All language subtitles for Tekkaman Blade [English]-S1E38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,200 --> 00:01:49,402 At least there are no venomoid spore plants here, 2 00:01:49,402 --> 00:01:51,966 that's one thing to be said for this dreadful place. 3 00:01:51,966 --> 00:01:53,092 Attention incoming. 4 00:01:53,092 --> 00:01:54,439 Please identify. 5 00:01:54,439 --> 00:01:56,243 Space Knights, this is Transport 10. 6 00:01:56,243 --> 00:01:59,249 I've got the Dr. Hippocrates going on board. 7 00:01:59,249 --> 00:02:00,872 You're lucky he still makes house calls. 8 00:02:00,872 --> 00:02:03,437 Proceed to helipad, Transport 10, and welcome. 9 00:02:08,827 --> 00:02:10,035 Hope it's warmer inside. 10 00:02:15,007 --> 00:02:16,010 Hello, Commander. 11 00:02:16,010 --> 00:02:16,852 Star? 12 00:02:16,852 --> 00:02:19,017 Tekkaman, any change in Blade's condition? 13 00:02:19,017 --> 00:02:19,578 No. 14 00:02:19,578 --> 00:02:21,924 He's stable, but he's still in a coma. 15 00:02:21,924 --> 00:02:22,906 He's all yours, Doctor. 16 00:02:25,320 --> 00:02:27,831 You'll need higher magnification than that. 17 00:02:27,831 --> 00:02:28,454 Dr. Cullen? 18 00:02:30,123 --> 00:02:31,013 We're counting on you. 19 00:02:34,563 --> 00:02:35,788 All right, get me a wave scan. 20 00:02:40,414 --> 00:02:41,280 Closer. 21 00:02:41,280 --> 00:02:42,448 Increase magnification. 22 00:02:46,713 --> 00:02:47,135 Mm-hmm. 23 00:02:48,039 --> 00:02:49,847 Switch to alternate resonance frequency. 24 00:02:53,144 --> 00:02:54,165 There we go. 25 00:02:54,165 --> 00:02:56,467 Wave activity appears adequate. 26 00:02:56,467 --> 00:02:59,130 No signs of synaptic distress. 27 00:02:59,130 --> 00:03:01,352 No evidence of oxygen deprivation. 28 00:03:08,568 --> 00:03:10,112 Has he found anything? 29 00:03:10,112 --> 00:03:10,814 Yes I have. 30 00:03:11,737 --> 00:03:14,125 what's that it's nothing to be alarmed about 31 00:03:14,125 --> 00:03:16,694 just some slight hemorrhaging in the capillaries 32 00:03:16,694 --> 00:03:20,222 Other than that, I detect no damage to his brain whatsoever. 33 00:03:20,222 --> 00:03:22,046 And his nervous system? 34 00:03:22,046 --> 00:03:24,191 Everything appears to be functioning normally. 35 00:03:25,760 --> 00:03:27,141 You're saying he's all right? 36 00:03:27,141 --> 00:03:28,423 I most certainly am not. 37 00:03:28,423 --> 00:03:31,386 I'm saying he appears to be all right. 38 00:03:31,386 --> 00:03:33,167 We won't know for certain until he regains 39 00:03:33,167 --> 00:03:35,290 consciousness and we can observe his behavior. 40 00:03:36,152 --> 00:03:39,363 By all indications that should happen sometime soon. 41 00:03:39,363 --> 00:03:43,091 Poor Blade, after all he's been through, and now this! 42 00:03:43,091 --> 00:03:45,786 I'm starting to think he has more lives than a cat. 43 00:03:45,786 --> 00:03:48,094 As the good doctor said, he's not out of the woods yet, 44 00:03:48,094 --> 00:03:49,920 and it's impossible for me to believe he wouldn't 45 00:03:49,920 --> 00:03:53,071 be suffering some kind of side effect, after all. 46 00:03:53,071 --> 00:03:56,350 A person doesn't undergo a complete metamorphosis every day. 47 00:03:56,350 --> 00:03:58,334 But who said Blade is a normal person? 48 00:03:58,334 --> 00:04:00,739 I mean, there's an awful lot about him we don't understand. 49 00:04:00,739 --> 00:04:02,523 Maybe all this is part of the package. 50 00:04:02,523 --> 00:04:04,667 At least we can hope for the best. 51 00:04:06,199 --> 00:04:08,084 I suppose I could be wrong about this. 52 00:04:08,084 --> 00:04:09,146 It wouldn't be the first time. 53 00:04:10,430 --> 00:04:12,076 Now, sir, you're doing your best. 54 00:04:12,076 --> 00:04:14,042 We know just how important this is to you, Commander. 55 00:04:14,042 --> 00:04:15,789 We all know it's because you care about him. 56 00:04:17,448 --> 00:04:18,856 But I'll be glad if you're wrong. 57 00:04:19,661 --> 00:04:19,983 Me too. 58 00:04:27,053 --> 00:04:28,018 What's with you? 59 00:04:28,018 --> 00:04:29,566 Looks like Blade's gonna pull through. 60 00:04:29,566 --> 00:04:31,214 What are you so unhappy about? 61 00:04:31,214 --> 00:04:32,778 You really want to know? 62 00:04:32,778 --> 00:04:34,221 I'm all ears. 63 00:04:34,221 --> 00:04:36,466 I was only thinking if he hadn't, there'd be nothing 64 00:04:36,466 --> 00:04:40,154 but you, me, and a couple of techno suits biting those things out there. 65 00:04:40,154 --> 00:04:42,340 What the hey, you got to play the card you're dealt. 66 00:04:42,340 --> 00:04:46,153 Besides, with a little luck, we could have given them a run for their money. 67 00:04:46,153 --> 00:04:48,202 Our odds are a lot better with him. 68 00:04:48,202 --> 00:04:48,584 Could be. 69 00:04:49,568 --> 00:04:53,518 Still, it means you and me are back eating that hot shot's dust again. 70 00:04:53,518 --> 00:04:56,486 Frankly, Balzac, that's a diet I can live with. 71 00:04:56,486 --> 00:04:57,288 Yeah, I guess you're right. 72 00:05:02,099 --> 00:05:04,771 So, sailor, I will again? 73 00:05:04,771 --> 00:05:05,674 Yes, Dargon. 74 00:05:05,674 --> 00:05:08,100 I'm eager to be sent once more into battle. 75 00:05:08,100 --> 00:05:10,085 And so you shall be. 76 00:05:10,085 --> 00:05:12,451 This time he won't escape me, I swear it. 77 00:05:13,334 --> 00:05:17,122 How I wish I could feel once again the bloodlust of battle, 78 00:05:17,122 --> 00:05:19,668 but I must remain with the Mothership until my 79 00:05:19,668 --> 00:05:21,933 strength is restored and the time is ripe. 80 00:05:23,035 --> 00:05:25,998 And so, Blade, I have no alternative but to 81 00:05:25,998 --> 00:05:29,221 depend on you, the last of my Technowarriors. 82 00:05:30,402 --> 00:05:33,165 There is no need to depend on anyone else. 83 00:05:33,165 --> 00:05:35,007 Go then, and do your best. 84 00:05:35,828 --> 00:05:37,490 Or should I say, worst. 85 00:05:40,297 --> 00:05:44,776 This mission has proven far more difficult than I ever would have imagined. 86 00:05:44,776 --> 00:05:47,019 The disappointments have been many. 87 00:05:47,019 --> 00:05:50,404 Glade, Shara, both turned their backs on me, 88 00:05:50,404 --> 00:05:52,146 sparing the glory that I offered them. 89 00:05:53,208 --> 00:05:54,615 Your savor remains wild. 90 00:05:55,660 --> 00:05:56,364 And that is enough. 91 00:05:57,793 --> 00:06:02,646 For the cosmic tide is shifting, and darkness is ascendant. 92 00:06:02,646 --> 00:06:05,190 Soon I will loose the chains that bind me to 93 00:06:05,190 --> 00:06:09,516 this barren ball of dust, and the final chapter will at last unfold. 94 00:06:16,210 --> 00:06:16,518 Lahir? 95 00:06:30,936 --> 00:06:34,848 O'Rourke, you crazy Irishman. 96 00:06:36,192 --> 00:06:38,459 Someday we'll beat them once and for all, I swear it. 97 00:06:41,476 --> 00:06:42,628 Oh, there you are. 98 00:06:44,471 --> 00:06:46,288 Are you really strong enough to be up and about? 99 00:06:47,845 --> 00:06:51,752 Well, odd, isn't it? 100 00:06:53,565 --> 00:06:57,070 All these plants thriving in here when outside is 20 degrees below zero. 101 00:06:58,888 --> 00:07:00,157 Strange, don't you think? 102 00:07:02,831 --> 00:07:04,300 Hey Blade, what's wrong? 103 00:07:05,401 --> 00:07:06,485 Nothing's wrong with me. 104 00:07:06,485 --> 00:07:07,408 I'm perfectly all right. 105 00:07:07,408 --> 00:07:08,733 And the name's Nick, Nick Carter. 106 00:07:10,198 --> 00:07:11,564 Uh, yes, I guess it is. 107 00:07:12,577 --> 00:07:15,790 Then if it's not too much trouble, would you call me by my own name from now on? 108 00:07:17,349 --> 00:07:17,930 Sure, Blaze. 109 00:07:22,602 --> 00:07:23,226 I'm sorry. 110 00:07:23,226 --> 00:07:23,306 Nick. 111 00:07:35,055 --> 00:07:36,342 Wait up, Nick. 112 00:07:36,342 --> 00:07:37,468 How about Nicholas? 113 00:07:37,468 --> 00:07:38,071 Or Nikki? 114 00:07:38,071 --> 00:07:38,513 Ooh, I like. 115 00:07:45,141 --> 00:07:49,044 As spider crabs continue to descend toward the planet below. 116 00:07:49,044 --> 00:07:52,645 Detectorman Sabre approaches the orbital space ring. 117 00:07:55,743 --> 00:07:56,805 Hello, sword. 118 00:07:56,805 --> 00:07:58,047 Where's Lance? 119 00:07:58,047 --> 00:07:59,169 Look what the cat dragged in. 120 00:08:00,333 --> 00:08:02,652 I never expected to see you here so soon. 121 00:08:02,652 --> 00:08:04,333 You haven't answered my question. 122 00:08:04,333 --> 00:08:05,615 Where's Lance? 123 00:08:05,615 --> 00:08:09,078 I strongly suggested to him that he should wait for you, but he wouldn't listen. 124 00:08:10,292 --> 00:08:12,976 So, he went up against Blade without my permission. 125 00:08:12,976 --> 00:08:16,361 And shortly thereafter, Lance's life wave vanished from my sensors. 126 00:08:16,361 --> 00:08:17,062 He was a fool. 127 00:08:18,267 --> 00:08:19,136 And Blade himself? 128 00:08:20,053 --> 00:08:22,716 I've located his life wave in the northwest sector 129 00:08:22,716 --> 00:08:24,479 of the Earth region known as Alaska. 130 00:08:24,479 --> 00:08:25,360 Alaska, huh? 131 00:08:26,769 --> 00:08:27,452 Good. 132 00:08:27,452 --> 00:08:29,138 Alright then, come with me. 133 00:08:29,138 --> 00:08:30,422 Not this time, Blade. 134 00:08:30,422 --> 00:08:31,446 I'm to remain here. 135 00:08:31,446 --> 00:08:33,332 You're what? 136 00:08:33,332 --> 00:08:37,656 Lord Darkon has given me supreme command of all our spider-crab attack legions. 137 00:08:37,656 --> 00:08:40,118 So you have a new master now, eh, sword? 138 00:08:40,118 --> 00:08:41,700 I'm afraid so. 139 00:08:41,700 --> 00:08:42,283 Very well. 140 00:08:43,247 --> 00:08:45,357 I congratulate you on your promotion. 141 00:08:51,965 --> 00:08:56,382 I'm coming brother, and this time when it's over one of us won't be walking away. 142 00:09:03,087 --> 00:09:05,170 It all begins with the question why. 143 00:09:05,170 --> 00:09:07,833 Why did they take over the Argos and transform Blade 144 00:09:07,833 --> 00:09:09,715 and the rest of the crew into Tekkaman? 145 00:09:11,445 --> 00:09:13,567 Whoever the Venomoids really are, perhaps they're 146 00:09:13,567 --> 00:09:15,329 incapable of acting for themselves. 147 00:09:15,329 --> 00:09:18,132 They need surrogates to physically carry out their plan. 148 00:09:18,132 --> 00:09:19,214 I don't know. 149 00:09:19,214 --> 00:09:21,777 Those spider crabs seem plentiful to me. 150 00:09:21,777 --> 00:09:22,278 Mm-hmm. 151 00:09:22,278 --> 00:09:24,781 However, I don't believe those creatures are true Venomoids. 152 00:09:24,781 --> 00:09:27,964 They're just expendable cannon fodder with no minds of their own. 153 00:09:27,964 --> 00:09:29,950 I still don't get what role the Techno Men are 154 00:09:29,950 --> 00:09:31,896 supposed to be playing in all of this. 155 00:09:31,896 --> 00:09:36,365 Their job's to lead the Spider Crabs and carry out the Venomoid Warlord's plan. 156 00:09:36,365 --> 00:09:37,928 You might say they're his lieutenants. 157 00:09:37,928 --> 00:09:41,013 Why was Blade's family chosen to become Tekkaman? 158 00:09:41,013 --> 00:09:43,059 We may never know the answer, Tekkaman. 159 00:09:43,059 --> 00:09:44,483 Mere chance, perhaps. 160 00:09:44,483 --> 00:09:47,812 Or it could be they were chosen for some reason we're unable to understand. 161 00:09:48,643 --> 00:09:51,149 Maybe I'm being dense, but why in heaven's 162 00:09:51,149 --> 00:09:54,297 name are all these creatures attacking the earth to begin with? 163 00:09:54,297 --> 00:09:58,613 The best analogy I can come up with is a farmer preparing his field for planting. 164 00:09:58,613 --> 00:10:01,184 The Venomoid's creatures are clearing the soil to make 165 00:10:01,184 --> 00:10:03,593 room for a new and vicious crop. 166 00:10:03,593 --> 00:10:05,479 Yeah, and you're not just talking about spinach. 167 00:10:05,479 --> 00:10:08,026 You mean those spore trees, don't you? 168 00:10:08,026 --> 00:10:08,687 That's right, Mac. 169 00:10:09,599 --> 00:10:12,754 We found one of them that appears to be approaching its blooming stage. 170 00:10:13,807 --> 00:10:18,344 Now, if you look carefully within the central pod... What is that? 171 00:10:22,250 --> 00:10:22,940 Is it human? 172 00:10:24,351 --> 00:10:26,715 Yes, Tekkaman, quite human, and in the process 173 00:10:26,715 --> 00:10:29,178 of becoming something more than human, a technoman. 174 00:10:31,742 --> 00:10:34,148 Commander, are you saying that these spore plants 175 00:10:34,148 --> 00:10:36,553 are like the pods that turned Blade's family into 176 00:10:36,553 --> 00:10:37,395 No men? 177 00:10:37,395 --> 00:10:38,517 Precisely. 178 00:10:38,517 --> 00:10:39,980 If this one's getting ready to bloom, 179 00:10:39,980 --> 00:10:41,843 that means that all the others spread out over 180 00:10:41,843 --> 00:10:44,389 all the planet must be getting ready to bloom, too. 181 00:10:44,389 --> 00:10:46,579 What happens when they finally do? 182 00:10:46,579 --> 00:10:47,784 You just asked the $64,000 question, Tekkaman. 183 00:10:50,494 --> 00:10:52,640 And I got a strong feeling whatever the answer is, 184 00:10:52,640 --> 00:10:54,385 we're not going to like it a whole lot. 185 00:10:54,385 --> 00:10:57,775 Why can't we chop the trees down or find some other way to destroy them? 186 00:10:57,775 --> 00:10:59,220 Way too many of them. 187 00:10:59,220 --> 00:11:02,938 What I don't get is if they want to take over the planet, why not wipe us all out? 188 00:11:02,938 --> 00:11:04,864 Why turn some of us into Tekkaman? 189 00:11:04,864 --> 00:11:06,108 I wish I knew the answer. 190 00:11:06,971 --> 00:11:09,560 Let's stop talking as if the situation were hopeless. 191 00:11:09,560 --> 00:11:11,186 We know the Venomoids aren't infallible. 192 00:11:12,008 --> 00:11:14,453 After all, they turned me into a technoman, didn't they? 193 00:11:14,453 --> 00:11:17,886 Yes, but not even you can possibly destroy every spore plant. 194 00:11:17,886 --> 00:11:19,150 I don't plan to. 195 00:11:19,150 --> 00:11:20,393 I'm going to take the battle to them 196 00:11:20,393 --> 00:11:23,641 for a change by visiting Darkon on the dark side of the moon. 197 00:11:23,641 --> 00:11:26,026 My powers are stronger than ever, and I think I'm ready. 198 00:11:54,915 --> 00:11:56,445 Hi, feeling better? 199 00:11:58,803 --> 00:12:00,426 I was just going to hop into the shower. 200 00:12:00,426 --> 00:12:02,349 Was there something you wanted to talk about, Blade? 201 00:12:05,176 --> 00:12:06,440 Hmph, that name again. 202 00:12:07,302 --> 00:12:08,746 Why do you keep calling me that? 203 00:12:08,746 --> 00:12:08,786 Uh... 204 00:12:10,891 --> 00:12:12,053 I don't know. 205 00:12:12,053 --> 00:12:12,674 It's a habit. 206 00:12:12,674 --> 00:12:13,775 It's hard to break, I guess. 207 00:12:15,487 --> 00:12:17,391 You've gone by that name for so long, it's 208 00:12:17,391 --> 00:12:19,989 hard to imagine calling you something else. 209 00:12:19,989 --> 00:12:20,956 What are you talking about? 210 00:12:20,956 --> 00:12:22,104 I've never gone by that name. 211 00:12:23,702 --> 00:12:24,844 What's this game you're playing? 212 00:12:24,844 --> 00:12:26,207 Why are you trying to confuse me? 213 00:12:26,207 --> 00:12:28,171 Are you alright? 214 00:12:28,171 --> 00:12:29,554 I told you that my name is Nick. 215 00:12:29,554 --> 00:12:30,796 Who is this Blade, anyway? 216 00:12:35,210 --> 00:12:36,322 Something's definitely wrong. 217 00:12:40,301 --> 00:12:40,727 A what? 218 00:12:42,605 --> 00:12:44,150 That's not good. 219 00:12:44,150 --> 00:12:45,134 Not good at all. 220 00:12:46,435 --> 00:12:47,660 What does it mean, Dr. Cohen? 221 00:12:51,714 --> 00:12:52,457 Fascinating. 222 00:12:52,457 --> 00:12:56,390 There's no visual evidence of any damage or distortions. 223 00:12:56,390 --> 00:12:58,712 But obviously the transformation he's undergone has 224 00:12:58,712 --> 00:13:02,036 had some destabilizing effect on the brain's memory centers. 225 00:13:02,036 --> 00:13:03,877 It's not like he's suffering total amnesia. 226 00:13:05,024 --> 00:13:08,608 No, most of the time he's functioning in a perfectly normal way. 227 00:13:08,608 --> 00:13:10,550 But this confusion about his name troubles me. 228 00:13:13,152 --> 00:13:16,910 Memory dysfunctions like this are often arbitrary and unpredictable. 229 00:13:16,910 --> 00:13:19,756 So naturally they can lead to unpredictable behavior. 230 00:13:19,756 --> 00:13:22,919 especially if the person's sense of identity is mixed up. 231 00:13:22,919 --> 00:13:24,840 He can stop behaving like a completely new 232 00:13:24,840 --> 00:13:26,822 person and not necessarily a better one. 233 00:13:33,881 --> 00:13:35,950 I'm here, brother. 234 00:13:35,950 --> 00:13:36,552 Where are you? 235 00:13:43,152 --> 00:13:43,493 Wait! 236 00:13:43,493 --> 00:13:45,517 I want to help you. 237 00:13:47,708 --> 00:13:48,390 He's come for me. 238 00:13:52,505 --> 00:13:53,471 Who has? 239 00:13:53,471 --> 00:13:54,941 I can feel my brother's presence. 240 00:13:54,941 --> 00:13:56,088 He's getting closer. 241 00:13:56,088 --> 00:13:57,192 No, don't go out there. 242 00:13:57,192 --> 00:13:58,556 You're not ready yet. 243 00:13:58,556 --> 00:14:00,241 I've never been more ready. 244 00:14:00,241 --> 00:14:01,445 You don't understand. 245 00:14:01,445 --> 00:14:02,749 He and I have to finish this. 246 00:14:07,740 --> 00:14:08,773 Oh, please be careful. 247 00:14:23,709 --> 00:14:26,261 You look surprised to see me, brother. 248 00:14:26,261 --> 00:14:26,703 Not at all. 249 00:14:27,687 --> 00:14:29,310 I had a feeling you'd be back. 250 00:14:29,310 --> 00:14:33,375 I think it's funny how the two of us just can't seem to keep away from each other. 251 00:14:33,375 --> 00:14:34,537 Don't you? 252 00:14:34,537 --> 00:14:36,883 Well this time it ends, right here, right now. 253 00:14:36,883 --> 00:14:39,069 And this time we finish it, once and for all. 254 00:14:39,069 --> 00:14:40,292 You got that, do ya? 255 00:14:41,517 --> 00:14:42,561 A little cranky this morning? 256 00:14:54,376 --> 00:14:56,118 Kinda brings back old times, doesn't it? 257 00:14:58,161 --> 00:15:00,824 Why do you think we were always fighting when we were kids? 258 00:15:00,824 --> 00:15:04,208 Maybe it's because we're 259 00:15:05,170 --> 00:15:06,893 Maybe it's because I know that the universe would 260 00:15:06,893 --> 00:15:08,235 be a better place without you in it. 261 00:15:11,262 --> 00:15:11,463 Fresh. 262 00:15:13,548 --> 00:15:13,891 All right. 263 00:15:15,424 --> 00:15:15,685 Come on! 264 00:15:15,685 --> 00:15:19,075 Tell me, Blade, do you recall he used to win all those fights of ours? 265 00:15:20,758 --> 00:15:21,038 Do ya? 266 00:15:37,146 --> 00:15:39,961 Ah well, I suppose there's nothing to be gained by dwelling on the past. 267 00:15:41,935 --> 00:15:44,124 It's time you and me started thinking about the future. 268 00:15:44,124 --> 00:15:45,128 Right? 269 00:16:00,640 --> 00:16:03,276 All right, now, Pegas, power on! 270 00:16:06,743 --> 00:16:07,589 Affirmative 271 00:16:10,506 --> 00:16:16,516 There comes a time in everyone's life when you have to cut their family ties! 272 00:16:18,226 --> 00:16:18,348 Yah! 273 00:16:26,852 --> 00:16:29,255 I grant you it's not exactly a fair fight 274 00:16:29,255 --> 00:16:31,819 and believe me, I feel just terrible about it. 275 00:16:31,819 --> 00:16:31,884 you 276 00:16:35,561 --> 00:16:36,304 Pegas! 277 00:16:36,304 --> 00:16:37,749 Scatterfire! 278 00:16:37,749 --> 00:16:38,391 Affirmative. 279 00:16:42,433 --> 00:16:43,378 Open interlock chamber! 280 00:16:52,543 --> 00:16:54,872 No need to feel terrible anymore, Kane. 281 00:16:54,872 --> 00:16:56,077 It's a fair fight now. 282 00:16:57,252 --> 00:16:59,537 Is he up to this, Commander, after all he's been through? 283 00:16:59,537 --> 00:17:01,120 I think it's out of our hands. 284 00:17:01,120 --> 00:17:02,983 There's no way of stopping him. 285 00:17:02,983 --> 00:17:06,133 Will that strange memory loss affect his ability to fight? 286 00:17:06,133 --> 00:17:06,374 What? 287 00:17:06,374 --> 00:17:07,818 Memory loss? 288 00:17:07,818 --> 00:17:09,720 It's a long story, but you're right, Star. 289 00:17:09,720 --> 00:17:12,223 There's no telling if his condition might worsen. 290 00:17:12,223 --> 00:17:13,724 Ringo, Balzac, get going. 291 00:17:13,724 --> 00:17:14,025 Roger. 292 00:17:25,137 --> 00:17:28,422 This is the last time we're going to play this game, Kane. 293 00:17:28,422 --> 00:17:29,784 My sentiment's exact- 294 00:17:50,112 --> 00:17:51,130 You must be out of shape. 295 00:17:54,702 --> 00:17:56,845 Your reflexes aren't what they used to be. 296 00:18:11,913 --> 00:18:13,158 Farewell, brother. 21072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.