All language subtitles for South Shaolin Vs North Shaolin 1984

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:12,460 No final da dinastia Ming, o camponês Li Zicheng levantou um grupo de rebeldes contra o palácio imperial. 2 00:00:13,030 --> 00:00:15,800 Em 26 de março de 1644, Pequim caiu. 3 00:00:15,920 --> 00:00:21,440 O Imperador Chongzhen comete suicídio, deixando o palácio para os Manchus. 4 00:00:21,860 --> 00:00:29,460 A Imperatriz e os dois príncipes conseguiram escapar antes que os Manchus invadissem o palácio. 5 00:00:29,600 --> 00:00:36,740 Mas o traidor General Wu os perseguiu, forçando os dois príncipes a se separarem durante a fuga. 6 00:00:36,740 --> 00:00:39,440 É aqui que nossa história começa... 7 00:01:19,460 --> 00:01:20,680 8 00:02:26,840 --> 00:02:27,500 Parem! 9 00:02:28,840 --> 00:02:30,920 É melhor você se render. 10 00:02:31,590 --> 00:02:33,150 Eu sou um Ming! 11 00:02:33,220 --> 00:02:35,620 Você está sonhando se acha que vou me render! 12 00:02:36,800 --> 00:02:39,710 Se você se render agora, prometo lhe poupar a vida. 13 00:02:39,710 --> 00:02:42,060 Caso contrário... 14 00:02:42,080 --> 00:02:43,280 você está morto! 15 00:02:45,030 --> 00:02:46,230 Traidor sujo! 16 00:02:46,420 --> 00:02:50,040 Sou leal ao Imperador, nunca me renderei! 17 00:02:56,860 --> 00:02:59,760 É melhor você abrir os olhos. 18 00:03:00,720 --> 00:03:02,980 O Imperador Chongzhen morreu. 19 00:03:03,760 --> 00:03:05,740 Me entregue a criança agora. 20 00:03:05,760 --> 00:03:08,860 Se você o quiser, terá que me matar primeiro! 21 00:03:10,720 --> 00:03:11,970 Você é teimoso! 22 00:03:12,330 --> 00:03:13,570 Isso é ruim. 23 00:03:51,620 --> 00:03:52,300 Me dê ele! 24 00:03:53,760 --> 00:03:57,660 General Wu, você não vai pegar o príncipe! 25 00:03:59,580 --> 00:04:00,460 Seu... 26 00:04:54,300 --> 00:04:56,140 O que você faz aqui sozinho? 27 00:04:56,460 --> 00:04:57,500 Uma carta! 28 00:04:57,600 --> 00:04:59,180 Vou levar você comigo! 29 00:05:06,460 --> 00:05:10,170 Meu país e minha família foram destruídos. 30 00:05:11,220 --> 00:05:13,110 Minha mãe tinha razão. 31 00:05:13,620 --> 00:05:15,500 Ser da realeza... 32 00:05:15,910 --> 00:05:18,150 trás má sorte. 33 00:06:27,740 --> 00:06:33,980 Tradução: Cleyton Jorge 34 00:06:54,500 --> 00:06:58,150 Você tem boas notícias para mim? 35 00:06:59,420 --> 00:07:01,770 O Imperador está muito satisfeito com você. 36 00:07:01,840 --> 00:07:03,830 Para recompensá-lo, 37 00:07:03,880 --> 00:07:06,060 o Imperador nomeia-o... 38 00:07:06,200 --> 00:07:09,660 Comissário da província de Hubei. 39 00:07:23,260 --> 00:07:26,420 Agradeço ao Imperador. 40 00:08:25,060 --> 00:08:28,880 Shaolin do Norte e do Sul são da mesma família. 41 00:08:29,200 --> 00:08:32,680 A cada 10 anos acontece uma competição. 42 00:08:32,860 --> 00:08:37,980 Este ano escolhemos Wu Shan e Mo Wang para fazer os testes. 43 00:08:38,000 --> 00:08:41,800 Se falharem, poderão perder a vida. 44 00:08:42,680 --> 00:08:45,130 Que Buda seja louvado. 45 00:08:46,260 --> 00:08:49,170 No passado, muitos perderam a vida. 46 00:08:49,310 --> 00:08:52,550 Não subestimem a dificuldade desses testes. 47 00:08:52,800 --> 00:08:58,460 Se você não se sente capaz de fazer isso, encorajo você a desistir. 48 00:08:58,570 --> 00:09:03,080 Conhecer suas fraquezas é a base de sua força. 49 00:09:04,840 --> 00:09:07,400 - Estudante Mo Wang, sua decisão? - Eu aceito Mestre. 50 00:09:07,440 --> 00:09:09,170 Wu Shan, sua decisão? 51 00:09:09,240 --> 00:09:11,260 Aceito em plena consciência! 52 00:09:12,370 --> 00:09:15,000 Que Buda seja louvado. 53 00:09:15,280 --> 00:09:17,640 Que Buda tenha misericórdia. 54 00:10:07,640 --> 00:10:11,570 Mo Wang falhou, lamento profundamente. 55 00:10:15,420 --> 00:10:18,800 Wu Shan, você ainda quer tentar? 56 00:10:27,530 --> 00:10:28,930 Ele é corajoso! 57 00:11:53,530 --> 00:11:56,420 Que Buda seja louvado. 58 00:12:09,570 --> 00:12:12,540 Meu Senhor, essas pessoas se recusam a pagar impostos. 59 00:12:12,540 --> 00:12:15,110 Como? Vocês se recusam a pagar? 60 00:12:15,200 --> 00:12:19,950 Meu Senhor, somos pobres, não podemos pagar. 61 00:12:20,640 --> 00:12:21,750 Besteira! 62 00:12:22,440 --> 00:12:25,170 Pagar seus impostos é uma obrigação. 63 00:12:26,280 --> 00:12:27,710 Vocês pagarão. 64 00:12:28,710 --> 00:12:30,820 Com suas vidas se necessário! 65 00:12:31,880 --> 00:12:33,570 Tenha piedade, Senhor! 66 00:12:44,800 --> 00:12:46,840 Eu vou te matar! 67 00:12:52,820 --> 00:12:54,820 - Senhor, nos perdoe! - Emploramos perdão! 68 00:12:55,780 --> 00:12:57,570 Vocês têm três dias... 69 00:12:57,820 --> 00:12:59,840 para pagar seus impostos! 70 00:13:15,980 --> 00:13:18,700 Vamos, não tenha medo. 71 00:13:19,730 --> 00:13:22,280 Um homem não tem medo de morrer. 72 00:13:25,860 --> 00:13:27,080 Espere por mim! 73 00:13:43,350 --> 00:13:45,330 Quem está aí? Mostre-se! 74 00:13:48,940 --> 00:13:54,140 Meu irmão, viemos visitá-lo para ver como estava. 75 00:13:54,150 --> 00:13:56,350 Claro que não queremos incomodar você. 76 00:13:56,400 --> 00:13:57,680 Está tudo bem, entrem. 77 00:14:04,970 --> 00:14:06,130 Meu irmão... 78 00:14:06,330 --> 00:14:08,220 podemos ver suas feridas? 79 00:14:08,240 --> 00:14:09,950 Espere, você está brincando? 80 00:14:10,040 --> 00:14:13,370 Talvez a carne ainda esteja crua. 81 00:14:14,430 --> 00:14:16,640 Meu irmão, vamos deixar você. 82 00:14:16,710 --> 00:14:19,570 Estou com muito calor, tire o cobertor de cima de mim. 83 00:14:20,680 --> 00:14:24,440 Meu irmão, graças ao seu Kung-fu, você pode suportar essa situação. 84 00:14:26,120 --> 00:14:28,910 Meu irmão, eu farei isso por você. 85 00:14:49,660 --> 00:14:52,620 - Que Buda seja louvado! - Que Buda seja louvado! 86 00:15:06,330 --> 00:15:08,170 Que Buda seja louvado. 87 00:15:09,060 --> 00:15:11,470 Com licença, de qual mosteiro você é? 88 00:15:11,470 --> 00:15:13,350 Do Templo Shaolin do Norte. 89 00:15:13,800 --> 00:15:18,340 É um prazer conhecê-lo, talvez você possa me ajudar. 90 00:15:20,750 --> 00:15:23,970 Atrás da colina, um bravo guerreiro está enterrado. 91 00:15:24,020 --> 00:15:26,710 Eu ergui um poste funerário. 92 00:15:26,860 --> 00:15:31,060 Monge, se você pudesse orar pela salvação de sua alma. 93 00:15:31,060 --> 00:15:34,900 Não se preocupe, farei isso com prazer. 94 00:15:35,220 --> 00:15:37,300 - Muito obrigado. - Por nada. 95 00:15:37,300 --> 00:15:38,740 Qual o seu nome? 96 00:15:38,740 --> 00:15:39,820 Sou Wu Shan. 97 00:15:39,820 --> 00:15:41,300 Buda seja louvado. 98 00:15:52,280 --> 00:15:55,240 Tio, tenha certeza de que... 99 00:15:56,240 --> 00:15:58,800 eu restaurarei o Império Ming. 100 00:15:59,170 --> 00:16:02,280 Vou recuperar o que é meu por direito. 101 00:16:03,110 --> 00:16:08,020 Prometo lutar e afugentar esses malditos. 102 00:16:22,400 --> 00:16:23,460 Mate-os! 103 00:16:24,480 --> 00:16:27,320 - Fuja, meu Senhor. - Vamos sair daqui o mais rápido possível! 104 00:20:35,460 --> 00:20:40,540 É apenas um poste funerário. E dizem que o príncipe morreu. 105 00:20:46,440 --> 00:20:48,900 O Imperador teve dois filhos. 106 00:20:49,240 --> 00:20:52,660 Encontre os dois e livre-se deles. 107 00:20:52,680 --> 00:20:55,420 Lembrem-se, você tem que cortar o mal pela raiz. 108 00:20:55,420 --> 00:20:57,420 Ou teremos problemas depois. 109 00:21:21,620 --> 00:21:22,740 Tente me pegar! 110 00:21:25,340 --> 00:21:25,940 Pateta! 111 00:21:25,940 --> 00:21:27,020 Tudo bem, está pronto? 112 00:21:27,020 --> 00:21:29,100 Vamos, não perca tempo! 113 00:21:56,220 --> 00:21:57,180 É a última! 114 00:21:57,220 --> 00:21:58,260 Ele é bom! 115 00:21:59,580 --> 00:22:02,060 Estou cansado, vamos fazer uma pausa. 116 00:22:05,660 --> 00:22:07,460 O tempo voa. 117 00:22:07,640 --> 00:22:09,180 Mais um ano já se passou. 118 00:22:09,280 --> 00:22:11,300 As frutas cresceram bem. 119 00:22:15,800 --> 00:22:18,140 Meu irmão, elas são boas? 120 00:22:18,140 --> 00:22:22,200 - Eu tenho uma ideia, você vai me surpreender. - Como você quer que eu te suba? 121 00:22:25,300 --> 00:22:26,460 Anda com isso! 122 00:22:28,720 --> 00:22:29,940 Me impulsione mais! 123 00:22:33,000 --> 00:22:35,220 Ele está tirando sarro de você! 124 00:22:36,280 --> 00:22:38,710 Levante-se, mova sua bunda. 125 00:22:38,710 --> 00:22:40,860 Vamos, gordo, levanta! 126 00:22:42,220 --> 00:22:43,350 Você vai ver! 127 00:22:47,660 --> 00:22:48,620 Mais forte! 128 00:22:59,300 --> 00:23:01,020 Me permita pegar alguns! 129 00:23:05,100 --> 00:23:06,220 Lá vai um! 130 00:23:10,940 --> 00:23:11,780 Muito boas. 131 00:23:12,380 --> 00:23:13,460 Devolve isso! 132 00:23:14,100 --> 00:23:15,500 - Que delícia. - Sou bom, não? 133 00:23:15,500 --> 00:23:17,820 - Peguem ele! - Não deixem escapar! 134 00:23:17,820 --> 00:23:18,580 Atrás deles! 135 00:23:21,220 --> 00:23:22,500 Vá olhar o que é. 136 00:23:22,620 --> 00:23:23,860 Certo, já já eu volto. 137 00:24:10,110 --> 00:24:11,220 Que Buda seja louvado! 138 00:24:21,530 --> 00:24:23,910 Monge, tenha cuidado! 139 00:24:28,570 --> 00:24:31,400 Não se preocupe conosco, nós cuidaremos dele! 140 00:24:31,440 --> 00:24:33,660 Isso mesmo, não deixe-os fugir! 141 00:24:36,550 --> 00:24:38,200 Acabe com eles! 142 00:24:44,420 --> 00:24:45,820 Eu poderia matá-los! 143 00:24:46,440 --> 00:24:47,640 Eles merecem isso! 144 00:24:48,900 --> 00:24:50,510 Rápido, leve-o para o templo! 145 00:24:50,880 --> 00:24:52,510 Vamos, nós te ajudaremos. 146 00:25:07,150 --> 00:25:10,060 Por favor, lhes dê outra chance. 147 00:25:13,750 --> 00:25:18,080 Senhor, um monge salvou o príncipe e o levou ao Templo Shaolin! 148 00:25:19,150 --> 00:25:20,730 Maldito seja! 149 00:25:20,880 --> 00:25:23,370 Vá para o Templo Shaolin e inicie uma busca! 150 00:25:23,570 --> 00:25:25,770 Encontrem o príncipe! 151 00:28:37,370 --> 00:28:38,510 Quem é esse? 152 00:28:46,770 --> 00:28:48,310 Que Buda seja louvado. 153 00:28:48,370 --> 00:28:50,220 Fomos atacados ontem. 154 00:28:52,760 --> 00:28:56,350 Irmão, devemos relatar isso ao Grão-Mestre. 155 00:29:17,910 --> 00:29:19,750 O que aconteceu aqui? 156 00:29:20,060 --> 00:29:21,750 - Que Buda seja louvado. - Que Buda seja louvado. 157 00:29:39,530 --> 00:29:44,740 Grão-Mestre, esses assassinos devem ter sido enviados pelo General Wu Sangui. 158 00:29:45,020 --> 00:29:48,510 - Quando eles vieram? - Eles me atacaram ontem. 159 00:29:48,920 --> 00:29:52,020 Somos monges e não temos nada a ver com o governo. 160 00:29:52,060 --> 00:29:54,730 Você os teria ofendido? 161 00:29:54,740 --> 00:29:55,860 Que Buda seja louvado. 162 00:29:55,860 --> 00:29:58,260 Eu não fiz nada. Não entendo. 163 00:29:58,370 --> 00:29:59,460 É o bastante! 164 00:30:00,150 --> 00:30:03,620 Como eles podem atacar você se você não fez nada com eles? 165 00:30:03,660 --> 00:30:05,950 Você deve estar escondendo algo. 166 00:30:06,000 --> 00:30:09,220 Salvei um homem, ele está gravemente ferido. 167 00:30:09,260 --> 00:30:12,910 Parece que o governo está à procura dos príncipes Ming. 168 00:30:13,000 --> 00:30:15,020 Os príncipes Ming? 169 00:30:28,440 --> 00:30:31,930 Este homem ferido deve ser um dos príncipes. 170 00:30:32,000 --> 00:30:34,570 Sugiro que o entreguemos ao General. 171 00:30:34,640 --> 00:30:36,900 Para não envolver o Templo em tudo isso. 172 00:30:38,730 --> 00:30:40,060 Como ousa dizer isso? 173 00:30:40,060 --> 00:30:41,740 - Que Buda me perdoe! - Que Buda me perdoe! 174 00:30:45,930 --> 00:30:49,730 Acho que Wu Shan fez a coisa certa. 175 00:30:50,400 --> 00:30:57,780 Como monges budistas, devemos ser misericordiosos e ajudar os necessitados. 176 00:30:57,780 --> 00:31:01,860 Neste caso, que decisão tomará o Grão-Mestre? 177 00:31:01,930 --> 00:31:05,570 Em um mês, Wu Shan deve ir ao Shaolin do Sul para participar da nova competição. 178 00:31:05,730 --> 00:31:08,420 E agora que isso aconteceu? 179 00:31:08,750 --> 00:31:14,020 Agora que isso aconteceu, Wu Shan, você partirá amanhã. 180 00:31:15,950 --> 00:31:18,130 Sim, Grão-Mestre. 181 00:31:19,400 --> 00:31:23,910 Devo avisar o príncipe antes de partir. 182 00:31:36,340 --> 00:31:38,420 Tenha cuidado, é muito escorregadio. 183 00:31:38,420 --> 00:31:39,220 Espere aí! 184 00:31:40,150 --> 00:31:41,550 - Vamos! - Espere por mim! 185 00:31:41,620 --> 00:31:43,060 Se apresse! 186 00:31:46,100 --> 00:31:46,940 Ora, seu...! 187 00:31:50,930 --> 00:31:52,100 Se apresse! 188 00:31:52,100 --> 00:31:54,220 Temos que alcançar o irmão Wu Shan! 189 00:31:55,600 --> 00:31:58,130 Rápido, vamos alcançá-lo! 190 00:31:58,440 --> 00:31:59,460 Grande irmão! 191 00:31:59,460 --> 00:32:00,420 Irmão! 192 00:32:01,400 --> 00:32:03,620 Meus irmãos, o que vocês fazem aqui? 193 00:32:04,130 --> 00:32:06,140 Irmão mais velho, nós queremos... 194 00:32:07,530 --> 00:32:09,170 Queremos te acompanhar. 195 00:32:09,220 --> 00:32:10,240 O quê? 196 00:32:11,460 --> 00:32:14,350 - Que Buda seja louvado. - O quê? Para Shaolin do Sul? 197 00:32:14,510 --> 00:32:15,840 É isso. 198 00:32:22,350 --> 00:32:24,400 - Nós somos irmãos! - Sim! 199 00:32:24,440 --> 00:32:27,240 Devemos ficar juntos e ajudar uns aos outros. 200 00:32:27,240 --> 00:32:30,460 E hoje em dia são tempos difíceis. 201 00:32:31,770 --> 00:32:33,600 Eu não preciso de vocês. 202 00:32:33,640 --> 00:32:35,840 Posso me cuidar sozinho. 203 00:32:37,860 --> 00:32:39,060 Irmão mais velho... 204 00:32:40,680 --> 00:32:42,040 Retornem ao Templo. 205 00:32:44,040 --> 00:32:47,860 - Irmão mais velho, por favor... - Eu disse para vocês irem para casa. 206 00:32:50,680 --> 00:32:52,370 Irmão mais velho, espere por nós! 207 00:32:52,370 --> 00:32:53,510 Grande irmão! 208 00:32:53,930 --> 00:32:55,510 Espere por nós! 209 00:33:35,680 --> 00:33:38,280 Meus irmãos, tomem cuidado! 210 00:33:44,000 --> 00:33:45,530 - Que Buda seja louvado. - Que Buda seja louvado. 211 00:33:45,530 --> 00:33:47,370 Obrigado Buda! 212 00:33:48,280 --> 00:33:48,980 Grande irmão? 213 00:33:48,980 --> 00:33:50,300 Grande irmão! 214 00:33:51,350 --> 00:33:52,540 - Onde ele foi? - Cadê ele? 215 00:33:52,970 --> 00:33:53,970 Onde ele está? 216 00:33:53,970 --> 00:33:56,220 Grande irmão! 217 00:34:12,170 --> 00:34:14,020 Olha, ele está vindo. 218 00:34:14,020 --> 00:34:15,900 Vamos fingir que não vimos. 219 00:34:26,880 --> 00:34:29,910 Que Buda seja louvado. De qual mosteiro vocês são? 220 00:34:32,460 --> 00:34:36,460 - Somos do Templo Shaolin do Norte. - Isso mesmo, do Templo do Norte. 221 00:34:36,910 --> 00:34:38,400 O que vocês estão fazendo aqui? 222 00:34:38,530 --> 00:34:41,260 - Estávamos voltando para o templo. - Sim, para o templo. 223 00:34:41,280 --> 00:34:42,310 Irmãos! 224 00:34:42,730 --> 00:34:46,020 - Vocês tem que voltar ao Templo. - Nós nos perdemos. 225 00:34:46,220 --> 00:34:49,260 É verdade, impossível encontrar o caminho! 226 00:34:51,680 --> 00:34:54,300 Pare com suas bobagens, voltem para casa agora! 227 00:35:35,420 --> 00:35:36,900 Essa foi boa. 228 00:35:43,220 --> 00:35:44,500 Olha, um restaurante! 229 00:35:44,300 --> 00:35:47,380 Um prato de carne cozida no vapor! 230 00:35:47,380 --> 00:35:49,620 Duas tigelas de macarrão! 231 00:35:50,300 --> 00:35:52,580 E a conta da mesa quatro! 232 00:35:52,580 --> 00:35:55,740 Já está saindo, gente, muita calma! 233 00:35:57,620 --> 00:35:59,660 Bem-vindos, senhores. 234 00:36:02,020 --> 00:36:03,860 Você parece surpreso. 235 00:36:03,860 --> 00:36:04,380 Que foi? 236 00:36:04,380 --> 00:36:05,880 O que está errado? 237 00:36:05,900 --> 00:36:08,280 Nós temos dinheiro, nós pagaremos a você. 238 00:36:08,700 --> 00:36:13,460 Chefe, só porque somos monges não significa que não temos dinheiro. 239 00:36:15,020 --> 00:36:18,440 Sinto muito, não servimos monges aqui. 240 00:36:18,460 --> 00:36:19,480 O quê? 241 00:36:19,570 --> 00:36:21,460 Como assim não serve monges?! 242 00:36:22,350 --> 00:36:23,400 É verdade. 243 00:36:23,440 --> 00:36:28,820 Nosso restaurante não faz comida vegetariana, só carne. 244 00:36:29,080 --> 00:36:31,500 E esses senhores comem carne? 245 00:36:32,080 --> 00:36:38,540 Se você acredita que não comemos carne, como explica esse corpo atlético? 246 00:36:38,600 --> 00:36:41,420 Ele come cinco costelas de boi no café da manhã. 247 00:36:43,330 --> 00:36:46,350 Se você duvida, posso provar para você. 248 00:36:46,570 --> 00:36:48,170 Que Buda seja louvado. 249 00:36:48,530 --> 00:36:51,060 Não se preocupe, temos o suficiente para pagar. 250 00:36:51,400 --> 00:36:56,020 Ótimo! Uma mesa para três! Me sigam! 251 00:36:56,710 --> 00:36:59,220 Esses monges devem ser muito ricos! 252 00:36:59,260 --> 00:37:02,950 Vou ganhar uma pequena fortuna em um dia! 253 00:37:03,150 --> 00:37:04,620 Encomenda especial! 254 00:37:04,640 --> 00:37:12,020 Quero pato laqueado, frango shop suey, peixe com gengibre e uma garrafa de vinho de sorgo e pronto! 255 00:37:12,150 --> 00:37:13,300 Vamos rápido com isso! 256 00:37:15,660 --> 00:37:17,950 E aqui está a sua refeição! 257 00:37:20,020 --> 00:37:24,400 Você verá que é um pouco caro, mas é de alta gastronomia. 258 00:37:25,420 --> 00:37:26,550 Aproveite sua comida. 259 00:37:31,900 --> 00:37:35,620 Um monge não deveria comer carne. 260 00:37:35,680 --> 00:37:38,400 A carne desperta desejos. 261 00:37:38,750 --> 00:37:40,100 Aquilo é carne? 262 00:37:45,750 --> 00:37:47,730 Meu irmão, o que é que foi? 263 00:37:49,350 --> 00:37:52,970 Meu estômago está queimando, é muito picante! 264 00:37:53,260 --> 00:37:54,820 Vou sair por um momento. 265 00:38:03,170 --> 00:38:05,370 Chefe, estamos esperando o resto! 266 00:38:06,040 --> 00:38:08,860 Sim, claro, eu irei imediatamente! 267 00:38:09,130 --> 00:38:13,240 Meus dois servidores estão de licença, estou sozinho hoje! 268 00:38:13,280 --> 00:38:15,570 Por que demora tanto tempo? 269 00:38:15,660 --> 00:38:17,150 Você está comendo muito rápido! 270 00:38:17,170 --> 00:38:21,620 Chefe, sua comida é fraquinha e estamos morrendo de fome! 271 00:38:21,750 --> 00:38:23,150 Queremos mais comida! 272 00:38:23,660 --> 00:38:26,750 Tenham paciência, darei uma olhada na cozinha! 273 00:38:27,150 --> 00:38:29,480 Vocês podem me pagar agora? 274 00:38:30,970 --> 00:38:33,800 Não tenho um centavo, é o nosso irmão quem nos convida. 275 00:38:35,240 --> 00:38:38,150 Certo, fala do seu irmão que estava aqui e já se foi. 276 00:38:38,220 --> 00:38:44,620 Apenas me mostre o dinheiro e eu trarei o resto da sua refeição, certo? 277 00:38:49,480 --> 00:38:52,040 Aqui pagamos em dinheiro! 278 00:38:52,130 --> 00:38:54,460 A casa não vende fiado. 279 00:38:55,640 --> 00:38:59,240 - Ai, meu estômago está queimando! - Sente-se novamente! 280 00:38:59,370 --> 00:39:01,970 Eu sei o que você quer fazer! 281 00:39:02,020 --> 00:39:04,770 Você não pode me abandonar assim! 282 00:39:04,800 --> 00:39:08,680 Espere aqui, vou pedir ao Wu Shan para pagar a conta. 283 00:39:08,710 --> 00:39:10,860 Esperem os dois aí! 284 00:39:10,880 --> 00:39:13,440 Ei vocês dois, só um momento! 285 00:39:13,530 --> 00:39:15,240 Espere! 286 00:39:17,040 --> 00:39:20,020 Eu entendi. Vocês tentam escapar. 287 00:39:20,780 --> 00:39:22,330 Essa eu já conheço. 288 00:39:22,400 --> 00:39:25,600 Primeiro um desaparece e depois o resto. 289 00:39:25,660 --> 00:39:30,240 Esses truques são bem velhos, muitos já tentaram comigo. 290 00:39:30,310 --> 00:39:34,170 Saindo sem pagar, né? Melhor sorte com outro! 291 00:41:04,910 --> 00:41:06,480 Que Buda seja louvado. 292 00:42:53,260 --> 00:42:54,940 Que Buda seja louvado. 293 00:42:55,900 --> 00:42:57,040 Wu Shan. 294 00:42:57,200 --> 00:43:01,600 O General Wu segue em direção ao Templo Shaolin do Norte. 295 00:43:01,660 --> 00:43:04,280 Você deveria voltar imediatamente. 296 00:43:04,420 --> 00:43:05,930 Tenho uma sensação ruim. 297 00:43:43,310 --> 00:43:46,460 Olá, senhores, o que posso fazer por vocês? 298 00:43:46,640 --> 00:43:49,220 - Diga ao seu mestre para vir. - Sim. 299 00:43:50,730 --> 00:43:52,970 Grão-Mestre, alguém está perguntando por você. 300 00:44:02,750 --> 00:44:04,370 Que Buda seja louvado. 301 00:44:04,460 --> 00:44:08,000 Bem-vindo ao nosso templo, o que posso fazer por você? 302 00:44:08,680 --> 00:44:11,950 Eu sei que você está abrigando um criminoso. 303 00:44:13,600 --> 00:44:18,660 Se você for um pouco esperto, o entregue agora mesmo! 304 00:44:20,620 --> 00:44:24,860 Ou serei forçado a destruir o Templo Shaolin. 305 00:44:25,000 --> 00:44:27,930 General, qual é o nome desse criminoso? 306 00:44:28,020 --> 00:44:29,240 Cale-se! 307 00:44:29,400 --> 00:44:30,820 - Vão em frente! - Sim! 308 00:44:33,620 --> 00:44:35,660 Este Templo é um lugar sagrado! 309 00:46:05,770 --> 00:46:06,620 Em frente! 310 00:46:07,910 --> 00:46:10,820 Que Buda seja louvado. Perdoe-nos. 311 00:47:38,780 --> 00:47:39,930 Mestre! 312 00:47:40,060 --> 00:47:41,680 Estou atrasado! 313 00:48:21,260 --> 00:48:22,900 Que Buda seja louvado. 314 00:48:24,740 --> 00:48:25,970 Mestre. 315 00:48:26,280 --> 00:48:28,130 Tudo é culpa minha! 316 00:48:29,350 --> 00:48:31,170 Eu vou vingar vocês. 317 00:48:44,900 --> 00:48:45,740 Principe?! 318 00:48:46,240 --> 00:48:47,020 Principe?! 319 00:48:51,860 --> 00:48:53,020 Eu entendo. 320 00:48:57,080 --> 00:48:59,680 - Cuidado! - Desculpe, foi sem querer. 321 00:49:01,000 --> 00:49:02,860 O que há com vocês, ainda não terminaram? 322 00:49:03,370 --> 00:49:05,460 - Mestre, desculpe! - Nós já vamos terminar! 323 00:49:06,220 --> 00:49:10,580 Limpem as mesas e cadeiras e depois vão ajudar na cozinha. 324 00:49:11,280 --> 00:49:12,660 Sim, Mestre. 325 00:49:14,550 --> 00:49:15,800 Bastardo Sujo. 326 00:49:17,240 --> 00:49:18,970 Vocês procuraram por isso. 327 00:49:19,060 --> 00:49:21,700 Se não pagam a conta, então trabalham. 328 00:49:35,570 --> 00:49:37,020 - Meu general. - Meu general. 329 00:49:37,680 --> 00:49:38,800 Sentem-se. 330 00:49:39,140 --> 00:49:41,550 Finalmente temos o príncipe. 331 00:49:43,680 --> 00:49:47,150 Todo o crédito por esse sucesso vai para você. 332 00:49:47,580 --> 00:49:49,540 Muito obrigado. 333 00:49:52,600 --> 00:49:53,660 Chefe? 334 00:49:54,220 --> 00:49:56,180 Quem grita assim? 335 00:49:58,500 --> 00:50:02,260 Desculpem, eu não sabia que eram vocês. 336 00:50:02,280 --> 00:50:05,460 Senhores, vou buscar a sua refeição. 337 00:50:08,740 --> 00:50:14,500 Agora que o Templo Shaolin foi destruído, todos podemos relaxar. 338 00:50:14,500 --> 00:50:15,380 - Sim! - Sim! 339 00:50:21,100 --> 00:50:25,580 Um show surpresa, me pergunto se vão nos cobrar por isso. 340 00:50:25,580 --> 00:50:28,020 Nem em sonho eu pago por isso. 341 00:50:57,680 --> 00:50:58,580 Um monge! 342 00:50:58,580 --> 00:51:00,140 Ele está nos espionando! 343 00:51:00,570 --> 00:51:03,260 Senhores, por favor parem com isso! 344 00:51:03,330 --> 00:51:05,840 Este restaurante é meu único negócio! 345 00:52:02,700 --> 00:52:04,420 Que Buda seja louvado. 346 00:52:45,420 --> 00:52:47,260 Irmão... 347 00:53:19,260 --> 00:53:20,560 Irmãos! 348 00:53:34,680 --> 00:53:35,880 Irmão... 349 00:53:36,260 --> 00:53:37,530 Irmãos! 350 00:53:37,910 --> 00:53:39,280 Desculpem. 351 00:53:40,920 --> 00:53:42,600 Que Buda seja louvado. 352 00:53:47,960 --> 00:53:49,480 Morreram por minha causa. 353 00:53:50,120 --> 00:53:51,930 A culpa é minha. 354 00:53:57,840 --> 00:54:01,440 Obrigado a todos! Bebam e comam o quanto quiser! 355 00:54:02,540 --> 00:54:04,140 Vamos lá, divirtam-se! 356 00:54:05,740 --> 00:54:09,440 Você fez um ótimo trabalho! 357 00:54:09,660 --> 00:54:11,130 Obrigado, General! 358 00:54:11,860 --> 00:54:13,220 Saúde! 359 00:55:03,660 --> 00:55:06,220 O príncipe foi capturado pelo General. 360 00:55:06,260 --> 00:55:10,920 Ele será levado ao palácio pela via Taishan. 361 00:55:10,950 --> 00:55:13,680 É aqui que iremos emboscá-los. 362 00:55:13,680 --> 00:55:15,340 - Vocês entenderam? - Entendido! 363 00:55:15,340 --> 00:55:19,600 Então, quando pegarmos o príncipe, vamos levá-lo para a casa dos Lee. 364 00:55:19,680 --> 00:55:23,660 Se forem pegos, devem estar preparados para se sacrificarem. 365 00:55:24,550 --> 00:55:25,380 Teremos sucesso! 366 00:55:25,380 --> 00:55:26,340 Ou morremos juntos! 367 00:55:26,340 --> 00:55:28,280 Vamos em frente! 368 00:55:53,820 --> 00:55:54,980 Morra, cão sujo! 369 00:55:59,500 --> 00:56:00,940 Que Buda o abençoe. 370 00:56:02,260 --> 00:56:04,940 Seja misericordioso, poupe esses homens. 371 00:56:05,100 --> 00:56:07,740 Você não deveria ter se envolvido! 372 00:56:07,740 --> 00:56:08,620 Matem ele! 373 00:56:10,740 --> 00:56:12,220 Fujam agora! 374 00:56:12,540 --> 00:56:14,540 Eu cuido deles! Vão em frente! 375 00:56:15,340 --> 00:56:16,140 Vão! 376 00:56:17,380 --> 00:56:20,860 Obrigado, mas podemos cuidar dos nossos própios assuntos! 377 00:56:21,980 --> 00:56:22,740 Vão! 378 00:56:23,940 --> 00:56:25,220 Melhor irmos! 379 00:56:27,280 --> 00:56:28,300 Vá em frente! 380 00:57:23,820 --> 00:57:25,220 Quem está aí? 381 00:57:26,060 --> 00:57:27,420 O monge. 382 00:57:36,540 --> 00:57:39,020 Monge, obrigado por nos ajudar. 383 00:57:40,620 --> 00:57:42,140 Como vocês estão? 384 00:57:42,220 --> 00:57:46,680 Graças a você, Monge, ainda estamos vivos. 385 00:57:47,380 --> 00:57:49,460 Por que vocês estão fazendo tudo isso? 386 00:57:50,820 --> 00:57:53,420 É pelo nosso país. 387 00:57:53,460 --> 00:57:56,320 Pelo o príncipe, não temos medo de nos sacrificar. 388 00:57:56,340 --> 00:57:58,160 Como? O príncipe? 389 00:57:58,300 --> 00:58:00,140 Más notícias! Más notícias! 390 00:58:01,220 --> 00:58:03,730 Os soldados estão nos procurando e se aproximando! 391 00:58:03,770 --> 00:58:05,130 Temos de ir! 392 00:58:18,580 --> 00:58:20,220 Monge, você está aí? 393 00:58:21,500 --> 00:58:22,420 Senhorita. 394 00:58:23,640 --> 00:58:24,920 Não devia se incomodar. 395 00:58:25,000 --> 00:58:26,220 Não é nada. 396 00:58:26,220 --> 00:58:28,530 Você deve estar com fome, então coma. 397 00:58:28,540 --> 00:58:29,860 Obrigado, senhorita. 398 00:58:32,460 --> 00:58:34,640 Por favor, junte-se a mim. 399 00:58:34,700 --> 00:58:36,420 Monge, vá em frente. 400 00:58:36,500 --> 00:58:38,560 Temos um problema, Monge! 401 00:58:39,320 --> 00:58:43,280 O General mandou capturar dois dos nossos homens. 402 00:58:43,300 --> 00:58:46,000 Algo deve ser feito rapidamente! 403 00:58:46,520 --> 00:58:49,680 Talvez um espião tenha se infiltrado em nós. 404 00:58:49,720 --> 00:58:51,190 Onde isso aconteceu? 405 00:58:51,230 --> 00:58:55,660 Eu os vi saindo da via Taishan. 406 00:59:04,240 --> 00:59:05,660 Que Buda seja louvado. 407 00:59:05,980 --> 00:59:08,100 Espere aqui até eu voltar. 408 00:59:08,620 --> 00:59:10,460 Cuidado, Monge! 409 01:01:38,740 --> 01:01:40,340 Vamos indo. 410 01:01:43,940 --> 01:01:45,400 Ti-Muh. 411 01:01:45,720 --> 01:01:48,600 Você deveria ter me trazido a cabeça daquele monge. 412 01:01:49,080 --> 01:01:52,700 Entendi, General. Você duvida que eu o matei? 413 01:01:56,960 --> 01:02:02,460 Acreditar em você não é o ponto, mas já aconteceu uma vez. 414 01:02:02,700 --> 01:02:07,340 Você me disse que o matou e o enterrou, mas parece que ele pode estar vivo. 415 01:02:07,860 --> 01:02:09,700 Absolutamente impossível. 416 01:02:10,620 --> 01:02:12,620 Não diga mais nada. 417 01:02:13,060 --> 01:02:15,780 Vou verificar por mim mesmo. 418 01:03:03,260 --> 01:03:05,810 Isso é o que eu esperava. 419 01:03:07,060 --> 01:03:09,160 Fomos enganados novamente. 420 01:03:09,820 --> 01:03:11,420 Bando de incompetentes! 421 01:03:11,540 --> 01:03:14,610 General, o que fazemos agora? 422 01:03:17,740 --> 01:03:20,630 Eu sei exatamente o que fazer. 423 01:03:57,380 --> 01:03:59,680 Monge, como você está se sentindo? 424 01:04:02,660 --> 01:04:04,770 Ching-Ching, o monge está acordado? 425 01:04:04,810 --> 01:04:06,170 Sim, pai. 426 01:04:13,100 --> 01:04:15,610 Vou pegar algo para comer. 427 01:04:15,780 --> 01:04:18,120 Certo, mas tenha cuidado. 428 01:04:18,740 --> 01:04:19,860 Senhorita. 429 01:04:20,160 --> 01:04:22,160 Qual é a nossa situação atual? 430 01:04:22,900 --> 01:04:25,610 O General Wu capturou todos os nossos homens. 431 01:04:26,120 --> 01:04:27,630 General Wu... 432 01:04:40,210 --> 01:04:42,370 Não se mexa! 433 01:04:42,940 --> 01:04:44,140 Velhote! 434 01:04:45,220 --> 01:04:47,380 Entregue o prisioneiro para nós! 435 01:04:48,900 --> 01:04:50,720 Não sei de quem você está falando. 436 01:04:50,820 --> 01:04:53,430 O monge Shaolin, onde ele está? 437 01:04:53,440 --> 01:04:56,380 Eu... eu... eu não sei! 438 01:04:58,960 --> 01:05:00,590 E isso o que é? 439 01:05:05,880 --> 01:05:08,200 Então se recusa a falar, velho. 440 01:05:08,300 --> 01:05:10,500 - Prendam ele! - Sim! 441 01:05:45,160 --> 01:05:49,500 Agora que temos o velho, o monge virá buscá-lo. 442 01:05:49,560 --> 01:05:53,080 Preparamos uma armadilha para ele, estamos apenas esperando por ele. 443 01:05:53,540 --> 01:05:54,740 Pare! 444 01:05:57,860 --> 01:05:58,900 Como? 445 01:05:59,140 --> 01:06:02,060 Em vez do monge, vem uma garota? 446 01:06:03,580 --> 01:06:05,810 Poderia ser útil para nós. 447 01:06:06,020 --> 01:06:08,700 Não a mate, eu a quero viva. 448 01:06:26,120 --> 01:06:27,440 Pare! 449 01:06:28,620 --> 01:06:32,460 Eu gostei dela, vou interrogá-la eu mesmo. 450 01:06:52,140 --> 01:06:53,380 Tio Lee? 451 01:06:55,360 --> 01:06:56,640 Tio Lee? 452 01:06:58,300 --> 01:06:59,520 Ching-Ching? 453 01:07:00,020 --> 01:07:01,080 Ching-Ching? 454 01:08:02,220 --> 01:08:03,600 Meus respeitos, Mestre. 455 01:08:05,260 --> 01:08:07,580 Que Buda seja louvado. 456 01:08:07,780 --> 01:08:10,680 Eu sei de tudo, é melhor você ficar aqui. 457 01:08:12,020 --> 01:08:15,720 Mestre, me ensine Kung-fu, devo vingar todos eles. 458 01:09:00,100 --> 01:09:01,340 Wu Shan. 459 01:09:01,430 --> 01:09:04,630 Seu coração está cheio de vingança. 460 01:09:04,770 --> 01:09:07,500 Eu vou te contar a verdade. 461 01:09:07,590 --> 01:09:10,170 Você é um príncipe da dinastia Ming. 462 01:09:10,410 --> 01:09:15,420 Para escapar do General Wu, recebemos você no Templo Shaolin. 463 01:09:15,880 --> 01:09:18,500 O segundo príncipe é seu irmão. 464 01:09:18,570 --> 01:09:22,810 Juntos, vocês poderão planejar a restauração do país. 465 01:09:22,900 --> 01:09:25,570 Wu Shan, parta agora. 466 01:15:22,340 --> 01:15:23,580 Senhorita, é você! 467 01:15:23,580 --> 01:15:26,340 Monge, eu desisti dos revolucionários. 468 01:15:26,340 --> 01:15:28,500 Senhorita, onde está o segundo príncipe? 469 01:15:28,500 --> 01:15:30,100 O segundo príncipe? 470 01:15:30,320 --> 01:15:32,820 Ele e meu pai já foram para o sul. 471 01:16:43,780 --> 01:16:45,980 Que Buda seja louvado. 472 01:16:45,980 --> 01:16:50,000 Bem vindo, General, vamos entrar. 473 01:16:51,460 --> 01:16:52,540 Espere! 474 01:16:54,020 --> 01:16:56,140 Entregue o monge para mim imediatamente! 475 01:16:58,380 --> 01:17:00,380 Que Buda seja louvado. 476 01:17:00,660 --> 01:17:03,820 Este templo é sagrado, a violência é proibida aqui. 477 01:17:05,820 --> 01:17:08,100 Vocês são traidores! Matem todos! 478 01:17:08,860 --> 01:17:13,220 Se você nos atacar, teremos que nos defender. 479 01:17:19,660 --> 01:17:21,280 Que Buda seja louvado. 480 01:21:28,720 --> 01:21:29,900 Grão-Mestre! 481 01:21:50,700 --> 01:21:51,740 Grão-Mestre! 482 01:23:06,080 --> 01:23:07,580 General Wu! 483 01:23:08,410 --> 01:23:09,500 Ching-Ching? 484 01:25:35,980 --> 01:25:38,100 Ele poderia ser um príncipe também? 485 01:26:43,120 --> 01:26:49,580 Legendado por: Cleyton Jorge 32769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.