Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,203 --> 00:01:04,367
Vasheen, no, be still.
2
00:01:18,792 --> 00:01:19,018
Now.
3
00:01:23,186 --> 00:01:23,890
It worked!
4
00:01:24,694 --> 00:01:25,719
Quickly, to the pit, hurry!
5
00:01:35,689 --> 00:01:36,455
That should hold it.
6
00:01:36,455 --> 00:01:38,350
That is our hope.
7
00:01:38,350 --> 00:01:41,099
The question is, for just how long
will the beast be held?
8
00:01:42,944 --> 00:01:44,430
Why are we using a trap?
9
00:01:44,430 --> 00:01:46,678
Why don't we just destroy this spidercrab,
Grandfather?
10
00:01:47,844 --> 00:01:50,066
Our weapons are the reason for this,
Rashid.
11
00:01:50,066 --> 00:01:53,028
These monsters are too strong for mere
bullets to harm them.
12
00:01:53,869 --> 00:01:56,892
But as long as the creature is
trapped here, we are safe for a
while.
13
00:01:58,594 --> 00:01:58,919
I see
14
00:02:02,077 --> 00:02:03,892
Then we wait for the Savior in
red.
15
00:02:05,195 --> 00:02:06,380
What do you mean?
16
00:02:06,380 --> 00:02:08,368
They all talk about the Savior in
red.
17
00:02:09,272 --> 00:02:12,225
How he can destroy these spider crabs
with help from no one?
18
00:02:13,160 --> 00:02:15,385
They always tell such stories.
19
00:02:15,385 --> 00:02:16,187
They lie.
20
00:02:16,187 --> 00:02:19,053
I heard this from someone who saw
it with his very own eyes.
21
00:02:19,053 --> 00:02:21,480
Then this person lied to you, my
grandson.
22
00:02:21,480 --> 00:02:25,724
There is no savior in red or
any other color who can protect us
from them.
23
00:02:25,724 --> 00:02:28,490
Ever since these monsters came down from
the space ring,
24
00:02:28,490 --> 00:02:31,376
people have wanted to have a protector,
but there is no one.
25
00:02:31,376 --> 00:02:33,121
We must ourselves be strong.
26
00:02:33,121 --> 00:02:34,513
This is truth, my grandson
27
00:02:35,968 --> 00:02:38,395
Yet if there really is a Red
Savior, Grandfather,
28
00:02:38,395 --> 00:02:40,220
we wouldn't have to fear the spider
crabs.
29
00:02:40,220 --> 00:02:41,162
The village would be safe.
30
00:02:44,329 --> 00:02:44,811
It's true.
31
00:02:46,197 --> 00:02:46,880
It's as they say.
32
00:02:48,675 --> 00:02:50,742
Our savior is the Tekkaman Dagger.
33
00:02:50,742 --> 00:02:51,786
Tekkaman Dagger?
34
00:02:55,105 --> 00:02:58,190
Rashid, this is only a story that
you heard somewhere.
35
00:02:58,190 --> 00:02:59,014
We are alone.
36
00:02:59,014 --> 00:03:00,902
This Technoman will not save us.
37
00:03:00,902 --> 00:03:02,891
But, Grandfather, what if he truly can?
38
00:03:02,891 --> 00:03:04,055
Splashy.
39
00:03:04,055 --> 00:03:06,543
You must not let daydreams govern your
life.
40
00:03:06,543 --> 00:03:08,328
We depend only on ourselves.
41
00:03:08,328 --> 00:03:10,715
That is the only way we shall
survive, understand?
42
00:03:12,351 --> 00:03:14,018
I said do you understand, Rashid?
43
00:03:16,243 --> 00:03:17,986
Yes, Grandfather.
44
00:03:17,986 --> 00:03:18,687
Then come along.
45
00:03:20,184 --> 00:03:20,626
All of you.
46
00:03:20,626 --> 00:03:20,987
Yes, sir.
47
00:03:20,987 --> 00:03:21,710
That one's offending.
48
00:03:41,339 --> 00:03:43,230
Let us see if we still have
power.
49
00:03:43,230 --> 00:03:44,256
At once, Savendi.
50
00:03:44,256 --> 00:03:44,980
Yes, Savendi.
51
00:04:07,988 --> 00:04:09,870
We have power once again, Effendi.
52
00:04:09,870 --> 00:04:12,033
Quickly, before we attract more spider crabs.
53
00:04:22,524 --> 00:04:24,483
I see you are new to the village,
my friend.
54
00:04:26,949 --> 00:04:29,753
You are not the first, nor will
be the last to journey here.
55
00:04:30,835 --> 00:04:32,838
All who come here come seeking the
power we
56
00:04:32,838 --> 00:04:35,904
still have, but since the monsters came,
we are willing to share.
57
00:04:38,004 --> 00:04:40,933
Excuse me, sir, are you thirsty?
58
00:04:40,933 --> 00:04:42,458
Would you like to have a drink?
59
00:04:42,458 --> 00:04:42,578
Mm-hmm.
60
00:04:44,621 --> 00:04:45,228
What is that?
61
00:04:54,475 --> 00:04:55,278
Nothing stops it.
62
00:04:56,280 --> 00:04:59,845
If that creature destroys our generator, we
can no longer live in the village.
63
00:05:12,802 --> 00:05:14,109
We must run for our lives.
64
00:05:21,971 --> 00:05:22,935
Hurry, everyone!
65
00:05:23,979 --> 00:05:27,533
Please, if the Red Savior is out
there, let him come to us now!
66
00:05:31,583 --> 00:05:33,409
Keep going, I'll cover you!
67
00:05:33,409 --> 00:05:34,312
We cannot do that.
68
00:05:34,312 --> 00:05:35,236
DO IT ANYWAY!
69
00:05:38,829 --> 00:05:39,521
Come on, baby.
70
00:05:51,473 --> 00:05:52,780
Here I am!
71
00:05:52,780 --> 00:05:53,484
Come and get me!
72
00:05:56,867 --> 00:05:58,333
Come on, you blue plate special!
73
00:06:01,146 --> 00:06:01,637
Watch out!
74
00:06:04,149 --> 00:06:07,142
Please, oh please, let the Red Savior
come to help!
75
00:06:34,540 --> 00:06:35,664
He's come!
76
00:06:35,664 --> 00:06:36,787
Finally!
77
00:06:36,787 --> 00:06:37,931
It's plague!
78
00:06:37,931 --> 00:06:38,653
Our savior!
79
00:06:38,653 --> 00:06:41,381
Technoman's going to save the village!
80
00:06:51,601 --> 00:06:51,661
Yay!
81
00:06:52,525 --> 00:06:54,854
Red saviors come to help us!
82
00:06:54,854 --> 00:06:57,400
Grandfather, it's Blade the Technoman.
83
00:06:57,400 --> 00:07:00,006
You see, I said he'd come to
help us and here he is.
84
00:07:03,620 --> 00:07:03,901
Wait!
85
00:07:06,364 --> 00:07:07,306
That is not Blade!
86
00:07:08,932 --> 00:07:09,753
You're right.
87
00:07:09,753 --> 00:07:11,195
That's not Blade.
88
00:07:11,195 --> 00:07:14,320
Just some pitiful creature dressed up as
a technoman.
89
00:07:15,161 --> 00:07:18,992
It's almost a waste of my powers
to use them on such a puny
opponent.
90
00:07:18,992 --> 00:07:21,118
If you fight as well as you
talk, you might
91
00:07:21,118 --> 00:07:23,425
be a challenge, but somehow I doubt
it.
92
00:07:23,425 --> 00:07:25,272
If he's not Blade, he can't win.
93
00:07:26,856 --> 00:07:27,696
Look at it this way.
94
00:07:27,696 --> 00:07:29,878
At least you have the honor of
being destroyed
95
00:07:29,878 --> 00:07:32,180
by the greatest technoman of them all.
96
00:07:32,180 --> 00:07:34,321
You'll pardon me if I decline the
offer.
97
00:07:50,997 --> 00:07:55,969
insect now you will see what true
power really is the power of the
techno acts
98
00:08:07,543 --> 00:08:10,235
Come on, that's all you got?
99
00:08:10,235 --> 00:08:10,275
No!
100
00:08:21,939 --> 00:08:24,440
Where are your pitiful jokes now?
101
00:08:24,440 --> 00:08:26,186
Technoman got your tongue?
102
00:08:31,450 --> 00:08:32,233
Are you all right?
103
00:08:33,717 --> 00:08:34,840
Are you hurt?
104
00:08:34,840 --> 00:08:35,703
He needs help.
105
00:08:36,805 --> 00:08:37,827
Rashid, come back.
106
00:08:37,827 --> 00:08:39,289
Don't go out there.
107
00:08:39,289 --> 00:08:40,871
What do you think you're doing, kid?
108
00:08:40,871 --> 00:08:41,452
Go back!
109
00:08:43,254 --> 00:08:43,434
No!
110
00:08:44,255 --> 00:08:45,837
We are together!
111
00:08:45,837 --> 00:08:47,579
And together we will face what is
to come!
112
00:08:47,579 --> 00:08:48,880
You mean it, don't ya?
113
00:08:48,880 --> 00:08:50,345
You got a lot of guts, kid.
114
00:08:50,345 --> 00:08:51,690
I appreciate the offer.
115
00:08:51,690 --> 00:08:53,436
But this is my fight, not yours.
116
00:08:53,436 --> 00:08:56,075
But you are not the Red Savior,
what can you do?
117
00:08:56,075 --> 00:09:00,345
Until this red savior of yours shows
up, the only thing I can do
is keep fighting.
118
00:09:00,345 --> 00:09:01,829
Come meet your doom.
119
00:09:01,829 --> 00:09:03,593
I don't think so.
120
00:09:05,149 --> 00:09:06,092
What?
121
00:09:06,092 --> 00:09:07,878
You still dare to oppose me?
122
00:09:13,983 --> 00:09:15,410
Clap this off, Chuckles!
123
00:09:19,031 --> 00:09:19,874
I'm scared.
124
00:09:27,296 --> 00:09:29,468
The game's over, techno wimp.
125
00:09:33,976 --> 00:09:34,138
No!
126
00:09:45,819 --> 00:09:46,668
It can't be.
127
00:09:54,490 --> 00:09:55,733
But it is.
128
00:09:55,733 --> 00:09:56,696
And so is this.
129
00:10:01,620 --> 00:10:03,207
PEGAS BATTLE MODE!
130
00:10:04,493 --> 00:10:05,196
AVERBATIVE
131
00:11:16,799 --> 00:11:18,754
I always loved playing Connect the Dots.
132
00:11:19,800 --> 00:11:20,541
Such power?
133
00:11:21,542 --> 00:11:23,144
All from just one man?
134
00:11:23,144 --> 00:11:25,667
That is because he is the real
Technoman grandfather.
135
00:11:26,715 --> 00:11:30,245
My grandson, I am sorry for doubting
you.
136
00:11:30,245 --> 00:11:32,531
You have said, grandfather, living is learning.
137
00:11:38,145 --> 00:11:40,848
All right, Axe, it's time to answer
a few questions.
138
00:11:40,848 --> 00:11:42,069
I hope I like the answers.
139
00:11:43,491 --> 00:11:46,954
You're a big talker, but I noticed
you took your time in getting here.
140
00:11:47,756 --> 00:11:48,900
Well, I'm here now.
141
00:11:48,900 --> 00:11:50,184
I don't believe it.
142
00:11:54,201 --> 00:11:56,260
I'll never forgive you for what you
did to Radam.
143
00:12:16,414 --> 00:12:16,995
Viva!
144
00:12:24,862 --> 00:12:28,608
having fun Blade i know i am
and we've only just started
145
00:12:32,821 --> 00:12:35,419
Come back here, X. We're not finished.
146
00:12:37,660 --> 00:12:39,222
Yes, we are, Blade.
147
00:12:39,222 --> 00:12:40,303
But don't worry.
148
00:12:40,303 --> 00:12:41,705
I'll be back again.
149
00:12:41,705 --> 00:12:42,826
You can count on it.
150
00:12:47,505 --> 00:12:48,228
I'll be waiting.
151
00:12:51,522 --> 00:12:52,105
Thanks, Ringo.
152
00:12:55,950 --> 00:12:58,658
I have not ever seen anything like
that.
153
00:12:58,658 --> 00:13:00,082
You saved our village.
154
00:13:00,082 --> 00:13:01,505
You saved our power.
155
00:13:01,505 --> 00:13:02,107
You saved us.
156
00:13:03,911 --> 00:13:05,574
This is my grandfather, Mubarak.
157
00:13:05,574 --> 00:13:07,656
He is the leader of our village.
158
00:13:07,656 --> 00:13:08,898
My grandson.
159
00:13:08,898 --> 00:13:10,260
The village is safe.
160
00:13:10,260 --> 00:13:11,421
We thank you, Technoman.
161
00:13:13,210 --> 00:13:14,138
It's good to see you, pal.
162
00:13:15,267 --> 00:13:15,729
And you?
163
00:13:16,974 --> 00:13:19,444
After all these months, we weren't sure
anymore.
164
00:13:19,444 --> 00:13:20,916
We didn't know where you'd gone.
165
00:13:22,085 --> 00:13:24,734
None of our contact points got any
messages.
166
00:13:24,734 --> 00:13:26,216
Why didn't you leave us some word?
167
00:13:26,216 --> 00:13:30,322
The truth is my friend, I didn't
know what I was doing or where
I was going.
168
00:13:30,322 --> 00:13:31,263
I was lost.
169
00:13:31,263 --> 00:13:32,044
I don't understand.
170
00:13:32,044 --> 00:13:34,327
What were you so confused about?
171
00:13:34,327 --> 00:13:34,807
What happened?
172
00:13:35,709 --> 00:13:36,970
I lost my family, Ringo.
173
00:13:42,535 --> 00:13:43,813
Charles Jarvis!
174
00:13:45,832 --> 00:13:47,428
just in time to say goodbye.
175
00:13:50,082 --> 00:13:51,085
I'm sorry, Braid.
176
00:13:51,907 --> 00:13:53,771
Now you will be all alone.
177
00:13:53,771 --> 00:13:55,275
Forgive me.
178
00:13:55,275 --> 00:13:57,841
Radam... I love you.
179
00:14:15,687 --> 00:14:17,055
I'm sorry, buddy.
180
00:14:17,055 --> 00:14:18,001
We all liked her a lot.
181
00:14:21,330 --> 00:14:23,838
We've got to find a way to
get the aliens off this planet.
182
00:14:23,838 --> 00:14:27,608
We're the only ones who can ensure
the survival of the human race.
183
00:14:27,608 --> 00:14:29,510
I've got to destroy Takaya.
184
00:14:29,510 --> 00:14:30,791
I've got to get up to the
moon.
185
00:14:30,791 --> 00:14:31,732
In what
186
00:14:33,794 --> 00:14:35,778
Don't you worry about that, Ringo.
187
00:14:35,778 --> 00:14:37,983
I know where the base is and
I know how to get there.
188
00:14:37,983 --> 00:14:39,106
There are no spaceships.
189
00:14:39,106 --> 00:14:40,489
They were all destroyed.
190
00:14:40,489 --> 00:14:42,013
So you're not planning to fly there?
191
00:14:42,013 --> 00:14:44,273
Yes, that's exactly what I plan on
doing.
192
00:14:44,273 --> 00:14:48,110
by redirecting the quantum energy power of
a Technoman crystal.
193
00:14:48,110 --> 00:14:49,793
That's why I've been traveling.
194
00:14:49,793 --> 00:14:52,056
I need to find another crystal.
195
00:14:52,056 --> 00:14:54,619
Listen, you're one taco short of a
combination plate.
196
00:14:56,072 --> 00:14:57,034
You listen, Ringo.
197
00:14:57,034 --> 00:15:00,081
The last thing my sister gave me
was Takaya's base coordinates.
198
00:15:01,063 --> 00:15:01,685
Sorry, Blade.
199
00:15:01,685 --> 00:15:05,038
I know how you felt about Char,
and I didn't mean any disrespect.
200
00:15:05,038 --> 00:15:05,821
I know.
201
00:15:05,821 --> 00:15:06,444
I know you didn't.
202
00:15:08,152 --> 00:15:09,704
Blade, what are we going to do?
203
00:15:10,952 --> 00:15:12,717
What's this planet going to be like?
204
00:15:12,717 --> 00:15:13,760
It's going to be better.
205
00:15:14,943 --> 00:15:17,828
After we rebuild, it's going to be
better.
206
00:15:19,612 --> 00:15:21,979
Well, you'll get no argument from me
there.
207
00:15:21,979 --> 00:15:23,122
No way it could get any worse.
208
00:15:24,165 --> 00:15:26,809
Ringo, it could be a lot worse.
209
00:15:27,630 --> 00:15:30,955
Yeah, well, I gotta admit it, you
got a point there, all right.
210
00:15:32,217 --> 00:15:34,100
After all, we're still alive and kicking,
aren't we?
211
00:15:34,922 --> 00:15:37,487
Somehow I never thought of you as
a cockeyed optimist.
212
00:15:40,806 --> 00:15:42,020
Did everyone get out all right?
213
00:15:43,582 --> 00:15:45,706
Are you asking about everyone in general?
214
00:15:45,706 --> 00:15:49,193
Or are you asking about someone in
particular?
215
00:15:50,014 --> 00:15:50,255
Come on.
216
00:15:56,464 --> 00:15:58,110
What is this?
217
00:15:58,110 --> 00:16:00,599
An ammunition belt or fried potatoes?
218
00:16:00,599 --> 00:16:04,124
If you don't like the way I
cook, why don't you do it next
time?
219
00:16:04,124 --> 00:16:08,214
Listen, I'm a mechanic and in my
professional opinion, this is beyond repair.
220
00:16:08,214 --> 00:16:08,935
Oh, yeah?
221
00:16:08,935 --> 00:16:11,222
What would a grease monkey know about
cooking?
222
00:16:11,222 --> 00:16:12,867
More than you do, button pusher.
223
00:16:14,461 --> 00:16:16,734
Is that sink private or can anybody
wash dishes?
224
00:16:27,488 --> 00:16:28,397
What are you waiting for?
225
00:16:33,628 --> 00:16:34,399
It's good to see you.
226
00:16:41,491 --> 00:16:43,022
You look beautiful.
227
00:16:44,089 --> 00:16:45,294
I've been wanting to tell you that.
228
00:16:46,157 --> 00:16:48,206
I've been wanting to tell you... How
much you care?
229
00:16:49,365 --> 00:16:49,649
Mm hmm.
230
00:16:57,390 --> 00:17:00,376
Oh, Blade, I care about you too.
231
00:17:00,376 --> 00:17:01,799
I care so much.
232
00:17:01,799 --> 00:17:05,165
I'm here.
233
00:17:08,393 --> 00:17:08,976
I'm here.
234
00:17:08,976 --> 00:17:11,773
And I won't ever leave you again.
15432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.