Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Programa con subtítulos en español]
2
00:00:29,110 --> 00:00:30,070
Hermana
3
00:00:31,150 --> 00:00:32,400
Pensé que podría resolver
4
00:00:33,190 --> 00:00:34,940
el misterio de tu identidad cuando
llegué al Pueblo Shang Shui
5
00:00:35,690 --> 00:00:36,240
Inesperadamente
6
00:00:36,990 --> 00:00:38,360
acá hay muchos tabúes
7
00:00:39,440 --> 00:00:41,070
Me sumergí en una niebla más profunda
8
00:00:42,360 --> 00:00:44,490
Hoy entré en el lugar prohibido,
Bosque Negro en el Pueblo Shang Shui
9
00:00:45,820 --> 00:00:47,440
Tal vez no vuelva a estar a tu lado
10
00:00:48,860 --> 00:00:49,940
Pero, siendo un periodista
11
00:00:50,820 --> 00:00:51,570
perseguir la verdad
12
00:00:51,990 --> 00:00:53,030
es el sentido de mi vida
13
00:00:54,940 --> 00:00:55,690
Solo te ruego que
14
00:00:57,110 --> 00:00:58,320
nunca vengas a buscarme
15
00:02:06,360 --> 00:02:07,530
Du Jiahao
16
00:02:31,440 --> 00:02:32,690
Du Jiahao
17
00:03:39,530 --> 00:03:40,030
Señorita
18
00:03:40,570 --> 00:03:42,110
Solo te puedo acompañar hasta acá
19
00:03:42,650 --> 00:03:43,570
Después de atravesar este bosque
20
00:03:43,650 --> 00:03:44,690
llegarás al Pueblo Shang Shui
21
00:03:52,150 --> 00:03:53,740
Señor Hou, disculpe
22
00:03:53,990 --> 00:03:55,280
Xiao Mianao no se comportó bien
23
00:03:55,320 --> 00:03:56,240
Dijo disparates
24
00:04:04,650 --> 00:04:06,440
Señor Hou, disculpe
25
00:04:07,400 --> 00:04:08,820
Xiao Mianao no se comportó bien
26
00:04:08,900 --> 00:04:10,070
Ella dijo disparates
27
00:04:10,530 --> 00:04:11,570
¿Por qué dijiste disparates?
28
00:04:11,820 --> 00:04:12,900
Ofendiste al Señor Hou
29
00:04:13,280 --> 00:04:13,740
Te mereces
30
00:05:00,190 --> 00:05:01,110
¡Violaste el tabú!
31
00:05:01,110 --> 00:05:02,940
Señor Hou, disculpe
32
00:05:03,110 --> 00:05:04,610
Señor Hou, disculpe
33
00:05:04,860 --> 00:05:07,360
Disculpe
34
00:05:08,280 --> 00:05:09,360
¿Quién eres?
35
00:05:09,690 --> 00:05:11,400
¿De dónde vienes?
36
00:05:11,440 --> 00:05:12,440
¿Quién eres...?
37
00:05:12,610 --> 00:05:13,360
¡Ah!
38
00:05:22,030 --> 00:05:22,990
Cuando tenía seis años
39
00:05:23,860 --> 00:05:26,690
fui rescatada de un ataúd junto
al río por mi padre adoptivo
40
00:05:28,280 --> 00:05:29,360
Desde ese día
41
00:05:30,070 --> 00:05:31,240
me llamo Du Jiajia
42
00:05:32,110 --> 00:05:33,570
Me convertí en la hija del detective Du
43
00:05:33,690 --> 00:05:34,570
de la comisaría de Shanghai
44
00:05:35,650 --> 00:05:36,940
Llega señorita Du
45
00:05:37,900 --> 00:05:39,740
Crecí con mi hermano menor, Du Jiahao
46
00:05:41,490 --> 00:05:42,900
Pero, ¿quién soy yo?
47
00:05:43,860 --> 00:05:44,990
¿De dónde vengo?
48
00:05:47,110 --> 00:05:48,940
Pero, no recuerdo nada
49
00:05:53,070 --> 00:05:53,530
Después
50
00:05:54,110 --> 00:05:55,820
me convertí en la forense de la comisaría
51
00:05:57,110 --> 00:05:59,110
Debido a que disequé el cuerpo
de mi padre adoptivo con mis propias manos
52
00:05:59,400 --> 00:06:01,740
me hice famosa por haber resuelto
el caso de asesinato del detective Du
53
00:06:04,610 --> 00:06:05,990
Hace dos meses
54
00:06:06,360 --> 00:06:08,650
recibí varias cartas en blanco una tras otra
55
00:06:09,030 --> 00:06:09,990
El remitente
56
00:06:10,400 --> 00:06:10,990
es anónimo
57
00:06:10,990 --> 00:06:11,610
Ya lo encontré
58
00:06:12,360 --> 00:06:13,690
El colgante de piedra es igual a las cartas
59
00:06:14,240 --> 00:06:16,070
fueron eviadas desde un lugar
llamado Pueblo Shang Shui
60
00:06:17,570 --> 00:06:18,900
Parece que el remitente
61
00:06:19,490 --> 00:06:20,610
tiene otra intención
62
00:06:22,820 --> 00:06:23,240
Hermana
63
00:06:23,820 --> 00:06:24,820
El Pueblo Shang Shui está muy remoto
64
00:06:25,320 --> 00:06:26,320
Voy a echar un vistzo por ti primero
65
00:06:27,860 --> 00:06:28,530
Fue así
66
00:06:29,280 --> 00:06:31,110
Mi único familiar desapareció
67
00:06:38,530 --> 00:06:40,360
¿Por qué la insignia de periodista
de mi hermano está con esa personal?
68
00:06:44,570 --> 00:06:44,900
Yo...
69
00:06:46,030 --> 00:06:47,190
¿Cómo es posible que lo sepa?
70
00:06:47,570 --> 00:06:49,030
¡No tenga prisa!
71
00:06:50,190 --> 00:06:50,610
Oiga
72
00:06:50,900 --> 00:06:52,240
¡No tenga prisa! ¡No tenga prisa!
73
00:06:52,990 --> 00:06:55,190
Soy el alcalde del Pueblo Shang Shui, Yin Xiaotian
74
00:06:55,490 --> 00:06:56,650
¿Puedo saber si
75
00:06:57,030 --> 00:06:58,570
usted es la forense
76
00:06:58,570 --> 00:06:59,440
Du Jiajia?
77
00:07:03,940 --> 00:07:04,570
Sí
78
00:07:04,780 --> 00:07:06,740
He recibido la carta oficial
de la comisaría de Shanghai
79
00:07:06,990 --> 00:07:08,820
Piden que yo coopere con usted para su investigación
80
00:07:10,860 --> 00:07:11,440
Forense Du
81
00:07:12,150 --> 00:07:13,190
Venga acá
82
00:07:25,650 --> 00:07:26,780
¿Por qué él tiene la insignia
83
00:07:27,030 --> 00:07:28,320
de periodista de mi hermano?
84
00:07:28,530 --> 00:07:29,110
Esto...
85
00:07:29,110 --> 00:07:30,280
Tampoco lo sé
86
00:07:31,110 --> 00:07:31,690
Tal vez
87
00:07:31,780 --> 00:07:32,940
él la robara
88
00:07:33,570 --> 00:07:34,610
Entonces, ¿cómo él murió?
89
00:07:34,780 --> 00:07:35,780
Seguramente violó el tabú
90
00:07:36,940 --> 00:07:37,740
¿Verdad, alcalde?
91
00:07:39,240 --> 00:07:40,900
En el río del Pueblo Shang Shui,
hay un monstruo divino
92
00:07:41,320 --> 00:07:43,110
Todos lo llamamos respetuosamente
Señor Hou
93
00:07:43,570 --> 00:07:45,650
Después de ofrendarlo, él puede
traer la paz a todos los familiares
94
00:07:46,030 --> 00:07:48,440
Pero si alguien viola el tabú, le va a castigar
95
00:07:50,280 --> 00:07:51,280
¿Quién es Señor Hou?
96
00:07:52,110 --> 00:07:53,490
No respeta al alcalde
97
00:07:53,650 --> 00:07:55,360
Incluso se atreve a hablar de Señor Hou sin cortesía
98
00:07:55,440 --> 00:07:57,440
Él puede oír todo
99
00:08:00,240 --> 00:08:01,400
¿Verdad, alcalde?
100
00:08:02,740 --> 00:08:04,490
No se preocupes
101
00:08:04,690 --> 00:08:05,280
Todas son
102
00:08:05,610 --> 00:08:06,690
tradiciones y costumbres viejas
103
00:08:07,150 --> 00:08:09,320
Pero todos le tenemos miedo
104
00:08:09,650 --> 00:08:11,490
Solo soy un alcalde de un pueblo
105
00:08:11,490 --> 00:08:12,690
no tengo mucho poder
106
00:08:12,860 --> 00:08:14,400
no tengo ningún remedio
107
00:08:19,820 --> 00:08:20,360
Forense Du
108
00:08:20,610 --> 00:08:21,610
Venga, pase por acá
109
00:08:24,150 --> 00:08:26,490
Su hermano vivió acá antes
110
00:08:27,190 --> 00:08:28,190
Llevo mucho tiempo sin verlo
111
00:08:28,990 --> 00:08:29,690
¿Se mudó
112
00:08:29,820 --> 00:08:30,690
a otro lugar?
113
00:08:44,440 --> 00:08:48,240
Nació cerca del agua
114
00:08:48,240 --> 00:08:51,150
Creció a la orilla de río
115
00:08:52,940 --> 00:08:53,690
Forense Du
116
00:08:54,900 --> 00:08:55,900
¿Está bien?
117
00:08:56,400 --> 00:08:56,780
Usted..
118
00:08:57,360 --> 00:08:58,070
¿Acaso usted
119
00:08:58,280 --> 00:08:59,440
vio algo?
120
00:09:01,280 --> 00:09:02,400
Todos dicen que
121
00:09:02,400 --> 00:09:03,190
esta casa tiene fantasma
122
00:10:01,070 --> 00:10:02,690
¿Cuándo desapareció Jiahao?
123
00:10:04,400 --> 00:10:05,190
Hace un mes, aproximadamente
124
00:10:05,440 --> 00:10:06,570
Tampoco sé los detalles
125
00:10:16,360 --> 00:10:17,780
¿Él había ofendido a alguien?
126
00:10:19,070 --> 00:10:20,490
Su hermano
127
00:10:21,320 --> 00:10:22,570
se veía como un estudiante
128
00:10:22,780 --> 00:10:23,400
y hablaba
129
00:10:23,490 --> 00:10:24,440
con cortesía
130
00:10:25,650 --> 00:10:27,110
Es imposible que haya ofendido a alguien
131
00:10:27,490 --> 00:10:28,530
Solo tenía un mal hábito
132
00:10:28,820 --> 00:10:29,440
Le gustaba mucho preguntar
133
00:10:31,820 --> 00:10:32,610
¿Está mal
134
00:10:33,440 --> 00:10:34,610
si le gusta preguntar acá?
135
00:10:35,940 --> 00:10:36,650
Viola el tabú
136
00:10:45,490 --> 00:10:46,610
No debería preguntar las cosas
137
00:10:46,740 --> 00:10:47,900
sobre el Señor Hou
138
00:10:53,280 --> 00:10:53,940
Por favor
139
00:10:54,150 --> 00:10:54,690
Ayúdeme
140
00:10:56,150 --> 00:10:57,110
Es mejor que no toquemos las cosas de esta casa...
141
00:10:57,110 --> 00:10:57,860
Ayúdanos
142
00:10:58,490 --> 00:10:58,990
Bien, bien
143
00:11:22,610 --> 00:11:23,190
Alcalde
144
00:11:23,990 --> 00:11:24,570
Si no hay más cosas
145
00:11:24,860 --> 00:11:25,740
me voy primero
146
00:11:26,240 --> 00:11:27,900
No tengas prisa
147
00:11:29,570 --> 00:11:30,190
Oye
148
00:11:30,490 --> 00:11:31,070
¡Usted!
149
00:11:52,900 --> 00:11:53,570
Alcalde
150
00:11:54,070 --> 00:11:55,240
Me alojo acá primero
151
00:11:55,440 --> 00:11:55,940
Ah, ah
152
00:11:56,280 --> 00:11:56,990
Bien, bien
153
00:12:02,530 --> 00:12:03,990
Tan pronto como la noticia de mi hermano
154
00:12:04,240 --> 00:12:05,440
avíseme
155
00:12:05,570 --> 00:12:06,490
Claro que sí
156
00:12:07,280 --> 00:12:08,440
Entonces, descanse
157
00:12:08,820 --> 00:12:09,610
Yo
158
00:12:09,610 --> 00:12:11,280
me voy
159
00:12:23,030 --> 00:12:23,860
Hermana
160
00:12:26,110 --> 00:12:26,940
Hermana
161
00:13:08,780 --> 00:13:09,320
Hermana
162
00:13:22,780 --> 00:13:23,360
Jiahao
163
00:14:33,490 --> 00:14:34,190
¿Quién eres?
164
00:14:36,990 --> 00:14:37,860
Ellos
165
00:14:38,400 --> 00:14:39,400
me llaman
166
00:14:39,440 --> 00:14:40,530
Xiao Liuzi
167
00:14:42,820 --> 00:14:43,940
¿Por qué robaste mi pistola?
168
00:14:49,490 --> 00:14:53,440
Mis familiares fueron matados por Señor Hou
169
00:14:53,990 --> 00:14:55,570
Tengo mucho miedo
170
00:14:59,570 --> 00:15:01,320
¿Cuánto tiempo llevas sin comer?
171
00:15:01,690 --> 00:15:02,940
Ya no lo recuerdo
172
00:15:07,190 --> 00:15:08,900
Solo tú me diste comida sabrosa
173
00:15:09,240 --> 00:15:10,490
A partir de ahora
174
00:15:10,530 --> 00:15:12,110
soy tu hermano menor
175
00:15:13,490 --> 00:15:14,280
Tengo hermano menor
176
00:15:15,320 --> 00:15:16,530
Lo estoy buscando
177
00:15:17,360 --> 00:15:18,820
Entonces, antes de que lo encuentres
178
00:15:18,860 --> 00:15:20,030
soy tu hermano menor
179
00:15:23,490 --> 00:15:23,900
Hermana
180
00:15:24,440 --> 00:15:25,820
Te digo un secreto
181
00:15:27,110 --> 00:15:28,690
¿Viste las ofrendas?
182
00:15:28,990 --> 00:15:30,820
Son para los fantasmas
183
00:15:32,820 --> 00:15:33,610
¡Ah!
184
00:15:34,900 --> 00:15:35,610
Suena la flauta de hueso
185
00:15:35,780 --> 00:15:36,440
Va a aparecer el Señor Hou
186
00:15:36,650 --> 00:15:38,110
Va a venir el Señor Hou
187
00:16:03,360 --> 00:16:03,690
¡Ah!
188
00:16:03,860 --> 00:16:04,900
¡Señor Hou!
189
00:16:12,110 --> 00:16:13,440
Alguien está fingiendo ser fantasma
190
00:16:31,150 --> 00:16:31,740
Señorita
191
00:16:32,490 --> 00:16:34,320
Váyase después de beber
192
00:16:38,360 --> 00:16:40,740
Dicen que la insignia de periodista
de mi hermano fue robada
193
00:16:41,360 --> 00:16:42,440
Pero me parece muy raro
194
00:16:43,070 --> 00:16:44,820
Las cosas más valiosas que
esta no fueron robadas
195
00:16:45,530 --> 00:16:46,490
Xiao Liuzi
196
00:16:46,740 --> 00:16:47,690
¿Por qué?
197
00:16:48,610 --> 00:16:49,940
Acá no es comisaría
198
00:16:49,990 --> 00:16:50,690
No puedo resolver los casos
199
00:16:50,940 --> 00:16:51,860
No afecte
200
00:16:51,860 --> 00:16:52,530
a los negocios ajenos
201
00:16:55,860 --> 00:16:56,900
Vamos
202
00:16:57,490 --> 00:16:58,150
Hermana
203
00:16:58,860 --> 00:16:59,900
Si me da una explicación
204
00:17:00,110 --> 00:17:01,190
no me voy
205
00:17:01,440 --> 00:17:02,030
Vaya
206
00:17:02,030 --> 00:17:03,650
Una mujer
207
00:17:04,190 --> 00:17:05,609
sale en la calee
208
00:17:06,030 --> 00:17:07,359
y hace tanta pregunta
209
00:17:07,900 --> 00:17:09,319
No es respetable
210
00:17:11,940 --> 00:17:12,609
Tío abuelo
211
00:17:12,780 --> 00:17:13,359
Usted viene
212
00:17:14,859 --> 00:17:16,190
Él es tío abuelo
213
00:17:16,650 --> 00:17:17,650
En este pueblo
214
00:17:17,940 --> 00:17:19,780
él puede resolver todos problemas
215
00:17:25,280 --> 00:17:26,030
Tío abuelo
216
00:17:26,609 --> 00:17:28,319
Vengo al Pueblo Shang Shui a buscar a mi hermano
217
00:17:28,860 --> 00:17:30,070
Du Jiahao
218
00:17:31,280 --> 00:17:32,240
Pueblo Shang Shui
219
00:17:32,860 --> 00:17:34,690
no da bienvenida a una malapata
220
00:17:36,690 --> 00:17:37,570
Señorita
221
00:17:37,610 --> 00:17:38,900
Váyanse rápido
222
00:17:39,320 --> 00:17:40,740
Aún tenemos que hacer nuestro negocio
223
00:17:40,990 --> 00:17:42,490
Vamos
224
00:17:42,610 --> 00:17:43,070
Vamos
225
00:17:57,990 --> 00:17:58,740
¿Malapata?
226
00:17:59,820 --> 00:18:01,150
¿Por qué soy malapata?
227
00:18:01,400 --> 00:18:03,150
Antes Jiahao preguntaba mucho por Señor Hou
228
00:18:03,610 --> 00:18:04,440
Señor Hou castigaron
229
00:18:04,690 --> 00:18:06,030
a todas las personsas que hablaban chismes
230
00:18:06,740 --> 00:18:08,690
¿De verdad alguien del Pueblo Shang Shui
vio a Señor Hou?
231
00:18:09,440 --> 00:18:10,900
Los que lo habían visto ya murieron
232
00:18:15,110 --> 00:18:16,400
Debo encontrar a mi hermano
233
00:18:27,490 --> 00:18:27,990
¡Ve!
234
00:18:32,280 --> 00:18:32,690
¡Entra!
235
00:18:34,400 --> 00:18:35,530
¿Te dejé salir?
236
00:18:35,690 --> 00:18:36,440
¿Quién es ella?
237
00:18:37,780 --> 00:18:38,610
Ella es muda
238
00:18:38,990 --> 00:18:40,820
Todos los días está loca
239
00:18:40,860 --> 00:18:42,650
Todas las personas del pueblo la odian
240
00:18:42,650 --> 00:18:44,190
Él es su esposo
241
00:18:44,190 --> 00:18:45,070
Wang Erma
242
00:18:45,150 --> 00:18:46,240
Hace ataúd
243
00:18:46,530 --> 00:18:47,490
La señora Wang dijo que
244
00:18:47,900 --> 00:18:49,070
la muda tenía relación divina con los fantasmas
245
00:18:49,610 --> 00:18:51,240
y podía ayudarla a hacer la ceremonia religiosa
246
00:18:51,240 --> 00:18:52,900
por eso, su hijo se casó con ella
247
00:19:03,030 --> 00:19:03,320
¿Quién?
248
00:19:12,690 --> 00:19:13,240
Jefe Hu
249
00:19:14,400 --> 00:19:14,860
Vengo
250
00:19:14,990 --> 00:19:15,820
para explicarle claramente
251
00:19:16,400 --> 00:19:17,610
que mi hermano no es ladrón
252
00:19:17,990 --> 00:19:18,690
Esa cosa
253
00:19:18,690 --> 00:19:19,820
su hermano se la regaló a él
254
00:19:20,240 --> 00:19:20,780
Él encontró
255
00:19:20,940 --> 00:19:21,650
la cámara
256
00:19:21,820 --> 00:19:22,610
arriesgándose a su vida
257
00:19:25,150 --> 00:19:25,780
Jefe Hu
258
00:19:26,610 --> 00:19:27,820
Mi hermano casi no tenía amigos
259
00:19:33,360 --> 00:19:34,320
Su hermano era muy valiente
260
00:19:35,110 --> 00:19:36,110
Él queía buscar al Señor Hou
261
00:19:37,530 --> 00:19:38,820
Mi hermano lo admiraba mucho
262
00:19:40,110 --> 00:19:41,490
Después de que el periodista desapareció
263
00:19:42,280 --> 00:19:43,440
él estaba buscándolo
264
00:19:44,400 --> 00:19:45,610
Por eso, murió
265
00:19:46,320 --> 00:19:47,780
Después de molestar al Señor Hou
266
00:19:48,530 --> 00:19:49,740
cualquier persona tiene que morir
267
00:20:40,280 --> 00:20:41,490
Hu Daning
268
00:20:53,240 --> 00:20:54,780
¡Ah!
269
00:20:57,110 --> 00:20:58,190
¡Ayuda!
270
00:21:05,940 --> 00:21:07,320
¡Ah!
271
00:21:10,240 --> 00:21:12,030
¡Ayuda!
272
00:21:42,900 --> 00:21:43,610
¡Ayuda!
273
00:22:19,280 --> 00:22:20,240
¡Señor Hou!
274
00:22:34,570 --> 00:22:35,490
Vaya hombre
275
00:22:36,490 --> 00:22:38,280
¿A dónde fue bajo la lluvia tan fuerte?
276
00:22:40,570 --> 00:22:41,650
Lin Zhaodi
277
00:23:26,740 --> 00:23:28,190
Después de molestar al Señor Hou
278
00:23:29,570 --> 00:23:31,320
cualquier persona va a morir
279
00:23:34,690 --> 00:23:35,650
Mamá
280
00:23:36,320 --> 00:23:37,440
Mamá
281
00:23:39,900 --> 00:23:41,320
Mamá
282
00:23:46,610 --> 00:23:47,320
Hermana
283
00:23:50,610 --> 00:23:51,530
Xiao Liuzi
284
00:23:52,860 --> 00:23:54,280
Deja de seguirme
285
00:23:54,940 --> 00:23:55,690
Hermana
286
00:23:55,860 --> 00:23:57,150
¿Me vas a abandonar?
287
00:23:58,690 --> 00:24:00,530
La familia de jefe Hu solo me habló un poco
288
00:24:01,070 --> 00:24:02,030
Y todos murieron
289
00:24:05,570 --> 00:24:07,400
Encontrar la verdad solo es mi asunto
290
00:24:07,820 --> 00:24:09,150
Debo encontrar a mi hermano
291
00:24:09,860 --> 00:24:10,990
Tal vez, tengas razón
292
00:24:11,940 --> 00:24:13,360
Vas a correr el riesgo si me sigues
293
00:24:14,110 --> 00:24:15,650
No solo es tu asunto
294
00:24:16,070 --> 00:24:17,530
Ya acordamos
295
00:24:17,740 --> 00:24:19,190
Antes de que encuentres a tu hermano
296
00:24:19,280 --> 00:24:20,610
también soy tu hermano
297
00:24:22,570 --> 00:24:23,240
Hermana
298
00:24:23,530 --> 00:24:25,280
De hecho, no tenía miedo hace un rato
299
00:24:25,690 --> 00:24:27,070
Soñé con mi mamá
300
00:24:27,440 --> 00:24:29,400
Después de que ella murió, ya no tengo ningún familiar
301
00:24:29,570 --> 00:24:30,150
Hermana
302
00:24:30,280 --> 00:24:31,650
Ahora solo te tengo a ti
303
00:24:32,110 --> 00:24:33,070
Por favor
304
00:24:33,150 --> 00:24:34,690
No me dejes
305
00:24:50,780 --> 00:24:51,280
Hermana
306
00:24:51,570 --> 00:24:52,530
¿Qué olor es?
307
00:24:52,690 --> 00:24:53,400
Huele tan feo
308
00:24:56,780 --> 00:24:57,690
Algo entró
309
00:25:18,570 --> 00:25:19,740
¡Viene el Señor Hou!
310
00:25:28,400 --> 00:25:29,030
¡Ah1
311
00:25:52,780 --> 00:25:53,650
¿Lo escuchaste?
312
00:25:55,030 --> 00:25:55,570
Hermana
313
00:25:55,940 --> 00:25:57,150
Escuché latidos de corazón
314
00:25:57,400 --> 00:25:58,570
Parece que ella no es fantasma
315
00:25:58,900 --> 00:25:59,940
El ritmo cardiaco es regular
316
00:25:59,940 --> 00:26:00,820
y ordenado
317
00:26:01,150 --> 00:26:01,780
Ella es humana
318
00:26:06,440 --> 00:26:06,900
Xiao Liuzi
319
00:26:08,780 --> 00:26:09,110
Ven
320
00:26:09,280 --> 00:26:09,900
No tengas miedo
321
00:26:10,400 --> 00:26:11,030
Come
322
00:26:15,990 --> 00:26:16,900
Una pierna
323
00:26:18,110 --> 00:26:19,490
tiene deformación de la tibia y del hueso del pie
324
00:26:20,150 --> 00:26:21,360
Tiene atrofia muscular severa
325
00:26:22,900 --> 00:26:23,900
Los ligamentos también están dañados
326
00:26:25,280 --> 00:26:25,650
He
327
00:26:28,360 --> 00:26:29,490
Qing
328
00:26:29,530 --> 00:26:30,240
¿Qué dices?
329
00:26:34,940 --> 00:26:35,990
Qing
330
00:26:37,530 --> 00:26:38,110
Ling
331
00:26:41,860 --> 00:26:42,650
Qing
332
00:26:48,400 --> 00:26:49,860
Jiahao llevaba eso cuando se fue
333
00:26:50,740 --> 00:26:51,990
¿Por qué ella lo tiene?
334
00:26:53,780 --> 00:26:54,690
Este es colgante de pedernal
335
00:26:55,190 --> 00:26:56,610
Lo usan cuando salen a pescar
336
00:26:57,110 --> 00:26:58,150
Arriba está sellado
337
00:26:58,150 --> 00:26:59,530
el nombre de la cabeza de la familia
338
00:27:00,940 --> 00:27:02,030
Shuisheng
339
00:27:04,820 --> 00:27:06,190
¿Usted hizo este colgante?
340
00:27:07,360 --> 00:27:08,030
No
341
00:27:08,610 --> 00:27:09,900
La técnia y los materiales son los mismos
342
00:27:09,900 --> 00:27:10,690
En el pueblo
343
00:27:10,990 --> 00:27:11,690
solo usted sabe hacerlo así
344
00:27:14,650 --> 00:27:15,240
Señor Shi
345
00:27:15,530 --> 00:27:16,490
Solo quiero saber
346
00:27:16,490 --> 00:27:18,360
quién es Shuisheng en el colgante
347
00:27:19,440 --> 00:27:20,490
Basta
348
00:27:21,240 --> 00:27:22,820
Deja de preguntar
349
00:27:23,400 --> 00:27:25,280
¿A cuántas personas quieres involucar?
350
00:27:25,400 --> 00:27:26,690
Porque el periodista
351
00:27:27,110 --> 00:27:28,530
estaba preguntando mucho
352
00:27:29,070 --> 00:27:30,440
No sé qué le dijo
353
00:27:30,530 --> 00:27:31,610
mi nieta
354
00:27:31,610 --> 00:27:33,530
Ahora aún está acostada en la cama
355
00:27:35,070 --> 00:27:36,440
Por favor
356
00:27:36,650 --> 00:27:38,110
Déjennos en paz
357
00:27:38,900 --> 00:27:40,070
Shi, ¡date prisa a venir!
358
00:27:40,280 --> 00:27:41,990
¡Xiao Mianao está punto de morir!
359
00:27:42,110 --> 00:27:42,650
¡Rápido! ¡Rápido!
360
00:27:42,650 --> 00:27:43,820
¡Llama a la señora Wang!
361
00:27:44,440 --> 00:27:45,240
Bien
362
00:27:48,110 --> 00:27:49,690
Señor Hou, disculpe
363
00:27:49,690 --> 00:27:51,440
Señor Hou, disculpe
364
00:27:51,440 --> 00:27:52,820
Señor Hou, disculpe
365
00:27:53,280 --> 00:27:54,740
Todo fue culpa suya
366
00:27:54,900 --> 00:27:56,070
No tiene nada que ver con nosotros
367
00:27:56,440 --> 00:27:58,070
Que nos perdone, señor Hou
368
00:27:58,650 --> 00:27:59,440
Perdónenos
369
00:27:59,690 --> 00:28:00,110
¡Cállate!
370
00:28:00,150 --> 00:28:00,820
Que nos perdone
371
00:28:03,030 --> 00:28:04,110
Lo que padece Xiao Mianao es malaria
372
00:28:04,400 --> 00:28:06,610
Es la culpa de plasmodium, no es de pecado
373
00:28:06,940 --> 00:28:08,320
Lo que necesita no son escrituras garabatosas
374
00:28:08,490 --> 00:28:09,990
sino medicamentos correspondientes
375
00:28:11,860 --> 00:28:12,820
Déjale descansar tranquilamente
376
00:28:14,150 --> 00:28:14,990
y protégele del frío
377
00:28:15,110 --> 00:28:15,860
para que sude más
378
00:28:15,940 --> 00:28:16,900
Aliméntale los medicamentos a tiempo
379
00:28:17,440 --> 00:28:18,440
Se puede recuperar
380
00:28:18,860 --> 00:28:20,360
dentro de un mes
381
00:28:27,780 --> 00:28:28,690
Abuelo
382
00:28:29,860 --> 00:28:30,490
Dime, nieta
383
00:28:30,780 --> 00:28:31,740
Tengo hambre
384
00:28:32,030 --> 00:28:32,400
Eh, eh
385
00:28:32,690 --> 00:28:33,190
De acuerdo
386
00:28:33,400 --> 00:28:35,240
Ahora te cocino
387
00:28:40,780 --> 00:28:41,990
Vosotros también tenéis que prestar atención a la higiene
388
00:28:42,150 --> 00:28:43,280
y prevenir la pica de los mosquitos y otros insectos
389
00:28:43,650 --> 00:28:46,320
¿Hay alguien que tiene el mismo síntoma de Xiao Mianao en el pueblo Shang Shui?
390
00:28:46,360 --> 00:28:46,940
que venga a verme
391
00:28:47,900 --> 00:28:49,490
También hay una cosa que espero que me hagáis un favor
392
00:28:49,860 --> 00:28:51,320
Si alguien tiene la noticia de mi hermano menor
393
00:28:51,780 --> 00:28:52,780
que me la diga, por favor
394
00:28:58,780 --> 00:29:00,940
Los que saben hablar no no se atreven a hablar
395
00:29:01,490 --> 00:29:02,940
Los que no saben hablar
396
00:29:03,320 --> 00:29:05,400
han preparado un montón de palabras para hablar
397
00:29:07,820 --> 00:29:08,360
Muda
398
00:29:08,530 --> 00:29:08,820
Xiao Liuzi
399
00:29:36,440 --> 00:29:37,280
¿Me escribiste esta carta?
400
00:29:40,900 --> 00:29:41,190
Hermana
401
00:29:41,530 --> 00:29:42,490
¿Qué quiere decir?
402
00:29:45,030 --> 00:29:46,360
Fue ella quien dejó la ofrenda al lado de pozo
403
00:32:32,400 --> 00:32:32,990
Ying Zi
404
00:32:34,400 --> 00:32:35,780
Te he ayudado a enviar tu carta
405
00:32:36,030 --> 00:32:37,190
Me has prometido dormir conmigo
406
00:32:37,190 --> 00:32:38,900
Hoy tienes que dormir conmigo
407
00:32:45,280 --> 00:32:46,650
¿No quieres salir de aquí?
408
00:32:46,900 --> 00:32:48,440
Ven conmigo
409
00:32:48,650 --> 00:32:49,860
y te llevo a salir de aquí
410
00:32:49,990 --> 00:32:51,440
Te juro que puedes alimentarte
411
00:33:04,190 --> 00:33:05,240
Lao Zhuzui
412
00:33:11,740 --> 00:33:13,610
Voy a aclarar la verdad de este asunto
413
00:33:18,900 --> 00:33:21,070
Hay varias heridas en su tejido blando
414
00:33:24,150 --> 00:33:25,440
y numerosos rasguños en su piel
415
00:33:30,900 --> 00:33:32,990
La herida en su cuello se parece a las marcas de los dientes humanos
416
00:33:36,280 --> 00:33:37,900
El asesino no fue una persona normal
417
00:33:38,570 --> 00:33:39,400
Fue el mono del agua
418
00:33:45,740 --> 00:33:46,940
Jia Hao fue arrastrado hasta aquí
419
00:33:47,490 --> 00:33:48,940
Alguien lo escondió con intención
420
00:33:50,610 --> 00:33:51,110
¿Quién?
421
00:33:58,240 --> 00:33:58,780
La muda
422
00:34:15,280 --> 00:34:15,940
¡Qué mala suerte!
423
00:34:17,400 --> 00:34:17,690
Puf
424
00:34:32,320 --> 00:34:33,989
Hay unabestia legendaria en el río del pueblo Shang Shui
425
00:34:34,400 --> 00:34:36,190
Se lo denomina "señor Hou"
426
00:34:36,650 --> 00:34:38,739
y nos puede bendecir la seguridad de toda familia
427
00:34:39,110 --> 00:34:41,440
Pero si alguien viola su tabú, provocará desastres y castigos
428
00:34:41,440 --> 00:34:43,320
Antes el señor Jia Hao buscaba información del mono de agua por todo el pueblo
429
00:34:43,320 --> 00:34:44,440
Los que son habladores
430
00:34:44,440 --> 00:34:45,650
fueron vengados por el mono de agua
431
00:34:45,650 --> 00:34:46,690
Si alguien ofende al mono de agua
432
00:34:47,280 --> 00:34:48,110
la única ruta que queda para él es morir
433
00:35:00,320 --> 00:35:02,030
A mí no me importa qué es el mono de agua
434
00:35:02,690 --> 00:35:04,860
no le dejaré matar a más gente
435
00:35:08,360 --> 00:35:09,570
Me ha dicho mi padre que
436
00:35:09,990 --> 00:35:11,740
el mono de agua se esconde en el Bosque Negro
437
00:35:12,240 --> 00:35:13,940
Se trata de un sitio de tabú del pueblo Shang Shui
438
00:36:14,530 --> 00:36:15,110
El mono de agua
439
00:37:00,860 --> 00:37:01,490
Xiao Liuzi
440
00:37:29,150 --> 00:37:30,440
¡Atrevido!
441
00:37:32,150 --> 00:37:34,740
¿Quién os permite entrar en el Bosque Negro?
442
00:37:44,780 --> 00:37:46,190
Estas dos personas
443
00:37:46,530 --> 00:37:48,780
han violado el tabú del pueblo Shang Shui
444
00:37:48,940 --> 00:37:51,610
Hay que sacrificarlos para el señor mono de agua
445
00:37:52,320 --> 00:37:54,320
¡Sacrificarlos!
446
00:37:54,400 --> 00:37:55,190
¡Dejadme!
447
00:37:55,320 --> 00:37:55,820
Espera
448
00:37:56,240 --> 00:37:57,440
Espera
449
00:37:58,490 --> 00:37:58,940
Ay
450
00:37:59,280 --> 00:37:59,940
Amigos
451
00:38:00,280 --> 00:38:01,280
Esperad un momento
452
00:38:02,570 --> 00:38:03,240
Tío abuelo
453
00:38:03,740 --> 00:38:05,400
La forense Du es nuestra cliente
454
00:38:05,780 --> 00:38:06,320
Es normal que no sepa
455
00:38:06,320 --> 00:38:07,740
unas reglas de nuestro pueblo
456
00:38:08,320 --> 00:38:09,030
Es tolerable que
457
00:38:09,190 --> 00:38:10,570
haga unas cosas malas
458
00:38:10,990 --> 00:38:12,490
¿Cómo que es tolerable?
459
00:38:13,110 --> 00:38:15,610
Ella quiere matar a todas las personas de nuestro pueblo
460
00:38:16,740 --> 00:38:17,610
Si la soltamos
461
00:38:17,940 --> 00:38:20,490
¿cómo solucionamos el problema del señor Hou?
462
00:38:20,570 --> 00:38:20,990
Sí
463
00:38:21,190 --> 00:38:22,360
Lo que ha dicho usted es la verdad
464
00:38:23,030 --> 00:38:23,570
Pero...
465
00:38:23,820 --> 00:38:25,820
La forense Du ha venido a nuestro pueblo para trabajar
466
00:38:26,240 --> 00:38:27,070
Si a ella le pasara algo malo
467
00:38:27,150 --> 00:38:28,740
no me perdonaría el jefe
468
00:38:29,280 --> 00:38:31,240
También sería una molestia para todo el pueblo
469
00:38:31,860 --> 00:38:32,440
Tío abuelo
470
00:38:33,070 --> 00:38:34,150
Tiene que reconsiderarlo
471
00:38:36,900 --> 00:38:39,190
Déjale salir de nuestro pueblo
472
00:38:39,280 --> 00:38:40,190
y le sacrificamos a Xiao Liuzi
473
00:38:40,240 --> 00:38:40,780
¡Suéltame!
474
00:38:40,900 --> 00:38:41,940
¡Suéltame!
475
00:38:42,280 --> 00:38:43,150
¡Suéltame!
476
00:38:44,990 --> 00:38:46,280
¿Quieres hacer una rebelión?
477
00:38:46,570 --> 00:38:49,070
¡Que nos perdone el señor Hou!
478
00:38:49,990 --> 00:38:52,190
¡Que nos perdone el señor Hou!
479
00:38:52,360 --> 00:38:54,530
¿Quieres matar a más gente?
480
00:38:56,110 --> 00:38:57,650
Mi hermano menor murió en vuestro pueblo
481
00:38:58,030 --> 00:38:59,490
¿No puedo averiguar para saber la verdad?
482
00:38:59,740 --> 00:39:01,940
Eres una maldita
483
00:39:02,740 --> 00:39:03,780
El señor Hou
484
00:39:03,820 --> 00:39:05,780
no vas a perdonarte
485
00:39:05,820 --> 00:39:06,610
Tú no sabes diferenciar lo verdadaro y lo falso
486
00:39:06,690 --> 00:39:07,400
lo bueno y lo malo
487
00:39:07,530 --> 00:39:08,530
No importa nada si solo tú eres un imbecil
488
00:39:08,860 --> 00:39:10,690
pero haces que sea un escándalo para todo el pueblo
489
00:39:10,740 --> 00:39:11,190
¡Cállate!
490
00:39:11,610 --> 00:39:12,740
¡Tú cállate!
491
00:39:14,240 --> 00:39:15,400
Él es el asesino
492
00:39:15,940 --> 00:39:17,280
¿Por qué habéis creado una estatua de él
493
00:39:17,280 --> 00:39:18,360
para demostrar su superioridad?
494
00:39:19,240 --> 00:39:21,070
Él fue el asesino que ha matado a tus familiares
495
00:39:21,400 --> 00:39:23,030
pero lo veis como el Dios
496
00:39:38,440 --> 00:39:38,860
Madre
497
00:39:39,490 --> 00:39:40,150
Forense Du
498
00:39:40,490 --> 00:39:40,740
Tú...
499
00:39:41,740 --> 00:39:43,690
No te obligamos creer en Dios y fantasmas
500
00:39:43,990 --> 00:39:46,400
y no puedes impedirnos creer en Dios y fantasmas
501
00:39:47,320 --> 00:39:48,150
Como el
502
00:39:48,610 --> 00:39:49,190
alcalde de este pueblo
503
00:39:50,070 --> 00:39:52,320
Tengo que pensar para los residentes del pueblo Shang Shui
504
00:39:57,530 --> 00:39:58,150
Hoy
505
00:39:58,940 --> 00:40:00,280
escribo una carta de responsabilidad
506
00:40:00,690 --> 00:40:01,900
voy a agarrar al mono de agua con mis manos
507
00:40:02,780 --> 00:40:04,320
Si a mí me pasa algo malo
508
00:40:04,610 --> 00:40:05,900
no tiene nada que ver con el pueblo Shang Shui
509
00:40:23,150 --> 00:40:24,150
Puesto que forense Du
510
00:40:24,360 --> 00:40:26,280
ha decidido su acción loca
511
00:40:28,860 --> 00:40:30,820
no tengo nada que decir
512
00:40:45,360 --> 00:40:46,280
Forense Du
513
00:41:00,990 --> 00:41:01,530
Forense Du
514
00:41:01,610 --> 00:41:02,190
Puesto que usted está aquí
515
00:41:03,650 --> 00:41:05,070
yo no voy a entrar
516
00:41:05,360 --> 00:41:07,070
Mi nieta me está esperando en casa
517
00:41:07,990 --> 00:41:08,820
Ya me voy
518
00:41:11,440 --> 00:41:12,030
Adelante
519
00:41:59,320 --> 00:41:59,990
Forense Du
520
00:42:00,490 --> 00:42:01,190
Nosotros también queremos
521
00:42:02,150 --> 00:42:03,240
aportar nuestro esfuerzo para
522
00:42:03,610 --> 00:42:04,610
agarrar al señor Hou
523
00:42:04,990 --> 00:42:06,280
Nosotros te admiramos
524
00:42:06,570 --> 00:42:07,530
y queremos hacerlo contigo
525
00:42:09,110 --> 00:42:10,240
¿No os da miedo el señor Hou?
526
00:42:10,740 --> 00:42:11,190
Sí, nos da miedo
527
00:42:11,360 --> 00:42:11,940
Claro que sí
528
00:42:12,490 --> 00:42:13,280
Hace mucho tiempo
529
00:42:13,360 --> 00:42:14,440
señor Hou agua mató
530
00:42:14,740 --> 00:42:15,530
a gente en este pueblo
531
00:42:16,320 --> 00:42:18,400
Pero hemos visto que alguien lo había agarrado
532
00:42:18,990 --> 00:42:19,190
¿Quién?
533
00:42:19,690 --> 00:42:21,070
El dueño del piso donde usted se está alojando
534
00:42:21,820 --> 00:42:22,490
Se llama Shui Sheng
535
00:42:23,900 --> 00:42:24,940
Hace veinte y pico años
536
00:42:25,400 --> 00:42:26,650
él lideró a los residentes del pueblo
537
00:42:26,650 --> 00:42:27,690
a lograr matar al señor Hou
538
00:42:29,440 --> 00:42:30,280
Este sótano también fue creado
539
00:42:30,940 --> 00:42:32,240
por Shui Sheng
540
00:42:35,690 --> 00:42:36,900
Están aquí
541
00:42:36,990 --> 00:42:38,360
todos los diseños de trucos
542
00:42:38,820 --> 00:42:39,780
para agarrar al señor Hou
543
00:42:44,860 --> 00:42:46,650
¿Pues por qué la casa que vivía Shui Sheng
544
00:42:48,110 --> 00:42:49,570
ahora se ha convertido en una vivienda de fantasmas?
545
00:42:51,320 --> 00:42:53,030
Después de que Shui Sheng mató al mono de agua
546
00:42:53,650 --> 00:42:55,030
se inició una pandemia en nuestro pueblo
547
00:42:55,900 --> 00:42:57,030
Se dice que fue el mono de agua quien
548
00:42:57,030 --> 00:42:58,610
nos vengó y trajo catástrofes
549
00:43:00,440 --> 00:43:01,400
y luego
550
00:43:01,860 --> 00:43:03,940
esa familia sufrió una masacre
551
00:43:04,860 --> 00:43:06,320
Muchos niños desaparecieron
552
00:43:07,030 --> 00:43:08,440
después
553
00:43:08,990 --> 00:43:10,780
Se dice que fueron agarrados por el mono de agua
554
00:43:11,150 --> 00:43:12,440
Todos los años hay niños desaparecidos
555
00:43:12,940 --> 00:43:13,360
Mi hijo
556
00:43:13,820 --> 00:43:14,360
su hija
557
00:43:14,740 --> 00:43:15,690
muchos niños de este pueblo
558
00:43:15,860 --> 00:43:16,400
fueron agarrados
559
00:43:17,900 --> 00:43:18,240
Sí
560
00:43:18,780 --> 00:43:20,360
Los residentes son un poco cobardes
561
00:43:20,940 --> 00:43:23,150
fueron controlados por tío abuelo y señora Wang
562
00:43:23,490 --> 00:43:24,780
y consideraban que el mono de agua es el Dios
563
00:43:26,070 --> 00:43:26,610
Lo matamos
564
00:43:28,400 --> 00:43:29,780
y vengamos por los muertos
565
00:43:31,320 --> 00:43:32,610
para que los vivos puedan vivir en paz
566
00:43:33,280 --> 00:43:33,650
De acuerdo
567
00:44:22,150 --> 00:44:23,440
El pozo del piso de Shui Sheng
568
00:44:23,900 --> 00:44:25,150
está conectado con este sitio
569
00:44:28,570 --> 00:44:29,570
Tenemos que buscar un medio
570
00:44:29,860 --> 00:44:30,990
para llevar al mono de agua para acá
571
00:44:47,320 --> 00:44:49,190
Qing He
572
00:44:53,860 --> 00:44:55,320
Qing Ling
573
00:44:55,990 --> 00:44:56,900
No tengáis miedo
574
00:45:09,280 --> 00:45:10,740
Has hecho muchos esfuerzos, ¿eh?
575
00:45:21,360 --> 00:45:22,610
Ayúdame a enviarlo a la policía de Shanghai
576
00:45:22,860 --> 00:45:23,240
Bien
577
00:45:25,650 --> 00:45:26,320
Mañana
578
00:45:27,150 --> 00:45:28,320
me encargaré de llevar al mono de agua para acá
579
00:46:37,110 --> 00:46:38,190
Le has matado a mi hermano menor
580
00:46:38,820 --> 00:46:39,900
Él fue el único familiar mío
581
00:46:40,740 --> 00:46:41,900
No te dejaré escapar
582
00:47:26,440 --> 00:47:27,070
Forense Du
583
00:49:16,280 --> 00:49:16,780
Vamos
584
00:50:10,990 --> 00:50:12,150
¿Por qué has descendido?
585
00:50:12,490 --> 00:50:13,030
No vayas allí
586
00:50:13,490 --> 00:50:14,070
Vuelve
587
00:50:14,440 --> 00:50:15,570
Vuelve
588
00:50:16,110 --> 00:50:16,990
Vuelve
589
00:50:17,240 --> 00:50:18,030
Vuelve
590
00:50:18,610 --> 00:50:19,860
Vuelve
591
00:51:01,780 --> 00:51:02,690
¿Por qué ha pasado esto?
592
00:51:08,860 --> 00:51:10,070
El truco fue rediseñado por alguien
593
00:51:10,190 --> 00:51:11,110
¡Corre!
594
00:51:52,400 --> 00:51:53,740
Ying Zi
595
00:51:53,990 --> 00:51:55,440
Hermana
596
00:52:09,280 --> 00:52:11,990
Nace cerca de agua
597
00:52:13,110 --> 00:52:14,690
Crece cerca del
598
00:52:15,320 --> 00:52:16,400
río
599
00:52:17,400 --> 00:52:19,400
Mueve
600
00:52:19,690 --> 00:52:21,570
en el viento
601
00:52:22,030 --> 00:52:23,530
Juega
602
00:52:23,860 --> 00:52:24,990
en la lluvia
603
00:52:31,360 --> 00:52:32,530
Acuéstate, Qing Ling
604
00:52:32,690 --> 00:52:33,280
Te acompaño
605
00:52:33,320 --> 00:52:34,070
Qing Ling
606
00:52:34,690 --> 00:52:36,650
Lleva a tu hermano menor y ¡corred!
607
00:52:39,320 --> 00:52:40,320
Qing He
608
00:53:06,570 --> 00:53:09,280
Nace cerca de agua
609
00:53:09,990 --> 00:53:12,780
Crece cerca del río
610
00:53:13,490 --> 00:53:20,110
Mueve en el viento, juega en la lluvia
611
00:53:20,650 --> 00:53:21,860
Acuéstate, Qing Ling
612
00:53:22,400 --> 00:53:23,190
Te acompaño
613
00:53:27,820 --> 00:53:28,610
Qing Ling
614
00:53:29,240 --> 00:53:31,360
Lleva a tu hermano menor y ¡corred!
615
00:53:47,190 --> 00:53:47,570
Hermana
616
00:53:47,650 --> 00:53:48,280
¿Te has despertado?
617
00:53:48,440 --> 00:53:50,110
El mono de agua fue encerrrado en el altar
618
00:53:59,400 --> 00:54:01,940
La forense Du ha logrado
619
00:54:04,940 --> 00:54:05,360
Alcalde
620
00:54:08,320 --> 00:54:09,110
Ahora se sabe cómo es
621
00:54:09,110 --> 00:54:10,780
el señor Hou
622
00:54:10,900 --> 00:54:11,820
Sí, alcalde
623
00:54:11,900 --> 00:54:12,440
Por fin lo hemos logrado
624
00:54:12,990 --> 00:54:13,610
Puf
625
00:54:13,780 --> 00:54:14,320
Vosotros
626
00:54:14,820 --> 00:54:15,440
sois
627
00:54:15,490 --> 00:54:16,030
heróes
628
00:54:16,070 --> 00:54:16,440
verdaderos
629
00:54:16,650 --> 00:54:17,740
como Shui Sheng
630
00:54:18,610 --> 00:54:18,990
Muy bien
631
00:54:19,530 --> 00:54:19,990
Muy bien
632
00:54:25,650 --> 00:54:26,110
Hermana
633
00:54:26,110 --> 00:54:27,570
Nos ha contestado la policía de Shanghai
634
00:54:38,650 --> 00:54:39,400
Te lo he averiguado
635
00:54:40,280 --> 00:54:41,940
El cadáver que has descubierto en el Bosque Negro
636
00:54:42,280 --> 00:54:44,440
Hay opio en sus uñas
637
00:54:45,400 --> 00:54:45,990
Además
638
00:54:46,440 --> 00:54:47,990
El alcalde Yin Xiaotian fue un brujo falso
639
00:54:47,990 --> 00:54:49,400
cuando era joven
640
00:54:49,860 --> 00:54:51,860
Inventó unos trucos para complacer a las concubinas
641
00:54:52,360 --> 00:54:53,070
Espera
642
00:54:53,280 --> 00:54:54,110
Espera
643
00:54:54,780 --> 00:54:55,650
Forense Du
644
00:54:57,320 --> 00:54:59,110
El tío abuelo entró en el palacio cuando era pequeño
645
00:54:59,530 --> 00:55:01,110
Fue el líder de los eunucos
646
00:55:01,150 --> 00:55:01,400
¡Sacrificio!
647
00:55:01,400 --> 00:55:02,990
¡Sacrificio!
648
00:55:02,990 --> 00:55:04,490
Estas dos personas son pícaras
649
00:55:04,900 --> 00:55:05,780
Hay que estar alerta
650
00:55:07,360 --> 00:55:07,650
Hermana
651
00:55:07,900 --> 00:55:08,860
¿Cuál es el contenido de esta carta?
652
00:55:10,570 --> 00:55:11,780
El asesino fue otra persona
653
00:55:12,070 --> 00:55:12,490
¿Qué?
654
00:55:13,360 --> 00:55:13,940
Date prisa
655
00:55:14,150 --> 00:55:14,820
agárrala
656
00:55:15,280 --> 00:55:16,650
¡No la dejéis escapar
657
00:55:18,030 --> 00:55:18,610
Coge este fusil
658
00:55:19,110 --> 00:55:19,990
y huye desde este pozo
659
00:55:20,190 --> 00:55:21,110
a buscar al abuelo Shi
660
00:55:21,280 --> 00:55:22,190
La verdad está en el Bosque Negro
661
00:55:22,570 --> 00:55:23,150
Date prisa
662
00:55:23,860 --> 00:55:24,360
¡Agárrala!
663
00:55:24,740 --> 00:55:26,070
Sacrifica su vida
664
00:55:26,360 --> 00:55:27,150
¿Dónde está?
665
00:55:29,530 --> 00:55:31,570
Las leyes de taoísmo son naturales
666
00:55:31,650 --> 00:55:33,440
Hay Círculo Causal
667
00:55:33,940 --> 00:55:35,530
Los que ofendieron al señor Hou
668
00:55:35,740 --> 00:55:38,400
la única ruta que queda fue morir
669
00:55:54,570 --> 00:55:56,150
Antes hay una gente caprichosa
670
00:55:56,440 --> 00:55:57,400
Shui Sheng
671
00:55:57,400 --> 00:55:58,190
Xianglan
672
00:55:59,190 --> 00:56:01,570
Ignoraron la vida del pueblo
673
00:56:02,440 --> 00:56:04,110
ofendieron a señor Hou
674
00:56:05,070 --> 00:56:07,990
causaron muchos desastres en el pueblo Shang Shui
675
00:56:08,490 --> 00:56:10,490
La gente sufrió mucho
676
00:56:11,940 --> 00:56:14,030
Hoy su hija Qing Ling
677
00:56:14,240 --> 00:56:15,780
con intención mala
678
00:56:16,740 --> 00:56:18,690
Lo hizo de nuevo
679
00:56:19,110 --> 00:56:23,440
Para evitar el señor Hou que traiga más desastres al pueblo Shang Shui
680
00:56:24,240 --> 00:56:26,150
Especialmente, sacrificamos a Qing Ling con su sangre
681
00:56:27,400 --> 00:56:29,190
para consolar los muertos
682
00:56:30,030 --> 00:56:33,900
y resolver la ira d viña
683
00:56:41,610 --> 00:56:42,190
Qing He
684
00:56:44,320 --> 00:56:45,110
Qing He
685
00:56:56,610 --> 00:56:57,320
Madre
686
00:57:00,070 --> 00:57:01,150
Soy Qing Ling
687
00:57:04,240 --> 00:57:04,780
Qing
688
00:57:05,940 --> 00:57:06,440
Ling
689
00:57:10,070 --> 00:57:10,990
Soy Qing Ling
690
00:57:21,360 --> 00:57:22,530
Qing Ling
691
00:57:24,940 --> 00:57:25,860
Qing Ling
692
00:57:30,820 --> 00:57:32,400
Corre con Qing He
693
00:57:33,530 --> 00:57:35,190
Corre con Qing He
694
00:57:35,740 --> 00:57:36,990
Corre con Qing He
695
00:57:37,490 --> 00:57:38,940
Corre con mi hermano
696
00:57:38,940 --> 00:57:39,740
Qing Ling
697
00:57:39,740 --> 00:57:41,320
Corre con mi hermano
698
00:57:41,320 --> 00:57:43,360
Corren
699
00:57:45,570 --> 00:57:47,360
Corre con mi hermano
700
00:57:49,440 --> 00:57:51,240
Qing Ling
701
00:58:05,280 --> 00:58:06,240
Dr. Du
702
00:58:07,190 --> 00:58:08,900
Te aconsejé en aquel entonces
703
00:58:09,530 --> 00:58:11,360
Si volvieras a Shanghai antes
704
00:58:11,360 --> 00:58:12,860
no sucedería nada
705
00:58:13,940 --> 00:58:14,780
Ahora mira
706
00:58:15,860 --> 00:58:17,570
la ira del pueblo no se puede parar
707
00:58:18,110 --> 00:58:19,240
Aunque soy el alcalde
708
00:58:21,240 --> 00:58:22,940
no puedo protegerte
709
00:58:23,440 --> 00:58:24,240
Yin Xiaotian
710
00:58:25,240 --> 00:58:27,030
No creas que nadie sepa lo que hiciste
711
00:58:27,320 --> 00:58:28,900
La policía del Shanghai no te dejará libre
712
00:58:38,070 --> 00:58:39,070
Despacio
713
00:58:40,150 --> 00:58:41,490
Despacio
714
00:58:44,860 --> 00:58:45,780
Veo que
715
00:58:46,780 --> 00:58:48,820
todavía no entiendes
716
00:58:49,740 --> 00:58:52,320
Fuiste tú que habías firmado el papel de responsabilidad
717
00:58:52,860 --> 00:58:53,650
Además
718
00:58:53,900 --> 00:58:57,280
El mono del agua que mató a la gente fue tu hermano
719
00:58:57,610 --> 00:58:58,900
¿Qué miedo tengo?
720
00:58:59,940 --> 00:59:00,530
Además
721
00:59:01,320 --> 00:59:02,740
En cuanto a la muestra de sangre que enviaste
722
00:59:03,570 --> 00:59:04,780
En su extracto
723
00:59:05,070 --> 00:59:07,610
descubrimos un virus bastante raro
724
00:59:08,190 --> 00:59:10,530
Es un enfermedad genética familiar del sur
725
00:59:16,110 --> 00:59:17,240
Qing Ling
726
00:59:17,610 --> 00:59:18,690
No esperaba que
727
00:59:18,690 --> 00:59:21,530
habías olvidado todo
728
00:59:23,280 --> 00:59:24,150
En aquel año
729
00:59:24,530 --> 00:59:25,690
Tú misma
730
00:59:26,280 --> 00:59:27,360
me diste
731
00:59:27,650 --> 00:59:29,240
a Qing He
732
00:59:29,990 --> 00:59:30,940
Qing Ling
733
00:59:31,110 --> 00:59:33,320
Corre con mi hermano
734
00:59:41,610 --> 00:59:42,150
Despacio
735
00:59:42,860 --> 00:59:43,820
Despacio
736
00:59:44,820 --> 00:59:45,940
Qing Ling
737
00:59:46,690 --> 00:59:47,530
Tu hermano
738
00:59:47,820 --> 00:59:48,900
padece una enfermedad rara
739
00:59:49,530 --> 00:59:50,690
La gente del pueblo
740
00:59:50,900 --> 00:59:52,440
le toma como un monstruo
741
00:59:54,070 --> 00:59:54,690
¿Dónde está Qing He?
742
00:59:55,150 --> 00:59:56,440
Llámalo ahora
743
00:59:57,110 --> 00:59:59,030
Soy un buen amigo de tu padre
744
00:59:59,690 --> 01:00:01,240
Voy a salvaros
745
01:00:01,780 --> 01:00:02,490
Rápido
746
01:00:03,530 --> 01:00:04,110
Más tarde
747
01:00:04,360 --> 01:00:05,530
llegarán las personas que quieren atraparlo
748
01:00:05,820 --> 01:00:07,360
Entonces no tendré ninguna manera
749
01:00:10,440 --> 01:00:11,650
Está cosita
750
01:00:12,070 --> 01:00:13,530
funciona bien
751
01:01:08,820 --> 01:01:09,530
Abre la puerta
752
01:01:09,530 --> 01:01:09,900
Abre la puerta
753
01:01:11,320 --> 01:01:11,860
¿Dónde están?
754
01:01:13,190 --> 01:01:13,820
¿Dónde están?
755
01:01:13,940 --> 01:01:14,860
¿Dónde están?
756
01:01:16,650 --> 01:01:17,280
Madre
757
01:01:17,280 --> 01:01:18,240
Tengo miedo
758
01:01:21,150 --> 01:01:21,740
Hermano
759
01:01:22,110 --> 01:01:22,690
No tengas miedo
760
01:01:23,490 --> 01:01:24,190
Tu hermana está aquí
761
01:01:26,280 --> 01:01:26,530
Qing Ling
762
01:01:27,650 --> 01:01:28,240
Es la piedra de fuego
763
01:01:29,280 --> 01:01:30,610
Tiene el nombre de tu padre
764
01:01:32,150 --> 01:01:33,150
Llévala
765
01:01:33,990 --> 01:01:35,690
como si padres siempre estuvieran a tu lado
766
01:01:37,360 --> 01:01:38,280
Y yo
767
01:01:38,740 --> 01:01:40,440
Voy a protegerte para siempre
768
01:01:43,940 --> 01:01:44,610
Qing Ling
769
01:01:46,400 --> 01:01:47,360
Cuida a tu hermano
770
01:01:48,570 --> 01:01:49,690
Con tal de que las familias estén a lado
771
01:01:51,280 --> 01:01:52,740
no tendría que temer nada
772
01:02:52,110 --> 01:02:53,490
Llega la hora auspiciosa
773
01:02:53,990 --> 01:02:55,650
Sacrifícala
774
01:03:03,570 --> 01:03:05,900
La cueva del Bosque Negro está llena de los opios
775
01:03:06,030 --> 01:03:07,820
Los niños están encerrados allí
776
01:03:13,740 --> 01:03:14,440
Todos
777
01:03:14,780 --> 01:03:15,650
fueron engañados por
778
01:03:15,990 --> 01:03:17,400
el alcalde y el tío abuelo
779
01:03:17,400 --> 01:03:17,860
Hermana
780
01:03:17,860 --> 01:03:19,110
Los niños fueron encerrados en la cueva del Bosque Negro
781
01:03:19,110 --> 01:03:20,150
Hermana, voy a salvarte
782
01:03:20,150 --> 01:03:21,990
Hicimos el opio por ellos
783
01:03:22,320 --> 01:03:24,240
Lo hemos visto Xiao Liuzi y yo
784
01:03:24,490 --> 01:03:25,190
Casi
785
01:03:25,190 --> 01:03:27,280
no podemos huir
786
01:03:27,650 --> 01:03:28,900
Ellos son estafadores
787
01:03:29,030 --> 01:03:29,530
Hermana
788
01:03:29,530 --> 01:03:31,150
Nos han engañado durante mucho tiempo
789
01:03:31,150 --> 01:03:32,690
Interrumpieron el sacrificio
790
01:03:34,030 --> 01:03:36,990
¿Cómo pueden hacer las cosas así?
791
01:03:59,900 --> 01:04:01,940
En aquel entonces te pasaste de listo
792
01:04:02,240 --> 01:04:03,650
Ahora bien
793
01:04:03,990 --> 01:04:04,400
Tío abuelo
794
01:04:04,740 --> 01:04:05,440
Despacio
795
01:04:05,440 --> 01:04:05,940
Despacio
796
01:04:06,400 --> 01:04:07,650
En aquel año, la muda
797
01:04:07,860 --> 01:04:09,190
dejó el desastre
798
01:04:09,360 --> 01:04:10,190
Di rápido
799
01:04:10,400 --> 01:04:11,990
¿Dónde se ha escondido?
800
01:04:12,490 --> 01:04:15,030
¿Dónde se ha escondido?
801
01:04:15,400 --> 01:04:16,150
Ahora
802
01:04:16,490 --> 01:04:18,190
te pasas de listo de nuevo
803
01:04:18,860 --> 01:04:20,690
He dicho que debería matarla
804
01:04:20,900 --> 01:04:22,360
Podemos irnos sin más
805
01:04:22,360 --> 01:04:23,940
Cambiamos de lugar y trabajamos de nuevo
806
01:04:24,150 --> 01:04:24,690
Ahora
807
01:04:25,530 --> 01:04:27,650
Veré lo que haces
808
01:04:49,940 --> 01:04:50,860
Despacio
809
01:04:51,240 --> 01:04:52,150
Despacio
810
01:04:53,400 --> 01:04:55,740
Te dije que no te apresuraras pero no escuchaste
811
01:04:56,280 --> 01:04:56,650
Ja
812
01:05:12,110 --> 01:05:12,530
Alcalde
813
01:05:12,740 --> 01:05:13,400
Ya está preparado
814
01:05:13,530 --> 01:05:13,860
Bueno
815
01:05:43,780 --> 01:05:45,780
No deja ninguna vida
816
01:06:14,490 --> 01:06:15,400
Xiao Fuzi
817
01:06:17,320 --> 01:06:18,240
Liu Dou
818
01:06:18,400 --> 01:06:19,110
¿Qué os pasa?
819
01:06:19,320 --> 01:06:20,360
Soy Xiao Liuzi
820
01:06:20,530 --> 01:06:21,440
Voy a salvaros
821
01:06:22,280 --> 01:06:23,070
Liu Dou
822
01:06:24,320 --> 01:06:25,190
Wang Sheng
823
01:06:25,240 --> 01:06:26,070
¿Qué os pasa?
824
01:06:26,190 --> 01:06:27,190
Soy Xiao Liuzi
825
01:06:27,190 --> 01:06:28,240
Voy a salvaros
826
01:06:29,150 --> 01:06:29,610
Hermana
827
01:06:30,440 --> 01:06:32,780
¿Por qué están así?
828
01:06:32,940 --> 01:06:34,530
Fueron maltratados a largo tiempo
829
01:06:34,610 --> 01:06:36,360
Ya están entumecidos
830
01:06:36,360 --> 01:06:37,240
Xiao Liuzi
831
01:06:37,530 --> 01:06:38,570
Llévalos de aquí
832
01:06:38,650 --> 01:06:39,650
Voy a buscar a Yin Xiaotin
833
01:06:42,150 --> 01:06:42,570
Hermana
834
01:06:42,780 --> 01:06:43,690
Tenga cuidado
835
01:06:48,990 --> 01:06:49,650
Xiao Fuzi
836
01:06:57,900 --> 01:06:58,570
Xiao Fuzi
837
01:06:59,240 --> 01:07:00,240
¿Adónde vais?
838
01:07:00,530 --> 01:07:00,860
Huy
839
01:07:01,400 --> 01:07:02,360
¿Adónde vais?
840
01:07:28,740 --> 01:07:29,820
¿Qué hacéis aquí?
841
01:07:30,240 --> 01:07:31,190
¿Qué hacéis aquí?
842
01:07:31,320 --> 01:07:32,780
¿Qué hacéis aquí?
843
01:08:55,779 --> 01:09:01,779
Permíteme, señorita
844
01:09:20,109 --> 01:09:21,029
Xiao Fuzi
845
01:09:34,279 --> 01:09:35,439
Sálvanos
846
01:09:35,649 --> 01:09:36,939
Sálvanos
847
01:09:37,109 --> 01:09:38,069
Sálvanos
848
01:09:38,240 --> 01:09:40,029
Sálvanos
849
01:09:51,609 --> 01:09:53,189
Despacio
850
01:09:53,189 --> 01:09:54,650
Despacio
851
01:09:56,240 --> 01:09:59,400
Tu hermano te ha esperado mucho
852
01:11:05,070 --> 01:11:05,860
Ella
853
01:11:06,280 --> 01:11:07,610
se llama Qing Ling
854
01:11:10,030 --> 01:11:10,940
Aquel año
855
01:11:10,940 --> 01:11:12,240
te abandonó
856
01:11:12,240 --> 01:11:14,320
Es tu hermana real
857
01:11:23,400 --> 01:11:24,440
Naciste
858
01:11:24,440 --> 01:11:25,860
como un bebé monstruoso
859
01:11:26,490 --> 01:11:27,780
La gente del pueblo
860
01:11:27,780 --> 01:11:28,940
te tomaba como un fantasma
861
01:11:29,360 --> 01:11:30,440
Quería matarte
862
01:11:31,150 --> 01:11:33,240
Tu familia te abandonó también
863
01:11:34,900 --> 01:11:36,240
Soy yo
864
01:11:36,240 --> 01:11:37,900
quien te escondí aquí
865
01:11:38,990 --> 01:11:40,690
Así que puedes vivir hasta hoy
866
01:11:48,320 --> 01:11:49,070
Qing He
867
01:11:55,490 --> 01:11:55,900
Bestia
868
01:11:56,740 --> 01:11:56,990
Rápido
869
01:11:57,440 --> 01:11:57,820
Muérdela hasta la muerte
870
01:11:59,940 --> 01:12:00,150
Rápido
871
01:12:00,490 --> 01:12:00,780
Muérdela hasta la muerte
872
01:12:02,440 --> 01:12:02,650
Rápido
873
01:12:03,400 --> 01:12:03,820
Muérdela hasta la muerte
874
01:12:04,280 --> 01:12:04,860
Muérdela hasta la muerte
875
01:12:06,740 --> 01:12:07,070
Muérdela hasta la muerte
876
01:12:11,990 --> 01:12:12,280
Bestia
877
01:12:13,150 --> 01:12:13,940
Tú, tú
878
01:12:14,650 --> 01:12:15,280
¿Qué quieres hacer?
879
01:12:27,940 --> 01:12:30,240
Yin Xiaotian
880
01:12:32,240 --> 01:12:32,940
Qing...Qing He
881
01:12:33,360 --> 01:12:34,110
Despacio
882
01:12:35,820 --> 01:12:37,070
Despacio
883
01:12:37,570 --> 01:12:38,240
Qing He
884
01:14:32,650 --> 01:14:33,610
Qing He
885
01:14:37,940 --> 01:14:38,650
Lo siento
886
01:14:40,820 --> 01:14:42,740
Fui yo quien te hizo así
887
01:14:44,570 --> 01:14:45,900
Estos años perdí las memorias
888
01:14:45,900 --> 01:14:47,650
Vivo como un zombi entumecido
889
01:14:48,860 --> 01:14:50,280
Pero he sido buscando
890
01:14:50,820 --> 01:14:52,030
y buscando
891
01:14:53,400 --> 01:14:57,150
Ahora por fin sé que te estoy buscado a ti
892
01:14:58,400 --> 01:14:59,740
Prometí a mi madre
893
01:14:59,740 --> 01:15:01,240
que iría a protegerte
894
01:15:37,860 --> 01:15:38,610
¿Suena bien?
895
01:15:42,490 --> 01:15:43,400
Después, si escuchas a esto
896
01:15:43,490 --> 01:15:45,150
significa que tu hermana te llama a volver a casa
897
01:16:26,440 --> 01:16:27,110
Qing He
898
01:16:29,570 --> 01:16:30,320
Qing He
899
01:16:43,610 --> 01:16:44,320
Qing He
900
01:16:56,150 --> 01:16:57,070
Qing He
901
01:17:07,190 --> 01:17:08,110
Sálvanos
902
01:17:08,240 --> 01:17:09,440
Sálvanos
903
01:17:10,440 --> 01:17:11,570
Sálvanos
904
01:17:13,940 --> 01:17:16,530
¿Alguien puede salvarnos?
905
01:17:24,360 --> 01:17:24,940
El agua se vulve poco profunda
906
01:17:25,150 --> 01:17:25,940
El agua se vulve poco profunda
907
01:17:25,940 --> 01:17:27,070
Estamos salvados
908
01:17:27,820 --> 01:17:29,190
Xiao Liuzi
909
01:17:30,110 --> 01:17:31,940
¿Dónde estaís?
910
01:17:33,530 --> 01:17:35,440
Xiao Liuzi
911
01:17:36,990 --> 01:17:37,820
Xiao Liuzi
912
01:17:39,690 --> 01:17:41,440
¿Dónde estáis?
913
01:18:13,190 --> 01:18:14,360
Qing He
914
01:18:14,900 --> 01:18:15,900
Vuelve
915
01:18:16,820 --> 01:18:17,820
Escúchame
916
01:18:18,900 --> 01:18:20,240
Qing He
917
01:18:20,490 --> 01:18:21,570
Vuelve
918
01:18:22,740 --> 01:18:24,110
Vuelve
919
01:18:25,740 --> 01:18:27,110
No corras
920
01:18:27,690 --> 01:18:29,150
Qing He
921
01:18:58,610 --> 01:18:59,150
Qing He
922
01:19:01,150 --> 01:19:02,240
Vuelve a casa conmigo
923
01:19:04,690 --> 01:19:07,150
Hermana
924
01:19:59,820 --> 01:20:00,780
Hermana
925
01:20:01,150 --> 01:20:02,490
Quiero quedarme
926
01:20:02,490 --> 01:20:03,940
como el abuelo Shui Sheng
927
01:20:04,030 --> 01:20:05,110
para proteger el pueblo Shang Shui
928
01:20:07,150 --> 01:20:08,490
Esto me lo dejó mi madre
929
01:20:09,650 --> 01:20:10,490
Llévalo
930
01:20:11,740 --> 01:20:13,400
como si tuviera la hermana a tu lado todo el tiempo
931
01:20:18,570 --> 01:20:18,990
Bueno
932
01:20:24,030 --> 01:20:27,610
Dr. Du
933
01:20:30,780 --> 01:20:32,280
Adiós, Dr. Du
934
01:20:43,360 --> 01:20:45,240
Gracias, Dr. Du
935
01:20:45,940 --> 01:20:47,820
Que tenga un buen viaje
936
01:21:10,940 --> 01:21:16,440
«Un par de ojos están inocentes de día«
937
01:21:17,860 --> 01:21:22,940
«Está como una fantasma por la noche. Cambia la cara de repente«
938
01:21:24,440 --> 01:21:29,860
«Cerca de mis ojos. Real o distante«
939
01:21:31,110 --> 01:21:35,900
«¿Cómo diferenciar una presencia de una alucinación?«
940
01:21:37,860 --> 01:21:42,570
«Después de la mascarilla son las lágrimas«
941
01:21:44,400 --> 01:21:48,990
«¿Quién es inmune al mundo de los adultos?«
942
01:21:51,150 --> 01:21:56,940
«Tratar de ser un actor. Evadir o encubrir«
943
01:21:57,780 --> 01:22:02,150
«Es difícil restaurar los corazones de la gente.
Quedar un poco de decencia«
944
01:22:02,740 --> 01:22:09,240
«No es sorprendente cuando lo ve. Perder el sentimiento«
945
01:22:09,240 --> 01:22:16,150
«La falsedad es una flecha afilada. Cada puntada hace sangrar«
946
01:22:16,150 --> 01:22:23,530
«Quitar la mascarilla. ¿Quién eres?«
947
01:22:23,530 --> 01:22:28,990
«La bondad fue ejecutada hace mucho tiempo«
948
01:22:29,490 --> 01:22:36,070
«No es sorprendente cuando lo ve.Perder el punto de giro«
949
01:22:36,070 --> 01:22:42,740
«A punto de caer al borde del bien y el mal«
950
01:22:42,740 --> 01:22:50,150
«La locura del corazón cazador también es difícil decir la verdad«
951
01:22:50,150 --> 01:22:57,400
«El bien y el mal fueron marginados hace mucho tiempo«
952
01:23:11,150 --> 01:23:15,860
«Después de la mascarilla son las lágrimas«
953
01:23:17,690 --> 01:23:22,280
«¿Quién es inmune al mundo de los adultos?«
954
01:23:24,440 --> 01:23:30,240
«Tratar de ser un actor. Evadir o encubrir«
955
01:23:31,070 --> 01:23:35,440
«Es difícil restaurar los corazones de la gente. Quedar un poco de decencia«
956
01:23:36,030 --> 01:23:42,530
«No es sorprendente cuando lo ve. Perder el sentimiento«
957
01:23:42,530 --> 01:23:49,440
«La falsedad es una flecha afilada. Cada puntada hace sangrar«
958
01:23:49,440 --> 01:23:56,820
«Quitar la mascarilla. ¿Quién eres?«
959
01:23:56,820 --> 01:24:02,280
«La bondad fue ejecutada hace mucho tiempo«
960
01:24:02,780 --> 01:24:09,360
«No es sorprendente cuando lo ve. Perder el punto de giro«
961
01:24:09,360 --> 01:24:16,030
«A punto de caer al borde del bien y el mal«
962
01:24:16,030 --> 01:24:23,440
«La locura del corazón cazador también es difícil decir la verdad«
963
01:24:23,440 --> 01:24:29,740
«El bien y el mal fueron marginados hace mucho tiempo«59809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.