All language subtitles for Tekkaman Blade [English]-S1E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,204 --> 00:00:07,736 Darkon, I found Blade's weak point. 2 00:00:07,736 --> 00:00:09,738 Then put that knowledge to good use. 3 00:00:09,738 --> 00:00:10,800 Neutralize him. 4 00:00:10,800 --> 00:00:11,600 Destroy him. 5 00:00:11,600 --> 00:00:12,842 Do what you will. 6 00:00:12,842 --> 00:00:16,786 But I want that renegade technoman standing in my way no longer. 7 00:00:16,786 --> 00:00:17,788 As you wish. 8 00:00:17,788 --> 00:00:19,032 So it shall be, Master. 9 00:00:20,260 --> 00:00:22,602 You must also find a new source of energy 10 00:00:22,602 --> 00:00:25,784 to replace those generators destroyed by the humans. 11 00:00:25,784 --> 00:00:28,385 Accomplish these tasks and you will be rewarded. 12 00:00:29,583 --> 00:00:33,151 Fail, and my wrath shall be great. 13 00:00:33,151 --> 00:00:34,414 Never fear. 14 00:00:34,414 --> 00:00:38,823 There is an old earth saying, I'll kill two birds with one stone. 15 00:00:40,409 --> 00:00:42,175 You won't escape me next time, Blade. 16 00:00:43,425 --> 00:00:45,008 Strange, isn't it? 17 00:00:45,008 --> 00:00:46,850 To want to destroy your own brother? 18 00:00:46,850 --> 00:00:48,172 It seems unnatural. 19 00:00:49,194 --> 00:00:52,779 But unlike you, Blade, I have accepted Darkon as my master. 20 00:00:53,960 --> 00:00:56,342 And so you have become less a brother to 21 00:00:56,342 --> 00:00:59,625 me than the venomoid hatchlings and the technopods. 22 00:00:59,625 --> 00:01:03,728 We even now cry out the energy which the forces of Earth have deprived them of. 23 00:01:18,810 --> 00:01:20,193 An amaryllis flower, isn't it? 24 00:01:21,014 --> 00:01:21,976 Why is it so special? 25 00:01:24,113 --> 00:01:24,974 I can't remember. 26 00:01:26,155 --> 00:01:29,933 It's as if it's a part of me, but I don't know why. 27 00:01:29,933 --> 00:01:33,345 He probably just gave some ones to a girlfriend or something. 28 00:01:33,345 --> 00:01:34,630 Or maybe not. 29 00:01:36,572 --> 00:01:40,470 All quiet on the western, eastern, northern, and southern fronts. 30 00:01:40,470 --> 00:01:42,698 It's been days now since a perimeter observation 31 00:01:42,698 --> 00:01:45,126 post has reported any sign of venomoid activity. 32 00:01:46,630 --> 00:01:49,874 It's so peaceful, not a single pinger anywhere on the screen. 33 00:01:49,874 --> 00:01:51,517 It's peaceful, alright. 34 00:01:51,517 --> 00:01:53,840 So peaceful, it's boring if you ask me. 35 00:01:53,840 --> 00:01:54,945 Speak for yourself, Roger. 36 00:01:54,945 --> 00:01:58,299 You may prefer a spider crab attack, but me, I'll take boring any time. 37 00:01:58,299 --> 00:01:59,424 Thank you very much. 38 00:01:59,424 --> 00:02:01,978 If they were attacking, at least we'd know what they were up to. 39 00:02:01,978 --> 00:02:03,366 All this quiet makes me nervous. 40 00:02:04,389 --> 00:02:06,131 It won't last long, take it from me, 41 00:02:06,131 --> 00:02:08,273 those crab-leg creepozoids are up to something. 42 00:02:09,114 --> 00:02:11,957 And the only one who knows what it might be isn't saying anything. 43 00:02:13,917 --> 00:02:14,421 It's nuts. 44 00:02:14,421 --> 00:02:17,040 How long are we supposed to keep working in the dark? 45 00:02:17,040 --> 00:02:19,687 It's not that I don't know about the scientific explanations 46 00:02:19,687 --> 00:02:21,412 and reasons for someone having amnesia, 47 00:02:21,412 --> 00:02:23,437 but I'm starting to think someone might know some 48 00:02:23,437 --> 00:02:24,901 things he doesn't want to tell us about. 49 00:02:24,901 --> 00:02:25,884 Hey. 50 00:02:25,884 --> 00:02:27,110 You're too much, Roger. 51 00:02:27,110 --> 00:02:28,698 I can't believe you'd say that. 52 00:02:28,698 --> 00:02:30,621 Blade's doing everything he can to recover his 53 00:02:30,621 --> 00:02:32,463 memory, and we should be helping him, not trying to... 54 00:02:32,463 --> 00:02:34,564 I'm all for helping him get his memory back. 55 00:02:34,564 --> 00:02:37,306 Why don't we try something like a bonk on the head with a pipe break? 56 00:02:37,306 --> 00:02:38,086 Stop it. 57 00:02:38,086 --> 00:02:40,288 Stop talking about him like he's not even in the room. 58 00:02:41,856 --> 00:02:42,805 Wait, Blade! 59 00:02:45,101 --> 00:02:46,847 Sometimes you can be such a jerk, Roger, 60 00:02:46,847 --> 00:02:49,937 as if he didn't have enough problems without your riding him. 61 00:02:49,937 --> 00:02:52,140 Okay, okay, I was a bad boy, I'm sorry, 62 00:02:52,140 --> 00:02:53,882 but at least now that he's not in the room, can 63 00:02:53,882 --> 00:02:55,704 we talk about him like he's not in the room? 64 00:02:55,704 --> 00:02:57,146 Put a cork in it, Roger. 65 00:02:57,146 --> 00:02:59,069 The poor guy! 66 00:02:59,069 --> 00:03:00,350 I'm gonna make sure he's okay. 67 00:03:01,638 --> 00:03:02,322 I'm pushed. 68 00:03:02,322 --> 00:03:04,756 Hey, how about a quick round of rollerball before you head home? 69 00:03:04,756 --> 00:03:05,518 What do you say? 70 00:03:05,518 --> 00:03:07,061 Nah, the wife's expecting me. 71 00:03:07,061 --> 00:03:08,564 You bachelors don't understand. 72 00:03:08,564 --> 00:03:10,067 So, tell me who he is. 73 00:03:11,187 --> 00:03:12,712 As a matter of fact, you've met him. 74 00:03:12,712 --> 00:03:13,253 I've met him? 75 00:03:13,253 --> 00:03:15,019 You mean it's somebody I already know? 76 00:03:15,019 --> 00:03:15,420 Tell me. 77 00:03:16,584 --> 00:03:17,668 Daddy! 78 00:03:17,668 --> 00:03:20,337 Me too, Daddy! 79 00:03:20,337 --> 00:03:22,485 Well, has my little man behaved himself today? 80 00:03:23,395 --> 00:03:23,840 You're too big. 81 00:03:24,744 --> 00:03:26,372 Yeah, Juju! 82 00:03:27,396 --> 00:03:27,797 Daddy! 83 00:03:38,363 --> 00:03:41,493 This is my favorite flower. 84 00:03:41,493 --> 00:03:42,476 Isn't it pretty? 85 00:03:45,266 --> 00:03:46,871 But I don't know what it's called. 86 00:03:46,871 --> 00:03:48,537 Does it have a name? 87 00:03:48,537 --> 00:03:49,460 It's an amaryllis. 88 00:03:53,208 --> 00:03:53,671 Saber! 89 00:03:58,470 --> 00:03:58,692 Right? 90 00:03:58,692 --> 00:03:58,812 Yes. 91 00:04:04,314 --> 00:04:04,878 Sharla! 92 00:04:09,083 --> 00:04:09,913 You feeling all right? 93 00:04:11,143 --> 00:04:11,744 Mm-hmm. 94 00:04:11,744 --> 00:04:13,329 You just surprised me. 95 00:04:13,329 --> 00:04:14,312 So I noticed. 96 00:04:14,312 --> 00:04:15,014 Who's Shara? 97 00:04:19,243 --> 00:04:21,731 You said Shara just now when you saw me. 98 00:04:21,731 --> 00:04:22,613 Who is she? 99 00:04:22,613 --> 00:04:23,576 Do I remind you of her? 100 00:04:25,319 --> 00:04:28,421 Maybe I was right about you buying flowers for someone. 101 00:04:28,421 --> 00:04:29,942 So, was she a girlfriend? 102 00:04:33,590 --> 00:04:34,831 Not quite. 103 00:04:34,831 --> 00:04:36,053 She was my sister. 104 00:04:36,053 --> 00:04:36,433 Really? 105 00:04:36,433 --> 00:04:37,714 I didn't know you had a sister. 106 00:04:37,714 --> 00:04:38,996 And I look like her? 107 00:04:38,996 --> 00:04:39,856 A little. 108 00:04:41,003 --> 00:04:42,851 Hard to say whether I'm flattered or not. 109 00:04:43,694 --> 00:04:44,555 Not having matter? 110 00:04:44,555 --> 00:04:49,121 Wait a minute, this means pieces of your memory are falling back into place! 111 00:04:49,121 --> 00:04:50,482 Are things getting clearer now? 112 00:04:51,803 --> 00:04:52,945 Not much. 113 00:04:52,945 --> 00:04:54,808 And I'm not sure that I want them to. 114 00:04:54,808 --> 00:04:55,430 What do you mean? 115 00:04:56,614 --> 00:04:59,202 Everyone wants to know where they've been and what they've done. 116 00:05:00,165 --> 00:05:02,795 Maybe I abandoned those memories for a reason. 117 00:05:02,795 --> 00:05:04,481 Maybe it's a mistake to try going back. 118 00:05:05,768 --> 00:05:07,137 A terrible mistake. 119 00:05:08,525 --> 00:05:09,490 I can't believe that. 120 00:05:13,249 --> 00:05:13,650 Let's go! 121 00:05:13,650 --> 00:05:14,092 Right! 122 00:05:31,597 --> 00:05:35,422 They've concentrated their attack on one target, the Cooper Nuclear Fusion Plant. 123 00:05:37,132 --> 00:05:39,104 They're not even trying to disguise their objective. 124 00:05:40,538 --> 00:05:43,909 The Venomoids are obviously desperate to secure a new source of energy 125 00:05:43,909 --> 00:05:47,260 since we managed to knock out their primary generators in our last assault. 126 00:05:48,352 --> 00:05:50,495 Yeah, but how are those guys able to 127 00:05:50,495 --> 00:05:52,979 collect the energy without zapping themselves to bits? 128 00:05:52,979 --> 00:05:54,000 I'll let Tina explain. 129 00:05:54,986 --> 00:05:58,314 The spider crabs can actually absorb energy into their bonds. 130 00:05:58,314 --> 00:05:59,377 Pretty efficiently, too. 131 00:05:59,377 --> 00:06:01,422 They've already drained the fusion plant of 20% of its power. 132 00:06:02,465 --> 00:06:05,276 So they suck up the energy and then carry it back home. 133 00:06:07,045 --> 00:06:08,916 Like bees bringing pollen to the hive. 134 00:06:13,490 --> 00:06:16,774 Isn't military command doing anything to stop these vampires? 135 00:06:16,774 --> 00:06:18,457 No way, there's too many of them. 136 00:06:22,182 --> 00:06:22,364 Sir? 137 00:06:23,518 --> 00:06:25,325 I want you to secure that power plant. 138 00:06:25,325 --> 00:06:27,133 Be ready to launch in ten minutes. 139 00:06:27,133 --> 00:06:27,294 Right. 140 00:06:30,507 --> 00:06:33,116 Don't you just hate the way he's always ducking out of the room? 141 00:06:33,116 --> 00:06:33,939 Come on, Roger. 142 00:06:37,220 --> 00:06:39,690 As the Space Knights leap into action, a 143 00:06:39,690 --> 00:06:41,998 lone figure watches the destruction below. 144 00:06:42,841 --> 00:06:47,157 calmly, coolly, as if all were going according to plan. 145 00:06:48,685 --> 00:06:50,009 What's keeping you, Blade? 146 00:06:50,009 --> 00:06:50,531 I'm waiting. 147 00:06:52,476 --> 00:06:53,860 Fifth Squad reporting. 148 00:06:53,860 --> 00:06:56,107 Our position has been completely overrun. 149 00:06:56,107 --> 00:06:57,210 We need reinforcements. 150 00:06:59,379 --> 00:07:00,604 And we need them passed! 151 00:07:02,269 --> 00:07:03,472 It's the blue earth. 152 00:07:03,472 --> 00:07:04,053 Thanks, guys. 153 00:07:04,875 --> 00:07:05,677 You were right, Blade. 154 00:07:05,677 --> 00:07:07,420 There's too many for the army to handle. 155 00:07:07,420 --> 00:07:09,124 All their units have either been wiped out or 156 00:07:09,124 --> 00:07:11,328 pinned down without any hope of breaking free. 157 00:07:11,328 --> 00:07:13,474 That's no surprise, knowing the army. 158 00:07:13,474 --> 00:07:15,961 They would know a foxhole from an open pit latrine. 159 00:07:15,961 --> 00:07:17,427 There he goes again. 160 00:07:17,427 --> 00:07:18,799 Power on! 161 00:07:20,442 --> 00:07:21,154 Affirmative. 162 00:07:40,933 --> 00:07:42,338 Take us down, Pegas. 163 00:07:42,338 --> 00:07:44,927 I've got a sudden craving for soft-shell spider crab. 164 00:08:01,458 --> 00:08:01,800 What the? 165 00:08:07,832 --> 00:08:08,859 Save her. 166 00:08:08,859 --> 00:08:11,275 I figured you'd show up sooner or later. 167 00:08:11,275 --> 00:08:13,358 I'm glad to see you too, Blade. 168 00:08:13,358 --> 00:08:15,843 I was wondering if you'd come to the dance. 169 00:08:15,843 --> 00:08:17,305 Wouldn't have missed it. 170 00:08:17,305 --> 00:08:19,048 So, now we finish it. 171 00:08:19,048 --> 00:08:20,029 Once and for all. 172 00:08:26,854 --> 00:08:30,095 I wouldn't have blamed you for avoiding me, brother. 173 00:08:30,095 --> 00:08:32,660 After our last encounter, feeling better? 174 00:08:32,660 --> 00:08:35,544 That jerk in the red jumpsuit. 175 00:08:35,544 --> 00:08:38,770 He probably set this whole thing up just to get Blade to show his face. 176 00:08:38,770 --> 00:08:39,391 It was a trap? 177 00:08:42,483 --> 00:08:45,573 I'll never give you the answer. 178 00:08:49,817 --> 00:08:53,243 Lane will have to handle that guy while we take out the rest of the spider crabs. 179 00:08:53,243 --> 00:08:53,443 Right. 180 00:09:00,708 --> 00:09:03,255 Just you and me, in single combat. 181 00:09:03,255 --> 00:09:05,481 What a fitting way for our story to end. 182 00:09:05,481 --> 00:09:06,865 What do you mean, joust? 183 00:09:06,865 --> 00:09:07,988 Kind of medieval, don't you think? 184 00:09:09,071 --> 00:09:10,480 You are a space knight, aren't you? 185 00:09:23,668 --> 00:09:24,772 I thought you said it was just me! 186 00:09:24,772 --> 00:09:24,973 I lied! 187 00:09:29,129 --> 00:09:29,454 Come here! 188 00:09:42,710 --> 00:09:43,852 This is pointless. 189 00:09:43,852 --> 00:09:46,456 You blast one of these monkeys and two more take its place. 190 00:09:47,437 --> 00:09:47,836 Thanks. 191 00:10:10,007 --> 00:10:12,014 Now do you know why I've brought you here, brother? 192 00:10:13,337 --> 00:10:14,759 How dare you call me that? 193 00:10:15,760 --> 00:10:18,925 Do you really think it's that easy to erase your past? 194 00:10:18,925 --> 00:10:19,225 Do you? 195 00:10:20,247 --> 00:10:22,156 Well, just look around you. 196 00:10:24,766 --> 00:10:27,489 Doesn't this place jog your memory? 197 00:10:27,489 --> 00:10:28,751 The lighthouse? 198 00:10:28,751 --> 00:10:29,892 The beach? 199 00:10:29,892 --> 00:10:31,174 The beach. 200 00:10:31,174 --> 00:10:31,395 Let's go. 201 00:10:32,420 --> 00:10:34,309 Hey, come on, you two. 202 00:10:34,309 --> 00:10:35,775 Yes, I need help. 203 00:10:35,775 --> 00:10:37,223 I'm gonna get you! 204 00:10:39,172 --> 00:10:41,496 Yes, I can! 205 00:10:47,962 --> 00:10:51,454 Oh, look what I got. 206 00:10:52,658 --> 00:10:54,183 Isn't it pretty? 207 00:10:54,183 --> 00:10:55,889 What kind of shell is it? 208 00:10:55,889 --> 00:10:58,532 It's a gimmicky show, so give it to me. 209 00:10:58,532 --> 00:10:59,773 Give it to me. 210 00:10:59,773 --> 00:11:00,153 Give it back. 211 00:11:01,154 --> 00:11:02,496 Come on, you guys. 212 00:11:02,496 --> 00:11:03,877 You can't get it. 213 00:11:03,877 --> 00:11:05,059 Come on. 214 00:11:05,059 --> 00:11:06,160 Careful or they break it. 215 00:11:08,735 --> 00:11:11,273 Shara Gold. 216 00:11:11,273 --> 00:11:15,286 I knew this charming spot would restore you to your old self. 217 00:11:15,286 --> 00:11:16,148 Why, Saber? 218 00:11:16,148 --> 00:11:17,410 Why here? 219 00:11:17,410 --> 00:11:18,191 It's only fitting. 220 00:11:19,093 --> 00:11:22,044 I know how much this place once meant to you, 221 00:11:22,044 --> 00:11:23,971 so I assumed you'd want to be buried here. 222 00:11:31,439 --> 00:11:33,146 We've got three more of them on our tail! 223 00:11:34,296 --> 00:11:36,863 Come on, this is getting monotonous already. 224 00:11:36,863 --> 00:11:39,630 Admit it, we could sure use Blade's help right about now, couldn't we? 225 00:11:40,839 --> 00:11:42,746 Well, I'm not saying I'd refuse it. 226 00:11:42,746 --> 00:11:43,829 Real big of you, Roger. 227 00:11:43,829 --> 00:11:44,190 Oh, no. 228 00:11:45,374 --> 00:11:46,235 Take a look down there. 229 00:11:46,235 --> 00:11:47,556 They're glowing with energy. 230 00:11:47,556 --> 00:11:49,377 That means they'll be taking off soon. 231 00:11:49,377 --> 00:11:51,039 Then we gotta stop them before that happens. 232 00:12:12,882 --> 00:12:14,985 You can't fight the memories, can you? 233 00:12:15,847 --> 00:12:18,016 The past comes flooding back on you. 234 00:12:18,016 --> 00:12:21,830 It weakens you while it makes me strong. 235 00:12:21,830 --> 00:12:23,416 That's the difference between you and me. 236 00:12:25,632 --> 00:12:29,242 The amaryllis, our sister's favorite flower. 237 00:12:29,242 --> 00:12:33,053 How touched she'd be to know that your last thoughts were of her. 238 00:12:33,053 --> 00:12:34,155 Quiet! 239 00:12:34,155 --> 00:12:35,718 Leave her out of this. 240 00:12:36,580 --> 00:12:39,926 Perhaps I'll make a wreath out of them and lay it on your grave. 241 00:12:41,529 --> 00:12:41,810 Never! 242 00:12:43,157 --> 00:12:43,729 NEVER! 243 00:12:47,759 --> 00:12:48,621 Look at them. 244 00:12:48,621 --> 00:12:51,905 They've sucked our energy, now they're heading back to the space ring. 245 00:12:51,905 --> 00:12:53,409 All we can do is try to stop him. 246 00:12:53,409 --> 00:12:54,411 Wait, Roger. 247 00:12:54,411 --> 00:12:56,155 Blade's been separated from the Technobot 248 00:12:56,155 --> 00:12:58,340 and there's only three minutes left on his safety limit. 249 00:12:59,182 --> 00:13:00,766 As if we didn't have enough trouble. 250 00:13:00,766 --> 00:13:02,210 Forget the spider crabs for now. 251 00:13:02,210 --> 00:13:04,277 We've got to round up that technobot. 252 00:13:04,277 --> 00:13:05,239 Right. 253 00:13:05,239 --> 00:13:06,343 Come here, technobot. 254 00:13:06,343 --> 00:13:06,684 Here, boy. 255 00:13:10,091 --> 00:13:10,914 There it is. 256 00:13:10,914 --> 00:13:13,102 Pegas, disengage and follow us on the double. 257 00:13:24,544 --> 00:13:24,925 Fruit! 258 00:13:31,969 --> 00:13:33,512 My time must be running out. 259 00:13:34,774 --> 00:13:35,275 Pegas! 260 00:13:36,257 --> 00:13:36,778 Pegas! 261 00:13:42,746 --> 00:13:45,510 Now you know why I've been toying with you. 262 00:13:45,510 --> 00:13:50,176 I could have crushed you long ago, but I wanted to bring you to this moment 263 00:13:50,176 --> 00:13:52,241 Press you to the limit of your powers 264 00:13:52,241 --> 00:13:55,850 and then beyond to watch you writhe in helplessly at mine. 265 00:13:55,850 --> 00:13:56,317 I'm sorry. 266 00:13:57,733 --> 00:13:59,215 Only one minute left, Roger. 267 00:13:59,215 --> 00:14:00,397 No problemo. 268 00:14:00,397 --> 00:14:01,117 Plenty of time. 269 00:14:06,727 --> 00:14:09,684 You feel yourself losing control, don't you, Blade? 270 00:14:13,192 --> 00:14:15,675 You are no longer your own master. 271 00:14:15,675 --> 00:14:18,098 The Venomoid side of your nature is taking over. 272 00:14:18,098 --> 00:14:19,560 Surrender to it. 273 00:14:19,560 --> 00:14:20,060 Give in. 274 00:14:25,180 --> 00:14:26,547 Surrender! 275 00:14:27,350 --> 00:14:28,456 Not yet! 276 00:14:43,238 --> 00:14:44,906 It's no use fighting it. 277 00:14:44,906 --> 00:14:45,449 Join us! 278 00:14:47,378 --> 00:14:51,510 You owe this planet nothing, and nothing is what this planet will be. 279 00:14:52,453 --> 00:14:54,943 Join us or you'll be destroyed along with it. 280 00:15:04,206 --> 00:15:05,150 Something's happened. 281 00:15:05,995 --> 00:15:09,069 Kegas, stand by to reverse the transformation process. 282 00:15:09,069 --> 00:15:10,755 We sure got to close that time. 283 00:15:10,755 --> 00:15:11,377 Woo, baby. 284 00:15:12,915 --> 00:15:14,841 The technobots coming into position now. 285 00:15:15,915 --> 00:15:16,278 Blade? 286 00:15:17,086 --> 00:15:17,853 Hey, Blade, come in! 287 00:15:20,882 --> 00:15:21,564 Okay, Blade. 288 00:15:21,564 --> 00:15:23,087 Pegasus hovering just above you. 289 00:15:23,087 --> 00:15:24,590 Can you make it to the interlock chamber? 290 00:15:25,877 --> 00:15:27,081 Lay, please respond! 291 00:15:28,023 --> 00:15:28,846 Are you alright? 292 00:15:41,432 --> 00:15:42,377 Thank goodness. 293 00:15:42,377 --> 00:15:43,382 Raid, are you reading me? 294 00:15:45,167 --> 00:15:46,489 What is it doing? 295 00:15:46,489 --> 00:15:47,491 Hang on tight, Stark. 296 00:15:52,510 --> 00:15:53,452 Poor kid. 297 00:15:53,452 --> 00:15:54,294 We came too late. 298 00:15:55,837 --> 00:15:56,679 I gotta take him out. 299 00:16:00,028 --> 00:16:01,290 Roger, wait! 300 00:16:01,290 --> 00:16:02,352 Get out of the way! 301 00:16:02,352 --> 00:16:03,694 The kid's gone off the deep end! 302 00:16:03,694 --> 00:16:04,435 He's lost it! 303 00:16:04,435 --> 00:16:05,236 No, you can't! 304 00:16:05,236 --> 00:16:05,677 Not yet! 305 00:16:05,677 --> 00:16:07,339 Listen... Huh? 306 00:16:07,339 --> 00:16:09,302 Holy cow, he's attacking the Technobots! 307 00:16:10,815 --> 00:16:11,302 SMACK! 308 00:16:14,372 --> 00:16:15,636 Now are you convinced? 309 00:16:15,636 --> 00:16:16,438 Oh, Blaine. 310 00:16:16,438 --> 00:16:18,184 Bluewood to Command Center. 311 00:16:18,184 --> 00:16:19,767 Bad news, Commander. 312 00:16:19,767 --> 00:16:22,811 Late 30-minute window in Technoman mode expired 313 00:16:22,811 --> 00:16:25,914 before we could get him into the Technobots interlock chamber. 314 00:16:25,914 --> 00:16:27,335 Looks like we've lost him. 315 00:16:27,335 --> 00:16:27,938 Returning to base. 316 00:16:35,517 --> 00:16:36,518 It worked! 317 00:16:36,518 --> 00:16:39,864 Your last ties to humanity have been snapped! 318 00:16:39,864 --> 00:16:41,707 You now serve Darkon! 319 00:16:44,967 --> 00:16:46,929 This is your true nature. 320 00:16:46,929 --> 00:16:48,751 This is your destiny. 321 00:16:48,751 --> 00:16:50,893 We are brothers once again. 21193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.