Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,188 --> 00:00:11,650
Bingo!
2
00:00:13,680 --> 00:00:14,243
Thank you, pal.
3
00:00:15,208 --> 00:00:15,690
Your turn.
4
00:00:22,929 --> 00:00:24,878
Banks, you alright?
5
00:00:24,878 --> 00:00:25,882
Yeah, I think so.
6
00:00:25,882 --> 00:00:26,806
Some fun, huh?
7
00:00:29,838 --> 00:00:30,985
Hey, don't we get a barbie break?
8
00:00:34,524 --> 00:00:35,646
Come on, you apes!
9
00:00:35,646 --> 00:00:37,028
Let them have everything you got!
10
00:00:37,028 --> 00:00:37,889
You too, beggars!
11
00:00:40,170 --> 00:00:40,274
um,
12
00:00:45,158 --> 00:00:46,084
HOLD ON!
13
00:00:47,870 --> 00:00:50,152
This is not the time to lose
traction.
14
00:00:50,152 --> 00:00:51,994
We need some help here, Pegas.
15
00:00:51,994 --> 00:00:52,394
Roger.
16
00:00:56,869 --> 00:00:58,175
Push harder, Peggy!
17
00:00:58,175 --> 00:00:59,442
Now, give it everything you've got!
18
00:01:03,221 --> 00:01:05,432
Come on, you big blue bucket of
bolts.
19
00:01:05,432 --> 00:01:06,598
Get moving.
20
00:01:06,598 --> 00:01:07,382
Affirmative.
21
00:01:09,489 --> 00:01:11,717
Prepare for continuation of vehicular motion.
22
00:01:14,469 --> 00:01:16,035
Sergeant, they're getting closer.
23
00:01:16,035 --> 00:01:17,059
Keep firing!
24
00:01:18,469 --> 00:01:19,214
Go get him, Pegas!
25
00:01:25,064 --> 00:01:25,188
Mm-hmm.
26
00:01:37,441 --> 00:01:38,134
Welcome back.
27
00:01:39,440 --> 00:01:41,548
The Greenland Expedition.
28
00:01:41,548 --> 00:01:42,310
Shh.
29
00:01:42,310 --> 00:01:43,434
Everything's fine.
30
00:01:43,434 --> 00:01:44,257
Go back to sleep.
31
00:01:47,993 --> 00:01:49,881
There's no end to these bugs
32
00:01:49,881 --> 00:01:51,606
Time for plan B, Ringo.
33
00:01:51,606 --> 00:01:52,308
You're right.
34
00:01:52,308 --> 00:01:53,712
We don't have any choice.
35
00:01:53,712 --> 00:01:56,861
Give me ten seconds to get into
position and then take off.
36
00:01:59,343 --> 00:02:00,189
Come on.
37
00:02:00,189 --> 00:02:00,713
Come on.
38
00:02:00,713 --> 00:02:01,640
Just a little closer.
39
00:02:04,426 --> 00:02:04,828
NOW!
40
00:02:12,162 --> 00:02:13,230
It's on everyone!
41
00:02:18,684 --> 00:02:18,998
Come on.
42
00:02:22,448 --> 00:02:23,854
All right, seal it up.
43
00:02:23,854 --> 00:02:24,235
Roger.
44
00:02:24,235 --> 00:02:25,702
Stand by, we're going under.
45
00:02:29,512 --> 00:02:32,221
I've never seen so many spider crabs.
46
00:02:32,221 --> 00:02:34,067
Couple more seconds and we would have
been history.
47
00:02:35,196 --> 00:02:36,184
Mm-hmm.
48
00:02:36,184 --> 00:02:37,294
How is he?
49
00:02:37,294 --> 00:02:39,400
He was conscious for about a minute.
50
00:02:39,400 --> 00:02:41,485
He just can't seem to stay awake
longer than that.
51
00:02:42,507 --> 00:02:44,371
The quicker we can get to the
Takaya base, the
52
00:02:44,371 --> 00:02:46,375
quicker we can take care of what
ails the boy.
53
00:02:46,375 --> 00:02:48,018
You mean they could cure him?
54
00:02:48,018 --> 00:02:49,662
The commander's on the job.
55
00:02:49,662 --> 00:02:51,847
He was starting some research when I
left.
56
00:02:51,847 --> 00:02:53,471
Commander, I hope you got something.
57
00:03:06,938 --> 00:03:07,683
We're stuck here?
58
00:03:07,683 --> 00:03:09,655
That's ridiculous.
59
00:03:09,655 --> 00:03:10,998
It's a waste of time.
60
00:03:10,998 --> 00:03:11,498
Our time.
61
00:03:11,498 --> 00:03:12,340
Don't worry, Axe.
62
00:03:12,340 --> 00:03:13,722
Axe will be here soon.
63
00:03:13,722 --> 00:03:16,066
He wants to take care of Blade
personally.
64
00:03:16,066 --> 00:03:17,551
Oh, come on, sword.
65
00:03:17,551 --> 00:03:18,914
Axe just can't cut it.
66
00:03:18,914 --> 00:03:21,842
Every time he's tried, he just can't
quite seem to get the job done.
67
00:03:21,842 --> 00:03:24,328
And I suppose you think you can
do a better job.
68
00:03:24,328 --> 00:03:25,673
You just watch me, Steward.
69
00:03:25,673 --> 00:03:28,282
Axe's going to find out his mistakes
are fatal.
70
00:03:28,282 --> 00:03:30,484
I can't believe you're really serious, Axe.
71
00:03:30,484 --> 00:03:32,646
Axe is crucial to Takaya's plans.
72
00:03:32,646 --> 00:03:33,927
I'm deadly serious.
73
00:03:33,927 --> 00:03:36,148
I'm going to make sure Axe's out
of the picture.
74
00:03:36,148 --> 00:03:37,469
Yeah, right.
75
00:03:37,469 --> 00:03:39,571
Listen, I'm going to make this move.
76
00:03:39,571 --> 00:03:42,274
I'm going to take out Blade and
show Axe as a weakling.
77
00:03:42,274 --> 00:03:43,575
I really think you mean it.
78
00:03:43,575 --> 00:03:46,278
If I get in your way, will
you take me out too?
79
00:03:46,278 --> 00:03:46,919
Maybe.
80
00:03:46,919 --> 00:03:48,200
Axe, this isn't smart.
81
00:03:48,200 --> 00:03:49,361
It's suicide.
82
00:03:49,361 --> 00:03:50,122
What next?
83
00:03:50,122 --> 00:03:51,363
Do you go after Takaya?
84
00:03:52,276 --> 00:03:53,358
Listen to me sword.
85
00:03:53,358 --> 00:03:57,544
I have thought about this a lot
the time has come for changes big
changes
86
00:03:57,544 --> 00:03:59,748
Axe has failed us too many times
now.
87
00:03:59,748 --> 00:04:01,492
Once I take care of Blade...
88
00:04:01,492 --> 00:04:03,706
I'll show Takaya I'm strong.
89
00:04:03,706 --> 00:04:04,430
It's Axe's Week.
90
00:04:08,379 --> 00:04:10,060
There's no change.
91
00:04:10,060 --> 00:04:11,281
So far, nothing's worked.
92
00:04:11,281 --> 00:04:12,582
It doesn't matter what we do.
93
00:04:12,582 --> 00:04:15,944
He just keeps deteriorating as if he
didn't want to live.
94
00:04:15,944 --> 00:04:16,744
He'll get better.
95
00:04:23,606 --> 00:04:26,632
Sergeant O'Rourke, are you positive you can
locate the base?
96
00:04:26,632 --> 00:04:27,874
Nothing to worry about.
97
00:04:27,874 --> 00:04:28,456
Trust me.
98
00:04:28,456 --> 00:04:31,803
Well, if I wasn't worried before, I
sure am now.
99
00:04:31,803 --> 00:04:33,612
You don't doubt me now?
100
00:04:33,612 --> 00:04:35,018
See, look there, straight ahead.
101
00:04:37,123 --> 00:04:39,472
Oh, I never would have seen it
if I didn't know where to look.
102
00:04:40,743 --> 00:04:42,522
Estimated arrival in two minutes, sir.
103
00:04:43,415 --> 00:04:45,097
Medical, our patient is here.
104
00:04:45,097 --> 00:04:46,278
Stand by to receive.
105
00:04:46,278 --> 00:04:48,220
Do you really think they can help
him, sir?
106
00:04:48,220 --> 00:04:50,022
For all our sakes, I certainly hope
so.
107
00:05:06,261 --> 00:05:07,889
Well, it's about time.
108
00:05:07,889 --> 00:05:08,673
I missed you.
109
00:05:08,673 --> 00:05:10,784
I missed you too.
110
00:05:10,784 --> 00:05:11,645
two laughs.
111
00:05:11,645 --> 00:05:12,867
How's Blade?
112
00:05:12,867 --> 00:05:14,169
Uh, he's not very good.
113
00:05:14,169 --> 00:05:15,811
Can we get a hand over here?
114
00:05:15,811 --> 00:05:16,673
You've got it.
115
00:05:16,673 --> 00:05:17,534
A team is on the way.
116
00:05:41,914 --> 00:05:43,381
Blade, it's all right.
117
00:05:43,381 --> 00:05:44,486
Lie still.
118
00:05:44,486 --> 00:05:46,214
We're in Takaya at the new base.
119
00:05:48,084 --> 00:05:49,009
What's going on?
120
00:05:49,009 --> 00:05:50,256
Why am I here in sickbay?
121
00:05:50,256 --> 00:05:51,746
Am I going to be alright?
122
00:05:51,746 --> 00:05:52,999
Will he, Commander?
123
00:05:54,856 --> 00:05:57,523
As long as he doesn't transform to
Techno Mode, he'll be fine.
124
00:05:58,526 --> 00:06:00,011
Not transform?
125
00:06:00,011 --> 00:06:01,336
I'm sorry to be the one to
tell you
126
00:06:01,336 --> 00:06:04,025
this, but if you continue transforming into
Technoman...
127
00:06:04,025 --> 00:06:07,538
Your tissues will slowly disintegrate and eventually
you'll die.
128
00:06:07,538 --> 00:06:09,943
As long as you don't transform, your
body will heal,
129
00:06:09,943 --> 00:06:11,827
but according to our medical staff, your
next
130
00:06:11,827 --> 00:06:14,272
transformation might very well be your last.
131
00:06:14,272 --> 00:06:16,074
You see, the energies utilized by the
132
00:06:16,074 --> 00:06:19,078
transformation process create a systemic imbalance in
133
00:06:19,078 --> 00:06:24,165
the cells of living tissues, eventually leading
to complete cellular disintegration.
134
00:06:29,697 --> 00:06:30,940
I don't believe it.
135
00:06:30,940 --> 00:06:32,424
I'm afraid what you believe.
136
00:06:32,424 --> 00:06:33,406
Won't alter the truth.
137
00:06:33,406 --> 00:06:34,829
The truth is that if you want
to go
138
00:06:34,829 --> 00:06:38,237
the energy flux of another transformation, you
most probably won't survive.
139
00:06:38,237 --> 00:06:39,560
There must be something.
140
00:06:39,560 --> 00:06:42,523
You haven't thought of some kind of
special shielding?
141
00:06:42,523 --> 00:06:43,284
No, Blade.
142
00:06:43,284 --> 00:06:43,944
Nothing.
143
00:06:43,944 --> 00:06:44,304
It's over.
144
00:06:45,353 --> 00:06:46,275
No.
145
00:06:46,275 --> 00:06:46,696
No.
146
00:06:46,696 --> 00:06:47,580
Sedate him.
147
00:06:47,580 --> 00:06:47,760
No.
148
00:06:52,264 --> 00:06:52,733
Must be it.
149
00:06:54,328 --> 00:06:57,190
You know, Commander Jameson, I think you
could have handled that a little better.
150
00:06:57,190 --> 00:07:00,173
Is there any other bad news you
want to hit him with while you're
at it?
151
00:07:01,064 --> 00:07:02,671
You want him happy or alive?
152
00:07:18,365 --> 00:07:20,072
Matt, what are you doing to Pegas?
153
00:07:21,247 --> 00:07:25,097
Well, lass, I'm removing a power bridge
from the techno transformation circuit.
154
00:07:25,097 --> 00:07:26,601
Why on earth are you doing that?
155
00:07:27,832 --> 00:07:32,047
First thing Blade does when we're attacked
is jump into here and transform.
156
00:07:32,047 --> 00:07:33,412
I'm fixing it so he can't.
157
00:07:35,645 --> 00:07:37,872
I can live or be a Technoman.
158
00:07:38,916 --> 00:07:40,341
This can't be the only choices.
159
00:07:41,244 --> 00:07:44,651
If I can't transform, Takaya will win.
160
00:07:45,553 --> 00:07:47,897
There must be some other way.
161
00:07:47,897 --> 00:07:48,499
There must be.
162
00:07:53,849 --> 00:07:55,071
He's done enough.
163
00:07:55,071 --> 00:07:58,676
He's certainly had more than his share
of fighting living nightmares.
164
00:07:58,676 --> 00:07:59,257
Right?
165
00:07:59,257 --> 00:08:02,061
From now on, we aren't going to
have Blade in reserve.
166
00:08:02,061 --> 00:08:02,541
Just us.
167
00:08:03,483 --> 00:08:04,468
What do you say, guys?
168
00:08:04,468 --> 00:08:05,272
We up to it?
169
00:08:05,272 --> 00:08:06,196
We have to be.
170
00:08:06,196 --> 00:08:06,857
Yes.
171
00:08:06,857 --> 00:08:07,698
I mean, think about it.
172
00:08:07,698 --> 00:08:08,999
That guy's lost everything.
173
00:08:08,999 --> 00:08:10,661
His family, his memories.
174
00:08:10,661 --> 00:08:11,162
Yep.
175
00:08:11,162 --> 00:08:12,524
We're the only family he's got now.
176
00:08:13,903 --> 00:08:16,471
There's no way he'll be able to
protect us anymore.
177
00:08:16,471 --> 00:08:17,975
Okay, we'll protect him.
178
00:08:23,152 --> 00:08:24,594
Intruder alert.
179
00:08:24,594 --> 00:08:27,316
Unauthorized personnel in the Xenobiology Lab.
180
00:08:27,316 --> 00:08:29,238
Security team to East Wing.
181
00:08:29,238 --> 00:08:30,600
Repeat, intruder alert.
182
00:08:30,600 --> 00:08:33,383
Unauthorized personnel in the Xenobiology Lab.
183
00:08:33,383 --> 00:08:34,907
Security team to each wing.
184
00:08:38,003 --> 00:08:38,186
No.
185
00:08:39,937 --> 00:08:40,438
No!
186
00:08:40,438 --> 00:08:41,359
What are you doing here?
187
00:08:41,359 --> 00:08:42,501
You should be in bed.
188
00:08:42,501 --> 00:08:44,423
Commander, why are you doing this?
189
00:08:44,423 --> 00:08:46,926
Blade, he's only trying to help you.
190
00:08:46,926 --> 00:08:48,328
We all just wanna help you.
191
00:08:50,094 --> 00:08:51,059
Look!
192
00:08:51,059 --> 00:08:52,325
What is that thing?
193
00:08:54,266 --> 00:08:56,898
Commander, maybe you better tell us what's
going on.
194
00:08:56,898 --> 00:08:57,883
My gosh!
195
00:08:58,773 --> 00:08:59,967
There's a man in there!
196
00:09:00,835 --> 00:09:02,318
What have you done?
197
00:09:02,318 --> 00:09:04,581
We need to know more about the
spore plans.
198
00:09:04,581 --> 00:09:06,605
We believe this one is just about
to flower.
199
00:09:07,879 --> 00:09:09,667
That is the scientist who found it.
200
00:09:11,455 --> 00:09:11,897
Is he dead?
201
00:09:12,818 --> 00:09:15,548
No, but he shows no brainwave activity.
202
00:09:15,548 --> 00:09:18,561
I doubt that our instruments can get
a reading through the technopod's shield.
203
00:09:18,561 --> 00:09:20,288
It's almost impenetrable.
204
00:09:20,288 --> 00:09:24,637
Listen, maybe we can use the power
of the technopod to make me a
complete techno.
205
00:09:24,637 --> 00:09:26,661
You don't mean that, do you, Blade?
206
00:09:26,661 --> 00:09:27,262
Yes.
207
00:09:27,262 --> 00:09:28,184
Yes, I do.
208
00:09:28,184 --> 00:09:30,149
Star, it's our only chance.
209
00:09:30,149 --> 00:09:30,772
Not really.
210
00:09:30,772 --> 00:09:33,287
In your current state of cellular disintegration,
211
00:09:33,287 --> 00:09:34,008
Well?
212
00:09:34,008 --> 00:09:36,112
Our research shows a possibility of success,
213
00:09:36,112 --> 00:09:39,178
but the odds of your survival are
too small to make it worth the
risk.
214
00:09:39,178 --> 00:09:40,280
But it's possible.
215
00:09:40,280 --> 00:09:42,626
Yes, using the plant as a power
source, we
216
00:09:42,626 --> 00:09:46,076
might be able to stimulate the evolution
of your technopowers.
217
00:09:46,076 --> 00:09:46,279
But...
218
00:09:47,117 --> 00:09:48,981
The process is dangerous.
219
00:09:48,981 --> 00:09:51,741
If you did go through a new
transformation,
220
00:09:51,741 --> 00:09:53,924
The changes would be major.
221
00:09:53,924 --> 00:09:54,886
What do you mean?
222
00:09:54,886 --> 00:09:55,987
What changes?
223
00:09:55,987 --> 00:09:59,272
Short term, this evolution would mean greater
strength.
224
00:09:59,272 --> 00:10:01,597
In essence, you'd be a super technoman.
225
00:10:01,597 --> 00:10:02,598
Super technoman?
226
00:10:02,598 --> 00:10:03,159
What do you mean?
227
00:10:03,159 --> 00:10:06,841
At present, thanks to your father, you're
an incomplete technoman.
228
00:10:06,841 --> 00:10:10,291
He helped you escape in time to
avoid being brainwashed by the Technosystem,
229
00:10:10,291 --> 00:10:13,740
so unlike Takaya's other Technomen, you've retained
your humanity.
230
00:10:13,740 --> 00:10:15,346
I don't need a history lesson, Commander.
231
00:10:15,346 --> 00:10:18,437
I know what I went through, and
I know what it cost me.
232
00:10:18,437 --> 00:10:19,499
So what's the problem?
233
00:10:19,499 --> 00:10:21,966
If there's a possibility, another transformation will
help me.
234
00:10:21,966 --> 00:10:23,902
It could be a big problem.
235
00:10:23,902 --> 00:10:27,747
We don't know that this evolution would
be good for you, much less the
rest of us.
236
00:10:27,747 --> 00:10:28,728
What are you talking about?
237
00:10:28,728 --> 00:10:32,153
Blade, we don't know how this process
will affect you.
238
00:10:33,230 --> 00:10:35,457
What, are you afraid I might go
bad?
239
00:10:35,457 --> 00:10:38,487
Worried I'll turn against Earth and everything
I've risked my life for?
240
00:10:39,309 --> 00:10:41,192
You think I'm dangerous, don't you?
241
00:10:41,192 --> 00:10:43,594
Blade, even if you live through the
transformation,
242
00:10:43,594 --> 00:10:45,978
your body can't handle the energy stresses.
243
00:10:45,978 --> 00:10:47,848
In three to six months, you'll be
gone.
244
00:10:53,773 --> 00:10:54,657
I see.
245
00:10:54,657 --> 00:10:55,700
Three to six months.
246
00:10:58,033 --> 00:10:59,840
I think that might be just enough
time.
247
00:10:59,840 --> 00:11:00,542
No!
248
00:11:00,542 --> 00:11:04,713
But even if you survive the process,
we're not sure you'll be able to
transform.
249
00:11:04,713 --> 00:11:06,918
Based on our experiments, the very best
we can
250
00:11:06,918 --> 00:11:10,066
hope for is a probability of less
than 50%.
251
00:11:10,066 --> 00:11:11,929
More likely you won't make it past
the pod.
252
00:11:13,730 --> 00:11:16,439
Commander, you got any other good news
you'd like to share with us?
253
00:11:17,448 --> 00:11:19,374
No, that should just about cover it.
254
00:11:19,374 --> 00:11:21,600
You must have ice water running through
your veins.
255
00:11:21,600 --> 00:11:22,061
Stop it.
256
00:11:22,061 --> 00:11:23,865
Don't you think that he's hurting too?
257
00:11:23,865 --> 00:11:25,849
I thought I'd seen lowlifes before.
258
00:11:25,849 --> 00:11:27,933
But this guy's playing Blade like a
violin.
259
00:11:27,933 --> 00:11:29,777
He knows exactly what he's doing.
260
00:11:29,777 --> 00:11:30,518
No, Ringo.
261
00:11:30,518 --> 00:11:34,065
He ordered Pegas disabled so Blade couldn't
techno-transform.
262
00:11:34,065 --> 00:11:34,586
What?
263
00:11:34,586 --> 00:11:35,227
Listen, Ringo.
264
00:11:36,230 --> 00:11:39,351
I'm responsible for the lives of those
under my command.
265
00:11:39,351 --> 00:11:41,684
And though sometimes casualties are unavoidable.
266
00:11:42,568 --> 00:11:42,890
Ringo?
267
00:11:43,941 --> 00:11:45,726
If you think for one moment I
will try to
268
00:11:45,726 --> 00:11:48,153
persuade this boy to do something I
know will destroy
269
00:11:48,153 --> 00:11:50,280
him, you don't know me very well
at all.
270
00:11:53,272 --> 00:11:54,315
Commander!
271
00:11:54,315 --> 00:11:55,137
Wait!
272
00:11:55,137 --> 00:11:56,961
I gotta go talk to Commander Jameson.
273
00:11:56,961 --> 00:11:57,803
Leave me alone!
274
00:11:57,803 --> 00:11:59,307
I wanna say something!
275
00:11:59,307 --> 00:12:00,129
Make it quick.
276
00:12:00,129 --> 00:12:01,271
Listen to me, will you?
277
00:12:02,081 --> 00:12:03,006
Choose life, Slade.
278
00:12:03,006 --> 00:12:04,374
Choose to live.
279
00:12:04,374 --> 00:12:05,300
I want to, but...
280
00:12:09,034 --> 00:12:11,919
How can I, when it could mean
losing everything
281
00:12:11,919 --> 00:12:14,262
and everyone that makes my life worth
living?
282
00:12:23,373 --> 00:12:24,719
Choose life, Blade.
283
00:12:24,719 --> 00:12:25,583
Choose to live.
284
00:12:26,386 --> 00:12:28,229
I always thought I knew what I
was doing.
285
00:12:29,272 --> 00:12:30,674
That my path was clear.
286
00:12:31,977 --> 00:12:34,803
But to have this power taken away...
Now
287
00:12:34,803 --> 00:12:36,907
that I needed the most to destroy
the enemy
288
00:12:36,907 --> 00:12:39,592
and make them pay for what they've
done to Shara...
289
00:12:42,149 --> 00:12:44,596
I can use my strength and power
for good.
290
00:12:45,619 --> 00:12:46,903
I'm not my brother's savior.
291
00:12:48,465 --> 00:12:53,031
I need my technical powers to destroy
Takaya, but Axe comes first.
292
00:12:53,031 --> 00:12:56,015
Right now is the greatest danger to
our survival.
293
00:12:56,015 --> 00:12:58,057
And I'm the only one that can
stop him.
294
00:13:05,255 --> 00:13:06,437
Excuse me, Commander.
295
00:13:06,437 --> 00:13:09,021
I would like to apologize, sir.
296
00:13:09,021 --> 00:13:10,543
That's not necessary.
297
00:13:10,543 --> 00:13:11,685
You were right, Ringo.
298
00:13:11,685 --> 00:13:14,108
We can't allow Blade to do this
to himself.
299
00:13:14,108 --> 00:13:16,250
Sorry, sir, but that's not your decision
to make.
300
00:13:16,250 --> 00:13:17,352
It's up to me.
301
00:13:17,352 --> 00:13:20,043
And I think we better start talking
about how we're going to do it.
302
00:13:20,043 --> 00:13:21,268
You don't know what you're saying.
303
00:13:22,098 --> 00:13:22,941
You should be in bed.
304
00:13:22,941 --> 00:13:23,462
You're sick.
305
00:13:23,462 --> 00:13:25,208
You've been put through enough fighting and
pain.
306
00:13:25,208 --> 00:13:26,652
It's time for you to think of
yourself.
307
00:13:28,285 --> 00:13:30,936
I've got to do this or I won't
be able to stop my brother.
308
00:13:30,936 --> 00:13:32,181
No, Blade.
309
00:13:32,181 --> 00:13:33,105
It's your choice, son.
310
00:13:34,788 --> 00:13:36,190
But do you understand the risk?
311
00:13:36,190 --> 00:13:38,613
You said that I would have a
50% chance.
312
00:13:38,613 --> 00:13:40,295
Those odds are good enough for me,
Commander.
313
00:13:40,295 --> 00:13:41,597
You're betting your life.
314
00:13:42,519 --> 00:13:43,943
You can't do that.
315
00:13:44,745 --> 00:13:47,231
You said you'd share it with me.
316
00:13:47,231 --> 00:13:48,956
You said you'd share it with me.
317
00:13:51,738 --> 00:13:53,302
It's not fair.
318
00:13:53,302 --> 00:13:54,164
Not fair.
319
00:14:04,634 --> 00:14:05,859
Ready to go, Blade?
320
00:14:05,859 --> 00:14:07,406
As ready as we'll ever be, Commander.
321
00:14:08,592 --> 00:14:11,802
We'll channel power directly from the pod
into the interlock chamber.
322
00:14:12,635 --> 00:14:15,723
As the Technocrystal grows and changes, you'll
grow
323
00:14:15,723 --> 00:14:19,272
and change as well, evolving into something
we can only imagine.
324
00:14:19,272 --> 00:14:23,404
The entire process should take approximately three
hours from start to finish.
325
00:14:23,404 --> 00:14:24,725
Listen here.
326
00:14:24,725 --> 00:14:26,512
Look at where you're about to go
as just
327
00:14:26,512 --> 00:14:29,901
another battlefield that you're going to be
walking away from later.
328
00:14:29,901 --> 00:14:31,564
You know I'd go with you if
I could.
329
00:14:31,564 --> 00:14:32,085
Thanks.
330
00:14:32,085 --> 00:14:33,206
I appreciate it, O'Rourke.
331
00:14:35,589 --> 00:14:37,857
I'll increase the power as smoothly as
I can,
332
00:14:37,857 --> 00:14:39,362
but it's still gonna be pretty rough.
333
00:14:40,310 --> 00:14:40,880
Thanks Blade.
334
00:14:43,953 --> 00:14:45,279
Don't worry, Star.
335
00:14:45,279 --> 00:14:45,741
I'll be back.
336
00:14:47,796 --> 00:14:49,364
Vegas, open interlock.
337
00:14:51,213 --> 00:14:52,077
You better come back.
338
00:14:53,156 --> 00:14:53,417
You hear?
339
00:14:57,732 --> 00:14:59,901
Meanwhile, on the dark side of the
moon...
340
00:15:02,023 --> 00:15:04,354
Greetings, Starcom.
341
00:15:04,354 --> 00:15:06,102
As you see, I am fully healed.
342
00:15:06,902 --> 00:15:10,010
and ready to take your revenge on
Blade.
343
00:15:10,010 --> 00:15:13,639
The time nears when I will inspect
my conquered dominions.
344
00:15:15,040 --> 00:15:16,122
All shall be ready.
345
00:15:17,043 --> 00:15:18,665
I will not fail you again.
346
00:15:20,708 --> 00:15:23,892
If you do, you will suffer the
consequences.
347
00:15:23,892 --> 00:15:26,255
Stand by to channel technopod power.
348
00:15:26,255 --> 00:15:26,956
Standing by.
349
00:15:31,888 --> 00:15:33,379
Techno Channel open, Commander.
350
00:15:34,503 --> 00:15:35,831
All right, Blade.
351
00:15:35,831 --> 00:15:37,077
Power on.
352
00:15:37,077 --> 00:15:37,862
Power on.
353
00:15:41,696 --> 00:15:43,000
Level 3.
354
00:15:43,000 --> 00:15:43,823
Increase power.
355
00:15:49,880 --> 00:15:50,530
Level four.
356
00:15:52,921 --> 00:15:53,985
Go to level five.
357
00:15:56,670 --> 00:15:58,439
Level 5.
358
00:15:58,439 --> 00:15:59,344
More power, Blade.
359
00:16:04,186 --> 00:16:04,968
Level six.
360
00:16:06,792 --> 00:16:07,434
Level seven.
361
00:16:10,508 --> 00:16:13,466
Sir, I don't think we should... Increase
the power!
362
00:16:13,466 --> 00:16:13,828
Yes, sir.
363
00:16:15,244 --> 00:16:16,054
Level eight.
364
00:16:18,084 --> 00:16:19,431
Now, Blade, full power.
365
00:16:19,431 --> 00:16:19,833
Yes, sir.
366
00:16:22,692 --> 00:16:23,820
It's an attack, Commander!
367
00:16:23,820 --> 00:16:24,645
They found our base!
368
00:16:28,992 --> 00:16:30,596
All right, all of you, listen.
369
00:16:30,596 --> 00:16:34,167
We'll have reinforcements in an hour if
we can just hold out till the
end.
370
00:16:34,167 --> 00:16:35,892
And we can do that standing on
our heads.
371
00:16:36,992 --> 00:16:38,119
Hang in there, laddie buck.
372
00:16:38,119 --> 00:16:39,044
We're dependent on you.
373
00:16:40,720 --> 00:16:42,305
All right, lads, take your positions.
374
00:16:42,305 --> 00:16:43,027
You all know what to do.
375
00:16:44,411 --> 00:16:46,593
I guess that goes for us too,
Balzac.
376
00:16:46,593 --> 00:16:48,917
Are they going to be surprised when
Blade shows up?
377
00:16:48,917 --> 00:16:49,927
You mean if, don't you?
378
00:16:52,585 --> 00:16:53,869
You're going to make it, Blade.
379
00:16:53,869 --> 00:16:54,751
You're going to live.
380
00:16:54,751 --> 00:16:56,897
And when you come back, I'll be
here with you.
381
00:16:58,942 --> 00:16:59,443
laughter
382
00:17:01,708 --> 00:17:04,152
Blade, it's Axe.
383
00:17:04,152 --> 00:17:07,116
You puny, disgusting traitor.
384
00:17:07,116 --> 00:17:09,298
I'm going to enjoy this.
385
00:17:09,298 --> 00:17:12,503
Now you'll see the difference between your
brother Axe
386
00:17:12,503 --> 00:17:13,706
And a real technoman.
25498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.