Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,936 --> 00:00:03,664
Tidligere...
2
00:00:03,688 --> 00:00:07,710
NÄr hotellet er fÊrdigt,
glemmer folk alt om spĂžgelser.
3
00:00:07,734 --> 00:00:09,921
Bare hold dig vĂŠk fra mig.
4
00:00:09,945 --> 00:00:12,548
Hvorfor vil du ikke virke?!
5
00:00:12,572 --> 00:00:14,967
Hold ud, Harper. Jeg kommer.
6
00:00:14,991 --> 00:00:19,347
Aftalen siger,
at I skal vĂŠre ude inden 48 timer.
7
00:00:19,371 --> 00:00:22,016
- Wyatt og Zoey har krystallen.
- Og led ikke.
8
00:00:22,040 --> 00:00:23,935
Jeg sidder pÄ Wyatts gemmested.
9
00:00:23,959 --> 00:00:25,895
Er det en revne? Lige her.
10
00:00:25,919 --> 00:00:28,750
- Var den der ikke fĂžr?
- Nej.
11
00:00:37,180 --> 00:00:39,492
Du sagde, dommeren holdt ord.
12
00:00:39,516 --> 00:00:42,954
Hvis vi skrev under,
mÄtte vi blive her.
13
00:00:42,978 --> 00:00:46,207
- Ja, Sam.
- Det skrev du ikke under pÄ.
14
00:00:46,231 --> 00:00:49,377
Aftalen gjaldt jorden og kilderne,
ikke huset.
15
00:00:49,401 --> 00:00:52,797
Dommeren mÄ have skiftet mening,
og dokument.
16
00:00:52,821 --> 00:00:55,424
Det kan han ikke!
Vi mÄ fortÊlle det til nogen.
17
00:00:55,448 --> 00:00:59,178
Skulle nogen tro mig
frem for dommer Walkers?
18
00:00:59,202 --> 00:01:01,449
Sheriffen ville ikke.
19
00:01:02,372 --> 00:01:05,810
Begynd at pakke.
To dage er ikke meget.
20
00:01:05,834 --> 00:01:08,354
Far! Vi kan ikke bare rejse.
21
00:01:08,378 --> 00:01:11,983
Det er vores hjem.
Mor havde kĂŠmpet.
22
00:01:12,007 --> 00:01:16,279
Din mor ville forstÄ,
at jeg mÄ beskytte jer.
23
00:01:16,303 --> 00:01:19,300
Og det er det, jeg gĂžr. Kom nu.
24
00:01:30,525 --> 00:01:33,754
Din familie mÄ ikke lade
dommeren vinde.
25
00:01:33,778 --> 00:01:37,216
- De mÄ gÞre noget.
- Hvis Elijah kĂŠmper imod...
26
00:01:37,240 --> 00:01:39,385
...finder dommeren en anden mÄde,
27
00:01:39,409 --> 00:01:42,513
...som mÄske er endnu vÊrre.
Ligesom i mine syner.
28
00:01:42,537 --> 00:01:45,766
- Er du blevet synsk?
- Ikke ligefrem.
29
00:01:45,790 --> 00:01:48,394
Jeg sÄ ikke det her komme.
30
00:01:48,418 --> 00:01:51,606
Men nu ved vi,
hvordan din familie mistede Tremont.
31
00:01:51,630 --> 00:01:56,152
NĂ„ ja! Derfor ville Grace have
mig tilbage. Jeg skulle fikse det.
32
00:01:56,176 --> 00:02:00,091
- Vent, Sam.
- Hvis du ikke gÞr noget, sÄ gÞr jeg!
33
00:02:01,514 --> 00:02:04,512
- Vi mÄ stoppe ham.
- SĂ„ skal jeg hjem.
34
00:02:05,435 --> 00:02:07,682
Tag den her. Og dem der.
35
00:02:25,747 --> 00:02:28,267
Sam! Der er du.
36
00:02:28,291 --> 00:02:32,832
VĂŠrelse 205 siger, det trĂŠkker.
Har du tid nu?
37
00:02:34,047 --> 00:02:36,002
Jeg har ikke andet end tid.
38
00:02:53,275 --> 00:02:54,938
Mor?
39
00:02:56,903 --> 00:02:58,900
Daisy, kom nu.
40
00:03:02,909 --> 00:03:05,388
TĂŠnk, vi klarede det.
41
00:03:05,412 --> 00:03:10,559
Du ligner Harper, men tĂŠnk,
at nogen faktisk troede pÄ det.
42
00:03:10,583 --> 00:03:12,979
Du spillede godt, men Harper er...
43
00:03:13,003 --> 00:03:14,605
Noget helt sĂŠrlig?
44
00:03:14,629 --> 00:03:18,401
Ăh... anderledes.
45
00:03:18,425 --> 00:03:21,279
Er du klar til at komme hjem?
46
00:03:21,303 --> 00:03:24,551
Jeg har savnet far og Sam, men...
47
00:03:25,682 --> 00:03:27,702
- Jeg vil ikke.
- Hvad?
48
00:03:27,726 --> 00:03:32,957
- Du skal du. Harpers liv er her.
- Det er min mor ogsÄ.
49
00:03:32,981 --> 00:03:36,002
Jeg kan ikke rejse,
fĂžr hendes sjĂŠl har fred.
50
00:03:36,026 --> 00:03:37,920
Det gÄr ikke.
51
00:03:37,944 --> 00:03:42,049
Du skal fÄ bÞrn i fortiden,
ellers findes Harper ikke.
52
00:03:42,073 --> 00:03:43,509
Men min mor...
53
00:03:43,533 --> 00:03:46,637
Jeg ved, hvor forfĂŠrdeligt det fĂžles.
54
00:03:46,661 --> 00:03:49,348
Du fÄr mÄske ikke chancen igen.
55
00:03:49,372 --> 00:03:52,977
Topher kender til bunkeren nu,
hvem bliver den nĂŠste?
56
00:03:53,001 --> 00:03:55,354
Jeg ved, du vil hjĂŠlpe Grace, men...
57
00:03:55,378 --> 00:03:58,149
Hvad med resten af din familie?
58
00:03:58,173 --> 00:04:01,504
Din far, Sam og Harper
har brug for dig.
59
00:04:06,765 --> 00:04:09,471
Tilgiv mig, mor.
Jeg er nĂždt til det.
60
00:04:54,521 --> 00:04:56,749
Wyatt! Zoey!
61
00:04:56,773 --> 00:05:01,314
Jeg sagde ikke flere videoer,
fĂžr du har lavet lektier.
62
00:05:02,862 --> 00:05:05,591
Der er noget i huset. Forsvind!
63
00:05:05,615 --> 00:05:07,760
Hvis det er dig... Hey!
64
00:05:07,784 --> 00:05:10,949
Nej! Jeg gÄr nu!
65
00:05:17,961 --> 00:05:20,875
Jeg gÄr nu! GÞr det ikke!
66
00:05:22,716 --> 00:05:25,069
Det her er... nyt.
67
00:05:25,093 --> 00:05:26,737
SpĂžgelset virker ikke glad.
68
00:05:26,761 --> 00:05:29,907
MÄske har det noget
med den krystal at gĂžre.
69
00:05:29,931 --> 00:05:31,784
Hvor er far?
70
00:05:31,808 --> 00:05:35,390
- Udenfor, tror jeg.
- Kom nu! Nu!
71
00:05:37,772 --> 00:05:41,752
- Ben? Ben!
- Hvad er der galt?
72
00:05:41,776 --> 00:05:45,006
- Alting gÄr amok!
- Lysene. Radioen.
73
00:05:45,030 --> 00:05:46,507
OgsÄ ovenpÄ.
74
00:05:46,531 --> 00:05:49,969
HÄndvÊrkerne kan se
pÄ det elektriske system.
75
00:05:49,993 --> 00:05:51,971
Det er nok bare en sikring.
76
00:05:51,995 --> 00:05:55,410
- Hvor sidder sikringsskabet?
- Nede i kĂŠlderen.
77
00:05:59,753 --> 00:06:04,358
Det er spĂžgelset.
Det sender os en meget klar besked:
78
00:06:04,382 --> 00:06:06,527
LĂŠg krystallen tilbage, ellers...
79
00:06:06,551 --> 00:06:10,717
- Ellers...
- Du gĂžr ikke den sĂŠtning fĂŠrdig.
80
00:06:20,732 --> 00:06:24,879
- Du gĂžr det rigtige, Daisy.
- Det hÄber jeg.
81
00:06:24,903 --> 00:06:27,465
Tanken om, at min mors sjĂŠl lider...
82
00:06:27,489 --> 00:06:31,488
Vi finder ud af noget,
nÄr Harper er tilbage.
83
00:06:34,037 --> 00:06:37,767
- Tager det altid sÄ lang tid?
- Giv den et Ăžjeblik.
84
00:06:37,791 --> 00:06:40,770
Krystallen skal nok varme op.
85
00:06:40,794 --> 00:06:44,209
Griffin, vi sÄ en revne. SÊt nu...
86
00:06:54,766 --> 00:07:00,164
Man kan kĂžbe meget, men
Äbenbart ikke en dygtig elektriker.
87
00:07:00,188 --> 00:07:04,961
Behold ham lidt endnu.
Det tager tid at finde en anden.
88
00:07:04,985 --> 00:07:06,879
Vi har problemer nok.
89
00:07:06,903 --> 00:07:09,757
Intet skal stoppe hotel-genÄbningen.
90
00:07:09,781 --> 00:07:12,987
Og nÄr det sker,
er jeg jeres fĂžrste gĂŠst.
91
00:07:14,536 --> 00:07:18,599
- Hvis det er i orden med dig.
- SelvfĂžlgelig.
92
00:07:18,623 --> 00:07:22,330
Du vil altid have et vĂŠrelse her.
Uden reservation.
93
00:07:27,757 --> 00:07:31,070
Lys lidt hĂžjere, Bennett.
94
00:07:31,094 --> 00:07:33,258
Far!
95
00:07:42,606 --> 00:07:45,311
- Det virker ikke.
- Det skal det!
96
00:07:46,401 --> 00:07:48,963
- Kom nu!
- Griffin, stop.
97
00:07:48,987 --> 00:07:53,111
Nej! Jeg svigter ikke Harper.
Ă bn nu!
98
00:07:55,410 --> 00:07:57,532
Vi finder en anden vej.
99
00:08:03,877 --> 00:08:06,606
Du forstÄr det ikke, Daisy.
100
00:08:06,630 --> 00:08:10,253
Portalen er eneste vej tilbage,
og den virker ikke... uden...
101
00:08:13,178 --> 00:08:16,509
- Hvor skal du hen?
- Vi mÄ have strÞm.
102
00:08:18,224 --> 00:08:21,431
Det mÄ vÊre spÞgelser.
103
00:08:22,354 --> 00:08:24,040
- Hvad nu?
- Skaf en ambulance.
104
00:08:24,064 --> 00:08:26,792
Nej. Det var bare et lille stĂžd.
105
00:08:26,816 --> 00:08:29,837
- Du besvimede, far.
- Mor...!
106
00:08:29,861 --> 00:08:33,883
- Send hjĂŠlp til Bayou Road 860.
- Jeg er altsÄ okay.
107
00:08:33,907 --> 00:08:36,385
- Mor!
- Hun taler i telefon.
108
00:08:36,409 --> 00:08:39,055
The Tremont, ja.
Det er min svigerfar.
109
00:08:39,079 --> 00:08:40,241
Det brĂŠnder!
110
00:08:41,373 --> 00:08:43,726
Jeg skulle aldrig have rĂžrt
den krystal.
111
00:08:43,750 --> 00:08:45,478
Og det ryger fra kĂŠlderen.
112
00:08:45,502 --> 00:08:47,897
- Bed dem skynde sig!
- Ingen panik.
113
00:08:47,921 --> 00:08:49,941
Jo! Min hat er derinde!
114
00:08:49,965 --> 00:08:52,921
Du fÄr en ny.
Bliv hos din sĂžster og bror.
115
00:08:54,302 --> 00:08:56,883
Vent. Hvor er Griffin?
116
00:09:00,392 --> 00:09:03,454
Jeg finder en ildslukker.
Du ringer 911.
117
00:09:03,478 --> 00:09:05,957
- 911?
- Bare tryk tallene ind.
118
00:09:05,981 --> 00:09:08,042
Sig, de skal skynde sig.
119
00:09:08,066 --> 00:09:10,836
Nej, Griffin, det er ikke sikkert!
120
00:09:10,860 --> 00:09:16,217
- Men ryger bunkeren, er vi fanget.
- Og du ser aldrig Harper igen.
121
00:09:16,241 --> 00:09:19,470
- Hvad laver I herinde?
- Vi kunne lugte rĂžg.
122
00:09:19,494 --> 00:09:23,827
Ja, brandvÊsenet er pÄ vej.
De andre stÄr derude. Kom.
123
00:09:54,195 --> 00:09:56,048
Tag det roligt i aften.
124
00:09:56,072 --> 00:10:00,469
FÄr du hovedpine eller kvalme,
skal du tage pÄ skadestuen.
125
00:10:00,493 --> 00:10:02,471
- Jeg har det fint.
- ForstÄet?
126
00:10:02,495 --> 00:10:04,367
ForstÄet.
127
00:10:10,045 --> 00:10:12,125
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
128
00:10:16,926 --> 00:10:19,113
Fri bane. RĂžgen er nĂŠsten vĂŠk.
129
00:10:19,137 --> 00:10:21,926
- Og giftige gasser?
- Intet.
130
00:10:25,977 --> 00:10:28,122
- MÄ vi gÄ ind?
- Ja, frue.
131
00:10:28,146 --> 00:10:30,333
Jeg ville Äbne nogle vinduer.
132
00:10:30,357 --> 00:10:32,877
Men det trĂŠkker meget i huset.
133
00:10:32,901 --> 00:10:34,481
IsÊr pÄ anden sal.
134
00:10:37,030 --> 00:10:41,052
- Var der andet?
- Bor der nogen i vĂŠrelse 205?
135
00:10:41,076 --> 00:10:45,306
Nej. Vi bruger det mest
til opbevaring. Hvorfor?
136
00:10:45,330 --> 00:10:48,392
Jeg mĂŠrkede en kulde derinde.
137
00:10:48,416 --> 00:10:52,521
Jeg troede, jeg sÄ rÞg,
men det var en slags tÄge.
138
00:10:52,545 --> 00:10:56,984
Ligesom morgendis. Men intet
brÊndte, sÄ jeg lÄste igen.
139
00:10:57,008 --> 00:10:58,421
Tak.
140
00:11:04,599 --> 00:11:06,744
I ved, hvad de vil sige, ikke?
141
00:11:06,768 --> 00:11:08,996
Ingen logisk forklaring.
142
00:11:09,020 --> 00:11:11,582
Men vi kender forklaringen.
143
00:11:11,606 --> 00:11:13,960
- Men lytter de til os?
- Niks.
144
00:11:13,984 --> 00:11:18,381
Fordi I har rÄbt op om det i dagevis.
Kender I historien?
145
00:11:18,405 --> 00:11:22,677
Ja, ja. Ulven kommer.
Men det gÞr den altsÄ!
146
00:11:22,701 --> 00:11:26,764
Der er et spÞgelse pÄ det hotel.
MÄske endda to.
147
00:11:26,788 --> 00:11:29,327
- Eller hundrede!
- Topher! Harper!
148
00:11:30,959 --> 00:11:34,021
Gudskelov. Lad os fÄ jer hjem.
149
00:11:34,045 --> 00:11:35,250
Ses, venner.
150
00:11:36,548 --> 00:11:38,359
Det bliver vĂŠrre.
151
00:11:38,383 --> 00:11:42,882
- Gad vide, hvordan det ender?
- Ja, og begyndte.
152
00:11:49,936 --> 00:11:52,707
Der er han.
Han traver, nÄr han tÊnker.
153
00:11:52,731 --> 00:11:54,978
Det gÞr han ogsÄ som voksen.
154
00:11:56,693 --> 00:11:59,547
Hvad laver du?
Eller rettere planlĂŠgger.
155
00:11:59,571 --> 00:12:03,175
Hvad tror du?
Jeg skal tale med dommeren.
156
00:12:03,199 --> 00:12:06,053
- Jeg skal fortĂŠlle ham noget.
- Hvad?
157
00:12:06,077 --> 00:12:09,140
At han er en elendig plattenslager.
158
00:12:09,164 --> 00:12:11,309
Og han skal indrĂžmme det hele.
159
00:12:11,333 --> 00:12:12,977
Han er dommer. Glem det.
160
00:12:13,001 --> 00:12:17,064
JasÄ? SÄ se her!
161
00:12:17,088 --> 00:12:19,836
- Slip mig.
- Sam!
162
00:12:25,347 --> 00:12:29,452
Du lovede det! Du gav os dit ord pÄ,
at vi mÄtte blive.
163
00:12:29,476 --> 00:12:32,663
- SmÄ slag, unge mand.
- Kom nu, Sam.
164
00:12:32,687 --> 00:12:34,248
Dommeren har travlt.
165
00:12:34,272 --> 00:12:36,417
- Far venter pÄ os.
- Nemlig.
166
00:12:36,441 --> 00:12:39,378
Lyt til din sĂžster og din far.
167
00:12:39,402 --> 00:12:42,484
Husk, han gĂžr det for jeres skyld.
168
00:12:43,698 --> 00:12:48,179
Slip! Jeg mÄ tale vores sag,
nÄr du og far ikke vil!
169
00:12:48,203 --> 00:12:52,016
Jeg ved godt, at far sĂžrger over mor.
170
00:12:52,040 --> 00:12:56,270
Men den rigtige Daisy
ville kĂŠmpe sammen med mig.
171
00:12:56,294 --> 00:12:58,458
Det er en hÄblÞs kamp, Topher.
172
00:12:59,589 --> 00:13:01,753
- Hvem er Topher?
- Jeg ved ikke...
173
00:13:02,759 --> 00:13:06,508
- HĂžr nu, Sam...
- Bare... hold dig vĂŠk!
174
00:13:11,810 --> 00:13:15,748
Finchs sag er i morgen.
GĂžr papirerne klar.
175
00:13:15,772 --> 00:13:20,544
Jeg er i gang.
Sikke et postyr, den knĂŠgt lavede.
176
00:13:20,568 --> 00:13:24,840
Det var ikke noget.
Har du dokumentet pÄ deres farm?
177
00:13:24,864 --> 00:13:29,531
Hvis du mener det, Elijah underskrev,
sÄ har jeg det her.
178
00:13:30,453 --> 00:13:33,307
Skal jeg rive det itu
og smide det ud?
179
00:13:33,331 --> 00:13:35,120
Jeg ordner det i morgen.
180
00:13:36,918 --> 00:13:38,915
Indtil da kan det ligge her.
181
00:13:45,969 --> 00:13:47,780
Harper.
182
00:13:47,804 --> 00:13:50,074
- Hvor har du vĂŠret?
- Det er lige meget.
183
00:13:50,098 --> 00:13:54,723
Jeg ved, hvordan vi fÄr fingre
i det rigtige dokument.
184
00:13:59,899 --> 00:14:02,795
Far. Far, slap nu af.
185
00:14:02,819 --> 00:14:04,630
Du behĂžver ikke at tage afsted.
186
00:14:04,654 --> 00:14:07,758
Sagde de ikke, du skulle hvile dig?
187
00:14:07,782 --> 00:14:10,845
Hvordan skal jeg hvile... derinde?
188
00:14:10,869 --> 00:14:13,764
Slibemaskinen, verandaen,
sikringsskabet...
189
00:14:13,788 --> 00:14:18,477
HjemsĂžgt eller faldefĂŠrdigt,
det ender med en ulykke.
190
00:14:18,501 --> 00:14:24,400
Kom nu, far. Vi har gjort det sammen,
og det har fungeret godt.
191
00:14:24,424 --> 00:14:28,446
Indtil i dag!
EntreprenĂžrerne har trukket sig -
192
00:14:28,470 --> 00:14:32,658
- og stedet er for dyrt at forsikre.
Jeg Ăžnskede, at det gik.
193
00:14:32,682 --> 00:14:34,493
Det gjorde jeg virkelig.
194
00:14:34,517 --> 00:14:38,789
Men det nytter ikke.
Huset vil have os ud.
195
00:14:38,813 --> 00:14:41,519
Beklager, Bennett. Sarah.
196
00:14:55,580 --> 00:14:57,702
Det er ikke fair.
197
00:15:08,134 --> 00:15:11,030
Er du en stor, smart dommer?
198
00:15:11,054 --> 00:15:13,866
Jeg er blevet kaldt mange ting,
men aldrig smart.
199
00:15:13,890 --> 00:15:19,747
Jeg lĂŠste, en lov gĂžr det ulovligt at
binde sin alligator til en brandhane.
200
00:15:19,771 --> 00:15:22,959
- Har du hĂžrt om det?
- Nej.
201
00:15:22,983 --> 00:15:26,045
De finder pÄ de sÊreste ting
nu om dage.
202
00:15:26,069 --> 00:15:28,422
Jeg tror, jeg vil vĂŠre advokat.
203
00:15:28,446 --> 00:15:34,220
Jeg er dygtig i skolen, og kan lide
at hjĂŠlpe mennesker og alligatorer.
204
00:15:34,244 --> 00:15:36,973
Herligt, lille dame.
205
00:15:36,997 --> 00:15:39,976
Men mÄske burde du tÊnke
mere praktisk...
206
00:15:40,000 --> 00:15:43,271
- ...og gifte dig med en advokat.
- Jeg forstÄr ikke.
207
00:15:43,295 --> 00:15:47,066
Der er intet galt med at vĂŠre gift
med en advokat. SpĂžrg min kone.
208
00:15:47,090 --> 00:15:50,630
Hav en god aften! Hils fruen.
209
00:16:08,486 --> 00:16:11,568
Farfar har vĂŠret skrĂŠmt,
hvis han stak af.
210
00:16:16,286 --> 00:16:19,534
- Gid, jeg kendte svaret.
- PĂ„ hvad?
211
00:16:22,375 --> 00:16:23,705
Alt det her.
212
00:16:25,253 --> 00:16:29,544
Hotellet, dets hemmeligheder,
mysteriet.
213
00:16:30,759 --> 00:16:33,339
Hvad er der i spejlet og i kĂŠlderen?
214
00:16:34,596 --> 00:16:40,722
Hvorfor mÄ vi ikke gÞre
stedet fÊrdigt og Äbne det?
215
00:16:58,203 --> 00:17:01,951
Vi er gode mennesker! HĂžrer du?
216
00:17:03,583 --> 00:17:08,189
Vi vil bare genÄbne stedet
og give det en chance til.
217
00:17:08,213 --> 00:17:13,880
Er det sÄ forkert?
Hvorfor vil du ikke lade os gĂžre det?
218
00:17:15,178 --> 00:17:17,300
Ved du hvad?
219
00:17:18,515 --> 00:17:22,722
Du skrÊmte mÄske min far vÊk,
men jeg giver ikke op.
220
00:17:23,645 --> 00:17:27,583
HĂžrer du? Vi giver ikke op.
221
00:17:27,607 --> 00:17:30,586
Ikke i dag, i morgen
eller nogensinde!
222
00:17:30,610 --> 00:17:34,526
Vi gĂžr arbejdet fĂŠrdig
og genÄbner hotellet, sÄ...
223
00:17:35,657 --> 00:17:37,529
...bare vĂŠn dig til det!
224
00:17:44,374 --> 00:17:46,079
SÄdan, far!
225
00:17:50,588 --> 00:17:54,944
Harper! Jeg gjorde, hvad jeg kunne
for at opholde ham.
226
00:17:54,968 --> 00:17:58,614
Han sagde, at damer ikke
kan vĂŠre advokater.
227
00:17:58,638 --> 00:18:00,908
Typisk 1930'erne. Fik du fat i det?
228
00:18:00,932 --> 00:18:05,496
Her. Jeg tjekkede det.
Med det kan Elijah beholde huset.
229
00:18:05,520 --> 00:18:10,167
Hvad sÄ nu? Giver vi det til Elijah?
Sam? HĂžjesteret?
230
00:18:10,191 --> 00:18:13,087
Eller folkets domstol? NĂ„ nej.
231
00:18:13,111 --> 00:18:15,464
- Tv er ikke opfundet endnu.
- Savannah!
232
00:18:15,488 --> 00:18:18,676
Denne gang falder det
i de rigtige hĂŠnder.
233
00:18:18,700 --> 00:18:21,364
Men ikke dem, du tror.
234
00:18:25,081 --> 00:18:28,352
Jeg har sagt det igen og igen,
stedet er forbandet!
235
00:18:28,376 --> 00:18:31,897
Hvorfor bliver I ved med
at gÄ tilbage dertil?
236
00:18:31,921 --> 00:18:35,901
- MĂ„ vi ikke have venner?
- SelvfĂžlgelig, skat.
237
00:18:35,925 --> 00:18:40,740
Jo, med andre bĂžrn,
eller Campbell-bĂžrnene.
238
00:18:40,764 --> 00:18:45,995
- Men det hotel...
- Det spĂžger der.
239
00:18:46,019 --> 00:18:49,498
- Det var ikke det, jeg ville sige.
- Men du tĂŠnkte det.
240
00:18:49,522 --> 00:18:51,584
Far fĂžlte sig draget mod det.
241
00:18:51,608 --> 00:18:55,379
Og du, fĂžr familien Campbell kom.
242
00:18:55,403 --> 00:18:58,466
- Ja.
- Og jeg kunne ikke holde mig vĂŠk.
243
00:18:58,490 --> 00:19:00,301
Og nu kan du heller ikke.
244
00:19:00,325 --> 00:19:01,802
Sikke noget sludder.
245
00:19:01,826 --> 00:19:04,532
Jeg kommer der kun
for at finde jer to.
246
00:19:05,664 --> 00:19:10,770
Ja, din far var besat af det,
fordi det var hans families.
247
00:19:10,794 --> 00:19:16,734
Og du giftede dig ind i familien
ligesom kvinderne fĂžr dig.
248
00:19:16,758 --> 00:19:20,256
Det var ikke mandens
eller konens jord, men begges.
249
00:19:21,388 --> 00:19:23,991
Du har lĂŠrt meget af den kuffert.
250
00:19:24,015 --> 00:19:26,179
Kig pÄ vores stamtrÊ.
251
00:19:29,062 --> 00:19:34,126
- Okay, I to skal i seng.
- Men vi taler om det senere?
252
00:19:34,150 --> 00:19:36,212
Jeg ombestemmer mig ikke.
253
00:19:36,236 --> 00:19:39,507
Jo, hvis The Tremont vil have dig
til det.
254
00:19:39,531 --> 00:19:42,320
- Godnat, mor.
- Godnat.
255
00:20:04,472 --> 00:20:07,887
Du var ret god.
Du overbeviste i hvert fald mig.
256
00:20:09,019 --> 00:20:12,016
Jeg mente det. Hvert et ord.
257
00:20:15,942 --> 00:20:17,522
Godnat, sĂžster.
258
00:20:29,956 --> 00:20:32,476
- Undskyld ventetiden.
- Men nu er du her.
259
00:20:32,500 --> 00:20:34,080
- Kom.
- Griffin!
260
00:20:37,964 --> 00:20:40,587
Der er du.
Jeg har brug for din hjĂŠlp.
261
00:20:41,718 --> 00:20:45,406
- Skulle du noget andet?
- Nej, jeg kommer nu.
262
00:20:45,430 --> 00:20:46,968
Okay.
263
00:20:53,063 --> 00:20:56,334
- Her, tag det med tilbage.
- Kommer du ikke?
264
00:20:56,358 --> 00:21:00,004
Der er ikke tid. Byt med Harper,
sÄ hun kommer tilbage.
265
00:21:00,028 --> 00:21:04,175
Du bliver i fortiden,
og hun bliver i nutiden.
266
00:21:04,199 --> 00:21:06,427
Og alt er godt igen.
267
00:21:06,451 --> 00:21:09,783
Bare brug den anden dĂžr.
Og pas pÄ.
268
00:21:18,213 --> 00:21:23,945
- Hvad?
- Bare... farvel.
269
00:21:23,969 --> 00:21:26,591
Farvel, Daisy. Held og lykke.
270
00:21:30,976 --> 00:21:34,391
- Griffin! Kom nu!
- Jeg kommer!
271
00:21:37,357 --> 00:21:42,672
Sam, har du set Savannah?
MÄske hjalp hun dig igen.
272
00:21:42,696 --> 00:21:46,217
Nej. Jeg har ledt efter kilden
til trĂŠkken i 205.
273
00:21:46,241 --> 00:21:48,552
Kun fru Henderson ville klage
274
00:21:48,576 --> 00:21:51,973
over trĂŠk midt om sommeren
i Louisiana.
275
00:21:51,997 --> 00:21:55,101
Hvis jeg ser Savannah,
sender jeg hende din vej.
276
00:21:55,125 --> 00:21:57,122
Mange tak.
277
00:22:08,805 --> 00:22:11,511
Savannah! Er du dernede?
278
00:22:24,738 --> 00:22:27,925
Hvad er din plan, Harper?
279
00:22:27,949 --> 00:22:31,531
Vi mÄ vise dokumentet til Elijah?
280
00:22:35,206 --> 00:22:38,705
- Harper. Hvad er det?
- Kan du hĂžre det?
281
00:22:40,045 --> 00:22:41,666
Der er nogen.
282
00:22:46,801 --> 00:22:49,196
- Du er tilbage!
- Hej, du mÄ vÊre Savannah.
283
00:22:49,220 --> 00:22:50,990
- Hej, Daisy.
- Hvor er Griffin?
284
00:22:51,014 --> 00:22:54,160
Hans far havde brug for ham,
sÄ jeg kommer alene.
285
00:22:54,184 --> 00:22:56,245
Vi skulle straks bytte plads.
286
00:22:56,269 --> 00:22:58,748
Jeg er klar. Det er du nok ogsÄ.
287
00:22:58,772 --> 00:23:03,377
Det er vildt at se jer sammen.
Ligheden er skrĂŠmmende.
288
00:23:03,401 --> 00:23:06,756
- SĂ„ ingen i nutiden opdagede det?
- Det var tÊt pÄ.
289
00:23:06,780 --> 00:23:08,799
- Hvad med dig?
- Det samme.
290
00:23:08,823 --> 00:23:12,094
- Din bror opdagede det nĂŠsten.
- Det samme med Topher.
291
00:23:12,118 --> 00:23:15,723
- Jeg vil savne ham.
- Og jeg Sam, og din far.
292
00:23:15,747 --> 00:23:20,061
Tak for lÄn af din mor.
Det var dejligt at have en mor igen.
293
00:23:20,085 --> 00:23:22,332
Og dejligt for mig med en far.
294
00:23:23,463 --> 00:23:27,151
- Der sker noget med farmen.
- Den bliver til et hotel.
295
00:23:27,175 --> 00:23:30,571
Hurtigere end du tror.
Dommer Walker kĂžbte den.
296
00:23:30,595 --> 00:23:34,200
Undskyld, du mener vist stjal.
297
00:23:34,224 --> 00:23:37,703
Dommeren snĂžd din far
ved at ombytte dokumenterne.
298
00:23:37,727 --> 00:23:41,165
Tag dokumentet med,
vis din far det...
299
00:23:41,189 --> 00:23:44,210
- ...og jorden er jeres for altid.
- Fantastisk.
300
00:23:44,234 --> 00:23:47,129
- Nej.
- Ikke?
301
00:23:47,153 --> 00:23:49,382
Men hvis vi kan redde farmen...
302
00:23:49,406 --> 00:23:54,280
Det skal vi ikke, Daisy.
Det er det sidste, du skal gĂžre.
303
00:24:00,834 --> 00:24:03,498
NĂŠste gang...
304
00:24:06,673 --> 00:24:08,818
Sam faldt ned ad kĂŠldertrappen.
305
00:24:08,842 --> 00:24:11,112
- Han er bevidstlĂžs.
- Nej.
306
00:24:11,136 --> 00:24:14,282
Er... er han borte?
307
00:24:14,306 --> 00:24:18,327
Hvad laver du her endnu?
Du skulle bytte plads med Harper.
308
00:24:18,351 --> 00:24:20,454
Jeg tror, far har skrĂŠmt spĂžgelset.
309
00:24:20,478 --> 00:24:23,749
- Eller gjort hende vred.
- Her fĂžles roligt.
310
00:24:23,773 --> 00:24:26,502
- Tror du pÄ det?
- Ikke et sekund.
311
00:24:26,526 --> 00:24:27,837
Vend dig ikke om.
312
00:24:27,861 --> 00:24:30,066
Tekster: Bent Rasmussen
24043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.