Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,204 --> 00:00:07,736
Darkon, I found Blade's weak point.
2
00:00:07,736 --> 00:00:09,738
Then put that knowledge to good use.
3
00:00:09,738 --> 00:00:10,800
Neutralize him.
4
00:00:10,800 --> 00:00:11,600
Destroy him.
5
00:00:11,600 --> 00:00:12,842
Do what you will.
6
00:00:12,842 --> 00:00:16,786
But I want that renegade technoman standing
in my way no longer.
7
00:00:16,786 --> 00:00:17,788
As you wish.
8
00:00:17,788 --> 00:00:19,032
So it shall be, Master.
9
00:00:20,260 --> 00:00:22,602
You must also find a new source
of energy
10
00:00:22,602 --> 00:00:25,784
to replace those generators destroyed by the
humans.
11
00:00:25,784 --> 00:00:28,385
Accomplish these tasks and you will be
rewarded.
12
00:00:29,583 --> 00:00:33,151
Fail, and my wrath shall be great.
13
00:00:33,151 --> 00:00:34,414
Never fear.
14
00:00:34,414 --> 00:00:38,823
There is an old earth saying, I'll
kill two birds with one stone.
15
00:00:40,409 --> 00:00:42,175
You won't escape me next time, Blade.
16
00:00:43,425 --> 00:00:45,008
Strange, isn't it?
17
00:00:45,008 --> 00:00:46,850
To want to destroy your own brother?
18
00:00:46,850 --> 00:00:48,172
It seems unnatural.
19
00:00:49,194 --> 00:00:52,779
But unlike you, Blade, I have accepted
Darkon as my master.
20
00:00:53,960 --> 00:00:56,342
And so you have become less a
brother to
21
00:00:56,342 --> 00:00:59,625
me than the venomoid hatchlings and the
technopods.
22
00:00:59,625 --> 00:01:03,728
We even now cry out the energy
which the forces of Earth have deprived
them of.
23
00:01:18,810 --> 00:01:20,193
An amaryllis flower, isn't it?
24
00:01:21,014 --> 00:01:21,976
Why is it so special?
25
00:01:24,113 --> 00:01:24,974
I can't remember.
26
00:01:26,155 --> 00:01:29,933
It's as if it's a part of
me, but I don't know why.
27
00:01:29,933 --> 00:01:33,345
He probably just gave some ones to
a girlfriend or something.
28
00:01:33,345 --> 00:01:34,630
Or maybe not.
29
00:01:36,572 --> 00:01:40,470
All quiet on the western, eastern, northern,
and southern fronts.
30
00:01:40,470 --> 00:01:42,698
It's been days now since a perimeter
observation
31
00:01:42,698 --> 00:01:45,126
post has reported any sign of venomoid
activity.
32
00:01:46,630 --> 00:01:49,874
It's so peaceful, not a single pinger
anywhere on the screen.
33
00:01:49,874 --> 00:01:51,517
It's peaceful, alright.
34
00:01:51,517 --> 00:01:53,840
So peaceful, it's boring if you ask
me.
35
00:01:53,840 --> 00:01:54,945
Speak for yourself, Roger.
36
00:01:54,945 --> 00:01:58,299
You may prefer a spider crab attack,
but me, I'll take boring any time.
37
00:01:58,299 --> 00:01:59,424
Thank you very much.
38
00:01:59,424 --> 00:02:01,978
If they were attacking, at least we'd
know what they were up to.
39
00:02:01,978 --> 00:02:03,366
All this quiet makes me nervous.
40
00:02:04,389 --> 00:02:06,131
It won't last long, take it from
me,
41
00:02:06,131 --> 00:02:08,273
those crab-leg creepozoids are up to something.
42
00:02:09,114 --> 00:02:11,957
And the only one who knows what
it might be isn't saying anything.
43
00:02:13,917 --> 00:02:14,421
It's nuts.
44
00:02:14,421 --> 00:02:17,040
How long are we supposed to keep
working in the dark?
45
00:02:17,040 --> 00:02:19,687
It's not that I don't know about
the scientific explanations
46
00:02:19,687 --> 00:02:21,412
and reasons for someone having amnesia,
47
00:02:21,412 --> 00:02:23,437
but I'm starting to think someone might
know some
48
00:02:23,437 --> 00:02:24,901
things he doesn't want to tell us
about.
49
00:02:24,901 --> 00:02:25,884
Hey.
50
00:02:25,884 --> 00:02:27,110
You're too much, Roger.
51
00:02:27,110 --> 00:02:28,698
I can't believe you'd say that.
52
00:02:28,698 --> 00:02:30,621
Blade's doing everything he can to recover
his
53
00:02:30,621 --> 00:02:32,463
memory, and we should be helping him,
not trying to...
54
00:02:32,463 --> 00:02:34,564
I'm all for helping him get his
memory back.
55
00:02:34,564 --> 00:02:37,306
Why don't we try something like a
bonk on the head with a pipe
break?
56
00:02:37,306 --> 00:02:38,086
Stop it.
57
00:02:38,086 --> 00:02:40,288
Stop talking about him like he's not
even in the room.
58
00:02:41,856 --> 00:02:42,805
Wait, Blade!
59
00:02:45,101 --> 00:02:46,847
Sometimes you can be such a jerk,
Roger,
60
00:02:46,847 --> 00:02:49,937
as if he didn't have enough problems
without your riding him.
61
00:02:49,937 --> 00:02:52,140
Okay, okay, I was a bad boy,
I'm sorry,
62
00:02:52,140 --> 00:02:53,882
but at least now that he's not
in the room, can
63
00:02:53,882 --> 00:02:55,704
we talk about him like he's not
in the room?
64
00:02:55,704 --> 00:02:57,146
Put a cork in it, Roger.
65
00:02:57,146 --> 00:02:59,069
The poor guy!
66
00:02:59,069 --> 00:03:00,350
I'm gonna make sure he's okay.
67
00:03:01,638 --> 00:03:02,322
I'm pushed.
68
00:03:02,322 --> 00:03:04,756
Hey, how about a quick round of
rollerball before you head home?
69
00:03:04,756 --> 00:03:05,518
What do you say?
70
00:03:05,518 --> 00:03:07,061
Nah, the wife's expecting me.
71
00:03:07,061 --> 00:03:08,564
You bachelors don't understand.
72
00:03:08,564 --> 00:03:10,067
So, tell me who he is.
73
00:03:11,187 --> 00:03:12,712
As a matter of fact, you've met
him.
74
00:03:12,712 --> 00:03:13,253
I've met him?
75
00:03:13,253 --> 00:03:15,019
You mean it's somebody I already know?
76
00:03:15,019 --> 00:03:15,420
Tell me.
77
00:03:16,584 --> 00:03:17,668
Daddy!
78
00:03:17,668 --> 00:03:20,337
Me too, Daddy!
79
00:03:20,337 --> 00:03:22,485
Well, has my little man behaved himself
today?
80
00:03:23,395 --> 00:03:23,840
You're too big.
81
00:03:24,744 --> 00:03:26,372
Yeah, Juju!
82
00:03:27,396 --> 00:03:27,797
Daddy!
83
00:03:38,363 --> 00:03:41,493
This is my favorite flower.
84
00:03:41,493 --> 00:03:42,476
Isn't it pretty?
85
00:03:45,266 --> 00:03:46,871
But I don't know what it's called.
86
00:03:46,871 --> 00:03:48,537
Does it have a name?
87
00:03:48,537 --> 00:03:49,460
It's an amaryllis.
88
00:03:53,208 --> 00:03:53,671
Saber!
89
00:03:58,470 --> 00:03:58,692
Right?
90
00:03:58,692 --> 00:03:58,812
Yes.
91
00:04:04,314 --> 00:04:04,878
Sharla!
92
00:04:09,083 --> 00:04:09,913
You feeling all right?
93
00:04:11,143 --> 00:04:11,744
Mm-hmm.
94
00:04:11,744 --> 00:04:13,329
You just surprised me.
95
00:04:13,329 --> 00:04:14,312
So I noticed.
96
00:04:14,312 --> 00:04:15,014
Who's Shara?
97
00:04:19,243 --> 00:04:21,731
You said Shara just now when you
saw me.
98
00:04:21,731 --> 00:04:22,613
Who is she?
99
00:04:22,613 --> 00:04:23,576
Do I remind you of her?
100
00:04:25,319 --> 00:04:28,421
Maybe I was right about you buying
flowers for someone.
101
00:04:28,421 --> 00:04:29,942
So, was she a girlfriend?
102
00:04:33,590 --> 00:04:34,831
Not quite.
103
00:04:34,831 --> 00:04:36,053
She was my sister.
104
00:04:36,053 --> 00:04:36,433
Really?
105
00:04:36,433 --> 00:04:37,714
I didn't know you had a sister.
106
00:04:37,714 --> 00:04:38,996
And I look like her?
107
00:04:38,996 --> 00:04:39,856
A little.
108
00:04:41,003 --> 00:04:42,851
Hard to say whether I'm flattered or
not.
109
00:04:43,694 --> 00:04:44,555
Not having matter?
110
00:04:44,555 --> 00:04:49,121
Wait a minute, this means pieces of
your memory are falling back into place!
111
00:04:49,121 --> 00:04:50,482
Are things getting clearer now?
112
00:04:51,803 --> 00:04:52,945
Not much.
113
00:04:52,945 --> 00:04:54,808
And I'm not sure that I want
them to.
114
00:04:54,808 --> 00:04:55,430
What do you mean?
115
00:04:56,614 --> 00:04:59,202
Everyone wants to know where they've been
and what they've done.
116
00:05:00,165 --> 00:05:02,795
Maybe I abandoned those memories for a
reason.
117
00:05:02,795 --> 00:05:04,481
Maybe it's a mistake to try going
back.
118
00:05:05,768 --> 00:05:07,137
A terrible mistake.
119
00:05:08,525 --> 00:05:09,490
I can't believe that.
120
00:05:13,249 --> 00:05:13,650
Let's go!
121
00:05:13,650 --> 00:05:14,092
Right!
122
00:05:31,597 --> 00:05:35,422
They've concentrated their attack on one target,
the Cooper Nuclear Fusion Plant.
123
00:05:37,132 --> 00:05:39,104
They're not even trying to disguise their
objective.
124
00:05:40,538 --> 00:05:43,909
The Venomoids are obviously desperate to secure
a new source of energy
125
00:05:43,909 --> 00:05:47,260
since we managed to knock out their
primary generators in our last assault.
126
00:05:48,352 --> 00:05:50,495
Yeah, but how are those guys able
to
127
00:05:50,495 --> 00:05:52,979
collect the energy without zapping themselves to
bits?
128
00:05:52,979 --> 00:05:54,000
I'll let Tina explain.
129
00:05:54,986 --> 00:05:58,314
The spider crabs can actually absorb energy
into their bonds.
130
00:05:58,314 --> 00:05:59,377
Pretty efficiently, too.
131
00:05:59,377 --> 00:06:01,422
They've already drained the fusion plant of
20% of its power.
132
00:06:02,465 --> 00:06:05,276
So they suck up the energy and
then carry it back home.
133
00:06:07,045 --> 00:06:08,916
Like bees bringing pollen to the hive.
134
00:06:13,490 --> 00:06:16,774
Isn't military command doing anything to stop
these vampires?
135
00:06:16,774 --> 00:06:18,457
No way, there's too many of them.
136
00:06:22,182 --> 00:06:22,364
Sir?
137
00:06:23,518 --> 00:06:25,325
I want you to secure that power
plant.
138
00:06:25,325 --> 00:06:27,133
Be ready to launch in ten minutes.
139
00:06:27,133 --> 00:06:27,294
Right.
140
00:06:30,507 --> 00:06:33,116
Don't you just hate the way he's
always ducking out of the room?
141
00:06:33,116 --> 00:06:33,939
Come on, Roger.
142
00:06:37,220 --> 00:06:39,690
As the Space Knights leap into action,
a
143
00:06:39,690 --> 00:06:41,998
lone figure watches the destruction below.
144
00:06:42,841 --> 00:06:47,157
calmly, coolly, as if all were going
according to plan.
145
00:06:48,685 --> 00:06:50,009
What's keeping you, Blade?
146
00:06:50,009 --> 00:06:50,531
I'm waiting.
147
00:06:52,476 --> 00:06:53,860
Fifth Squad reporting.
148
00:06:53,860 --> 00:06:56,107
Our position has been completely overrun.
149
00:06:56,107 --> 00:06:57,210
We need reinforcements.
150
00:06:59,379 --> 00:07:00,604
And we need them passed!
151
00:07:02,269 --> 00:07:03,472
It's the blue earth.
152
00:07:03,472 --> 00:07:04,053
Thanks, guys.
153
00:07:04,875 --> 00:07:05,677
You were right, Blade.
154
00:07:05,677 --> 00:07:07,420
There's too many for the army to
handle.
155
00:07:07,420 --> 00:07:09,124
All their units have either been wiped
out or
156
00:07:09,124 --> 00:07:11,328
pinned down without any hope of breaking
free.
157
00:07:11,328 --> 00:07:13,474
That's no surprise, knowing the army.
158
00:07:13,474 --> 00:07:15,961
They would know a foxhole from an
open pit latrine.
159
00:07:15,961 --> 00:07:17,427
There he goes again.
160
00:07:17,427 --> 00:07:18,799
Power on!
161
00:07:20,442 --> 00:07:21,154
Affirmative.
162
00:07:40,933 --> 00:07:42,338
Take us down, Pegas.
163
00:07:42,338 --> 00:07:44,927
I've got a sudden craving for soft-shell
spider crab.
164
00:08:01,458 --> 00:08:01,800
What the?
165
00:08:07,832 --> 00:08:08,859
Save her.
166
00:08:08,859 --> 00:08:11,275
I figured you'd show up sooner or
later.
167
00:08:11,275 --> 00:08:13,358
I'm glad to see you too, Blade.
168
00:08:13,358 --> 00:08:15,843
I was wondering if you'd come to
the dance.
169
00:08:15,843 --> 00:08:17,305
Wouldn't have missed it.
170
00:08:17,305 --> 00:08:19,048
So, now we finish it.
171
00:08:19,048 --> 00:08:20,029
Once and for all.
172
00:08:26,854 --> 00:08:30,095
I wouldn't have blamed you for avoiding
me, brother.
173
00:08:30,095 --> 00:08:32,660
After our last encounter, feeling better?
174
00:08:32,660 --> 00:08:35,544
That jerk in the red jumpsuit.
175
00:08:35,544 --> 00:08:38,770
He probably set this whole thing up
just to get Blade to show his
face.
176
00:08:38,770 --> 00:08:39,391
It was a trap?
177
00:08:42,483 --> 00:08:45,573
I'll never give you the answer.
178
00:08:49,817 --> 00:08:53,243
Lane will have to handle that guy
while we take out the rest of
the spider crabs.
179
00:08:53,243 --> 00:08:53,443
Right.
180
00:09:00,708 --> 00:09:03,255
Just you and me, in single combat.
181
00:09:03,255 --> 00:09:05,481
What a fitting way for our story
to end.
182
00:09:05,481 --> 00:09:06,865
What do you mean, joust?
183
00:09:06,865 --> 00:09:07,988
Kind of medieval, don't you think?
184
00:09:09,071 --> 00:09:10,480
You are a space knight, aren't you?
185
00:09:23,668 --> 00:09:24,772
I thought you said it was just
me!
186
00:09:24,772 --> 00:09:24,973
I lied!
187
00:09:29,129 --> 00:09:29,454
Come here!
188
00:09:42,710 --> 00:09:43,852
This is pointless.
189
00:09:43,852 --> 00:09:46,456
You blast one of these monkeys and
two more take its place.
190
00:09:47,437 --> 00:09:47,836
Thanks.
191
00:10:10,007 --> 00:10:12,014
Now do you know why I've brought
you here, brother?
192
00:10:13,337 --> 00:10:14,759
How dare you call me that?
193
00:10:15,760 --> 00:10:18,925
Do you really think it's that easy
to erase your past?
194
00:10:18,925 --> 00:10:19,225
Do you?
195
00:10:20,247 --> 00:10:22,156
Well, just look around you.
196
00:10:24,766 --> 00:10:27,489
Doesn't this place jog your memory?
197
00:10:27,489 --> 00:10:28,751
The lighthouse?
198
00:10:28,751 --> 00:10:29,892
The beach?
199
00:10:29,892 --> 00:10:31,174
The beach.
200
00:10:31,174 --> 00:10:31,395
Let's go.
201
00:10:32,420 --> 00:10:34,309
Hey, come on, you two.
202
00:10:34,309 --> 00:10:35,775
Yes, I need help.
203
00:10:35,775 --> 00:10:37,223
I'm gonna get you!
204
00:10:39,172 --> 00:10:41,496
Yes, I can!
205
00:10:47,962 --> 00:10:51,454
Oh, look what I got.
206
00:10:52,658 --> 00:10:54,183
Isn't it pretty?
207
00:10:54,183 --> 00:10:55,889
What kind of shell is it?
208
00:10:55,889 --> 00:10:58,532
It's a gimmicky show, so give it
to me.
209
00:10:58,532 --> 00:10:59,773
Give it to me.
210
00:10:59,773 --> 00:11:00,153
Give it back.
211
00:11:01,154 --> 00:11:02,496
Come on, you guys.
212
00:11:02,496 --> 00:11:03,877
You can't get it.
213
00:11:03,877 --> 00:11:05,059
Come on.
214
00:11:05,059 --> 00:11:06,160
Careful or they break it.
215
00:11:08,735 --> 00:11:11,273
Shara Gold.
216
00:11:11,273 --> 00:11:15,286
I knew this charming spot would restore
you to your old self.
217
00:11:15,286 --> 00:11:16,148
Why, Saber?
218
00:11:16,148 --> 00:11:17,410
Why here?
219
00:11:17,410 --> 00:11:18,191
It's only fitting.
220
00:11:19,093 --> 00:11:22,044
I know how much this place once
meant to you,
221
00:11:22,044 --> 00:11:23,971
so I assumed you'd want to be
buried here.
222
00:11:31,439 --> 00:11:33,146
We've got three more of them on
our tail!
223
00:11:34,296 --> 00:11:36,863
Come on, this is getting monotonous already.
224
00:11:36,863 --> 00:11:39,630
Admit it, we could sure use Blade's
help right about now, couldn't we?
225
00:11:40,839 --> 00:11:42,746
Well, I'm not saying I'd refuse it.
226
00:11:42,746 --> 00:11:43,829
Real big of you, Roger.
227
00:11:43,829 --> 00:11:44,190
Oh, no.
228
00:11:45,374 --> 00:11:46,235
Take a look down there.
229
00:11:46,235 --> 00:11:47,556
They're glowing with energy.
230
00:11:47,556 --> 00:11:49,377
That means they'll be taking off soon.
231
00:11:49,377 --> 00:11:51,039
Then we gotta stop them before that
happens.
232
00:12:12,882 --> 00:12:14,985
You can't fight the memories, can you?
233
00:12:15,847 --> 00:12:18,016
The past comes flooding back on you.
234
00:12:18,016 --> 00:12:21,830
It weakens you while it makes me
strong.
235
00:12:21,830 --> 00:12:23,416
That's the difference between you and me.
236
00:12:25,632 --> 00:12:29,242
The amaryllis, our sister's favorite flower.
237
00:12:29,242 --> 00:12:33,053
How touched she'd be to know that
your last thoughts were of her.
238
00:12:33,053 --> 00:12:34,155
Quiet!
239
00:12:34,155 --> 00:12:35,718
Leave her out of this.
240
00:12:36,580 --> 00:12:39,926
Perhaps I'll make a wreath out of
them and lay it on your grave.
241
00:12:41,529 --> 00:12:41,810
Never!
242
00:12:43,157 --> 00:12:43,729
NEVER!
243
00:12:47,759 --> 00:12:48,621
Look at them.
244
00:12:48,621 --> 00:12:51,905
They've sucked our energy, now they're heading
back to the space ring.
245
00:12:51,905 --> 00:12:53,409
All we can do is try to stop
him.
246
00:12:53,409 --> 00:12:54,411
Wait, Roger.
247
00:12:54,411 --> 00:12:56,155
Blade's been separated from the Technobot
248
00:12:56,155 --> 00:12:58,340
and there's only three minutes left on
his safety limit.
249
00:12:59,182 --> 00:13:00,766
As if we didn't have enough trouble.
250
00:13:00,766 --> 00:13:02,210
Forget the spider crabs for now.
251
00:13:02,210 --> 00:13:04,277
We've got to round up that technobot.
252
00:13:04,277 --> 00:13:05,239
Right.
253
00:13:05,239 --> 00:13:06,343
Come here, technobot.
254
00:13:06,343 --> 00:13:06,684
Here, boy.
255
00:13:10,091 --> 00:13:10,914
There it is.
256
00:13:10,914 --> 00:13:13,102
Pegas, disengage and follow us on the
double.
257
00:13:24,544 --> 00:13:24,925
Fruit!
258
00:13:31,969 --> 00:13:33,512
My time must be running out.
259
00:13:34,774 --> 00:13:35,275
Pegas!
260
00:13:36,257 --> 00:13:36,778
Pegas!
261
00:13:42,746 --> 00:13:45,510
Now you know why I've been toying
with you.
262
00:13:45,510 --> 00:13:50,176
I could have crushed you long ago,
but I wanted to bring you to
this moment
263
00:13:50,176 --> 00:13:52,241
Press you to the limit of your
powers
264
00:13:52,241 --> 00:13:55,850
and then beyond to watch you writhe
in helplessly at mine.
265
00:13:55,850 --> 00:13:56,317
I'm sorry.
266
00:13:57,733 --> 00:13:59,215
Only one minute left, Roger.
267
00:13:59,215 --> 00:14:00,397
No problemo.
268
00:14:00,397 --> 00:14:01,117
Plenty of time.
269
00:14:06,727 --> 00:14:09,684
You feel yourself losing control, don't you,
Blade?
270
00:14:13,192 --> 00:14:15,675
You are no longer your own master.
271
00:14:15,675 --> 00:14:18,098
The Venomoid side of your nature is
taking over.
272
00:14:18,098 --> 00:14:19,560
Surrender to it.
273
00:14:19,560 --> 00:14:20,060
Give in.
274
00:14:25,180 --> 00:14:26,547
Surrender!
275
00:14:27,350 --> 00:14:28,456
Not yet!
276
00:14:43,238 --> 00:14:44,906
It's no use fighting it.
277
00:14:44,906 --> 00:14:45,449
Join us!
278
00:14:47,378 --> 00:14:51,510
You owe this planet nothing, and nothing
is what this planet will be.
279
00:14:52,453 --> 00:14:54,943
Join us or you'll be destroyed along
with it.
280
00:15:04,206 --> 00:15:05,150
Something's happened.
281
00:15:05,995 --> 00:15:09,069
Kegas, stand by to reverse the transformation
process.
282
00:15:09,069 --> 00:15:10,755
We sure got to close that time.
283
00:15:10,755 --> 00:15:11,377
Woo, baby.
284
00:15:12,915 --> 00:15:14,841
The technobots coming into position now.
285
00:15:15,915 --> 00:15:16,278
Blade?
286
00:15:17,086 --> 00:15:17,853
Hey, Blade, come in!
287
00:15:20,882 --> 00:15:21,564
Okay, Blade.
288
00:15:21,564 --> 00:15:23,087
Pegasus hovering just above you.
289
00:15:23,087 --> 00:15:24,590
Can you make it to the interlock
chamber?
290
00:15:25,877 --> 00:15:27,081
Lay, please respond!
291
00:15:28,023 --> 00:15:28,846
Are you alright?
292
00:15:41,432 --> 00:15:42,377
Thank goodness.
293
00:15:42,377 --> 00:15:43,382
Raid, are you reading me?
294
00:15:45,167 --> 00:15:46,489
What is it doing?
295
00:15:46,489 --> 00:15:47,491
Hang on tight, Stark.
296
00:15:52,510 --> 00:15:53,452
Poor kid.
297
00:15:53,452 --> 00:15:54,294
We came too late.
298
00:15:55,837 --> 00:15:56,679
I gotta take him out.
299
00:16:00,028 --> 00:16:01,290
Roger, wait!
300
00:16:01,290 --> 00:16:02,352
Get out of the way!
301
00:16:02,352 --> 00:16:03,694
The kid's gone off the deep end!
302
00:16:03,694 --> 00:16:04,435
He's lost it!
303
00:16:04,435 --> 00:16:05,236
No, you can't!
304
00:16:05,236 --> 00:16:05,677
Not yet!
305
00:16:05,677 --> 00:16:07,339
Listen... Huh?
306
00:16:07,339 --> 00:16:09,302
Holy cow, he's attacking the Technobots!
307
00:16:10,815 --> 00:16:11,302
SMACK!
308
00:16:14,372 --> 00:16:15,636
Now are you convinced?
309
00:16:15,636 --> 00:16:16,438
Oh, Blaine.
310
00:16:16,438 --> 00:16:18,184
Bluewood to Command Center.
311
00:16:18,184 --> 00:16:19,767
Bad news, Commander.
312
00:16:19,767 --> 00:16:22,811
Late 30-minute window in Technoman mode expired
313
00:16:22,811 --> 00:16:25,914
before we could get him into the
Technobots interlock chamber.
314
00:16:25,914 --> 00:16:27,335
Looks like we've lost him.
315
00:16:27,335 --> 00:16:27,938
Returning to base.
316
00:16:35,517 --> 00:16:36,518
It worked!
317
00:16:36,518 --> 00:16:39,864
Your last ties to humanity have been
snapped!
318
00:16:39,864 --> 00:16:41,707
You now serve Darkon!
319
00:16:44,967 --> 00:16:46,929
This is your true nature.
320
00:16:46,929 --> 00:16:48,751
This is your destiny.
321
00:16:48,751 --> 00:16:50,893
We are brothers once again.
21193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.