All language subtitles for Tekkaman Blade [English]-S1E30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,277 --> 00:00:12,566 It looks like the entire world has become a wasteland. 2 00:00:12,566 --> 00:00:15,274 Nothing but desolation as far as the eye can see. 3 00:00:16,372 --> 00:00:17,795 We'll soon be out of this. 4 00:00:17,795 --> 00:00:19,719 Monitor shows there's a clearing not far from... 5 00:00:21,985 --> 00:00:22,327 Uh-oh! 6 00:00:22,327 --> 00:00:24,000 Warning of hostile entities dead ahead! 7 00:00:26,189 --> 00:00:28,293 Spider crabs, big ones! 8 00:00:28,293 --> 00:00:28,894 Not again. 9 00:00:36,858 --> 00:00:37,281 Let's go. 10 00:00:38,187 --> 00:00:38,912 Wait a minute, guys. 11 00:00:38,912 --> 00:00:39,757 Take a look over there. 12 00:00:54,810 --> 00:00:56,019 They're turning into plants! 13 00:01:00,174 --> 00:01:01,831 And the plants are spreading more spores. 14 00:01:04,695 --> 00:01:07,181 Apparently they don't have any fear of us. 15 00:01:07,181 --> 00:01:09,227 They aren't even bothering to attack. 16 00:01:09,227 --> 00:01:10,470 All right, let's move out. 17 00:01:10,470 --> 00:01:11,292 Pointless to remain. 18 00:01:15,424 --> 00:01:16,912 Wow, check it out. 19 00:01:16,912 --> 00:01:17,274 What is it? 20 00:01:18,371 --> 00:01:19,052 Cool place. 21 00:01:19,052 --> 00:01:21,898 It's where we're going to spend the night. 22 00:01:21,898 --> 00:01:23,742 What if the owner doesn't want visitors? 23 00:01:24,688 --> 00:01:26,290 Shouldn't be a problem. 24 00:01:26,290 --> 00:01:28,613 It's probably been abandoned for a long time. 25 00:01:29,634 --> 00:01:30,615 Gotta be. 26 00:01:30,615 --> 00:01:32,997 This area is crawling with aliens. 27 00:01:32,997 --> 00:01:33,999 Come on, let's get out of here. 28 00:01:42,278 --> 00:01:44,827 Any place this creepy sure must be deserted. 29 00:01:44,827 --> 00:01:46,232 Boy, you're not kidding. 30 00:01:46,232 --> 00:01:47,978 Looks like something out of an old horror movie. 31 00:01:49,016 --> 00:01:50,609 We still shouldn't barge right in. 32 00:01:53,377 --> 00:01:54,063 I'll check it out. 33 00:01:58,082 --> 00:01:58,874 Anybody home? 34 00:02:01,057 --> 00:02:02,341 Evidently not. 35 00:02:02,341 --> 00:02:03,063 Not a problem. 36 00:02:03,063 --> 00:02:04,548 Piece of cake. 37 00:02:04,548 --> 00:02:05,812 Earth, front and center. 38 00:02:06,975 --> 00:02:08,779 What do you want him for? 39 00:02:08,779 --> 00:02:10,183 Can't open her. 40 00:02:10,183 --> 00:02:12,329 Earth, open this, will ya? 41 00:02:12,329 --> 00:02:12,870 Affirmative. 42 00:02:13,672 --> 00:02:15,856 No, no, Pegas, please stop. 43 00:02:15,856 --> 00:02:17,199 Affirmative. 44 00:02:17,199 --> 00:02:19,383 Pegas, obey my order. 45 00:02:19,383 --> 00:02:21,146 Pegas, you'll do as I say. 46 00:02:22,048 --> 00:02:23,435 I am confused. 47 00:02:23,435 --> 00:02:24,560 Stop it, you two. 48 00:02:24,560 --> 00:02:25,987 Pegas can't obey both of you. 49 00:02:33,955 --> 00:02:34,647 Someone's home. 50 00:02:37,454 --> 00:02:39,910 Welcome, welcome to Elysian Fields. 51 00:02:43,260 --> 00:02:44,625 I am Torg. 52 00:02:44,625 --> 00:02:46,192 I shall escort you to the mistress. 53 00:02:47,494 --> 00:02:49,480 Wow, ain't this something, Pat. 54 00:02:49,480 --> 00:02:50,925 It's right up your alley, isn't it, Star? 55 00:02:51,747 --> 00:02:52,311 Beautiful. 56 00:02:53,428 --> 00:02:56,827 Yeah, if your taste happens to run to gaudy antiques, I suppose it is. 57 00:02:56,827 --> 00:02:58,093 You bet. 58 00:02:58,093 --> 00:03:00,522 These objects are priceless. 59 00:03:00,522 --> 00:03:03,332 Much of what you see is early Radam. 60 00:03:03,332 --> 00:03:05,076 You mean they're over 500 years old? 61 00:03:05,076 --> 00:03:08,122 That's amazing. 542. 62 00:03:08,122 --> 00:03:09,505 Excuse me, my mistake. 63 00:03:15,324 --> 00:03:16,645 It's old, all right. 64 00:03:16,645 --> 00:03:19,347 Yes, however, the robot is slightly inaccurate. 65 00:03:19,347 --> 00:03:23,029 For instance, that statuary over there is late Radam. 66 00:03:23,029 --> 00:03:24,189 Only about 490 years old. 67 00:03:25,732 --> 00:03:27,099 Must you know everything? 68 00:03:30,932 --> 00:03:33,339 The mistress will join you in the grand ballroom. 69 00:03:34,142 --> 00:03:35,004 Yeah, that figures. 70 00:03:45,048 --> 00:03:46,473 Is this some sort of dream? 71 00:03:46,473 --> 00:03:48,039 Don't see how it could be. 72 00:03:48,039 --> 00:03:48,782 She's real enough. 73 00:03:50,398 --> 00:03:51,665 Yes, she certainly is. 74 00:03:51,665 --> 00:03:53,375 Oh, she's lovely. 75 00:03:57,138 --> 00:03:58,124 Welcome. 76 00:03:58,124 --> 00:03:58,849 I am Gloria. 77 00:04:00,299 --> 00:04:03,288 We're very pleased to meet you. 78 00:04:08,896 --> 00:04:10,900 We have so few visitors. 79 00:04:10,900 --> 00:04:13,124 I hope you can stay on here for a while. 80 00:04:13,124 --> 00:04:14,488 Well, I don't know. 81 00:04:14,488 --> 00:04:16,254 I'm not sure that's such a good idea. 82 00:04:16,254 --> 00:04:16,896 Surely you must be 83 00:04:16,896 --> 00:04:19,227 Be aware of the danger that surrounds your home. 84 00:04:19,227 --> 00:04:21,772 Is there anyone else here that could protect you? 85 00:04:21,772 --> 00:04:22,996 Not at present. 86 00:04:22,996 --> 00:04:27,508 My grandfather is lord of the castle, but he's been abroad for some time. 87 00:04:27,508 --> 00:04:28,690 How long has he been gone? 88 00:04:28,690 --> 00:04:30,553 Been gone? 89 00:04:30,553 --> 00:04:32,236 I really don't know exactly. 90 00:04:32,236 --> 00:04:35,322 Was it before the mass invasion of all the spider craps? 91 00:04:35,322 --> 00:04:36,504 More likely after. 92 00:04:36,504 --> 00:04:38,307 He probably went for hell. 93 00:04:38,307 --> 00:04:39,349 Mm-hmm. 94 00:04:39,349 --> 00:04:42,818 Then you must be completely unprotected here in your own home. 95 00:04:42,818 --> 00:04:45,208 I think you're terribly brave to stay here all alone. 96 00:04:46,546 --> 00:04:48,831 Living here all by yourself, don't you get lonely? 97 00:04:48,831 --> 00:04:50,836 Why, no, I have Torg. 98 00:04:50,836 --> 00:04:52,365 Excuse me, milady. 99 00:04:52,365 --> 00:04:53,693 Yes, what is it? 100 00:04:53,693 --> 00:04:56,146 The tea is ready to be served, milady. 101 00:04:56,146 --> 00:04:56,967 Thank you, Todd. 102 00:04:56,967 --> 00:04:57,948 That would be heavenly. 103 00:04:59,370 --> 00:05:00,852 Serving tea is a tradition which 104 00:05:00,852 --> 00:05:05,297 try to maintain in these difficult times i hope you like it yes very much 105 00:05:06,400 --> 00:05:09,212 Excuse me, miss, but why haven't you and your 106 00:05:09,212 --> 00:05:11,381 robot gone in search of your grandfather? 107 00:05:11,381 --> 00:05:12,912 It's very simple. 108 00:05:12,912 --> 00:05:14,482 Our promised grandfather. 109 00:05:14,482 --> 00:05:17,087 Somebody has to maintain the place. 110 00:05:17,087 --> 00:05:19,331 I must do what he thinks is best. 111 00:05:19,331 --> 00:05:22,717 But aren't you concerned about the vegetation closing in all around your property? 112 00:05:23,623 --> 00:05:24,713 You mean the trees? 113 00:05:26,023 --> 00:05:27,925 I admit they're strange, but why should I 114 00:05:27,925 --> 00:05:31,549 be concerned about something as perfectly natural and harmless as a tree? 115 00:05:32,432 --> 00:05:33,557 Uh, harmless? 116 00:05:33,557 --> 00:05:35,366 You have reason to think otherwise? 117 00:05:35,366 --> 00:05:36,470 Yes, ma'am. 118 00:05:36,470 --> 00:05:37,351 A very good reason. 119 00:05:38,192 --> 00:05:39,574 They're extremely dangerous. 120 00:05:39,574 --> 00:05:41,036 They're all around your home. 121 00:05:41,036 --> 00:05:45,566 I'm sure they are, but y'all must be very tired and we can discuss that later. 122 00:05:45,566 --> 00:05:47,991 My home is at your complete disposal and we'll 123 00:05:47,991 --> 00:05:50,155 try to make you as comfortable as possible. 124 00:05:50,155 --> 00:05:52,198 Torg, will you show our guest to the room? 125 00:05:52,198 --> 00:05:53,259 As you wish, milady. 126 00:05:54,601 --> 00:05:57,708 Miss Noal, I was just noticing you're my size. 127 00:05:57,708 --> 00:05:59,772 I have many dresses I don't wear anymore. 128 00:05:59,772 --> 00:06:01,095 Perhaps you'd like to wear them. 129 00:06:01,095 --> 00:06:01,396 Well, I... 130 00:06:02,258 --> 00:06:03,460 Don't take her up on it, kid. 131 00:06:03,460 --> 00:06:05,002 You wouldn't want to get used to something you're 132 00:06:05,002 --> 00:06:07,446 not going to be able to wear again, especially where we're going. 133 00:06:07,446 --> 00:06:08,669 Oh, mind your own business. 134 00:06:08,669 --> 00:06:09,865 Business. 135 00:06:09,865 --> 00:06:11,576 I'd be very pleased, miss. 136 00:06:11,576 --> 00:06:12,823 Hey, wait just a minute. 137 00:06:15,154 --> 00:06:17,722 Oh, isn't she a lovely child? 138 00:06:20,398 --> 00:06:21,600 A real bed! 139 00:06:21,600 --> 00:06:25,246 Oh, this is sheer heaven! 140 00:06:28,727 --> 00:06:29,953 Oh, wow. 141 00:06:29,953 --> 00:06:32,002 This place is gorgeous. 142 00:06:32,885 --> 00:06:35,350 We hope that you are comfortable. 143 00:06:35,350 --> 00:06:36,552 I'll manage. 144 00:06:36,552 --> 00:06:37,694 If you need anything, just ring. 145 00:06:40,125 --> 00:06:42,391 You are too large for these rooms. 146 00:06:42,391 --> 00:06:43,695 Won't you wait in the hall? 147 00:06:44,638 --> 00:06:46,067 You heard the man, Pegas. 148 00:06:46,067 --> 00:06:47,252 Affirmative. 149 00:06:47,252 --> 00:06:49,854 We dine promptly at the hour of six o'clock. 150 00:06:49,854 --> 00:06:53,157 If you wish to freshen up first, please feel free to do so. 151 00:06:53,157 --> 00:06:53,758 Thank you, Tom. 152 00:06:55,995 --> 00:06:57,059 Wow, look at him go. 153 00:06:57,059 --> 00:06:58,845 That guy really moves, doesn't he? 154 00:06:59,884 --> 00:07:02,947 Oh, I may just have to sleep for the next few years. 155 00:07:02,947 --> 00:07:04,128 Don't get too comfortable. 156 00:07:04,128 --> 00:07:06,250 Those pods are getting closer every minute. 157 00:07:07,518 --> 00:07:09,991 The girl seems oblivious to the danger. 158 00:07:09,991 --> 00:07:11,316 Yeah, I know what you mean. 159 00:07:11,316 --> 00:07:13,464 What do you think happened to her grandfather? 160 00:07:13,464 --> 00:07:14,507 That's pretty obvious. 161 00:07:15,430 --> 00:07:17,195 The guy never made it. 162 00:07:17,195 --> 00:07:18,339 Who knows? 163 00:07:18,339 --> 00:07:20,585 Main thing is, how do we get her to leave here? 164 00:07:21,534 --> 00:07:24,569 Someone has got to convince her that it's too dangerous to stay here. 165 00:07:26,722 --> 00:07:30,365 You mean all of these beautiful dresses belong to you? 166 00:07:30,365 --> 00:07:31,668 I've never seen so many. 167 00:07:31,668 --> 00:07:33,652 I have many more. 168 00:07:33,652 --> 00:07:36,298 Here, try this one on while I check on something else. 169 00:07:38,453 --> 00:07:40,938 I think I have just the right accessories for that dress. 170 00:07:43,961 --> 00:07:46,115 This belonged to my grandmother. 171 00:07:46,115 --> 00:07:47,282 Oh, you mustn't! 172 00:07:47,282 --> 00:07:48,247 Nonsense, dear. 173 00:07:48,247 --> 00:07:51,241 She would have wanted you to have it because we're gonna be sisters. 174 00:07:52,526 --> 00:07:56,036 I mean, could we pretend to be sisters for a while? 175 00:07:56,036 --> 00:07:57,600 Well, sure, for a while. 176 00:07:57,600 --> 00:07:58,583 That'd be fun. 177 00:07:58,583 --> 00:08:00,308 Oh, it'll be simply marvelous. 178 00:08:12,747 --> 00:08:17,403 My original classification was Warrior Robot during Earth's civil wars. 179 00:08:17,403 --> 00:08:19,570 I was assigned here 62 years ago. 180 00:08:19,570 --> 00:08:22,419 To serve the mistress of this household. 181 00:08:22,419 --> 00:08:22,901 Understood. 182 00:08:26,007 --> 00:08:28,270 All right, are we all agreed then? 183 00:08:28,270 --> 00:08:29,171 Absolutely. 184 00:08:29,171 --> 00:08:29,771 It's settled. 185 00:08:29,771 --> 00:08:31,854 We take the girl along when we leave. 186 00:08:31,854 --> 00:08:33,576 Excuse me, ladies and gentlemen. 187 00:08:35,012 --> 00:08:36,222 Dinner is served. 188 00:08:40,063 --> 00:08:41,507 What's with Pegas? 189 00:08:41,507 --> 00:08:43,412 Designation Butler. 190 00:08:43,412 --> 00:08:43,873 Butler? 191 00:08:44,875 --> 00:08:47,902 You know, Pegas, I think you've finally found your true calling. 192 00:08:47,902 --> 00:08:48,564 Good evening. 193 00:08:48,564 --> 00:08:52,012 I have an exciting surprise for you all. 194 00:08:52,012 --> 00:08:52,593 Noal, dear? 195 00:08:58,121 --> 00:08:58,623 Noal! 196 00:08:58,623 --> 00:08:59,506 Oh, whoa! 197 00:09:00,389 --> 00:09:02,235 Mmm, you be looking mighty fine. 198 00:09:04,403 --> 00:09:06,318 I'm sorry to be late. 199 00:09:06,318 --> 00:09:07,480 Welcome, miss. 200 00:09:07,480 --> 00:09:09,523 And may I say, you look lovely tonight. 201 00:09:12,947 --> 00:09:13,988 You're beautiful. 202 00:09:13,988 --> 00:09:15,569 I can't believe it. 203 00:09:15,569 --> 00:09:19,411 Oh, Maggie. 204 00:09:19,411 --> 00:09:20,992 Peggy should make a lousy butler. 205 00:09:20,992 --> 00:09:21,993 Affirmative. 206 00:09:23,229 --> 00:09:23,812 No. 207 00:09:36,983 --> 00:09:39,110 It's so peaceful and quiet here. 208 00:09:39,110 --> 00:09:40,213 So relaxing. 209 00:09:40,213 --> 00:09:41,657 Sure is a beautiful place, isn't it? 210 00:09:46,503 --> 00:09:49,475 I hope we can find some way to persuade the girl to come with us. 211 00:09:49,475 --> 00:09:50,318 Yeah, me too. 212 00:10:04,426 --> 00:10:06,510 Gloria, we'll be leaving in the morning. 213 00:10:06,510 --> 00:10:07,952 Are you coming with us? 214 00:10:07,952 --> 00:10:08,934 Why would I? 215 00:10:08,934 --> 00:10:09,895 You're in danger here. 216 00:10:09,895 --> 00:10:12,119 Your home's about to be gobbled up by spider crabs. 217 00:10:13,181 --> 00:10:14,163 I can't. 218 00:10:14,163 --> 00:10:16,106 I must wait for my grandfather to come back. 219 00:10:17,966 --> 00:10:21,588 But once we've gone, you'll be here all alone again. 220 00:10:21,588 --> 00:10:24,695 Your grandfather's been gone an awfully long time. 221 00:10:24,695 --> 00:10:26,759 He's already been gone for quite a while. 222 00:10:26,759 --> 00:10:28,042 He may not come back at all. 223 00:10:29,528 --> 00:10:30,311 My goodness. 224 00:10:31,776 --> 00:10:33,321 This old piano needs tuning. 225 00:10:34,365 --> 00:10:36,697 Would you stay here with me until he comes back? 226 00:10:37,862 --> 00:10:39,806 I'm afraid I couldn't do that. 227 00:10:39,806 --> 00:10:41,008 Oh, please, Noal. 228 00:10:41,008 --> 00:10:43,212 We could have so much fun if you would stay 229 00:10:43,212 --> 00:10:45,837 and you promised me we would be like sisters. 230 00:10:45,837 --> 00:10:46,302 Gloria? 231 00:10:49,499 --> 00:10:50,928 It's creepy down here. 232 00:10:59,175 --> 00:11:00,042 Oh, no! 233 00:11:00,042 --> 00:11:00,623 Let's go. 234 00:11:00,623 --> 00:11:04,191 We really shouldn't be down here without asking permission anyway. 235 00:11:04,191 --> 00:11:04,812 Ah, come on. 236 00:11:04,812 --> 00:11:06,636 Don't be such a chick in a mansion as big as 237 00:11:06,636 --> 00:11:08,880 this is bound to have a decent wine cellar. 238 00:11:08,880 --> 00:11:10,102 Yeah, and maybe a crypt. 239 00:11:10,923 --> 00:11:12,625 Look, you wanna go back upstairs? 240 00:11:12,625 --> 00:11:14,808 Go right ahead, but the candelabra's coming with me. 241 00:11:15,952 --> 00:11:17,279 Uh, wait a minute, I'm coming. 242 00:11:21,093 --> 00:11:21,917 Uh-huh. 243 00:11:21,917 --> 00:11:22,741 I'll bet this is it. 244 00:11:23,818 --> 00:11:25,439 This can't be a wine cellar. 245 00:11:26,760 --> 00:11:28,502 Look, it's got an electric lock. 246 00:11:28,502 --> 00:11:29,943 Won't know till we see what's inside. 247 00:11:29,943 --> 00:11:31,684 Go ahead, try and open it. 248 00:11:31,684 --> 00:11:33,286 It's already open. 249 00:11:34,087 --> 00:11:34,928 Really? 250 00:11:34,928 --> 00:11:35,708 See for yourself. 251 00:11:41,782 --> 00:11:42,868 Intruder alert. 252 00:11:42,868 --> 00:11:43,993 Intruder alert. 253 00:11:43,993 --> 00:11:46,939 Hostile entities approaching from all surrounding quadrants. 254 00:11:46,939 --> 00:11:48,041 Intruder alert! 255 00:11:48,041 --> 00:11:48,863 Intruder alert! 256 00:11:53,225 --> 00:11:54,789 Pegas, come with me. 257 00:11:54,789 --> 00:11:55,411 Affirmative. 258 00:11:58,223 --> 00:12:00,433 This is definitely not a wine cellar. 259 00:12:01,396 --> 00:12:02,561 That it's not. 260 00:12:02,561 --> 00:12:05,191 Hmm, looks like some sort of crude science lab. 261 00:12:08,053 --> 00:12:08,797 Look, what's this? 262 00:12:11,440 --> 00:12:12,363 An old photograph. 263 00:12:13,526 --> 00:12:16,756 With Tork and Grandpa the year he passed away. 264 00:12:18,481 --> 00:12:20,344 Wait a minute, that doesn't make any sense. 265 00:12:20,344 --> 00:12:24,252 Happy birthday to Gloria in the year. 266 00:12:23,764 --> 00:12:24,764 2077? 267 00:12:24,764 --> 00:12:25,215 Hey, that was over 10 years ago. 268 00:12:29,507 --> 00:12:30,250 Wait a minute. 269 00:12:30,250 --> 00:12:31,936 This is nuts. 270 00:12:31,936 --> 00:12:33,120 If he died ten years... 271 00:12:35,922 --> 00:12:37,792 Did you just say something, Noal? 272 00:12:37,792 --> 00:12:38,234 Maggie. 273 00:12:45,502 --> 00:12:45,803 Let's go! 274 00:12:48,764 --> 00:12:49,707 Faggots! 275 00:12:49,707 --> 00:12:51,674 Power on! 276 00:12:51,674 --> 00:12:52,235 I'm gonna do it. 277 00:12:58,343 --> 00:12:59,007 Battle Mode! 278 00:13:06,092 --> 00:13:06,718 Oh my god! 279 00:13:09,618 --> 00:13:10,886 Floria, come on! 280 00:13:10,886 --> 00:13:12,515 Have you forgotten, Noal? 281 00:13:12,515 --> 00:13:15,666 I promised Grandfather I'd stay here till he got back. 282 00:13:15,666 --> 00:13:17,091 Stop this foolishness! 283 00:13:17,091 --> 00:13:17,914 We've got to leave now! 284 00:13:19,797 --> 00:13:20,259 Noal! 285 00:13:20,259 --> 00:13:21,385 Gloria! 286 00:13:21,385 --> 00:13:22,249 Open up! 287 00:13:22,249 --> 00:13:22,731 Quickly! 288 00:13:24,479 --> 00:13:25,102 Oh, no! 289 00:13:26,207 --> 00:13:27,995 He has nothing to be afraid of. 290 00:13:27,995 --> 00:13:29,543 We have a shelter underground. 291 00:13:29,543 --> 00:13:30,025 Come on. 292 00:13:30,025 --> 00:13:31,432 Gloria, don't you understand? 293 00:13:31,432 --> 00:13:32,033 Understand? 294 00:13:32,033 --> 00:13:33,254 We've got to leave! 295 00:13:33,254 --> 00:13:34,716 We've got to get out of here! 296 00:13:34,716 --> 00:13:35,617 You'll see, Noal. 297 00:13:35,617 --> 00:13:39,001 We'll have so much fun living as sisters in our home under the ground. 298 00:13:39,001 --> 00:13:40,569 Well, Amber and Amber... Are you serious? 299 00:14:03,875 --> 00:14:04,661 Noal. 300 00:14:04,661 --> 00:14:05,023 Miles. 301 00:14:09,323 --> 00:14:11,195 You showed up just in time. 302 00:14:11,195 --> 00:14:12,262 I hate to miss a party. 303 00:14:17,378 --> 00:14:19,506 I think the party's about to heat up a bit. 304 00:14:19,506 --> 00:14:20,590 They're surrounding the castle. 305 00:14:20,590 --> 00:14:22,014 We've got to get out of here. 306 00:14:22,014 --> 00:14:26,082 Lane, Noal, I'm on board the greener, but the others haven't shown up yet. 307 00:14:26,082 --> 00:14:27,125 Something's wrong! 308 00:14:27,125 --> 00:14:29,332 Star and Noal should have been here by now! 309 00:14:29,332 --> 00:14:30,636 I'll go check it out. 310 00:14:30,636 --> 00:14:32,402 You'll have to hold your own for a while. 311 00:14:32,402 --> 00:14:33,244 I'll be fine. 312 00:14:33,244 --> 00:14:34,107 Now get moving! 313 00:14:36,388 --> 00:14:38,189 Gloria, let go of me! 314 00:14:38,189 --> 00:14:40,270 It's lovely down there. 315 00:14:40,270 --> 00:14:42,311 Cool and serene and ever so quiet. 316 00:14:42,311 --> 00:14:44,912 And you'll be able to meet all my ancestors in the great fall. 317 00:14:44,912 --> 00:14:45,520 Out. 318 00:14:45,520 --> 00:14:45,985 Noal! 319 00:14:45,985 --> 00:14:47,300 Gloria! 320 00:14:47,300 --> 00:14:48,323 Open this door! 321 00:14:48,323 --> 00:14:49,347 Do you hear me? 322 00:14:49,347 --> 00:14:51,033 Put me down, Torg, please! 323 00:14:52,185 --> 00:14:54,443 Tog, take my sister to the shelter. 324 00:14:55,745 --> 00:14:57,187 Please let me go. 325 00:14:57,187 --> 00:14:59,249 Everything is going to be just fine. 326 00:14:59,249 --> 00:15:00,470 You mustn't, Radam. 327 00:15:00,470 --> 00:15:01,511 Milady's orders. 328 00:15:01,511 --> 00:15:04,154 I must take sister to safety underground. 329 00:15:19,050 --> 00:15:21,293 Gloria, are you alright? 330 00:15:21,293 --> 00:15:22,795 Noal, Gloria, come with me. 331 00:15:22,795 --> 00:15:24,337 We gotta get out of here right now. 332 00:15:24,337 --> 00:15:25,258 Don't be silly. 333 00:15:25,258 --> 00:15:28,464 I promised my grandfather I would wait until he returned. 334 00:15:28,464 --> 00:15:28,844 Gloria! 335 00:15:28,844 --> 00:15:30,627 Stop this nonsense, Noal, and come with me. 336 00:15:32,511 --> 00:15:33,453 Please run away. 337 00:15:33,453 --> 00:15:36,120 I must take my mistress to the underground shelter. 338 00:15:36,120 --> 00:15:36,601 Dog! 339 00:15:36,601 --> 00:15:39,545 Noal, come on! 340 00:15:39,545 --> 00:15:40,808 Take care of her, Torg. 341 00:15:40,808 --> 00:15:43,634 My primary directive is to protect human life. 342 00:15:43,634 --> 00:15:45,338 You must run away now, miss. 343 00:15:45,338 --> 00:15:45,719 Noal! 344 00:15:47,931 --> 00:15:49,238 Gloria, goodbye! 345 00:15:50,798 --> 00:15:51,720 Oh, Torg! 346 00:15:51,720 --> 00:15:52,741 You'll protect me, won't you? 347 00:15:57,173 --> 00:16:00,338 If you'll follow me, ladies, your limo's right this way. 348 00:16:00,338 --> 00:16:01,680 Thank goodness. 349 00:16:01,680 --> 00:16:03,864 What a pity my sister had to leave so soon. 350 00:16:04,864 --> 00:16:06,770 She belongs with her friends, milady. 351 00:16:06,770 --> 00:16:08,796 You won't leave me alone, will you? 352 00:16:10,427 --> 00:16:14,810 My master's orders are to stay and protect you, mistress, and protect you I shall. 353 00:16:14,810 --> 00:16:16,971 Dear grandfather hates a messy house. 354 00:16:16,971 --> 00:16:19,292 We'll have a lot of cleaning up to do. 355 00:16:19,292 --> 00:16:19,913 That may be. 356 00:16:21,336 --> 00:16:25,222 May I suggest, milady, that you leave the castle with the others? 357 00:16:26,908 --> 00:16:27,731 Of course not. 358 00:16:27,731 --> 00:16:29,897 I promised him I'd be here, didn't I? 359 00:16:29,897 --> 00:16:32,706 Now let's go to the shelter and have a nice cup of tea. 360 00:16:32,706 --> 00:16:33,268 As you wish. 361 00:16:42,010 --> 00:16:43,933 Golly, do you think she's alright? 362 00:16:43,933 --> 00:16:44,473 I hope so. 363 00:16:44,473 --> 00:16:46,757 They've probably taken refuge in some sort of shelter. 364 00:17:05,726 --> 00:17:07,694 It's like the end of a lovely dream. 365 00:17:11,545 --> 00:17:12,306 Goodbye, Gloria. 366 00:17:14,209 --> 00:17:15,531 I hope you find your grandfather. 23502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.