All language subtitles for Secrets of Sulphur Springs - S02E07 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,936 --> 00:00:03,892 I tidligere afsnit... 2 00:00:04,564 --> 00:00:06,626 - Har du set Savannah? - Nej. 3 00:00:06,650 --> 00:00:10,023 - Jeg mente, hun hjalp dig. - Savannah! Er du der. 4 00:00:13,198 --> 00:00:16,446 Det er spĂžgelset, der sender en tydelig besked. 5 00:00:17,035 --> 00:00:18,679 I behĂžver ikke at tage af sted. 6 00:00:18,703 --> 00:00:22,016 HjemsĂžgt eller ej, stedet vil have os ud. 7 00:00:22,040 --> 00:00:24,477 - Bor der nogen i nr. 205? - Hvorfor? 8 00:00:24,501 --> 00:00:26,979 Da jeg tjekkede det, var det koldt. 9 00:00:27,003 --> 00:00:28,648 Det spĂžger i hotellet. 10 00:00:28,672 --> 00:00:30,107 Ingen kender udfaldet. 11 00:00:30,131 --> 00:00:32,985 I kan ikke lade den dommer vinde. 12 00:00:33,009 --> 00:00:34,862 Har du dokumentet? 13 00:00:34,886 --> 00:00:37,782 Det originale kan ryge i papirkurven. 14 00:00:37,806 --> 00:00:39,700 Jeg ordner det i morgen. 15 00:00:39,724 --> 00:00:42,161 Byt med Harper og fĂ„ hende tilbage. 16 00:00:42,185 --> 00:00:44,580 Der er noget, du skal vide. 17 00:00:44,604 --> 00:00:49,335 Dommeren forbyttede dokumenterne. Tag det her, sĂ„ er jorden jeres. 18 00:00:49,359 --> 00:00:53,358 Men det skal du ikke. Det er det sidste, du skal gĂžre. 19 00:00:55,824 --> 00:00:59,845 Taler du sandt, kan vi blive boende pĂ„ vores ejendom. 20 00:00:59,869 --> 00:01:02,974 Harper, det var planen at give det til Daisy. 21 00:01:02,998 --> 00:01:07,603 - Jeg ĂŠndrer planen. Du fĂ„r det ikke. - Det forstĂ„r jeg ikke. 22 00:01:07,627 --> 00:01:11,357 Hvis vi ĂŠndrer noget i 1930, ĂŠndres fremtiden. 23 00:01:11,381 --> 00:01:15,778 I beholder gĂ„rden, men du vokser op som en helt anden. 24 00:01:15,802 --> 00:01:18,531 MĂ„ske bliver du ikke gift eller fĂ„r bĂžrn. 25 00:01:18,555 --> 00:01:20,825 Hele slĂŠgten bliver ĂŠndret. 26 00:01:20,849 --> 00:01:24,328 Du og din bror bliver ikke fĂždt. Griffin sagde det samme. 27 00:01:24,352 --> 00:01:28,583 Harper, tĂŠnker du fĂžrst pĂ„ det nu? Hvorfor byttede vi sĂ„? 28 00:01:28,607 --> 00:01:32,086 Du mĂ„ tilbage. Lev dit liv. Det skal nok gĂ„. 29 00:01:32,110 --> 00:01:35,923 - Din far vil det bedste. - Min mor er fanget for evigt. 30 00:01:35,947 --> 00:01:39,112 Ikke for evigt. Det lover jeg. 31 00:01:42,787 --> 00:01:46,225 TĂŠnk at tage afsked med en, der ikke er fĂždt. 32 00:01:46,249 --> 00:01:49,478 Bare jeg kunne fĂ„ mere tid med dig, oldedatter. 33 00:01:49,502 --> 00:01:50,957 Jeg Ăžnsker det samme. 34 00:01:53,131 --> 00:01:57,088 Okay, I to. Hold jer ikke tilbage. Kram hinanden. 35 00:02:02,223 --> 00:02:06,495 - Far tror klart pĂ„ spĂžgelser nu. - RĂ„beriet beviser det. 36 00:02:06,519 --> 00:02:08,789 Det var fedt, han konfronterede det. 37 00:02:08,813 --> 00:02:12,043 - Du tror ogsĂ„ pĂ„ dem, ikke mor? - Ret meget. 38 00:02:12,067 --> 00:02:14,712 - Du kan lĂ„ne min hat. - Jeg siger til. 39 00:02:14,736 --> 00:02:18,591 Og vores spĂžgelse er advaret, takket vĂŠre jeres far. 40 00:02:18,615 --> 00:02:22,303 - Eller hun er vred. - Hvorfor tror I, det er en kvinde? 41 00:02:22,327 --> 00:02:24,764 Det gĂžr vi ikke. Det skifter. 42 00:02:24,788 --> 00:02:30,561 Hun er "hun" den ene dag og "han" den nĂŠste. Eller vores yndling "det". 43 00:02:30,585 --> 00:02:31,979 Det kan det hele. 44 00:02:32,003 --> 00:02:36,317 Bare hun kunne komme ud af spejlet. Topher siger, hun er fanget. 45 00:02:36,341 --> 00:02:39,487 Har du nogle idĂ©er, mor? 46 00:02:39,511 --> 00:02:45,076 Hvordan kan vi u-fange eller af-fange hende? Hvad man nu kalder det. 47 00:02:45,100 --> 00:02:49,891 Jeg tĂŠnker over det. Men nu skal I to sove. Det var en lang dag. 48 00:02:51,564 --> 00:02:53,770 - TĂŠndt? - Hvad tror du? 49 00:02:54,693 --> 00:02:56,837 Sov godt, I to. 50 00:02:56,861 --> 00:02:59,526 Som om vi kunne sove. 51 00:03:10,583 --> 00:03:12,895 Hej. Er tvillingerne i seng? 52 00:03:12,919 --> 00:03:16,501 Halvdelen af dem. Wyatt ligger pĂ„ gulvet. 53 00:03:19,259 --> 00:03:22,488 Her fĂžles faktisk mere roligt. 54 00:03:22,512 --> 00:03:27,804 NĂŠrmest fredeligt. Stoler du pĂ„ det? 55 00:03:30,061 --> 00:03:32,016 Ikke et Ăžjeblik. 56 00:03:37,777 --> 00:03:40,006 Daisy, hvorfor er du her endnu? 57 00:03:40,030 --> 00:03:43,092 - I skulle bytte tilbage. - Ja, og... 58 00:03:43,116 --> 00:03:44,427 Det her er vildt. 59 00:03:44,451 --> 00:03:47,930 Du ved, hvor meget Harper betyder for mig. 60 00:03:47,954 --> 00:03:49,599 Det gĂžr jeg nu. 61 00:03:49,623 --> 00:03:53,686 Lige et Ăžjeblik. Du er... Harper? 62 00:03:53,710 --> 00:03:55,165 Ja. 63 00:03:58,089 --> 00:04:01,379 - Du er hjemme igen. - Jeg er hjemme. 64 00:04:09,267 --> 00:04:11,056 HJEMSØGT HOTEL 65 00:04:14,064 --> 00:04:15,226 TAG TILBAGE 66 00:04:31,289 --> 00:04:35,747 Det skal nok gĂ„ i orden. Det spĂŠndende er overstĂ„et. 67 00:04:42,384 --> 00:04:45,071 - Der er du jo. - Er alt i orden? 68 00:04:45,095 --> 00:04:48,074 Ja. Hvad er der sket? 69 00:04:48,098 --> 00:04:51,619 - Sam faldt ned ad kĂŠldertrappen. - Nej! 70 00:04:51,643 --> 00:04:54,705 Han er bevidstlĂžs. Han har slĂ„et hovedet. 71 00:04:54,729 --> 00:04:58,167 Han har gĂ„et sĂ„ tit pĂ„ trappen. Det er sĂŠrt. 72 00:04:58,191 --> 00:05:01,003 - Han klarer sig. - Mor, jeg mĂ„ se ham. 73 00:05:01,027 --> 00:05:04,590 - Senere. - Nej, du forstĂ„r ingenting. 74 00:05:04,614 --> 00:05:07,677 Det skal vĂŠre nu. Med det samme. 75 00:05:07,701 --> 00:05:10,388 Vent. Savannah var i 1930? 76 00:05:10,412 --> 00:05:15,184 Hun fandt en seddel, jeg lagde til jer, om at jeg sad fast i 1930. 77 00:05:15,208 --> 00:05:19,563 Den voksne Sam lavede radioen, og Savannah kom gennem portalen. 78 00:05:19,587 --> 00:05:22,752 - Hun ville nok redde mig. - Det ville alle. 79 00:05:23,675 --> 00:05:25,987 Jeg opdagede noget utroligt. 80 00:05:26,011 --> 00:05:29,991 Jorden, huset og kilderne blev stjĂ„let fra min familie. 81 00:05:30,015 --> 00:05:34,036 Dommeren stod bag. Han lavede det nok til hotel. 82 00:05:34,060 --> 00:05:38,165 Jeg vil godt hĂžre, men vi mĂ„ op, fĂžr nogen finder stedet. 83 00:05:38,189 --> 00:05:40,835 - Nogen? Hvem nogen? - Din bror. 84 00:05:40,859 --> 00:05:45,381 - Var Topher nede i bunkeren? - Han udskiftede krystallen. 85 00:05:45,405 --> 00:05:47,842 - SĂ„ derfor sad jeg fast. - Nemlig. 86 00:05:47,866 --> 00:05:51,387 Vi har begge en lang historie, og de mĂ„ vente. 87 00:05:51,411 --> 00:05:53,366 Efter dig. 88 00:05:59,085 --> 00:06:01,499 Du er ikke fĂŠrdig, vel? 89 00:06:03,965 --> 00:06:07,422 Lad nu min familie vĂŠre i fred. 90 00:06:10,722 --> 00:06:13,094 Jeg ved, du gemmer dig derinde. 91 00:06:16,895 --> 00:06:20,060 Du har talt til mig fĂžr. GĂžr det igen. 92 00:06:21,900 --> 00:06:24,981 Hvad kan vi gĂžre for at hjĂŠlpe dig? 93 00:06:38,667 --> 00:06:41,354 Din mor talte til spejlet. 94 00:06:41,378 --> 00:06:44,959 - Ved hun det? - Min far gĂžr ogsĂ„. 95 00:06:49,636 --> 00:06:52,698 Kender de historien? At det er Grace? 96 00:06:52,722 --> 00:06:55,303 Nej. Men der var nĂŠsten brand i dag. 97 00:06:56,351 --> 00:06:59,789 - Brandbiler og masser af rĂžg. - Hvad? 98 00:06:59,813 --> 00:07:04,293 Husker du, jeg fortalte om mit mareridt om rĂžg og en brand? 99 00:07:04,317 --> 00:07:06,879 Ja. Da I byttede plads og sad fast. 100 00:07:06,903 --> 00:07:11,425 I 1930 opdagede jeg, at det ikke var en drĂžm, men en vision. 101 00:07:11,449 --> 00:07:15,698 Der var flere. Glimt af fremtiden og kommende begivenheder. 102 00:07:16,496 --> 00:07:21,227 Ligesom Grace kan jeg se ind i fremtiden. 103 00:07:21,251 --> 00:07:24,772 For det meste dĂ„rlige ting som rĂžgen og ilden - 104 00:07:24,796 --> 00:07:27,650 - som jeg troede foregik i 1930. 105 00:07:27,674 --> 00:07:31,320 Men det mĂ„ have vĂŠret i nutiden. PĂ„ The Tremont. 106 00:07:31,344 --> 00:07:33,967 Der var ingen ild. Ingen forstod det. 107 00:07:36,766 --> 00:07:40,913 Du har vĂŠret i fortiden og kan se ind i fremtiden. 108 00:07:40,937 --> 00:07:44,477 - Det er imponerende, Harper. - Tak. 109 00:07:49,029 --> 00:07:53,759 Undskyld, vi leder efter Sam Townsend, der blev indlagt tidligere. 110 00:07:53,783 --> 00:07:55,947 Afdelingen for farvede er der. 111 00:07:58,079 --> 00:08:01,517 Vi venter pĂ„ prĂžvesvarene. Vil De rykke? 112 00:08:01,541 --> 00:08:05,771 - De har lige set til Sam Townsend? - Ja. 113 00:08:05,795 --> 00:08:09,567 - Hvordan gĂ„r det? - Fysisk godt, men han er bevidstlĂžs. 114 00:08:09,591 --> 00:08:13,029 Vi afventer. Ved De, hvor jeg finder hans journal? 115 00:08:13,053 --> 00:08:14,799 DesvĂŠrre ikke. 116 00:08:18,308 --> 00:08:20,036 Sam. 117 00:08:20,060 --> 00:08:21,514 Sam! 118 00:08:22,771 --> 00:08:26,626 Tidsmaskinen virker. Jeg har brugt den, Sam. 119 00:08:26,650 --> 00:08:31,339 Jeg tog til 1930, da du var barn. Jeg sĂ„ hotellet, da det var gĂ„rd. 120 00:08:31,363 --> 00:08:34,319 Jeg sĂ„ din far. Jeg sĂ„ dig. 121 00:08:35,241 --> 00:08:39,282 Skat, vi mĂ„ gĂ„. Han mĂ„ ikke fĂ„ besĂžg endnu. 122 00:08:41,706 --> 00:08:43,745 Du skal blive rask, Sam. 123 00:08:44,834 --> 00:08:50,210 Du skal se den i funktion. Det er en smuk ting, du har lavet. 124 00:09:02,686 --> 00:09:04,849 SULPHUR SPRINGS MELLEMSKOLE 125 00:09:05,981 --> 00:09:08,793 Det er her alt sammen. Salget af gĂ„rden - 126 00:09:08,817 --> 00:09:13,297 - dommerens plan om et hotel, de helbredende kilder. 127 00:09:13,321 --> 00:09:17,218 Gentagne forsinkelser. Problemer med byggeriet. 128 00:09:17,242 --> 00:09:21,389 Dommeren mĂ„tte til Baton Rouge for at fĂ„ den rette arkitekt. 129 00:09:21,413 --> 00:09:23,557 Den store Ă„bningsdag. 130 00:09:23,581 --> 00:09:27,395 1944. Det er 14 Ă„r senere. 131 00:09:27,419 --> 00:09:31,774 NĂ„r man ser problemerne og forsinkelserne, er det tydeligt... 132 00:09:31,798 --> 00:09:33,359 ...Grace stod bag. 133 00:09:33,383 --> 00:09:36,320 90 Ă„r med blinkende lys, kulde og lĂŠkager. 134 00:09:36,344 --> 00:09:38,572 Hvordan kan vi befri hende? 135 00:09:38,596 --> 00:09:42,034 Med det her dokument, som kan ĂŠndre alt. 136 00:09:42,058 --> 00:09:45,413 Med det originale papir kunne Elija vĂŠret blevet. 137 00:09:45,437 --> 00:09:49,041 Det forfalskede dokument blev brugt mod ham. 138 00:09:49,065 --> 00:09:50,835 Ejendommen blev stjĂ„let. 139 00:09:50,859 --> 00:09:54,964 SĂ„ den tilhĂžrer stadig familien Tremont, min familie. 140 00:09:54,988 --> 00:09:57,466 Derfor bliver Grace pĂ„ hotellet. 141 00:09:57,490 --> 00:10:01,137 Alle andre end familien Tremont er ubudne gĂŠster. 142 00:10:01,161 --> 00:10:05,766 Og det har altid tiltrukket mig. Og min far. Ja, selv Topher. 143 00:10:05,790 --> 00:10:08,519 Det er nok, fordi det stadig er vores. 144 00:10:08,543 --> 00:10:11,416 Ved du, at min far har satset alt pĂ„ det? 145 00:10:14,841 --> 00:10:18,882 Det er stort... Ét hotel med to ejere. 146 00:10:20,305 --> 00:10:24,679 - Hvad gĂžr vi? - Det sĂŠdvanlige. Finder ud af det. 147 00:10:27,771 --> 00:10:29,790 Vi er meget tĂŠt pĂ„ mĂ„let. 148 00:10:29,814 --> 00:10:33,669 Der skal spartles og males, men huset er sundt. 149 00:10:33,693 --> 00:10:37,089 - Har De vĂŠret der? - Ja, som barn. 150 00:10:37,113 --> 00:10:39,467 Vi smed sten pĂ„ ruderne og lĂžb. 151 00:10:39,491 --> 00:10:43,364 De ved vel, at stedet har et specielt ry? 152 00:10:45,121 --> 00:10:50,269 Mr. og mrs. Campbell. De virker som gode mennesker og er meget dygtige. 153 00:10:50,293 --> 00:10:54,523 Men der er en vis risiko. De nĂŠvnte ikke branden for nylig. 154 00:10:54,547 --> 00:10:57,693 Den? Men det var mest rĂžg. Ikke, Ben? 155 00:10:57,717 --> 00:11:00,071 Der skete ingen skade. 156 00:11:00,095 --> 00:11:03,032 De har mistet nogle hĂ„ndvĂŠrkere undervejs. 157 00:11:03,056 --> 00:11:06,285 Og der mangler nogle betalinger, forstĂ„r jeg. 158 00:11:06,309 --> 00:11:08,913 - Mere kaffe? - Nej tak. 159 00:11:08,937 --> 00:11:13,251 Deres engagement i projektet er stort - 160 00:11:13,275 --> 00:11:17,148 - men jeg kan ikke godkende et lĂ„n. 161 00:11:18,613 --> 00:11:20,735 Tak for Deres tid. 162 00:11:26,621 --> 00:11:27,890 Har I det godt? 163 00:11:27,914 --> 00:11:32,080 Kan man andet efter dit vidunderlige bagvĂŠrk? 164 00:11:33,003 --> 00:11:38,234 Ben prĂžver at sige, at vi har mistet chancen for at fĂŠrdiggĂžre hotellet. 165 00:11:38,258 --> 00:11:39,652 SĂŠt dig ned, Jess. 166 00:11:39,676 --> 00:11:42,549 At dele sorgen gĂžr den lettere at bĂŠre. 167 00:11:52,522 --> 00:11:54,500 - Hej Sam. - Jeg fatter intet. 168 00:11:54,524 --> 00:11:58,921 Jeg pakkede kassen for to timer siden. Har du pakket den ud? 169 00:11:58,945 --> 00:12:00,442 Nej. 170 00:12:02,449 --> 00:12:05,780 - MĂ„ske var det far? - Hvorfor skulle han det? 171 00:12:08,538 --> 00:12:10,850 Det er utroligt, at vi flytter. 172 00:12:10,874 --> 00:12:14,228 NĂ„r Ă©t kapitel slutter, begynder det nĂŠste. 173 00:12:14,252 --> 00:12:16,480 Medmindre bogen er slut. 174 00:12:16,504 --> 00:12:19,775 Sam, du er bestemt til at udrette store ting. 175 00:12:19,799 --> 00:12:23,779 Du skal arbejde videre pĂ„ dit projekt. GĂžr det fĂŠrdigt. 176 00:12:23,803 --> 00:12:25,448 Opgiv aldrig drĂžmmen. 177 00:12:25,472 --> 00:12:28,743 Har du visioner igen? Ser du ind i fremtiden? 178 00:12:28,767 --> 00:12:32,330 Noget i den stil. Noget lige sĂ„ sejt. 179 00:12:32,354 --> 00:12:36,167 Sejt, hvad betyder det. Gummiagtigt? 180 00:12:36,191 --> 00:12:38,313 Snarere magisk. 181 00:12:40,820 --> 00:12:42,942 Lad vĂŠre. 182 00:12:43,865 --> 00:12:46,404 Hver dag en ny Daisy. 183 00:13:02,509 --> 00:13:06,781 Er han... Er han borte. 184 00:13:06,805 --> 00:13:11,513 Ikke pĂ„ den mĂ„de, du tror. Han forsvandt i nattens lĂžb. 185 00:13:12,477 --> 00:13:15,665 Du ved vel ikke, hvor han er, vel? 186 00:13:15,689 --> 00:13:19,521 MĂ„ske gĂžr jeg. 187 00:13:20,860 --> 00:13:25,925 Det er den bedste mĂ„de at hjĂŠlpe Grace videre pĂ„. MĂ„ske den eneste. 188 00:13:25,949 --> 00:13:27,760 Jeg er ikke uenig. 189 00:13:27,784 --> 00:13:30,263 - Men heller ikke enig. - Det er... 190 00:13:30,287 --> 00:13:34,225 Mine forĂŠldre har sĂ„ mange problemer lige nu. 191 00:13:34,249 --> 00:13:37,645 Det virker dumt at lĂŠsse mere pĂ„ dem. 192 00:13:37,669 --> 00:13:39,730 Jeg kan ikke se problemet. 193 00:13:39,754 --> 00:13:43,776 Du sagde selv, at vi skulle have alt frem i lyset. 194 00:13:43,800 --> 00:13:46,320 Min mors bil. Hun er her. 195 00:13:46,344 --> 00:13:50,844 SĂ„ er alle samlet. Kom, det er det perfekte tidspunkt. 196 00:13:55,854 --> 00:13:58,874 Dokumentet viser, at jorden og kilderne - 197 00:13:58,898 --> 00:14:01,460 - tilhĂžrer familien Tremont. 198 00:14:01,484 --> 00:14:07,049 Det garanterer, at vi aldrig ville blive fordrevet. 199 00:14:07,073 --> 00:14:09,760 - Hvor fandt du det? - I byens arkiv. 200 00:14:09,784 --> 00:14:15,641 Da jeg hĂžrte, at vi havde ejet jorden, undersĂžgte jeg sagen. 201 00:14:15,665 --> 00:14:16,934 Griffin hjalp. 202 00:14:16,958 --> 00:14:21,147 SĂ„ du siger, at landet blev stjĂ„let fra familien Tremont? 203 00:14:21,171 --> 00:14:24,483 - Teknisk set, ja. - Netop. Teknisk set. 204 00:14:24,507 --> 00:14:29,614 Dokumentet er gammelt. Enhver advokat vil sige, at det ikke gĂŠlder. 205 00:14:29,638 --> 00:14:32,908 Hvad vores bĂžrn fandt, ĂŠndrer ikke noget. 206 00:14:32,932 --> 00:14:37,038 Alle ved, hvad du har investeret i det her sted. 207 00:14:37,062 --> 00:14:38,497 Det er din drĂžm. 208 00:14:38,521 --> 00:14:42,043 Det var ogsĂ„ din mands, min fars, drĂžm. 209 00:14:42,067 --> 00:14:47,298 LĂžgnen har varet i generationer. Vi mĂ„ gĂžre skaden god igen. 210 00:14:47,322 --> 00:14:51,529 - Ben, du skylder os intet. - Harper har ret. 211 00:14:52,452 --> 00:14:56,034 Hvis noget af det er sandt, har vi... 212 00:14:59,960 --> 00:15:02,688 Vi har en forpligtelse - 213 00:15:02,712 --> 00:15:07,318 - en moralsk forpligtelse til at returnere ejendommen. 214 00:15:07,342 --> 00:15:10,279 - Hvad med os? - Det skal nok gĂ„ i orden. 215 00:15:10,303 --> 00:15:15,178 De finder bare ud af nogle ting. Det ĂŠndrer ikke noget. 216 00:15:16,559 --> 00:15:17,912 Vel? 217 00:15:17,936 --> 00:15:22,977 Vent lidt. Jeg har en idĂ©. 218 00:15:27,821 --> 00:15:29,882 HĂžr engang. 219 00:15:29,906 --> 00:15:34,489 I har brug for penge, og jeg har sparet op til en bedre restaurant. 220 00:15:35,620 --> 00:15:37,742 Kan jeg investere i det? 221 00:15:39,457 --> 00:15:41,352 Vi ejer 50 procent hver. 222 00:15:41,376 --> 00:15:44,397 I fĂ„r penge, og jeg kan fĂ„ min restaurant. 223 00:15:44,421 --> 00:15:47,566 Vi kan genskabe The Tremonts fordums storhed. 224 00:15:47,590 --> 00:15:52,113 Det er jo jeres arv, unger. 225 00:15:52,137 --> 00:15:55,741 - Er det i orden med jer? - SelvfĂžlgelig. 226 00:15:55,765 --> 00:15:57,429 OgsĂ„ ja fra mig. 227 00:15:59,060 --> 00:16:00,724 Ben? 228 00:16:01,855 --> 00:16:07,128 Det... Det er utroligt. 229 00:16:07,152 --> 00:16:08,314 Jeg stemmer... 230 00:16:10,071 --> 00:16:12,425 - ...for det, far. - Jeg er enig. 231 00:16:12,449 --> 00:16:14,010 - Nummer tre. - Og fire. 232 00:16:14,034 --> 00:16:15,886 Det er enstemmigt. 233 00:16:15,910 --> 00:16:18,241 Det er vist vedtaget, Ben. 234 00:16:19,831 --> 00:16:25,957 - Jess, jeg... Vi... - Jeg ved det. Nu er det uddebatteret. 235 00:16:28,089 --> 00:16:33,321 Skal vi ikke Ă„bne en flaske mousserende cider for at fejre det? 236 00:16:33,345 --> 00:16:36,490 Jo. Wyatt og Zoey, kom og hjĂŠlp med glassene. 237 00:16:36,514 --> 00:16:39,243 Mousserende cider fĂ„r mig til at nyse. 238 00:16:39,267 --> 00:16:41,412 - Vi er ligeglade. - Hvor er mit rum? 239 00:16:41,436 --> 00:16:44,790 Hvor hurtigt kan I fĂ„ hĂ„ndvĂŠrkerne tilbage? 240 00:16:44,814 --> 00:16:48,377 NĂ„r de kan regne med penge, gĂ„r det nok hurtigt. 241 00:16:48,401 --> 00:16:52,131 - Familien er tilbage pĂ„ Tremont. - Som Grace Ăžnsker. 242 00:16:52,155 --> 00:16:54,486 Jeg hĂ„ber, du lytter, tipoldemor. 243 00:17:02,832 --> 00:17:04,662 Sam? 244 00:17:15,428 --> 00:17:19,575 "Jeg er taget pĂ„ en tidsrejse. FĂžlg ikke efter mig." 245 00:17:19,599 --> 00:17:24,391 "Hvis jeg ikke er tilbage om tre uger, sĂ„ ĂždelĂŠg radioen." 246 00:17:32,696 --> 00:17:34,548 2024 247 00:17:34,572 --> 00:17:36,778 Fremtiden. 248 00:17:44,416 --> 00:17:48,980 Du kan hvile i fred nu, tipoldemor. Det er slut. Du er fri. 249 00:17:49,004 --> 00:17:52,836 Familien Tremont er tilbage, som du Ăžnskede det. 250 00:18:31,671 --> 00:18:34,317 Jeg nĂžs fem gange. Nu skal jeg tisse. 251 00:18:34,341 --> 00:18:36,777 Den information behĂžver vi ikke. 252 00:18:36,801 --> 00:18:41,073 Er det bare mig, eller fĂžles stedet anderledes? 253 00:18:41,097 --> 00:18:44,702 - Hvordan? - Fredeligt. 254 00:18:44,726 --> 00:18:47,371 Ja, jeg har samme fornemmelse. 255 00:18:47,395 --> 00:18:50,727 MĂ„ske skyldes det, at vi gerne vil fĂžle sĂ„dan. 256 00:18:56,363 --> 00:18:59,300 Vend dig ikke om, Zoey. Nej, vend dig om. 257 00:18:59,324 --> 00:19:01,279 Lad vĂŠre... GĂžr det... 258 00:19:07,123 --> 00:19:09,060 I kan godt se det, ikke? 259 00:19:09,084 --> 00:19:12,499 - Det kom fra spejlet. - Vi befriede hende. 260 00:20:12,147 --> 00:20:13,273 Åh gud. 261 00:20:21,656 --> 00:20:23,175 Vi gjorde det. 262 00:20:23,199 --> 00:20:24,779 Vi befriede hende, folkens. 263 00:20:49,267 --> 00:20:51,579 Vi siger intet til forĂŠldrene. 264 00:20:51,603 --> 00:20:53,664 De ville ikke tro pĂ„ det. 265 00:20:53,688 --> 00:20:55,333 Er det slut? 266 00:20:55,357 --> 00:20:58,938 Hendes Ă„nd er fri, og der er ikke flere spĂžgelser. 267 00:21:00,862 --> 00:21:03,568 Ja, det er slut. 268 00:21:04,824 --> 00:21:09,889 SĂ„ nu kan du snorke pĂ„ dit eget vĂŠrelse igen. 269 00:21:09,913 --> 00:21:12,975 Hun vil virkelig savne mig. 270 00:21:12,999 --> 00:21:15,872 - Skal du med, Heather? - GĂ„ bare, Toph. 271 00:21:28,431 --> 00:21:30,534 - SĂ„... - Jeg... 272 00:21:30,558 --> 00:21:32,472 Dig fĂžrst. 273 00:21:34,646 --> 00:21:40,336 Hvis du ikke ved det i forvejen, savnede jeg dig, da du var vĂŠk. 274 00:21:40,360 --> 00:21:43,608 Virkelig meget. 275 00:21:45,156 --> 00:21:47,070 Jeg savnede ogsĂ„ dig. 276 00:21:51,913 --> 00:21:54,934 Jeg... mĂ„ hellere se at komme ind. 277 00:21:54,958 --> 00:21:58,331 - Og jeg skal indhente Topher. - Ja. 278 00:21:59,796 --> 00:22:03,086 - Godnat, Griffin. - Godnat, Harper. 279 00:23:42,649 --> 00:23:44,710 NĂŠste gang... 280 00:23:44,734 --> 00:23:47,630 Det er os en fornĂžjelse at sige: 281 00:23:47,654 --> 00:23:50,068 Velkommen til The Tremont. 282 00:23:51,366 --> 00:23:53,177 Jeg fandt nĂžglen til 205. 283 00:23:53,201 --> 00:23:56,514 Men det trĂŠkker. Vi ved ikke hvorfra. 284 00:23:56,538 --> 00:23:58,641 Det er ikke et lille problem. 285 00:23:58,665 --> 00:24:00,977 Vi kan ikke lukke hotellet. 286 00:24:01,001 --> 00:24:03,062 Sam er rejst ud i fremtiden. 287 00:24:03,086 --> 00:24:06,960 Krystallen revner, Savannah. Det er din sidste chance. 288 00:24:09,676 --> 00:24:12,048 Tekster: Tine Demandt 22407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.