 You remember your sister, don't you? 241 00:13:23,027 --> 00:13:28,659 I'm not sure, but how would you know that's my sister's favorite flower? 242 00:13:30,007 --> 00:13:31,991 Because you told me it was. 243 00:13:31,991 --> 00:13:32,933 Don't you get it, kid? 244 00:13:32,933 --> 00:13:35,838 If you keep going out there, you're going to forget what day of the week it is. 245 00:13:35,838 --> 00:13:37,922 Sorry, I just... Now do you see? 246 00:13:39,044 --> 00:13:40,629 The strange transformation you've gone 247 00:13:40,629 --> 00:13:42,234 through may have saved your life, but it 248 00:13:42,234 --> 00:13:44,822 also caused your memory to become undependable. 249 00:13:44,822 --> 00:13:47,008 What's worse, when you turn yourself into Technoman, 250 00:13:47,008 --> 00:13:51,319 your condition worsens at an accelerated rate for reasons we don't understand. 251 00:13:51,319 --> 00:13:52,825 Great news, everyone! 252 00:13:52,825 --> 00:13:54,513 We finished repairs on the Blue Earth! 253 00:13:55,657 --> 00:13:57,178 The... what? 254 00:13:57,178 --> 00:13:58,379 The Blue Earth! 255 00:13:58,379 --> 00:13:59,559 You've forgotten that, too? 256 00:14:00,960 --> 00:14:01,260 Yes. 257 00:14:02,901 --> 00:14:03,942 Late. 258 00:14:03,942 --> 00:14:04,542 Stay away! 259 00:14:06,104 --> 00:14:07,446 Why? 260 00:14:07,446 --> 00:14:09,450 Why is this happening to me? 261 00:14:09,450 --> 00:14:10,612 Why? 262 00:14:10,612 --> 00:14:12,676 Why is this happening to me? 263 00:14:26,923 --> 00:14:27,862 Dot com. 264 00:14:27,862 --> 00:14:29,507 I can't explain what happened. 265 00:14:29,507 --> 00:14:32,656 Blade was transformed into some new kind of techno man. 266 00:14:32,656 --> 00:14:34,261 So then it has happened. 267 00:14:34,261 --> 00:14:38,233 He has achieved the penultimate embodiment of the Technowarrior. 268 00:14:38,233 --> 00:14:39,694 Master, what is it you mean? 269 00:14:39,694 --> 00:14:44,878 Techno-men such as you, Saber, are but one step in a cosmic evolutionary process. 270 00:14:44,878 --> 00:14:46,379 Your brother has surpassed you. 271 00:14:47,908 --> 00:14:51,466 Why then, if he can evolve into this thing, I can too, can't I? 272 00:14:52,571 --> 00:14:55,216 You can make me as strong as he is, can't you? 273 00:14:55,216 --> 00:14:56,279 Impossible. 274 00:14:56,279 --> 00:14:57,040 What? 275 00:14:57,040 --> 00:14:58,845 But... but why? 276 00:14:58,845 --> 00:14:59,693 It is a gift. 277 00:14:59,693 --> 00:15:03,099 that requires much from he who receives it great physical 278 00:15:03,099 --> 00:15:06,704 and spiritual strength and ultimately his very life for 279 00:15:06,704 --> 00:15:10,530 no one can survive as the penultimate embodiment for long 280 00:15:10,530 --> 00:15:12,235 You mean Blade won't survive? 281 00:15:12,235 --> 00:15:14,837 Give me these powers now, then, before it's too late. 282 00:15:14,837 --> 00:15:16,378 I demand it, Radam. 283 00:15:16,378 --> 00:15:18,179 I will not be cheated out of the opportunity 284 00:15:18,179 --> 00:15:21,222 of defeating my brother by some sort of cosmic twist of fate. 285 00:15:21,222 --> 00:15:21,922 Silence! 286 00:15:21,922 --> 00:15:23,529 No, I will not be silent. 287 00:15:23,529 --> 00:15:24,669 You owe me this! 288 00:15:24,669 --> 00:15:28,032 Radam, even if Blade doesn't survive, he still wins! 289 00:15:28,032 --> 00:15:30,333 After all I've done, that just isn't fair! 290 00:15:30,333 --> 00:15:33,878 What have you done but fail me consistently? 291 00:15:33,878 --> 00:15:36,430 And now you dare to challenge me? 292 00:15:36,430 --> 00:15:37,515 So be it, Saber! 293 00:15:41,517 --> 00:15:42,419 No! 294 00:15:42,419 --> 00:15:42,799 Master! 295 00:15:49,876 --> 00:15:51,177 No, you're making a mistake. 296 00:15:51,177 --> 00:15:52,419 Let me out of here. 297 00:15:52,419 --> 00:15:55,081 All I ask is for one more chance. 298 00:15:55,081 --> 00:15:57,764 Please, Radam, I'll go mad in here. 299 00:15:57,764 --> 00:16:00,118 Why are you doing this to me? 300 00:16:00,118 --> 00:16:00,419 Why? 301 00:16:06,604 --> 00:16:08,513 Well, what have we here? 302 00:16:11,179 --> 00:16:12,812 Such a lovely crystal. 303 00:16:16,704 --> 00:16:20,274 You know you really shouldn't just leave these things lying around, Saber. 304 00:16:23,767 --> 00:16:25,293 Shame on you! 305 00:16:25,293 --> 00:16:26,577 Sword! 306 00:16:26,577 --> 00:16:27,963 You've gotta get me outta here. 307 00:16:27,963 --> 00:16:30,030 Tell him he's made a mistake. 308 00:16:30,030 --> 00:16:31,495 He knows I've always been loyal. 309 00:16:31,495 --> 00:16:32,919 Why is he doing this to me? 310 00:16:33,983 --> 00:16:35,748 Because you failed him. 311 00:16:35,748 --> 00:16:36,370 That's why. 312 00:16:37,214 --> 00:16:38,969 Sword, I'll go out of my mind. 313 00:16:39,999 --> 00:16:42,009 You've got to get me out of here, sword. 314 00:16:42,009 --> 00:16:43,536 You've got to get me out of here! 21041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.