All language subtitles for Tekkaman Blade [English]-S1E27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,203 --> 00:01:04,367 Vasheen, no, be still. 2 00:01:18,792 --> 00:01:19,018 Now. 3 00:01:23,186 --> 00:01:23,890 It worked! 4 00:01:24,694 --> 00:01:25,719 Quickly, to the pit, hurry! 5 00:01:35,689 --> 00:01:36,455 That should hold it. 6 00:01:36,455 --> 00:01:38,350 That is our hope. 7 00:01:38,350 --> 00:01:41,099 The question is, for just how long will the beast be held? 8 00:01:42,944 --> 00:01:44,430 Why are we using a trap? 9 00:01:44,430 --> 00:01:46,678 Why don't we just destroy this spidercrab, Grandfather? 10 00:01:47,844 --> 00:01:50,066 Our weapons are the reason for this, Rashid. 11 00:01:50,066 --> 00:01:53,028 These monsters are too strong for mere bullets to harm them. 12 00:01:53,869 --> 00:01:56,892 But as long as the creature is trapped here, we are safe for a while. 13 00:01:58,594 --> 00:01:58,919 I see 14 00:02:02,077 --> 00:02:03,892 Then we wait for the Savior in red. 15 00:02:05,195 --> 00:02:06,380 What do you mean? 16 00:02:06,380 --> 00:02:08,368 They all talk about the Savior in red. 17 00:02:09,272 --> 00:02:12,225 How he can destroy these spider crabs with help from no one? 18 00:02:13,160 --> 00:02:15,385 They always tell such stories. 19 00:02:15,385 --> 00:02:16,187 They lie. 20 00:02:16,187 --> 00:02:19,053 I heard this from someone who saw it with his very own eyes. 21 00:02:19,053 --> 00:02:21,480 Then this person lied to you, my grandson. 22 00:02:21,480 --> 00:02:25,724 There is no savior in red or any other color who can protect us from them. 23 00:02:25,724 --> 00:02:28,490 Ever since these monsters came down from the space ring, 24 00:02:28,490 --> 00:02:31,376 people have wanted to have a protector, but there is no one. 25 00:02:31,376 --> 00:02:33,121 We must ourselves be strong. 26 00:02:33,121 --> 00:02:34,513 This is truth, my grandson 27 00:02:35,968 --> 00:02:38,395 Yet if there really is a Red Savior, Grandfather, 28 00:02:38,395 --> 00:02:40,220 we wouldn't have to fear the spider crabs. 29 00:02:40,220 --> 00:02:41,162 The village would be safe. 30 00:02:44,329 --> 00:02:44,811 It's true. 31 00:02:46,197 --> 00:02:46,880 It's as they say. 32 00:02:48,675 --> 00:02:50,742 Our savior is the Tekkaman Dagger. 33 00:02:50,742 --> 00:02:51,786 Tekkaman Dagger? 34 00:02:55,105 --> 00:02:58,190 Rashid, this is only a story that you heard somewhere. 35 00:02:58,190 --> 00:02:59,014 We are alone. 36 00:02:59,014 --> 00:03:00,902 This Technoman will not save us. 37 00:03:00,902 --> 00:03:02,891 But, Grandfather, what if he truly can? 38 00:03:02,891 --> 00:03:04,055 Splashy. 39 00:03:04,055 --> 00:03:06,543 You must not let daydreams govern your life. 40 00:03:06,543 --> 00:03:08,328 We depend only on ourselves. 41 00:03:08,328 --> 00:03:10,715 That is the only way we shall survive, understand? 42 00:03:12,351 --> 00:03:14,018 I said do you understand, Rashid? 43 00:03:16,243 --> 00:03:17,986 Yes, Grandfather. 44 00:03:17,986 --> 00:03:18,687 Then come along. 45 00:03:20,184 --> 00:03:20,626 All of you. 46 00:03:20,626 --> 00:03:20,987 Yes, sir. 47 00:03:20,987 --> 00:03:21,710 That one's offending. 48 00:03:41,339 --> 00:03:43,230 Let us see if we still have power. 49 00:03:43,230 --> 00:03:44,256 At once, Savendi. 50 00:03:44,256 --> 00:03:44,980 Yes, Savendi. 51 00:04:07,988 --> 00:04:09,870 We have power once again, Effendi. 52 00:04:09,870 --> 00:04:12,033 Quickly, before we attract more spider crabs. 53 00:04:22,524 --> 00:04:24,483 I see you are new to the village, my friend. 54 00:04:26,949 --> 00:04:29,753 You are not the first, nor will be the last to journey here. 55 00:04:30,835 --> 00:04:32,838 All who come here come seeking the power we 56 00:04:32,838 --> 00:04:35,904 still have, but since the monsters came, we are willing to share. 57 00:04:38,004 --> 00:04:40,933 Excuse me, sir, are you thirsty? 58 00:04:40,933 --> 00:04:42,458 Would you like to have a drink? 59 00:04:42,458 --> 00:04:42,578 Mm-hmm. 60 00:04:44,621 --> 00:04:45,228 What is that? 61 00:04:54,475 --> 00:04:55,278 Nothing stops it. 62 00:04:56,280 --> 00:04:59,845 If that creature destroys our generator, we can no longer live in the village. 63 00:05:12,802 --> 00:05:14,109 We must run for our lives. 64 00:05:21,971 --> 00:05:22,935 Hurry, everyone! 65 00:05:23,979 --> 00:05:27,533 Please, if the Red Savior is out there, let him come to us now! 66 00:05:31,583 --> 00:05:33,409 Keep going, I'll cover you! 67 00:05:33,409 --> 00:05:34,312 We cannot do that. 68 00:05:34,312 --> 00:05:35,236 DO IT ANYWAY! 69 00:05:38,829 --> 00:05:39,521 Come on, baby. 70 00:05:51,473 --> 00:05:52,780 Here I am! 71 00:05:52,780 --> 00:05:53,484 Come and get me! 72 00:05:56,867 --> 00:05:58,333 Come on, you blue plate special! 73 00:06:01,146 --> 00:06:01,637 Watch out! 74 00:06:04,149 --> 00:06:07,142 Please, oh please, let the Red Savior come to help! 75 00:06:34,540 --> 00:06:35,664 He's come! 76 00:06:35,664 --> 00:06:36,787 Finally! 77 00:06:36,787 --> 00:06:37,931 It's plague! 78 00:06:37,931 --> 00:06:38,653 Our savior! 79 00:06:38,653 --> 00:06:41,381 Technoman's going to save the village! 80 00:06:51,601 --> 00:06:51,661 Yay! 81 00:06:52,525 --> 00:06:54,854 Red saviors come to help us! 82 00:06:54,854 --> 00:06:57,400 Grandfather, it's Blade the Technoman. 83 00:06:57,400 --> 00:07:00,006 You see, I said he'd come to help us and here he is. 84 00:07:03,620 --> 00:07:03,901 Wait! 85 00:07:06,364 --> 00:07:07,306 That is not Blade! 86 00:07:08,932 --> 00:07:09,753 You're right. 87 00:07:09,753 --> 00:07:11,195 That's not Blade. 88 00:07:11,195 --> 00:07:14,320 Just some pitiful creature dressed up as a technoman. 89 00:07:15,161 --> 00:07:18,992 It's almost a waste of my powers to use them on such a puny opponent. 90 00:07:18,992 --> 00:07:21,118 If you fight as well as you talk, you might 91 00:07:21,118 --> 00:07:23,425 be a challenge, but somehow I doubt it. 92 00:07:23,425 --> 00:07:25,272 If he's not Blade, he can't win. 93 00:07:26,856 --> 00:07:27,696 Look at it this way. 94 00:07:27,696 --> 00:07:29,878 At least you have the honor of being destroyed 95 00:07:29,878 --> 00:07:32,180 by the greatest technoman of them all. 96 00:07:32,180 --> 00:07:34,321 You'll pardon me if I decline the offer. 97 00:07:50,997 --> 00:07:55,969 insect now you will see what true power really is the power of the techno acts 98 00:08:07,543 --> 00:08:10,235 Come on, that's all you got? 99 00:08:10,235 --> 00:08:10,275 No! 100 00:08:21,939 --> 00:08:24,440 Where are your pitiful jokes now? 101 00:08:24,440 --> 00:08:26,186 Technoman got your tongue? 102 00:08:31,450 --> 00:08:32,233 Are you all right? 103 00:08:33,717 --> 00:08:34,840 Are you hurt? 104 00:08:34,840 --> 00:08:35,703 He needs help. 105 00:08:36,805 --> 00:08:37,827 Rashid, come back. 106 00:08:37,827 --> 00:08:39,289 Don't go out there. 107 00:08:39,289 --> 00:08:40,871 What do you think you're doing, kid? 108 00:08:40,871 --> 00:08:41,452 Go back! 109 00:08:43,254 --> 00:08:43,434 No! 110 00:08:44,255 --> 00:08:45,837 We are together! 111 00:08:45,837 --> 00:08:47,579 And together we will face what is to come! 112 00:08:47,579 --> 00:08:48,880 You mean it, don't ya? 113 00:08:48,880 --> 00:08:50,345 You got a lot of guts, kid. 114 00:08:50,345 --> 00:08:51,690 I appreciate the offer. 115 00:08:51,690 --> 00:08:53,436 But this is my fight, not yours. 116 00:08:53,436 --> 00:08:56,075 But you are not the Red Savior, what can you do? 117 00:08:56,075 --> 00:09:00,345 Until this red savior of yours shows up, the only thing I can do is keep fighting. 118 00:09:00,345 --> 00:09:01,829 Come meet your doom. 119 00:09:01,829 --> 00:09:03,593 I don't think so. 120 00:09:05,149 --> 00:09:06,092 What? 121 00:09:06,092 --> 00:09:07,878 You still dare to oppose me? 122 00:09:13,983 --> 00:09:15,410 Clap this off, Chuckles! 123 00:09:19,031 --> 00:09:19,874 I'm scared. 124 00:09:27,296 --> 00:09:29,468 The game's over, techno wimp. 125 00:09:33,976 --> 00:09:34,138 No! 126 00:09:45,819 --> 00:09:46,668 It can't be. 127 00:09:54,490 --> 00:09:55,733 But it is. 128 00:09:55,733 --> 00:09:56,696 And so is this. 129 00:10:01,620 --> 00:10:03,207 PEGAS BATTLE MODE! 130 00:10:04,493 --> 00:10:05,196 AVERBATIVE 131 00:11:16,799 --> 00:11:18,754 I always loved playing Connect the Dots. 132 00:11:19,800 --> 00:11:20,541 Such power? 133 00:11:21,542 --> 00:11:23,144 All from just one man? 134 00:11:23,144 --> 00:11:25,667 That is because he is the real Technoman grandfather. 135 00:11:26,715 --> 00:11:30,245 My grandson, I am sorry for doubting you. 136 00:11:30,245 --> 00:11:32,531 You have said, grandfather, living is learning. 137 00:11:38,145 --> 00:11:40,848 All right, Axe, it's time to answer a few questions. 138 00:11:40,848 --> 00:11:42,069 I hope I like the answers. 139 00:11:43,491 --> 00:11:46,954 You're a big talker, but I noticed you took your time in getting here. 140 00:11:47,756 --> 00:11:48,900 Well, I'm here now. 141 00:11:48,900 --> 00:11:50,184 I don't believe it. 142 00:11:54,201 --> 00:11:56,260 I'll never forgive you for what you did to Radam. 143 00:12:16,414 --> 00:12:16,995 Viva! 144 00:12:24,862 --> 00:12:28,608 having fun Blade i know i am and we've only just started 145 00:12:32,821 --> 00:12:35,419 Come back here, X. We're not finished. 146 00:12:37,660 --> 00:12:39,222 Yes, we are, Blade. 147 00:12:39,222 --> 00:12:40,303 But don't worry. 148 00:12:40,303 --> 00:12:41,705 I'll be back again. 149 00:12:41,705 --> 00:12:42,826 You can count on it. 150 00:12:47,505 --> 00:12:48,228 I'll be waiting. 151 00:12:51,522 --> 00:12:52,105 Thanks, Ringo. 152 00:12:55,950 --> 00:12:58,658 I have not ever seen anything like that. 153 00:12:58,658 --> 00:13:00,082 You saved our village. 154 00:13:00,082 --> 00:13:01,505 You saved our power. 155 00:13:01,505 --> 00:13:02,107 You saved us. 156 00:13:03,911 --> 00:13:05,574 This is my grandfather, Mubarak. 157 00:13:05,574 --> 00:13:07,656 He is the leader of our village. 158 00:13:07,656 --> 00:13:08,898 My grandson. 159 00:13:08,898 --> 00:13:10,260 The village is safe. 160 00:13:10,260 --> 00:13:11,421 We thank you, Technoman. 161 00:13:13,210 --> 00:13:14,138 It's good to see you, pal. 162 00:13:15,267 --> 00:13:15,729 And you? 163 00:13:16,974 --> 00:13:19,444 After all these months, we weren't sure anymore. 164 00:13:19,444 --> 00:13:20,916 We didn't know where you'd gone. 165 00:13:22,085 --> 00:13:24,734 None of our contact points got any messages. 166 00:13:24,734 --> 00:13:26,216 Why didn't you leave us some word? 167 00:13:26,216 --> 00:13:30,322 The truth is my friend, I didn't know what I was doing or where I was going. 168 00:13:30,322 --> 00:13:31,263 I was lost. 169 00:13:31,263 --> 00:13:32,044 I don't understand. 170 00:13:32,044 --> 00:13:34,327 What were you so confused about? 171 00:13:34,327 --> 00:13:34,807 What happened? 172 00:13:35,709 --> 00:13:36,970 I lost my family, Ringo. 173 00:13:42,535 --> 00:13:43,813 Charles Jarvis! 174 00:13:45,832 --> 00:13:47,428 just in time to say goodbye. 175 00:13:50,082 --> 00:13:51,085 I'm sorry, Braid. 176 00:13:51,907 --> 00:13:53,771 Now you will be all alone. 177 00:13:53,771 --> 00:13:55,275 Forgive me. 178 00:13:55,275 --> 00:13:57,841 Radam... I love you. 179 00:14:15,687 --> 00:14:17,055 I'm sorry, buddy. 180 00:14:17,055 --> 00:14:18,001 We all liked her a lot. 181 00:14:21,330 --> 00:14:23,838 We've got to find a way to get the aliens off this planet. 182 00:14:23,838 --> 00:14:27,608 We're the only ones who can ensure the survival of the human race. 183 00:14:27,608 --> 00:14:29,510 I've got to destroy Takaya. 184 00:14:29,510 --> 00:14:30,791 I've got to get up to the moon. 185 00:14:30,791 --> 00:14:31,732 In what 186 00:14:33,794 --> 00:14:35,778 Don't you worry about that, Ringo. 187 00:14:35,778 --> 00:14:37,983 I know where the base is and I know how to get there. 188 00:14:37,983 --> 00:14:39,106 There are no spaceships. 189 00:14:39,106 --> 00:14:40,489 They were all destroyed. 190 00:14:40,489 --> 00:14:42,013 So you're not planning to fly there? 191 00:14:42,013 --> 00:14:44,273 Yes, that's exactly what I plan on doing. 192 00:14:44,273 --> 00:14:48,110 by redirecting the quantum energy power of a Technoman crystal. 193 00:14:48,110 --> 00:14:49,793 That's why I've been traveling. 194 00:14:49,793 --> 00:14:52,056 I need to find another crystal. 195 00:14:52,056 --> 00:14:54,619 Listen, you're one taco short of a combination plate. 196 00:14:56,072 --> 00:14:57,034 You listen, Ringo. 197 00:14:57,034 --> 00:15:00,081 The last thing my sister gave me was Takaya's base coordinates. 198 00:15:01,063 --> 00:15:01,685 Sorry, Blade. 199 00:15:01,685 --> 00:15:05,038 I know how you felt about Char, and I didn't mean any disrespect. 200 00:15:05,038 --> 00:15:05,821 I know. 201 00:15:05,821 --> 00:15:06,444 I know you didn't. 202 00:15:08,152 --> 00:15:09,704 Blade, what are we going to do? 203 00:15:10,952 --> 00:15:12,717 What's this planet going to be like? 204 00:15:12,717 --> 00:15:13,760 It's going to be better. 205 00:15:14,943 --> 00:15:17,828 After we rebuild, it's going to be better. 206 00:15:19,612 --> 00:15:21,979 Well, you'll get no argument from me there. 207 00:15:21,979 --> 00:15:23,122 No way it could get any worse. 208 00:15:24,165 --> 00:15:26,809 Ringo, it could be a lot worse. 209 00:15:27,630 --> 00:15:30,955 Yeah, well, I gotta admit it, you got a point there, all right. 210 00:15:32,217 --> 00:15:34,100 After all, we're still alive and kicking, aren't we? 211 00:15:34,922 --> 00:15:37,487 Somehow I never thought of you as a cockeyed optimist. 212 00:15:40,806 --> 00:15:42,020 Did everyone get out all right? 213 00:15:43,582 --> 00:15:45,706 Are you asking about everyone in general? 214 00:15:45,706 --> 00:15:49,193 Or are you asking about someone in particular? 215 00:15:50,014 --> 00:15:50,255 Come on. 216 00:15:56,464 --> 00:15:58,110 What is this? 217 00:15:58,110 --> 00:16:00,599 An ammunition belt or fried potatoes? 218 00:16:00,599 --> 00:16:04,124 If you don't like the way I cook, why don't you do it next time? 219 00:16:04,124 --> 00:16:08,214 Listen, I'm a mechanic and in my professional opinion, this is beyond repair. 220 00:16:08,214 --> 00:16:08,935 Oh, yeah? 221 00:16:08,935 --> 00:16:11,222 What would a grease monkey know about cooking? 222 00:16:11,222 --> 00:16:12,867 More than you do, button pusher. 223 00:16:14,461 --> 00:16:16,734 Is that sink private or can anybody wash dishes? 224 00:16:27,488 --> 00:16:28,397 What are you waiting for? 225 00:16:33,628 --> 00:16:34,399 It's good to see you. 226 00:16:41,491 --> 00:16:43,022 You look beautiful. 227 00:16:44,089 --> 00:16:45,294 I've been wanting to tell you that. 228 00:16:46,157 --> 00:16:48,206 I've been wanting to tell you... How much you care? 229 00:16:49,365 --> 00:16:49,649 Mm hmm. 230 00:16:57,390 --> 00:17:00,376 Oh, Blade, I care about you too. 231 00:17:00,376 --> 00:17:01,799 I care so much. 232 00:17:01,799 --> 00:17:05,165 I'm here. 233 00:17:08,393 --> 00:17:08,976 I'm here. 234 00:17:08,976 --> 00:17:11,773 And I won't ever leave you again. 15432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.