All language subtitles for Perdiendo el juicio [HDTV 1080p][Cap.107]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,280 He estado repasando clientes, amigos de Jaime, 2 00:00:02,320 --> 00:00:04,199 compañeros que tuvimos en el trabajo. 3 00:00:04,240 --> 00:00:05,919 Es que no encuentro a ningún Iker. 4 00:00:05,960 --> 00:00:08,599 Hay piezas de la historia de esta mujer que no encajan. 5 00:00:10,039 --> 00:00:13,359 Recordatorio de cena de aniversario con Amanda. 6 00:00:13,399 --> 00:00:14,719 Hablamos cuando vuelva. 7 00:00:15,879 --> 00:00:19,359 Te han acusado formalmente. Habrá un nuevo juez y un jurado. 8 00:00:19,399 --> 00:00:20,600 ¿Un nuevo juez? 9 00:00:21,079 --> 00:00:22,359 ¿Algún problema? 10 00:00:22,399 --> 00:00:24,519 Si no puedes soportar el contacto físico, 11 00:00:24,559 --> 00:00:26,359 la clave es la exposición gradual. 12 00:00:26,399 --> 00:00:29,479 ¿Y algún candidato para hacer los deberes? 13 00:00:29,520 --> 00:00:31,359 ¿Nos vamos a tomar algo tú y yo? 14 00:00:31,399 --> 00:00:33,280 Yo creo que deberías dejar de pensar 15 00:00:33,320 --> 00:00:34,960 en lo que está bien y lo que está mal. 16 00:00:35,000 --> 00:00:36,640 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 17 00:00:44,000 --> 00:00:47,200 ¿Tienes dos móviles iguales? No, solo tengo uno. 18 00:02:04,599 --> 00:02:06,800 Buenas tardes. -Buenas tardes. 19 00:02:06,840 --> 00:02:09,879 -¿Qué tenemos? -Un herido. Está muy nervioso. 20 00:02:11,800 --> 00:02:14,479 No parece haber bebido. Dice que padece del corazón. 21 00:02:14,520 --> 00:02:15,719 -¿Cómo se encuentra? 22 00:02:17,199 --> 00:02:20,080 ¿Puede escucharme? -Sí, sí, sí. Lo que pasa es que... 23 00:02:20,120 --> 00:02:21,319 -¿Puedes andar? 24 00:02:21,360 --> 00:02:23,240 -Sí, creo que sí. 25 00:02:24,120 --> 00:02:26,520 Espera, te ayudo. -Con cuidado. Con cuidado. 26 00:02:26,560 --> 00:02:28,439 -Me mareo, ¿eh? -Espera. 27 00:02:28,479 --> 00:02:29,800 -Venga, suba. Ahí, ahí. 28 00:02:31,919 --> 00:02:34,479 Venga, venga, tranquilo. Cuidado ahí. 29 00:02:34,520 --> 00:02:36,599 Ha hecho algo la rueda, no sé lo que ha sido. 30 00:02:36,639 --> 00:02:39,639 De repente, cuando me di cuenta, ya estaba dando vueltas. 31 00:02:39,680 --> 00:02:41,639 -No se preocupe de eso. Venga, va. Venga. 32 00:02:41,680 --> 00:02:43,599 -No puedo. -Se te ha caído esto. 33 00:02:43,639 --> 00:02:46,159 -No son nuestros. Creo que son de él. 34 00:02:46,199 --> 00:02:47,919 -¿De él? - Me mareo. 35 00:02:47,960 --> 00:02:49,280 Sujete, sujete. 36 00:02:57,840 --> 00:03:00,000 ¡Oiga! ¡Oiga! 37 00:03:01,319 --> 00:03:02,680 Señor. 38 00:03:03,439 --> 00:03:06,199 ¿A dónde iba usted? ¿Eh? ¿A dónde iba usted? 39 00:03:07,000 --> 00:03:09,319 Eh... Voy a ver a mi hermana. 40 00:03:09,360 --> 00:03:12,280 -Disculpe, está herido. Tenemos que llevarle al hospital. 41 00:03:12,319 --> 00:03:13,680 -Un momentito. 42 00:03:13,719 --> 00:03:16,280 ¿Y por qué llevaba todo esto en el maletero? 43 00:03:18,840 --> 00:03:20,240 -Eso no es mío, ¿eh? 44 00:03:21,560 --> 00:03:22,719 Eso no es mío. 45 00:03:36,879 --> 00:03:39,120 Sí, sí. Necesito un cargador. 46 00:03:39,159 --> 00:03:40,319 Hola a ti también. 47 00:03:40,360 --> 00:03:42,840 Buenos días, ¿qué tal estás? -Qué guapa. 48 00:03:47,000 --> 00:03:49,680 ¿Qué pasa? ¿Pasa algo? -¿Qué? 49 00:03:49,719 --> 00:03:51,479 -Mandy, ¿estás bien? 50 00:03:53,560 --> 00:03:55,919 -Amanda, llevo toda la mañana llamándote. 51 00:03:55,960 --> 00:03:57,199 Tenemos un nuevo caso. 52 00:03:58,120 --> 00:04:00,240 ¿Todo bien? Tengo el móvil de Jaime, 53 00:04:00,280 --> 00:04:02,560 el que buscábamos. Lo encontré en casa de César. 54 00:04:02,599 --> 00:04:04,960 ¿Lo tenía todo este tiempo? No me lo puedo creer. 55 00:04:05,000 --> 00:04:06,960 ¿Crees que él mató a Jaime? No, no. 56 00:04:07,000 --> 00:04:08,360 ¿Y por qué iba a esconderlo? 57 00:04:08,400 --> 00:04:11,199 -Si no fue él, protege a alguien. -O quiere ganar el caso. 58 00:04:13,279 --> 00:04:16,040 Oye, te falta un pendiente. Aparte de... 59 00:04:16,079 --> 00:04:18,560 -¿Dónde está el móvil? Aquí, cargando. 60 00:04:22,560 --> 00:04:25,120 La contraseña, mierda. -Hay que llevarlo a la Policía. 61 00:04:25,160 --> 00:04:28,120 No, hasta que no hagamos una copia y veamos lo que hay dentro, 62 00:04:28,160 --> 00:04:31,160 No quiero llevarlo a la Policía. ¿Cuánto tardarías en entrar? 63 00:04:31,199 --> 00:04:32,680 Dame dos días. Bien. 64 00:04:32,720 --> 00:04:35,439 Hasta entonces, no quiero que nadie haga ni diga nada. 65 00:04:35,480 --> 00:04:38,160 Actuamos con normalidad. ¿Cuál es el nuevo caso? 66 00:04:38,199 --> 00:04:40,639 Espero que te guste el campo. Buenos días. 67 00:04:46,759 --> 00:04:47,839 ¿Podemos hablar? 68 00:04:47,879 --> 00:04:50,160 No podemos hablar con la acusación particular. 69 00:04:50,199 --> 00:04:52,959 No he venido a hablar con la abogada, sino con mi exmujer. 70 00:04:54,120 --> 00:04:55,240 ¿Tienes unos minutos? 71 00:04:59,199 --> 00:05:00,319 Un minuto. 72 00:05:11,600 --> 00:05:14,160 ¿Qué quieres que hablemos? ¿Que qué quiero...? 73 00:05:14,759 --> 00:05:16,000 Amanda. 74 00:05:17,480 --> 00:05:19,519 ¿Por qué te has ido así de casa? ¿Por qué? 75 00:05:20,399 --> 00:05:21,560 Dímelo tú. 76 00:05:24,160 --> 00:05:25,319 Me lo imaginaba. 77 00:05:27,959 --> 00:05:31,639 Te has marchado así porque crees que estoy jugando contigo. ¿Verdad? 78 00:05:31,680 --> 00:05:34,600 Mira, yo sé que tú estás pasando mucho en este momento. 79 00:05:34,639 --> 00:05:37,000 Y yo también estoy muy confundido, pero te aseguro 80 00:05:37,040 --> 00:05:39,680 que yo no estoy jugando contigo. Te lo juro. 81 00:05:41,680 --> 00:05:44,040 Lo que pasó anoche no es simplemente... 82 00:05:44,079 --> 00:05:45,160 César, César. 83 00:05:46,319 --> 00:05:47,720 Esta conversación ahora no. 84 00:05:47,759 --> 00:05:50,600 Ya, pero tenemos que hablar de esto en algún momento. 85 00:05:50,639 --> 00:05:53,360 Que yo ahora soy tu exmujer y tú tienes pareja. 86 00:05:55,160 --> 00:05:57,560 Bueno, pues igual ya no. 87 00:06:06,439 --> 00:06:08,240 Amanda, ¿nos vamos? 88 00:06:11,120 --> 00:06:12,279 Sí. 89 00:06:14,160 --> 00:06:15,279 Ya hablaremos. 90 00:06:22,959 --> 00:06:24,759 Voy a necesitar que pasemos por casa. 91 00:06:24,800 --> 00:06:26,360 A cambiarte de ropa, ¿verdad? 92 00:06:37,480 --> 00:06:39,800 ¿Qué pasa? ¿Que ahora te vas a sentar aquí o qué? 93 00:06:41,279 --> 00:06:44,040 Gabriel. A ver, por favor, no tengo el momento ahora. 94 00:06:44,079 --> 00:06:47,319 Amanda Torres, no hace falta que me des ninguna explicación. 95 00:06:47,360 --> 00:06:49,600 Eres mayorcita para saber lo que haces. 96 00:06:51,920 --> 00:06:53,519 Este puto coche. Siempre igual. 97 00:07:30,120 --> 00:07:32,639 Cristina, ¿verdad? Sí. Gabriel. 98 00:07:32,680 --> 00:07:34,199 Hemos hablado por teléfono. 99 00:07:34,920 --> 00:07:36,319 ¿Y usted es? Jorge. 100 00:07:36,360 --> 00:07:38,639 Perdón. Él es Jorge, mi exmarido. 101 00:07:38,680 --> 00:07:40,560 Hola. Yo soy Amanda Torres. 102 00:07:40,600 --> 00:07:42,920 Es mi socia. Ah, socia. Enhorabuena. 103 00:07:42,959 --> 00:07:45,600 Da gusto ver a mujeres en trabajos así. 104 00:07:45,639 --> 00:07:48,519 -Pasen. Ahora mismo se lo explico todo. 105 00:07:51,839 --> 00:07:55,519 -La pobre está intranquila con esto del hermano... 106 00:07:57,319 --> 00:08:00,240 Y entonces la Policía le llama y le dice que su hermano 107 00:08:00,279 --> 00:08:01,480 tuvo un accidente 108 00:08:01,519 --> 00:08:03,439 y que creen que quería acabar con su vida. 109 00:08:03,480 --> 00:08:05,519 Fue solo para ponerme en sobreaviso. 110 00:08:05,560 --> 00:08:09,079 Esa tarde habíamos quedado él y yo para ir a esparcir 111 00:08:09,120 --> 00:08:11,120 las cenizas de nuestros padres 112 00:08:11,160 --> 00:08:13,480 a un monte al que íbamos de pequeños. 113 00:08:13,519 --> 00:08:17,480 Y fue yendo allí cuando tuvo el problema con el coche. 114 00:08:18,160 --> 00:08:19,519 ¡Joder! ¡Hostia! ¡Joder! 115 00:08:21,839 --> 00:08:23,000 Una cuerda. 116 00:08:24,000 --> 00:08:25,639 Una sierra para cortar. 117 00:08:25,680 --> 00:08:27,040 ¡Cal viva! 118 00:08:27,079 --> 00:08:29,000 El negó a la Policía que fuesen suyas. 119 00:08:29,039 --> 00:08:32,279 -Igual que niega que quisiera matarte para quedarse con todo. 120 00:08:32,320 --> 00:08:35,039 Yo diría que esto es la lista de la compra de un asesino. 121 00:08:35,080 --> 00:08:36,159 Bueno... 122 00:08:36,200 --> 00:08:39,080 Si es que lo sabía, que siempre me ha dado mala espina. 123 00:08:39,120 --> 00:08:42,200 ¿Te lo he dicho o no te lo he dicho mil veces que me daba mala espina? 124 00:08:42,240 --> 00:08:46,320 Y no es una cosa típica de eso de los cuñados que se llevan mal. 125 00:08:46,360 --> 00:08:48,639 No, no, no. Buenos cuñados. 126 00:08:48,679 --> 00:08:51,960 -Ha sido así desde pequeños. Nunca hizo caso de mis padres, 127 00:08:52,000 --> 00:08:54,639 no estudió ni siguió el camino que ellos querían. 128 00:08:54,679 --> 00:08:56,399 -¿Qué va a estudiar tu hermano? 129 00:08:56,440 --> 00:08:59,440 Hombre, que siempre fue la oveja negra y ella la favorita. 130 00:08:59,480 --> 00:09:01,080 Y eso no lo ha aguantado nunca. 131 00:09:02,080 --> 00:09:03,440 ¿Y vuestros padres? 132 00:09:03,480 --> 00:09:07,600 Murieron hace poco. Los dos. Y ahí fue cuando estalló todo. 133 00:09:07,639 --> 00:09:09,799 -¿Qué has dicho en el banco? -Vamos a ver... 134 00:09:09,840 --> 00:09:12,000 -¿Qué has dicho en el banco? -Que te calmes. 135 00:09:12,039 --> 00:09:13,960 "Nos dejaron la casa, la finca 136 00:09:14,000 --> 00:09:16,120 y la mitad de la herencia a cada uno. 137 00:09:16,159 --> 00:09:17,639 Pero Miguel, mi hermano, 138 00:09:17,679 --> 00:09:19,600 me acusaba de haberme quedado 139 00:09:19,639 --> 00:09:22,600 con el cariño de mis padres y ahora con su dinero." 140 00:09:22,639 --> 00:09:24,200 ¡Me voy a la cocina! 141 00:09:24,240 --> 00:09:26,120 "Cuando yo me vine a vivir a esta casa, 142 00:09:26,159 --> 00:09:28,000 le dije a él que podía venir." 143 00:09:28,039 --> 00:09:29,480 Es grande. 144 00:09:30,120 --> 00:09:31,720 Pero Miguel lo quiere todo. 145 00:09:32,440 --> 00:09:33,960 Ya sé que a lo mejor 146 00:09:34,000 --> 00:09:37,120 todas estas cosas no sirven para detenerle. 147 00:09:37,159 --> 00:09:39,759 Pero vosotros sois abogados, algo se podrá hacer. 148 00:09:39,799 --> 00:09:43,320 Si su hermano no ha llevado a cabo un intento directo, 149 00:09:43,360 --> 00:09:45,440 se puede hacer muy poco, por no decir nada. 150 00:09:45,480 --> 00:09:47,440 Otros abogados le van a decir lo mismo. 151 00:09:47,480 --> 00:09:49,360 Pero nosotros no somos otros abogados. 152 00:09:49,399 --> 00:09:50,519 No se preocupen. 153 00:09:51,399 --> 00:09:53,279 No sabes lo que me alegro de oír eso. 154 00:09:53,320 --> 00:09:55,279 No nos vamos a quedar de brazos cruzados 155 00:09:55,320 --> 00:09:57,639 esperando a que mi hermano salga del hospital 156 00:09:57,679 --> 00:10:00,320 y lo vuelva a intentar una vez más. ¿Cómo una vez más? 157 00:10:00,360 --> 00:10:01,519 Cuéntaselo. 158 00:10:02,879 --> 00:10:04,799 Cuéntale lo del gas. -Una tarde... 159 00:10:04,840 --> 00:10:06,840 "¡No, no, no, no, no, no! ¡Por favor!" 160 00:10:06,879 --> 00:10:10,279 "Hubo una fuga de gas. Soy una mujer de rutinas. 161 00:10:10,320 --> 00:10:13,080 Todas las tardes me siento en el sofá después de comer 162 00:10:13,120 --> 00:10:15,279 a ver la serie en la que estoy enganchada. 163 00:10:15,320 --> 00:10:17,840 Y luego juego a Apalabrados para no perder el ranking. 164 00:10:17,879 --> 00:10:19,200 ¿Al Apalabrados? 165 00:10:19,240 --> 00:10:24,039 Sí, es un crucigrama online, hay rankings y todo eso. 166 00:10:25,919 --> 00:10:28,639 También juega al bingo online. Muy divertido. 167 00:10:28,679 --> 00:10:30,399 A eso y a mil aplicaciones más. 168 00:10:30,440 --> 00:10:32,960 -Eso no es lo importante. Cuéntale lo del gas. 169 00:10:33,000 --> 00:10:34,159 "Por poco no lo cuento. 170 00:10:34,200 --> 00:10:36,679 Los bomberos me dijeron que la llave estaba rota. 171 00:10:36,720 --> 00:10:39,600 Pero viene el técnico a revisarlo todos los años. 172 00:10:39,639 --> 00:10:41,799 Se supone que estaba bien. -Que eso no es todo, 173 00:10:41,840 --> 00:10:43,919 que yo un día me encontré la escopeta apoyada 174 00:10:43,960 --> 00:10:45,360 detrás de la puerta cargada." 175 00:10:47,039 --> 00:10:49,679 ¿A quién cojones se le ocurre poner una escopeta cargada 176 00:10:49,720 --> 00:10:51,399 dentro de casa si no es para usarla? 177 00:10:51,440 --> 00:10:53,039 Perdone, perdone un momento. 178 00:10:53,080 --> 00:10:56,639 ¿Usted también vive aquí? ha dicho que era su exmarido, ¿no? 179 00:10:57,679 --> 00:11:00,759 Sí, claro. Pero somos amigos también. 180 00:11:00,799 --> 00:11:04,159 Y desde que murieron sus padres y Miguel se puso tan agresivo... 181 00:11:04,200 --> 00:11:05,519 -Me gusta tenerle cerca. 182 00:11:07,120 --> 00:11:08,480 ¿Tienen pruebas de esto? 183 00:11:10,840 --> 00:11:12,000 No. 184 00:11:12,039 --> 00:11:14,279 No se preocupen. Déjenlo en nuestras manos. 185 00:11:14,320 --> 00:11:17,200 Pediremos una orden de alejamiento, a ver si lo conseguimos, 186 00:11:17,240 --> 00:11:20,120 intentar demostrar que ha habido un intento de asesinato. 187 00:11:21,120 --> 00:11:23,399 Gracias. -Gracias de verdad. 188 00:11:24,559 --> 00:11:25,679 -Tranquila. 189 00:11:27,720 --> 00:11:29,879 Sin pruebas concretas, no puedes determinar 190 00:11:29,919 --> 00:11:32,240 un intento de asesinato. Son suposiciones. 191 00:11:32,279 --> 00:11:33,679 Hay que hablar con el hermano. 192 00:11:33,720 --> 00:11:35,519 No digo que el hermano no sea culpable, 193 00:11:35,559 --> 00:11:38,360 pero esta mujer lo que necesita es un guardaespaldas. 194 00:11:38,399 --> 00:11:41,480 Intentó matar a la hermana. Es lo que hay demostrarle al juez. 195 00:11:41,519 --> 00:11:44,279 Solo necesito una prueba. Gabriel, escúchame un momento. 196 00:11:44,320 --> 00:11:45,840 No podemos... Oye, Amanda. 197 00:11:45,879 --> 00:11:48,759 ¿Tú qué quieres? ¿Un caso de asesinato o que evitemos uno? 198 00:11:49,879 --> 00:11:51,799 Tenemos un nuevo caso para el despacho. 199 00:11:51,840 --> 00:11:53,879 Y si no me vas a ayudar, lo llevaré con Rafa. 200 00:11:54,799 --> 00:11:57,679 Por supuesto que voy a ayudar. Cojonudo. 201 00:11:58,759 --> 00:12:00,960 Pues nada, hablaré con Zipi y Zape 202 00:12:01,000 --> 00:12:03,799 y que vayan al hospital a ver qué pueden sacarle al hermano. 203 00:12:06,080 --> 00:12:07,639 ¿A ti te pasa algo conmigo? 204 00:12:09,559 --> 00:12:10,679 No. 205 00:12:24,120 --> 00:12:26,080 Gabriel solo nos manda a hacer los recados 206 00:12:26,120 --> 00:12:27,519 que nos van a traer problemas. 207 00:12:27,559 --> 00:12:28,960 -¿Y te das cuenta ahora? 208 00:12:29,000 --> 00:12:30,200 -¿Cómo vamos a conseguir 209 00:12:30,240 --> 00:12:32,720 que nos confiese que ha intentado matar a su hermana? 210 00:12:32,759 --> 00:12:33,919 -No tengo ni idea. 211 00:12:34,919 --> 00:12:36,960 Hola, disculpe. -Hola, buenos días. 212 00:12:37,000 --> 00:12:38,960 Venimos por el alta de Miguel Rebollo. 213 00:12:39,879 --> 00:12:42,120 -¿Es usted? ¿Es usted Miguel? 214 00:12:42,159 --> 00:12:44,559 -Soy su abogado, Lucas. ¿Y ustedes son? 215 00:12:44,600 --> 00:12:46,840 -Policías. ¿No ves que son policías? 216 00:12:46,879 --> 00:12:49,279 -No, no somos policías. -¿Qué son, periodistas? 217 00:12:49,320 --> 00:12:50,679 Te dije que iban a aparecer. 218 00:12:50,720 --> 00:12:53,039 No quiero hablar con ustedes. ¿Quién les manda? 219 00:12:53,080 --> 00:12:55,440 ¿Mi hermana? ¿El cabrón de mi cuñado? 220 00:12:55,480 --> 00:12:57,879 ¿Cómo saben que estoy aquí? -No, no, no, no. 221 00:12:57,919 --> 00:13:00,399 No somos periodistas ni policías. Tranquilo. 222 00:13:00,440 --> 00:13:01,720 Solamente somos abogados. 223 00:13:01,759 --> 00:13:04,240 -Muy bien, pues ya tiene uno. -¿Qué quieren? 224 00:13:04,279 --> 00:13:06,519 -Representamos a su hermana y queremos hablar. 225 00:13:06,559 --> 00:13:09,080 -Queremos negociar. Hemos hablado con la Policía 226 00:13:09,120 --> 00:13:11,399 y no les falta mucho para encontrar pruebas. 227 00:13:11,440 --> 00:13:14,639 -Queremos llegar a un acuerdo, siempre y cuando lo reconozca. 228 00:13:14,679 --> 00:13:17,279 -Pero ¿reconocer qué? Yo no he intentado matar a nadie. 229 00:13:17,320 --> 00:13:18,759 Aparecieron esas cosas ahí. 230 00:13:18,799 --> 00:13:20,799 -Ya, pero quiso quedarse con su herencia. 231 00:13:20,840 --> 00:13:23,360 Su hermana y su ex lo afirman. -¿Eso qué tiene de malo? 232 00:13:23,399 --> 00:13:26,080 Cuando vivían mis padres, se quedaba con todo mi hermana, 233 00:13:26,120 --> 00:13:28,559 se ha quedado con el chalé. El chalé es de los dos. 234 00:13:28,600 --> 00:13:31,000 ¿Os lo ha dicho? ¿Ha dicho que el chalé es de los dos? 235 00:13:31,039 --> 00:13:33,200 -Sí, Miguel. -¿Quiere que le sea sincero? 236 00:13:33,240 --> 00:13:35,879 Cuando vivían mis padres. yo no conté ni con su cariño, 237 00:13:35,919 --> 00:13:37,399 ni con su dinero. ¿Qué pasa? 238 00:13:37,440 --> 00:13:39,840 ¿Qué hay de malo que yo quiera una compensación? 239 00:13:39,879 --> 00:13:41,519 -No sigas hablando. -¿Por qué no? 240 00:13:41,559 --> 00:13:43,320 Eso no me convierte en asesino. 241 00:13:43,360 --> 00:13:45,559 Soy un hermano dolido, un hijo dolido. 242 00:13:45,600 --> 00:13:47,519 Pues sí que he tenido ganas de matar. 243 00:13:47,559 --> 00:13:50,080 -Vale, ya está bien. Fuera de aquí, por favor. 244 00:13:50,120 --> 00:13:52,799 Mi cliente está enfermo y le pueden provocar un infarto. 245 00:13:52,840 --> 00:13:54,759 ¡Fuera! Por favor, llamen a seguridad. 246 00:13:54,799 --> 00:13:58,159 -Oiga, hagan algo que no tienen por qué estar aquí. ¿No? 247 00:14:09,200 --> 00:14:11,720 ¡Ah! ¡Que chocamos! 248 00:14:12,360 --> 00:14:13,519 Casi. 249 00:14:13,559 --> 00:14:15,039 ¿Qué haces aquí? 250 00:14:15,080 --> 00:14:17,080 No habíamos quedado, ¿no? No. 251 00:14:17,120 --> 00:14:18,600 ¿Te quedas a cenar? 252 00:14:19,279 --> 00:14:20,639 Vale. ¿Sí? 253 00:14:20,679 --> 00:14:21,879 Vamos. 254 00:14:25,440 --> 00:14:26,720 ¿Qué te pasa? 255 00:14:27,600 --> 00:14:29,159 Amanda, que te conozco. 256 00:14:29,759 --> 00:14:30,960 ¿Qué pasa? 257 00:14:31,000 --> 00:14:32,960 He encontrado el móvil de Jaime. 258 00:14:33,519 --> 00:14:35,039 ¿El segundo móvil? 259 00:14:35,080 --> 00:14:37,279 ¿El que le pillé antes de la boda? 260 00:14:37,320 --> 00:14:40,120 ¿Dónde estaba? Lo tenía César entre sus cosas. 261 00:14:40,159 --> 00:14:41,200 ¿César? 262 00:14:41,240 --> 00:14:42,879 ¡Qué hijo de puta! 263 00:14:44,159 --> 00:14:45,440 Pero... Daniela... 264 00:14:45,480 --> 00:14:47,879 ¿Quiere decir que es él el asesino? No, no, no, no. 265 00:14:47,919 --> 00:14:50,320 Él estaba entre los invitados cuando ocurrió todo. 266 00:14:50,360 --> 00:14:53,159 Y la hora en las fotos y los vídeos del fotógrafo lo exculpan. 267 00:14:53,200 --> 00:14:54,919 Él no fue. ¿Y por qué lo ha ocultado 268 00:14:54,960 --> 00:14:56,720 todo este tiempo? No lo sé. 269 00:14:56,759 --> 00:14:58,919 Estoy segura que está encubriendo a alguien. 270 00:14:58,960 --> 00:15:00,399 Que no lo sé, Daniela. 271 00:15:01,159 --> 00:15:02,519 ¡Madre mía! 272 00:15:02,559 --> 00:15:04,559 Supongo que se lo has llevado a la Policía. 273 00:15:04,600 --> 00:15:05,799 No. ¿Cómo que no? 274 00:15:05,840 --> 00:15:08,399 A ver, antes hay que ver lo que contiene ese móvil. 275 00:15:08,440 --> 00:15:10,639 Puede que saquemos algo nuevo para tu defensa. 276 00:15:10,679 --> 00:15:13,200 Lo estamos desbloqueando. ¿Y cuánto se tarda? 277 00:15:13,240 --> 00:15:15,159 Poco. ¿Cuánto es poco? 278 00:15:15,200 --> 00:15:18,200 Daniela, sé que no es fácil, ¿vale? 279 00:15:18,240 --> 00:15:20,399 Pero te tienes que tranquilizar. Por favor. 280 00:15:21,519 --> 00:15:22,879 Perdona. 281 00:15:24,720 --> 00:15:26,679 ¿Sabe ese cabrón que se lo has quitado? 282 00:15:27,840 --> 00:15:28,960 No. 283 00:15:29,759 --> 00:15:31,919 Sí, sí, me llamaron, pero no sé... 284 00:15:38,720 --> 00:15:40,679 Hola, amor. -Hola, mi vida. 285 00:15:40,720 --> 00:15:42,759 -Perdona, no he podido salir antes. -Nada. 286 00:15:42,799 --> 00:15:44,840 -¿Qué tal? ¿Mucho lío en la gestoría nueva? 287 00:15:44,879 --> 00:15:47,480 -Bueno, ya sabes, cariño, una gestoría, pues... 288 00:15:47,519 --> 00:15:50,039 -Ya. -Pero bien. 289 00:15:50,080 --> 00:15:52,360 Mira este. -Fede. 290 00:15:53,039 --> 00:15:56,279 -Cariño, la verdad es que sí que hemos tenido un poco de lío. 291 00:15:56,320 --> 00:15:58,639 Y yo sé que tú también tienes mucho, 292 00:15:58,679 --> 00:16:01,360 pero necesito pedirte un favor. 293 00:16:01,399 --> 00:16:02,960 -Dime. -Resulta que a mi jefe 294 00:16:03,000 --> 00:16:05,480 se le ha bloqueado el móvil y no sabe cuál es el código. 295 00:16:05,519 --> 00:16:07,799 -No pasa nada, que vaya a la tienda con el contrato 296 00:16:07,840 --> 00:16:10,519 y se lo solucionan seguro. -Ha perdido el contrato. 297 00:16:10,559 --> 00:16:13,759 -Pues con el carné de identidad. -Ha perdido el carné de identidad. 298 00:16:13,799 --> 00:16:15,919 No sabe dónde está la tienda. -¡Vaya por Dios! 299 00:16:15,960 --> 00:16:18,039 Lo mejor es que vaya a una comisaría, 300 00:16:18,080 --> 00:16:20,000 porque sin DNI no se puede ir por la calle. 301 00:16:20,039 --> 00:16:22,720 -Mi amor, no puedo ir a la comisaría porque no tiene tiempo 302 00:16:22,759 --> 00:16:25,320 y necesita un contacto que tiene en el móvil. 303 00:16:25,360 --> 00:16:29,519 Digo, teniendo al mejor informático que hay en el mundo mundial, 304 00:16:29,559 --> 00:16:32,039 pues él seguro que me hace el favor. 305 00:16:32,960 --> 00:16:34,399 -Un momento. -¿Qué? 306 00:16:38,799 --> 00:16:40,240 Has vuelto a lo de detective. 307 00:16:40,279 --> 00:16:41,440 -¿Yo? 308 00:16:42,240 --> 00:16:44,919 -Sí, sí, te lo vengo notando, unos días diferentes, 309 00:16:44,960 --> 00:16:47,320 con un brillo especial en los ojos. Dime la verdad, 310 00:16:47,360 --> 00:16:49,080 has vuelto a las andadas, ¿a que sí? 311 00:16:49,559 --> 00:16:51,120 -Tengo un amante. -¡Una mierda! 312 00:16:51,159 --> 00:16:52,759 Si tú estás loca por mí. 313 00:16:53,360 --> 00:16:55,039 -Vale, cariño, lo siento. Es que... 314 00:16:55,080 --> 00:16:58,559 Mira, a mí tanta maternidad me tenía loca. Me aburría mucho. 315 00:16:58,600 --> 00:17:01,240 -Además, ¿por qué me mientes, tía? 316 00:17:01,279 --> 00:17:04,119 -No te quería preocupar. Y sé que te preocupa. 317 00:17:04,160 --> 00:17:05,599 -Como para no preocuparme. 318 00:17:05,640 --> 00:17:07,599 Y encima arrastras al niño a tus misiones. 319 00:17:07,640 --> 00:17:10,319 Es que la cabeza tuya yo a veces... De verdad que no... 320 00:17:10,359 --> 00:17:12,039 -Mi amor, escúchame. 321 00:17:12,079 --> 00:17:16,319 Yo llevo casos muy sencillitos. Ni que fuera James Bond. 322 00:17:18,160 --> 00:17:20,240 -A ver, tú ya eres mayorcita 323 00:17:20,279 --> 00:17:22,240 y tú puedes hacer lo que a ti te dé la gana. 324 00:17:22,279 --> 00:17:23,480 -Sí. 325 00:17:24,680 --> 00:17:26,359 -Pero el niño no te lo lleves, ¿vale? 326 00:17:26,400 --> 00:17:28,039 -No. Vale. 327 00:17:30,240 --> 00:17:31,839 Te quiero. -Y yo a ti. 328 00:17:31,880 --> 00:17:33,480 -¿El favor me lo vas a hacer? 329 00:17:33,519 --> 00:17:36,680 -Que sí te lo voy a hacer. Si sabes que sí. 330 00:17:36,720 --> 00:17:40,480 -Es que no te puedo soportar. -Tienes una cara que... 331 00:17:46,480 --> 00:17:47,920 ¿Ya está? 332 00:17:47,960 --> 00:17:49,720 ¿Nos dicen que no admiten la denuncia 333 00:17:49,759 --> 00:17:51,079 y nos tenemos que aguantar? 334 00:17:51,119 --> 00:17:53,599 Podemos presentar un recurso. No está todo perdido. 335 00:17:53,640 --> 00:17:56,200 Pero que no han aceptado ni la orden de alejamiento. 336 00:17:56,240 --> 00:17:57,720 Pero vamos a ver, Jorge, 337 00:17:57,759 --> 00:18:00,279 que la justicia tiene atajos y me los conozco todos. 338 00:18:00,319 --> 00:18:02,079 Hablaré con un fiscal al que conozco, 339 00:18:02,119 --> 00:18:04,680 a ver si él puede presionar para que acepten el recurso. 340 00:18:04,720 --> 00:18:05,759 Para cuando eso pase, 341 00:18:05,799 --> 00:18:08,640 mi hermano estará de vuelta en casa y mi vida correrá peligro. 342 00:18:08,680 --> 00:18:11,960 Lo mejor que puede hacer ahora mismo es abandonar su casa cuanto antes. 343 00:18:12,000 --> 00:18:14,240 Te puedes quedar en mi casa unos días si quieres. 344 00:18:14,279 --> 00:18:17,200 Sería lo mejor, sin duda. Mientras, nosotros vamos a intentar 345 00:18:17,240 --> 00:18:19,720 demostrar esos intentos de asesinato, ¿de acuerdo? 346 00:18:19,759 --> 00:18:21,200 Venga, vamos. 347 00:18:24,200 --> 00:18:26,000 No digas nada. Lo sé. 348 00:18:26,039 --> 00:18:27,920 Ya lo solucionaremos. 349 00:18:41,440 --> 00:18:43,960 ¿Qué haces? -Pensaba que seguías en el hospital. 350 00:18:44,000 --> 00:18:46,839 -Sí, ya te gustaría a ti. Sé que has tratado de incapacitarme. 351 00:18:46,880 --> 00:18:49,920 ¿Qué quieres, quedarte con todo? -Quiero dormir tranquila. 352 00:18:49,960 --> 00:18:52,039 -A ver, ¿de verdad crees que quiero matarte? 353 00:18:52,079 --> 00:18:54,200 -No me pienso quedar aquí para averiguarlo. 354 00:18:54,240 --> 00:18:55,480 Te la puedes quedar. 355 00:18:58,440 --> 00:18:59,799 Suelta. 356 00:19:13,240 --> 00:19:15,319 ¿Qué, cómo lo has desbloqueado? Mi marido. 357 00:19:15,359 --> 00:19:18,400 -¿Estás casada con un hacker? Mira, como "Señor y Señora Smith". 358 00:19:18,440 --> 00:19:20,279 -Trabaja en una tienda de informática. 359 00:19:20,319 --> 00:19:22,880 ¿Qué has descubierto? Hay una carpeta encriptada. 360 00:19:22,920 --> 00:19:25,000 Mi marido la va a intentar desbloquear. 361 00:19:25,039 --> 00:19:27,119 Si lo consigue, me llama. 362 00:19:27,160 --> 00:19:29,279 Pero no hay ningún nombre en la agenda. 363 00:19:29,319 --> 00:19:32,519 Es normal. Dijo tu hermana que Jaime investigaba algo peligroso, 364 00:19:32,559 --> 00:19:34,720 así que este móvil es para no dejar rastro. 365 00:19:34,759 --> 00:19:38,680 Mira, sí que hay varios mensajes y llamadas a diferentes números. 366 00:19:38,720 --> 00:19:40,119 ¿Conoces alguno? 367 00:19:41,640 --> 00:19:42,920 Es el de César. 368 00:19:42,960 --> 00:19:44,319 No me jodas. 369 00:19:45,720 --> 00:19:48,200 "César, tienes que ayudarme. Si no lo haces, 370 00:19:48,240 --> 00:19:50,319 contaré toda la verdad sobre Iker." 371 00:19:50,359 --> 00:19:52,440 Y César responde. 372 00:19:52,480 --> 00:19:55,480 "En la facultad juramos no volver a hablar de ello." 373 00:19:56,079 --> 00:19:57,440 Iker. 374 00:19:59,359 --> 00:20:00,680 ¡Iker! 375 00:20:01,759 --> 00:20:04,680 Cuando hablé con la ex de Jaime, me dijo que lo vio en la boda 376 00:20:04,720 --> 00:20:07,799 hablando por teléfono con alguien y que mencionaba a un tal Iker. 377 00:20:07,839 --> 00:20:10,039 "¿Quieres que te recuerde lo de Iker?" 378 00:20:10,079 --> 00:20:11,400 Pues ese alguien era César. 379 00:20:11,440 --> 00:20:14,559 Aquí están hablando de la facultad. Iker tiene que ser de esa época. 380 00:20:14,599 --> 00:20:16,359 Hay que averiguar quién es. Muy bien. 381 00:20:16,400 --> 00:20:19,759 Venga, a colarnos a la facultad. Nosotros nos ocupamos. 382 00:20:19,799 --> 00:20:21,640 No, es el caso de mi hermana. Me ocupo yo. 383 00:20:21,680 --> 00:20:24,160 Amanda, nosotros vamos a pasar más desapercibidos. 384 00:20:24,200 --> 00:20:26,480 -Además, que conozco al bedel. Es de mi barrio. 385 00:20:26,519 --> 00:20:28,160 -Los chicos tienen razón, creo. 386 00:20:29,759 --> 00:20:32,720 Bueno, no hagáis nada raro. Cualquier cosa que os enteréis, 387 00:20:32,759 --> 00:20:35,480 me lo decís de inmediato. Y, sobre todo, no la caguéis. 388 00:20:39,920 --> 00:20:41,359 Es el exmarido de Cristina. 389 00:20:41,400 --> 00:20:42,680 Jorge, dime. 390 00:20:44,160 --> 00:20:45,359 ¿Qué? 391 00:21:13,759 --> 00:21:16,200 ¿Me puedes explicar otra vez qué coño hago yo aquí? 392 00:21:16,240 --> 00:21:19,279 ¿Por qué no has venido con Amanda? Porque Amanda está muy liada 393 00:21:19,319 --> 00:21:21,160 con el caso de su hermana y sus terapias. 394 00:21:21,200 --> 00:21:22,759 Ya. Con César, ¿no? 395 00:21:22,799 --> 00:21:25,240 No vayas por ahí, Rafa, no vayas por ahí. ¡Jorge! 396 00:21:26,000 --> 00:21:28,119 Hola. ¿Qué tal? Él es Rafa. 397 00:21:28,160 --> 00:21:29,440 ¿Qué tal? -Hola. 398 00:21:29,480 --> 00:21:31,759 ¿Qué, cuánto lleva Cristina desaparecida? 399 00:21:31,799 --> 00:21:35,079 Horas. Me llamó para contarme que había discutido con su hermano. 400 00:21:35,119 --> 00:21:38,279 Se suponía que nos íbamos a reunir, pero no llegó nunca, 401 00:21:38,319 --> 00:21:39,799 así que decidí ir a su casa. 402 00:21:39,839 --> 00:21:41,799 Y me encontré el coche aquí abandonado. 403 00:21:41,839 --> 00:21:43,359 Por eso llamé a la Guardia Civil. 404 00:21:43,400 --> 00:21:45,440 ¿Crees que el hermano le ha hecho algo o qué? 405 00:21:45,480 --> 00:21:48,000 Estoy seguro que sí. -¿No puede haber una explicación 406 00:21:48,039 --> 00:21:49,880 perfectamente normal para todo esto? 407 00:21:49,920 --> 00:21:51,440 -¡Aquí hay algo! 408 00:21:56,279 --> 00:21:58,640 -Esa... esa es la maleta de Cristina. 409 00:21:58,680 --> 00:22:01,039 ¿Esa es la explicación perfectamente normal, 410 00:22:01,079 --> 00:22:03,279 que Cristina se dio un chapuzón con su maleta? 411 00:22:03,319 --> 00:22:05,680 Inspectora, aquí hay algo más. 412 00:22:10,599 --> 00:22:12,440 -¿La reconoce? -Sí, claro. 413 00:22:12,480 --> 00:22:14,920 Es el de la camisa que llevaba Cristina esta mañana. 414 00:22:14,960 --> 00:22:16,079 Joder. 415 00:22:19,880 --> 00:22:22,400 Amanda, ha aparecido el coche abandonado de Cristina 416 00:22:22,440 --> 00:22:23,960 y algunas de sus pertenencias. 417 00:22:24,000 --> 00:22:26,119 Espero equivocarme, pero igual está muerta. 418 00:22:26,160 --> 00:22:28,160 Tú lo sabes. -Tú tranquilo y no digas nada. 419 00:22:28,200 --> 00:22:31,000 -Pero ¿cómo lo voy a decir nada con esto que me tienen...? 420 00:22:31,039 --> 00:22:32,079 -A ver, inspectora, 421 00:22:32,119 --> 00:22:35,240 que mi cliente padece del corazón y no puede alterarse, por Dios. 422 00:22:35,279 --> 00:22:38,240 -¿Qué has hecho con tu hermana? ¡Asesino, que eres un asesino! 423 00:22:38,279 --> 00:22:40,599 Con tu propia hermana. -¡Cálmese! 424 00:22:40,640 --> 00:22:43,720 -¡Con tu propia hermana! -¡Cálmese, por favor! 425 00:22:43,759 --> 00:22:46,799 -Estás enfermo. Ese hombre es un asesino. 426 00:22:46,839 --> 00:22:49,200 -¡Por favor, hombre! -Así te mueras en la cárcel. 427 00:22:49,240 --> 00:22:51,599 Te vas a pudrir en la cárcel. -Basta. No me obligue. 428 00:22:51,640 --> 00:22:53,720 Váyase, por favor. -A ver, inspectora. 429 00:22:55,079 --> 00:22:56,559 A ver... ¡Ayuda! 430 00:22:57,079 --> 00:22:59,359 ¡Ay, madre mía! ¡Ay, madre mía! 431 00:22:59,400 --> 00:23:00,720 ¡Miguel! 432 00:23:01,359 --> 00:23:02,640 ¡Miguel! 433 00:23:05,160 --> 00:23:07,839 "Te lo dije, pero nunca me haces caso." 434 00:23:08,640 --> 00:23:11,319 Ahora tenemos que anticipar las intenciones de la gente. 435 00:23:11,359 --> 00:23:13,759 Lo que me faltaba, juzgar a las personas 436 00:23:13,799 --> 00:23:16,079 por sus pensamientos y no por sus acciones. 437 00:23:16,119 --> 00:23:18,640 Amanda, entiendo que estés afectada por tu trabajo, 438 00:23:18,680 --> 00:23:21,599 pero tenemos que hacer los ejercicios de acercamiento. 439 00:23:21,640 --> 00:23:23,200 No, no, no, no, no, no, no. 440 00:23:23,240 --> 00:23:26,200 Bastantes ejercicios he tenido ya con César. 441 00:23:30,680 --> 00:23:32,640 Él y yo nos besamos. 442 00:23:34,039 --> 00:23:36,119 Has tenido contacto íntimo con tu exmarido. 443 00:23:36,160 --> 00:23:39,079 Pero eso es un gran avance. Un error enorme. 444 00:23:39,119 --> 00:23:41,759 Eso es lo que ha sido. Además, es que no sé quién es. 445 00:23:41,799 --> 00:23:44,440 Es... es un desconocido para mí. 446 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 De hecho, me alegro que mi TOC me haya impedido llegar a más. 447 00:23:48,039 --> 00:23:50,680 Eso lo dices ahora, pero en un futuro 448 00:23:50,720 --> 00:23:53,559 quizá querrás tener relaciones, intimar... 449 00:23:54,160 --> 00:23:56,119 Tienes que trabajar esos acercamientos. 450 00:23:56,160 --> 00:23:57,799 No, no, no, no. 451 00:23:59,400 --> 00:24:03,680 Te voy a dejar una guía terapéutica para que la leas cuando puedas. 452 00:24:04,960 --> 00:24:06,480 Y por hoy hemos acabado. 453 00:24:06,519 --> 00:24:08,359 Pero si nos quedan diez minutos. 454 00:24:08,400 --> 00:24:10,240 Ya, pero hemos tenido suficiente. 455 00:24:21,200 --> 00:24:23,000 Perdón. Perdón. 456 00:24:39,480 --> 00:24:40,799 ¿Sí? 457 00:24:41,519 --> 00:24:43,200 -Joder con el bedel de mi barrio. 458 00:24:43,240 --> 00:24:45,160 Le he tenido que soltar un billete de 50. 459 00:24:45,200 --> 00:24:47,279 -Eres la mejor. -A ver si piensas lo mismo 460 00:24:47,319 --> 00:24:49,519 cuando veas que el billete te lo he cogido a ti. 461 00:24:49,559 --> 00:24:50,680 -No. 462 00:24:51,279 --> 00:24:52,400 ¿Sí? 463 00:24:52,440 --> 00:24:53,799 ¡Anda ya! 464 00:25:03,480 --> 00:25:06,039 En tu cabeza todo esto estaba informatizado, ¿verdad? 465 00:25:06,079 --> 00:25:09,400 -Pero ¿qué esperabas? Si esta gente ha estudiado la prehistoria. 466 00:25:09,440 --> 00:25:11,880 Vale, vamos a buscar el año en el que se licenciaron. 467 00:25:11,920 --> 00:25:13,359 Hay que encontrar un Iker. 468 00:25:17,200 --> 00:25:19,960 -Podemos estar aquí años. No hay quien lo acabe. 469 00:25:20,000 --> 00:25:21,200 Es interminable. 470 00:25:21,240 --> 00:25:22,799 -Sobran abogados. 471 00:25:22,839 --> 00:25:25,039 Como toda esta gente esté ejerciendo, 472 00:25:25,079 --> 00:25:28,000 nosotros lo tenemos jodido. ¡Qué barbaridad! 473 00:25:29,920 --> 00:25:31,119 -¡Lo tengo! 474 00:25:31,160 --> 00:25:33,240 -¡Vamos ahí! -Iker Garmendia. 475 00:25:33,279 --> 00:25:35,720 Misma clase, mismo año que Jaime y César. 476 00:25:37,200 --> 00:25:39,400 ¡Dios, no me lo puedo creer! Pensé que... 477 00:25:45,359 --> 00:25:48,079 No, no, no, no. No, esto no... 478 00:25:48,119 --> 00:25:49,519 No puede ser. 479 00:25:50,720 --> 00:25:52,119 -Tienes razón. 480 00:25:54,200 --> 00:25:55,680 ¡Ay! 481 00:27:35,920 --> 00:27:38,200 Bueno, pues... -Ya estamos. 482 00:27:39,160 --> 00:27:40,599 -Ya estamos. 483 00:27:42,839 --> 00:27:44,880 Gracias por traerme. -Nada. 484 00:27:46,599 --> 00:27:48,000 -Que... 485 00:27:49,160 --> 00:27:51,279 Que nos vemos mañana. -Sí, sí. 486 00:27:51,799 --> 00:27:53,240 Buenas noches. 487 00:27:53,279 --> 00:27:54,960 -Buenas noches. 488 00:28:08,160 --> 00:28:09,599 Barbie, 489 00:28:10,720 --> 00:28:12,039 que... 490 00:28:15,319 --> 00:28:17,720 Bueno, que lo que te he dicho antes de que no quería 491 00:28:17,759 --> 00:28:19,640 que siguiéramos haciendo esto. -Sí. 492 00:28:21,079 --> 00:28:22,720 -Que me refería a escondidas. 493 00:28:26,759 --> 00:28:28,200 Sé que somos muy distintos. 494 00:28:31,200 --> 00:28:32,599 Que me gustas. 495 00:28:33,839 --> 00:28:35,160 Me gustas muchísimo. 496 00:28:36,599 --> 00:28:39,240 Y que jugar como críos está bien, 497 00:28:41,640 --> 00:28:43,200 pero que creo que... 498 00:28:43,240 --> 00:28:45,039 Que nos podemos dar una oportunidad. 499 00:28:46,440 --> 00:28:47,920 -Hola. 500 00:28:50,799 --> 00:28:54,440 Hola Barbie, amor, llegas tarde. He traído la cena. 501 00:28:55,480 --> 00:28:56,960 ¿Vamos? -Voy, voy. 502 00:28:57,000 --> 00:28:58,119 -Adiós. 503 00:29:06,079 --> 00:29:07,400 Buenas noches. 504 00:29:38,279 --> 00:29:39,759 Qué madrugadora. 505 00:29:40,839 --> 00:29:43,559 Sí. No... No he dormido muy bien, la verdad. 506 00:29:43,599 --> 00:29:45,039 Ya. 507 00:29:45,079 --> 00:29:48,319 Oye, Amanda, de verdad que siento el mensaje que te mandé ayer. 508 00:29:48,359 --> 00:29:50,559 No es culpa de nadie que Cristina esté muerta. 509 00:29:53,160 --> 00:29:54,920 ¿Qué sabemos del caso de tu hermana? 510 00:29:55,640 --> 00:29:58,279 Barbie y Bosco me han enviado un nombre: Iker Garmendia. 511 00:29:58,319 --> 00:30:00,359 Carlota ya está investigando su paradero. 512 00:30:00,400 --> 00:30:03,319 Lo único que sabemos es que era compañero de facultad de Jaime. 513 00:30:03,359 --> 00:30:04,839 Y de Cesitar, ¿no? 514 00:30:04,880 --> 00:30:06,480 Y de César. 515 00:30:07,400 --> 00:30:09,880 Mira, Gabriel. ¿Me puedes decir qué es lo que te pasa? 516 00:30:09,920 --> 00:30:11,559 A mí no me pasa nada. No te pasa nada. 517 00:30:11,599 --> 00:30:12,880 Nada. Yo sí sé lo que te pasa, 518 00:30:12,920 --> 00:30:14,880 pero no te voy a dar el gusto de explicarlo. 519 00:30:14,920 --> 00:30:17,000 Si sabes lo que me pasa, ¿para qué preguntas? 520 00:30:18,200 --> 00:30:19,680 Hola. 521 00:30:21,720 --> 00:30:23,200 Hola. Hola. 522 00:30:24,960 --> 00:30:28,240 Bueno, ¿qué? ¿Seguimos sin noticias de Cristina? 523 00:30:28,279 --> 00:30:30,839 Está la Guardia Civil en el lago investigando. 524 00:30:30,880 --> 00:30:32,559 Hay que centrarse en el hermano. 525 00:30:32,599 --> 00:30:35,279 Eso si llega vivo al juicio y no le ha dado un patatús antes. 526 00:30:35,319 --> 00:30:36,519 ¿Y eso? 527 00:30:36,559 --> 00:30:38,599 Bueno, ayer hubo que llevarla al hospital. 528 00:30:38,640 --> 00:30:41,039 El hombre sabes que padece del corazón y... 529 00:30:41,079 --> 00:30:42,960 con esas cosas, poca broma. Ya. 530 00:30:44,119 --> 00:30:45,799 De todas formas, Gabriel, 531 00:30:45,839 --> 00:30:48,599 ¿no te llama la atención la torpeza de Miguel? 532 00:30:48,640 --> 00:30:51,000 Si sabía que tenía todas las miradas puestas en él 533 00:30:51,039 --> 00:30:52,839 por lo que encontraron en su maletero, 534 00:30:52,880 --> 00:30:56,000 ¿por qué tanta prisa en matarla? ¿A dónde quieres llegar? 535 00:30:57,200 --> 00:30:59,400 Antes de acusarle, ¿por qué no... 536 00:30:59,440 --> 00:31:01,839 valoramos otras posibilidades? 537 00:31:01,880 --> 00:31:04,000 Como siempre, aquí hay que seguir el dinero. 538 00:31:04,039 --> 00:31:06,920 Si Cristina está muerta y Miguel en la cárcel, 539 00:31:06,960 --> 00:31:08,599 ¿quién es el siguiente en heredar? 540 00:31:16,519 --> 00:31:18,039 ¿Jorge? 541 00:31:18,920 --> 00:31:20,359 ¿Jorge? 542 00:31:22,200 --> 00:31:23,680 Fíjate. 543 00:31:23,720 --> 00:31:25,799 cómo se nota que se cree que esto es suyo ya. 544 00:31:25,839 --> 00:31:28,400 Podría molestarse en disimular un poquito. 545 00:31:28,440 --> 00:31:29,960 ¿Qué hacéis aquí? 546 00:31:32,640 --> 00:31:34,839 ¿Bajamos un poco esto, por favor? 547 00:31:35,720 --> 00:31:39,000 Pues que como no cogías el móvil, hemos pensado que estarías aquí. 548 00:31:39,039 --> 00:31:40,599 Que tenía que recoger unas cosas. 549 00:31:40,640 --> 00:31:43,000 Libros y unas fotos mías que le dejé a Cristina. 550 00:31:43,039 --> 00:31:45,680 Claro. Y, ya de paso, pegar un par de disparos, ¿no? 551 00:31:45,720 --> 00:31:48,319 Y también has estado un rato viendo la tele, ¿no? 552 00:31:48,359 --> 00:31:50,279 ¿La tele? ¿Qué tele? 553 00:31:50,319 --> 00:31:53,039 Si no sé ni cómo funciona ese chisme. 554 00:31:54,400 --> 00:31:55,799 En fin. 555 00:31:56,640 --> 00:31:58,480 A ver, ¿vosotros qué queréis? 556 00:31:58,519 --> 00:32:00,440 Hablar de la herencia de Cristina. 557 00:32:00,480 --> 00:32:02,519 Porque con su hermano acusado de asesinato 558 00:32:02,559 --> 00:32:05,000 y ella desaparecida, de momento no la va a cobrar. 559 00:32:06,279 --> 00:32:07,759 ¿Qué tiene que ver eso conmigo? 560 00:32:07,799 --> 00:32:10,000 Que como no estabais separados oficialmente, 561 00:32:10,039 --> 00:32:12,319 solo de mutuo acuerdo, eres el viudo de Cristina. 562 00:32:12,359 --> 00:32:13,799 Y el único heredero. 563 00:32:13,839 --> 00:32:15,599 Porque ella no ha hecho testamento. 564 00:32:15,640 --> 00:32:17,720 Ya. Ya. 565 00:32:17,759 --> 00:32:20,559 Pues no... No lo sabía. Pero si sabías 566 00:32:20,599 --> 00:32:23,960 que tu cuñado Miguel estaba muy enfermo del corazón. 567 00:32:24,000 --> 00:32:25,759 ¿No? Sí, claro. 568 00:32:25,799 --> 00:32:28,559 Cristina y yo lo hemos atendido muchas veces. ¿Por? 569 00:32:28,599 --> 00:32:30,680 Pues que con su estado físico 570 00:32:30,720 --> 00:32:33,240 me cuesta creer que cometiese un asesinato. 571 00:32:33,279 --> 00:32:35,759 Bueno, el caso es que han encontrado todas esas cosas 572 00:32:35,799 --> 00:32:39,000 en el maletero de su coche. Como si planeara matarla. 573 00:32:40,640 --> 00:32:41,839 ¿O no? 574 00:32:43,279 --> 00:32:44,839 Creéis que ha sido otra persona 575 00:32:44,880 --> 00:32:47,119 quien se lo ha metido ahí dentro, ¿verdad? 576 00:32:48,000 --> 00:32:49,240 ¿Quién? 577 00:32:49,279 --> 00:32:51,960 Nosotros solo somos abogados, Jorge, pero... 578 00:32:52,799 --> 00:32:54,799 De eso se va a encargar la Policía. 579 00:32:54,839 --> 00:32:57,440 De pensar quién se beneficia más con todo esto. 580 00:32:58,440 --> 00:32:59,720 Ya. 581 00:33:14,680 --> 00:33:16,640 Señoría, ¿qué hace aquí? 582 00:33:17,880 --> 00:33:20,359 No podemos hablar. No, del juicio no. 583 00:33:20,400 --> 00:33:22,799 Pero, por ejemplo, que nos hayamos encontrado 584 00:33:22,839 --> 00:33:25,279 en la consulta de Manuela, que ya es casualidad. 585 00:33:26,279 --> 00:33:30,039 Supongo que habrá sacado su contacto de la web del Colegio de Abogados. 586 00:33:30,079 --> 00:33:32,240 Como nos hacen descuento. 587 00:33:34,480 --> 00:33:35,799 ¿Puedo pasar? 588 00:33:37,880 --> 00:33:39,319 Traigo bombones. 589 00:33:40,839 --> 00:33:43,480 No hacía falta que se molestase con los bombones. 590 00:33:43,519 --> 00:33:44,960 ah, no es molestia. 591 00:33:45,000 --> 00:33:47,960 Pensé que te gustarían. Son tan geométricos. 592 00:33:48,000 --> 00:33:50,039 Y tutéame, por favor. 593 00:33:51,400 --> 00:33:53,200 Amanda, quería decirte... 594 00:33:56,279 --> 00:33:57,960 No sé cómo contarte esto. 595 00:33:59,640 --> 00:34:01,079 El día que... 596 00:34:01,960 --> 00:34:05,800 te dio el brote en la sala y pensé que me ibas a agredir... 597 00:34:05,840 --> 00:34:09,639 No era mi intención. De verdad. Yo entré en un bucle muy angustioso. 598 00:34:09,679 --> 00:34:11,360 Sí, lo sé, lo sé, lo sé, lo sé. 599 00:34:11,400 --> 00:34:13,159 El caso es que... 600 00:34:14,360 --> 00:34:15,800 Yo, después de aquello, 601 00:34:16,599 --> 00:34:17,920 tuve... 602 00:34:18,760 --> 00:34:20,480 Tuve pesadillas y... 603 00:34:21,559 --> 00:34:23,039 ataques de ansiedad. 604 00:34:23,920 --> 00:34:26,280 Y por esa razón empecé la terapia. 605 00:34:26,320 --> 00:34:29,599 Pues lo siento muchísimo. No, no te preocupes. 606 00:34:29,639 --> 00:34:32,280 Ayer, cuando nos cruzamos en el portal, 607 00:34:32,320 --> 00:34:35,320 se lo comenté a Manuela porque me puse muy nerviosa y... 608 00:34:36,079 --> 00:34:37,639 ella me dijo que la mejor manera 609 00:34:37,679 --> 00:34:40,079 que tenía de enfrentarme a mis demonios era... 610 00:34:41,000 --> 00:34:43,119 eso, enfrentándome a ellos. 611 00:34:44,400 --> 00:34:46,039 Y el demonio soy yo. 612 00:34:47,039 --> 00:34:49,039 Ya me entiendes. Ya. 613 00:34:52,039 --> 00:34:54,559 No hay nada como enfrentarse a sus miedos. 614 00:34:54,599 --> 00:34:56,239 Que me lo digan a mí, ¿no? 615 00:34:57,320 --> 00:34:58,920 Pero bueno, yo voy estando mejor. 616 00:34:58,960 --> 00:35:01,400 Creo que lo voy teniendo algo más controlado. 617 00:35:02,239 --> 00:35:03,760 Cómo me alegro. 618 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 Yo puedo dejar de golpear el mazo en la sala si te pone nerviosa. 619 00:35:16,039 --> 00:35:18,920 Es que queda tan bien en las películas americanas. 620 00:35:20,519 --> 00:35:22,320 No, no hace falta. 621 00:35:23,920 --> 00:35:26,679 Con respecto al juicio... No podemos hablar de eso. 622 00:35:26,719 --> 00:35:30,000 Ya, ya, lo sé. Solamente quiero que sepas que yo conocí a Jaime 623 00:35:30,039 --> 00:35:32,599 y que coincidía en muchos juicios con él. 624 00:35:32,639 --> 00:35:34,840 Y era un buen chico. 625 00:35:34,880 --> 00:35:37,920 Y te aseguro que lo único que quiero es que se sepa la verdad 626 00:35:38,760 --> 00:35:40,159 y que se haga justicia. 627 00:35:41,559 --> 00:35:43,239 Ese es tu trabajo. 628 00:35:43,920 --> 00:35:45,119 ¿No? 629 00:35:57,280 --> 00:35:59,480 Hola. Hola. Pasa. 630 00:36:03,679 --> 00:36:07,000 Bueno, a ver, César, quería hablar contigo porque... 631 00:36:07,039 --> 00:36:09,000 Sí, sí, yo también quería hablar contigo. 632 00:36:09,039 --> 00:36:10,920 Ah, vale. Pues empieza tú. Empiezo yo. 633 00:36:10,960 --> 00:36:12,280 Sí. Vale. 634 00:36:17,000 --> 00:36:18,280 Mira. 635 00:36:18,320 --> 00:36:21,599 He estado dando muchas vueltas a lo nuestro. Y a... 636 00:36:21,639 --> 00:36:24,000 Esto es por la vuelta de Amanda, ¿verdad? 637 00:36:24,039 --> 00:36:25,719 No, César. No, para nada. 638 00:36:25,760 --> 00:36:28,679 O sea, yo no tengo ningún problema en que haya vuelto Amanda. 639 00:36:28,719 --> 00:36:30,119 Y menos ahora. 640 00:36:30,159 --> 00:36:31,960 ¿Ahora? ¿Por qué? 641 00:36:32,000 --> 00:36:34,360 Bueno, ahora que tendrá que involucrarse. 642 00:36:34,400 --> 00:36:36,880 César, que yo sé que es una persona importante para ti 643 00:36:36,920 --> 00:36:38,400 y que forma parte de tu pasado. 644 00:36:39,280 --> 00:36:41,159 ¿A qué te refieres? 645 00:36:44,320 --> 00:36:45,960 A que estoy embarazada. 646 00:36:50,440 --> 00:36:52,440 ¿No dices nada? 647 00:36:57,880 --> 00:37:00,480 Sí. Es maravilloso. 648 00:37:04,000 --> 00:37:05,679 Felicidades, papá. 649 00:37:12,679 --> 00:37:15,000 Y té para ti. -Gracias. 650 00:37:17,519 --> 00:37:19,039 -Té y café. 651 00:37:19,079 --> 00:37:21,960 Le das a todo. Te privas de nada. 652 00:37:22,000 --> 00:37:24,400 -Bueno, Bosco, hay que probarlo todo en la vida. 653 00:37:24,440 --> 00:37:26,960 ¿Te parece mal? ¿Tienes algún problema? 654 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 -No, ninguno. -Vale, genial. 655 00:37:29,039 --> 00:37:31,320 -El problema viene cuando te bebes las dos cosas, 656 00:37:31,360 --> 00:37:33,559 que al final te empachas. -No, de verdad que no. 657 00:37:33,599 --> 00:37:35,239 Me está sentando genial. -Ah, ¿sí? 658 00:37:35,280 --> 00:37:36,840 -Sí, sí, estoy estupenda. -A ver. 659 00:37:36,880 --> 00:37:40,719 Estáis intentando hablar en clave o algo así, pero lo hacéis fatal. 660 00:37:40,760 --> 00:37:43,320 Parejita, a trabajar. 661 00:37:45,119 --> 00:37:46,360 ¡Rafa! 662 00:37:47,840 --> 00:37:49,320 Muy buenas. 663 00:37:49,360 --> 00:37:51,599 Hola. ¿Se sabe algo de Miguel? 664 00:37:52,400 --> 00:37:53,800 Pues que sigue en el hospital 665 00:37:53,840 --> 00:37:55,760 y en cuanto le den el alta lo van a detener. 666 00:37:55,800 --> 00:37:58,880 Habrá que volver a hablar con él. ¿Y por qué no lo dejáis tranquilo? 667 00:37:58,920 --> 00:38:01,239 Porque vamos, si está tan enfermo como decís, 668 00:38:01,280 --> 00:38:03,519 entre vosotros y la Policía os lo vais a cargar. 669 00:38:03,559 --> 00:38:06,239 Pero, Rafa, ¿qué pasa? ¿Tú conoces de algo a Miguel? 670 00:38:06,280 --> 00:38:07,800 No. A Miguel no. Pero... 671 00:38:07,840 --> 00:38:10,000 lo que le ha pasado sí lo conozco bien. 672 00:38:11,599 --> 00:38:13,719 Hace unos años, pues tuve un... 673 00:38:14,400 --> 00:38:16,320 Un ataque al corazón y casi me muero. 674 00:38:18,360 --> 00:38:20,320 Perdona, yo no sabía nada. 675 00:38:20,360 --> 00:38:23,000 No pasa nada. Pero os pido un poquito de cuidado. 676 00:38:28,559 --> 00:38:30,000 Pero ¿cómo ocurrió? 677 00:38:30,960 --> 00:38:32,320 Pues que... 678 00:38:34,440 --> 00:38:36,679 Bueno, ya ha llovido, pero... 679 00:38:37,599 --> 00:38:39,719 Le fuimos a dar una sorpresa de cumpleaños 680 00:38:39,760 --> 00:38:43,039 y encendimos las luces y toda esta parafernalia y... 681 00:38:43,840 --> 00:38:46,000 Pues del susto casi palma. Le dio un infarto. 682 00:38:47,000 --> 00:38:48,840 ¿Y casi se muere del susto? 683 00:38:51,360 --> 00:38:52,880 Casi se muere... 684 00:38:52,920 --> 00:38:55,400 ¡Que casi se muere del susto! 685 00:38:55,440 --> 00:38:57,800 Creo que sé lo que puede estar pasando. 686 00:38:58,840 --> 00:39:01,360 ¿Tú sabes cómo funcionan los juegos de ordenadores, 687 00:39:01,400 --> 00:39:03,320 los sudokus, todo eso? Sí. 688 00:39:03,360 --> 00:39:05,679 Los resultados se guardarán en algún sitio, ¿no? 689 00:39:05,719 --> 00:39:07,519 Bueno, claro, hay un ranking. 690 00:39:10,400 --> 00:39:11,880 ¡Bosco, Barbie! 691 00:39:17,840 --> 00:39:19,239 Su café, señor. 692 00:39:19,960 --> 00:39:21,280 -Gracias. 693 00:39:27,719 --> 00:39:31,400 "Lamento comunicarte el fallecimiento de Miguel Rebollo 694 00:39:31,440 --> 00:39:33,960 a consecuencia de la afección cardíaca que sufría. 695 00:39:34,000 --> 00:39:36,639 Se hará una ceremonia en memoria de los dos hermanos..." 696 00:39:36,679 --> 00:39:38,679 Perdona. -Sí. 697 00:39:38,719 --> 00:39:40,320 -Llévate el café. 698 00:39:40,360 --> 00:39:43,440 Y me traes un whisky, ¿vale? -¿Alguna marquita especial? 699 00:39:43,480 --> 00:39:46,880 -Sí. Es más caro que tengas. -Marchando, señor. 700 00:39:49,800 --> 00:39:51,880 Espérate... Por aquí... 701 00:39:52,760 --> 00:39:53,920 Aquí. 702 00:39:55,800 --> 00:39:58,800 Perdona, y tráeme fuego cuando puedas. 703 00:40:02,559 --> 00:40:06,400 Qué desgracia. Dos días y los dos hermanos muertos. 704 00:40:16,559 --> 00:40:18,000 Era una gran persona. 705 00:40:23,599 --> 00:40:25,280 Hola, Amanda. ¿Qué? 706 00:40:25,320 --> 00:40:26,800 ¿Preparada? 707 00:40:26,840 --> 00:40:28,280 Preparada. 708 00:40:32,760 --> 00:40:34,159 Fíjate. 709 00:40:34,880 --> 00:40:37,639 Fíjate cómo finge. Está disfrutando. Está a gusto. 710 00:40:37,679 --> 00:40:39,360 Bueno, tú también lo estarías, ¿no? 711 00:40:39,400 --> 00:40:42,079 Si pensaras que toda esta herencia pasa a ser tuya. 712 00:40:43,719 --> 00:40:46,480 Jorge... Ay. Por favor, disculpadme un segundo. 713 00:40:48,440 --> 00:40:49,639 ¿Qué hacéis aquí? 714 00:40:49,679 --> 00:40:51,480 Esto es para familiares y allegados. 715 00:40:51,519 --> 00:40:53,800 Lo primero es que hemos venido a darte el pésame. 716 00:40:53,840 --> 00:40:56,760 Lo sentimos muchísimo. Luego, ofrecerte nuestros servicios 717 00:40:56,800 --> 00:40:58,800 jurídicos de cara a gestionar tu fortuna. 718 00:40:58,840 --> 00:41:01,239 Bueno, por favor, este no es el momento. Por favor. 719 00:41:01,280 --> 00:41:04,440 Aunque no creo que vayas a tener mucho patrimonio que gestionar. 720 00:41:04,920 --> 00:41:06,280 ¿Qué queréis decir? 721 00:41:13,880 --> 00:41:16,280 ¿No estaba ya...? -¿Un fantasma? 722 00:41:16,320 --> 00:41:17,840 -Está viva. 723 00:41:19,119 --> 00:41:21,039 Cómo se parece al de la foto. 724 00:41:21,079 --> 00:41:22,320 -¿Cristina? 725 00:41:22,360 --> 00:41:24,519 Cristina, pero... Pero ¿qué haces aquí? 726 00:41:24,559 --> 00:41:27,719 -¡Qué horror! Mi hermano Miguel muerto. Es que... 727 00:41:27,760 --> 00:41:30,519 Todos pensábamos que te había matado tu hermano. 728 00:41:30,559 --> 00:41:33,719 Pero ¿por qué no me llamaste? ¿Estás bien? 729 00:41:33,760 --> 00:41:36,760 -Yo, con todo lo que pasó, me escondí en una casa rural 730 00:41:36,800 --> 00:41:39,199 que alquilé en la sierra, lejos de todo. 731 00:41:39,239 --> 00:41:43,199 No me enteré de nada. Apagué el móvil, el ordenador, todo. 732 00:41:43,239 --> 00:41:45,559 Todo, todo no lo apagaste. 733 00:41:45,599 --> 00:41:47,239 Amanda, hola. 734 00:41:47,880 --> 00:41:49,519 No te entiendo. 735 00:41:49,559 --> 00:41:52,440 Que lo primero que me hizo sospechar de que no estabas muerta 736 00:41:52,480 --> 00:41:55,119 fue que seguiste viendo tu serie de televisión favorita 737 00:41:55,159 --> 00:41:57,800 desde tu cuenta. Tu exmarido no podía usar tu usuario 738 00:41:57,840 --> 00:42:01,079 para conectarse a la tele porque lo estabas utilizando tú. 739 00:42:01,119 --> 00:42:02,480 Lo vi el día que vine aquí. 740 00:42:02,519 --> 00:42:04,760 Pero lo que me hizo confirmar todo 741 00:42:04,800 --> 00:42:07,679 fue que seguías jugando a Apalabrados desde tu escondite. 742 00:42:07,719 --> 00:42:10,000 Has estado en el ranking de los mejores puntuados 743 00:42:10,039 --> 00:42:11,800 en los últimos días. Enhorabuena. 744 00:42:12,360 --> 00:42:14,719 Estas cosas me tranquilizan. 745 00:42:14,760 --> 00:42:17,320 Hay hábitos que son muy difíciles de romper. 746 00:42:17,360 --> 00:42:20,239 Como el de intentar matar a tu hermano para quedarte con todo. 747 00:42:20,280 --> 00:42:21,400 ¿Verdad? 748 00:42:21,440 --> 00:42:23,960 No sé qué quieres decir. Que fingiste ser una víctima, 749 00:42:24,000 --> 00:42:26,239 Cristina, y que pareciese que tu hermano Miguel 750 00:42:26,280 --> 00:42:27,559 te quería matar. 751 00:42:28,320 --> 00:42:30,519 Plantaste las pruebas en el maletero del coche 752 00:42:30,559 --> 00:42:32,000 y manipulaste los neumáticos 753 00:42:32,039 --> 00:42:34,400 para que se saliese de la carretera y lo pillaran. 754 00:42:36,679 --> 00:42:38,840 ¿Qué dices? Y también sembraste indicios 755 00:42:38,880 --> 00:42:41,760 que apuntaban a la intención de tu hermano de hacerte daño. 756 00:42:41,800 --> 00:42:43,719 El cartucho, la fuga de gas... 757 00:42:43,760 --> 00:42:46,079 Luego nos contrataste para ir a por tu hermano. 758 00:42:49,239 --> 00:42:50,559 ¿Por qué iba a hacer yo eso? 759 00:42:50,599 --> 00:42:54,039 Porque tú querías que todos pensaran que planeaba matarte 760 00:42:54,079 --> 00:42:55,920 y que finalmente lo consiguió. 761 00:42:57,920 --> 00:43:00,239 Tu plan era llevar a tu hermano al límite. 762 00:43:00,280 --> 00:43:03,599 Sabías que padecía del corazón y querías que sufriese un infarto. 763 00:43:05,000 --> 00:43:09,280 Primero, con tus acusaciones, y luego, simulando tu muerte. 764 00:43:09,320 --> 00:43:11,320 Yo no he simulado mi muerte. Pues mira, 765 00:43:11,360 --> 00:43:13,519 tu hermano sí lo ha hecho. Y muy bien. 766 00:43:14,639 --> 00:43:15,880 ¿Cómo? 767 00:43:31,159 --> 00:43:34,199 No lo puedo creer. -Miguel. 768 00:43:42,800 --> 00:43:44,079 ¿Qué tipo de juego es este? 769 00:43:44,119 --> 00:43:46,000 ¿A que parece una película de zombis? 770 00:43:48,440 --> 00:43:51,559 Miguel, ¿cómo te has prestado a esta broma pesada? 771 00:43:51,599 --> 00:43:52,880 -¿Que cómo me he prestado? 772 00:43:52,920 --> 00:43:55,400 Encima dice que cómo me he prestado. Cristina... 773 00:43:56,960 --> 00:43:59,679 Si seguías escondida el corazón de tu hermano 774 00:43:59,719 --> 00:44:02,440 no iba a aguantar ni un día más la presión. 775 00:44:02,480 --> 00:44:05,760 Así que fingimos la muerte de Miguel para sacarte de tu madriguera. 776 00:44:05,800 --> 00:44:09,599 ¿Otra vez por aquí? Si cada vez que te ve se pone peor. 777 00:44:10,519 --> 00:44:12,719 Cuando Amanda nos contó lo que había planeado 778 00:44:12,760 --> 00:44:15,360 yo tampoco me lo creía, pero tenía razón. 779 00:44:16,880 --> 00:44:20,079 -¿Cómo has podido, Cristina? Si eres la única familia que tengo. 780 00:44:20,119 --> 00:44:22,519 Porque se ha fundido toda su parte de la herencia. 781 00:44:22,559 --> 00:44:25,519 No solo jugaba a crucigramas online, que eso es inofensivo, 782 00:44:25,559 --> 00:44:27,039 también a juegos de apuestas. 783 00:44:27,079 --> 00:44:30,400 Se lo ha gastado todo. ¿Todo? ¿Se ha gastado todo? 784 00:44:30,440 --> 00:44:32,079 Pero cómo... ¿Cómo es posible? 785 00:44:32,119 --> 00:44:34,639 ¿Cómo te puedes gastar todo? ¡Si no te ha dado tiempo! 786 00:44:34,679 --> 00:44:36,960 ¡Si todavía están nuestros padres calientes! 787 00:44:37,000 --> 00:44:39,719 Miguel, Miguel. La adicción de tu hermana viene de lejos. 788 00:44:39,760 --> 00:44:43,559 Muchas deudas. Créditos a pagar... Está completamente arruinada. 789 00:44:47,320 --> 00:44:49,039 Según me habéis enseñado, 790 00:44:49,079 --> 00:44:52,039 no se puede condenar a nadie por planear un crimen. 791 00:44:52,079 --> 00:44:53,480 Y aquí no ha habido ninguno. 792 00:44:54,480 --> 00:44:57,519 En eso te equivocas. Tu hermano, al tener una condición cardíaca 793 00:44:57,559 --> 00:44:59,400 previa que conocías perfectamente... 794 00:44:59,440 --> 00:45:02,400 Cualquier intento de empeorar su salud para provocar su muerte 795 00:45:02,440 --> 00:45:05,119 sería considerado un intento de homicidio voluntario. 796 00:45:08,119 --> 00:45:11,719 ¿Qué pasa? ¿Me van a detener? Ata cabos. 797 00:45:12,840 --> 00:45:16,079 Igual, si necesitas unos abogados... Esta vez te buscas otro bufete. 798 00:45:18,440 --> 00:45:19,920 Dios... 799 00:45:23,559 --> 00:45:25,760 -Mi vida... -¿Qué haces? No me toques. 800 00:45:31,360 --> 00:45:34,559 Amanda, cariño. Te mando la última dirección conocida 801 00:45:34,599 --> 00:45:37,199 de Iker Garmendia. No está lejos de tu casa. 802 00:45:56,280 --> 00:45:59,880 ¿Sí? Hola, vengo buscando a su hijo Iker. 803 00:45:59,920 --> 00:46:02,519 No sé si sabe dónde lo puedo encontrar. 804 00:46:02,559 --> 00:46:04,119 ¿Por qué lo buscas? 805 00:46:04,159 --> 00:46:06,199 Mi hijo falleció hace un montón de años. 806 00:46:09,960 --> 00:46:13,039 ¿Quieres azúcar? No, no, gracias. 807 00:46:21,400 --> 00:46:23,400 El pobre murió en un accidente de coche. 808 00:46:25,079 --> 00:46:27,239 Un conductor borracho chocó contra él y... 809 00:46:29,760 --> 00:46:31,760 Lo perdimos. Lo siento mucho. 810 00:46:35,280 --> 00:46:37,320 ¿También eres abogada? Sí. 811 00:46:37,360 --> 00:46:39,920 ¿Pero lo conocías de la carrera o...? 812 00:46:39,960 --> 00:46:42,360 Mi exmarido, César. Era amigo suyo. 813 00:46:42,400 --> 00:46:43,840 Claro. César... 814 00:46:45,920 --> 00:46:47,239 Eran inseparables. 815 00:46:48,960 --> 00:46:51,559 ¿Y a Jaime también lo conocía? Sí, claro. 816 00:46:51,599 --> 00:46:54,880 Jaime, César y mi hijo estaban siempre juntos. 817 00:46:56,639 --> 00:47:00,000 Leí en los periódicos que Jaime murió asesinado. 818 00:47:02,480 --> 00:47:04,360 Sí. Qué horror. 819 00:47:07,000 --> 00:47:09,119 Y pensar que lo vi poco antes de que muriera. 820 00:47:11,159 --> 00:47:13,400 ¿Y eso? Vino aquí interesado 821 00:47:13,440 --> 00:47:15,559 por las cosas de Iker durante la carrera. 822 00:47:15,599 --> 00:47:18,719 Estaba muy interesado por una tesis que estaba preparando. 823 00:47:18,760 --> 00:47:20,119 ¿Y le dijo por qué? 824 00:47:21,599 --> 00:47:25,599 Bueno, dijo que igual conseguía que se publicara 825 00:47:25,639 --> 00:47:27,400 en una revista legal. 826 00:47:27,440 --> 00:47:30,000 A César no lo vio hace poco, ¿no? No. 827 00:47:31,679 --> 00:47:37,360 De hecho, antes de que muriera Iker, algo ocurrió entre ellos. 828 00:47:38,760 --> 00:47:42,239 Se enfadaron y dejaron de hablarse. ¿Y no sabe por qué? 829 00:47:42,280 --> 00:47:43,559 No. 830 00:47:46,159 --> 00:47:49,679 Esta es la tesis de mi hijo Iker que tanto le interesaba a Jaime. 831 00:47:51,800 --> 00:47:54,599 Le dije que podía hacer copias, pero que la dejara aquí. 832 00:47:57,119 --> 00:47:59,159 La verdad, no entiendo mucho de esas cosas. 833 00:47:59,199 --> 00:48:00,599 Son todo términos jurídicos. 834 00:48:02,480 --> 00:48:03,719 Yo sí que lo entiendo. 835 00:48:08,320 --> 00:48:10,159 Esta tesis ya la he leído antes. 836 00:48:26,480 --> 00:48:28,760 ¿Qué haces aquí? ¿Dónde está el móvil de Jaime? 837 00:48:34,199 --> 00:48:36,800 Sé lo de Iker. Acabo de estar en su casa. 838 00:48:36,840 --> 00:48:38,679 ¿Qué? ¿Por qué no me dijiste 839 00:48:38,719 --> 00:48:39,880 que lo conocías? 840 00:48:41,039 --> 00:48:43,719 Plagiaste su tesis. Y Jaime te chantajeaba. 841 00:48:43,760 --> 00:48:46,320 Amanda, tenemos que hablar. Déjame que te lo explique. 842 00:48:46,360 --> 00:48:48,440 Déjame pasar. No, no, no, no. 843 00:48:48,480 --> 00:48:50,000 No, no. ¿Cómo que no? 844 00:48:50,840 --> 00:48:52,679 Pero ¿piensas que te voy a hacer algo? 845 00:48:52,719 --> 00:48:54,840 ¿Quién te crees que soy? Pues no lo sé, César. 846 00:48:54,880 --> 00:48:58,239 No lo sé. Déjame que te explique. ¿Sí? 847 00:48:58,280 --> 00:49:00,559 Necesito que oigas mi versión, por favor. 848 00:49:03,920 --> 00:49:05,719 A ver, es verdad que Cuando Iker murió 849 00:49:05,760 --> 00:49:08,159 cogí parte de los argumentos de su tesis y la expuse 850 00:49:08,199 --> 00:49:10,679 como si fuera mía. Pero que eso es plagio. 851 00:49:10,719 --> 00:49:12,679 A mí me dijiste que la idea era tuya, ¿o no? 852 00:49:12,719 --> 00:49:14,480 ¡Fue él quien me la robó a mí! 853 00:49:14,519 --> 00:49:16,800 La idea original de esa tesis era mía. 854 00:49:16,840 --> 00:49:19,400 Lo que pasa es que él la copió y la desarrolló. 855 00:49:19,440 --> 00:49:21,920 Por eso me enfadé tanto con él antes de que muriera. 856 00:49:22,880 --> 00:49:25,119 Y luego, cuando ya pasó todo lo del accidente... 857 00:49:25,159 --> 00:49:28,119 Pues no sé, Amanda fue un impulso 858 00:49:28,159 --> 00:49:30,199 y presenté su tesis como si fuera mía. 859 00:49:30,239 --> 00:49:31,760 Pero es que en realidad lo era. 860 00:49:32,320 --> 00:49:34,639 Aun así, no está bien lo que hiciste. No está bien. 861 00:49:34,679 --> 00:49:37,239 No, ya sé que no está bien, pero es que me estaba jugando 862 00:49:37,280 --> 00:49:39,320 la beca y no tenía dinero para mis estudios. 863 00:49:39,360 --> 00:49:41,519 Y si fallaba en esa tesis, no me la iban a dar. 864 00:49:42,480 --> 00:49:44,039 Tienes que creerme, por favor. 865 00:49:47,199 --> 00:49:49,920 ¿Y Jaime qué tiene que ver en todo esto? 866 00:49:49,960 --> 00:49:52,159 Jaime sabía toda la historia y... 867 00:49:52,199 --> 00:49:53,960 Y durante muchos años se calló 868 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 porque sabía que la idea original era mía. 869 00:49:57,719 --> 00:50:00,000 Pero luego empezó a amenazarme y a chantajearme. 870 00:50:00,039 --> 00:50:02,119 Me decía que si no accedía a hacer algo por él, 871 00:50:02,159 --> 00:50:05,000 que iba a contar todo lo que pasó. Estaba investigando algo. 872 00:50:05,039 --> 00:50:07,519 Estaba como obsesionado con unos expedientes 873 00:50:07,559 --> 00:50:10,320 de unos juicios. ¿Y qué había en ellos? 874 00:50:10,360 --> 00:50:11,679 No lo sé. 875 00:50:11,719 --> 00:50:14,239 Sé que eran unos casos de un juzgado específico. 876 00:50:14,280 --> 00:50:16,480 Lo que pasa es que no me quería contar mucho más 877 00:50:16,519 --> 00:50:19,079 porque yo creo que al final tampoco se fiaba mucho de mí. 878 00:50:20,400 --> 00:50:22,480 Lo que no entiendo es por qué no le ayudaste 879 00:50:22,519 --> 00:50:23,719 si trabajabais juntos. 880 00:50:23,760 --> 00:50:26,159 Sabes perfectamente cómo funciona esto, Amanda. 881 00:50:26,199 --> 00:50:28,960 No quería ganarme la antipatía de los jueces y los fiscales 882 00:50:29,000 --> 00:50:30,800 haciendo preguntas inconvenientes. 883 00:50:30,840 --> 00:50:33,800 Y además, menos por una persona que me estaba chantajeando. 884 00:50:35,559 --> 00:50:36,800 Y el móvil, ¿qué? 885 00:50:36,840 --> 00:50:39,039 Pues precisamente fue el día de la boda. 886 00:50:42,800 --> 00:50:44,559 Vamos muy retrasados. 887 00:50:46,199 --> 00:50:48,800 Jaime, Jaime. Ven un momentito, por favor. 888 00:50:48,840 --> 00:50:50,800 Quiero hablar contigo. No, no puede ser. 889 00:50:50,840 --> 00:50:53,519 ¿Cómo que no puede ser? Ya sabes lo que hay perfectamente, 890 00:50:53,559 --> 00:50:55,440 Sí, sé lo que ¡No pienso hablar contigo! 891 00:50:55,480 --> 00:50:57,360 Escúchame... No pienso. Ya lo sabes. 892 00:50:58,800 --> 00:51:01,320 No quería que por culpa de una cosa que me había pasado 893 00:51:01,360 --> 00:51:03,920 en la universidad, arruinara toda mi vida y mi carrera. 894 00:51:04,719 --> 00:51:07,960 El móvil se le cayó y fue entonces cuando lo cogí. 895 00:51:15,840 --> 00:51:18,559 Es que esto abre una nueva línea de defensa para Daniela. 896 00:51:18,599 --> 00:51:20,280 ¿Por qué no contaste esto antes? 897 00:51:21,719 --> 00:51:23,920 Ese es tu trabajo. Defenderla. 898 00:51:25,280 --> 00:51:26,679 Yo estoy en la otra parte. 899 00:51:28,159 --> 00:51:30,599 Si por un momento has creído que yo tengo algo que ver 900 00:51:30,639 --> 00:51:31,960 con lo de Jaime... 901 00:51:33,400 --> 00:51:35,480 Es mejor que mantengamos la distancia. 902 00:51:44,320 --> 00:51:46,480 Pero ¿cómo te pones en peligro de esa manera? 903 00:51:46,519 --> 00:51:49,360 No debes creer todo lo que te diga. César es parte implicada. 904 00:51:49,400 --> 00:51:52,119 ¿No lo ves? Mira, Gabriel, escúchame. 905 00:51:52,159 --> 00:51:53,880 Lo de la tesis es verdad. 906 00:51:53,920 --> 00:51:56,400 Cuando César y yo empezamos a salir, ya me comentó 907 00:51:56,440 --> 00:51:58,679 que se le había ocurrido esa idea y era suya. 908 00:51:58,719 --> 00:52:00,000 Me da igual. Pues puede ser. 909 00:52:00,039 --> 00:52:02,199 Pero eso no quiere decir que no esté implicado 910 00:52:02,239 --> 00:52:04,880 en la muerte de Jaime, incluso que sea el autor material. 911 00:52:04,920 --> 00:52:07,719 Pero concuerda con la historia que Jaime le contó a Daniela. 912 00:52:07,760 --> 00:52:09,719 Él estaba investigando algo muy turbio 913 00:52:09,760 --> 00:52:11,119 y tenía miedo de contarlo. 914 00:52:15,880 --> 00:52:18,679 Ahí fuera hay un juzgado en cuyos archivos están 915 00:52:18,719 --> 00:52:21,639 unos expedientes que son la causa por la que mataron a Jaime. 916 00:52:23,480 --> 00:52:26,119 Tenemos que encontrarlos porque son la clave de todo. 917 00:52:36,159 --> 00:52:37,280 Llevaba años internado 918 00:52:37,320 --> 00:52:38,440 en una prisión de Kabul. 919 00:52:38,480 --> 00:52:39,719 Los periodistas ingleses 920 00:52:39,760 --> 00:52:41,159 que grabaron la fuga se dieron 921 00:52:41,199 --> 00:52:42,840 cuenta de que uno de ellos deliraba 922 00:52:42,880 --> 00:52:43,880 en castellano. 923 00:52:43,920 --> 00:52:45,280 -Ricardo. 924 00:52:46,079 --> 00:52:47,079 ¿Quién eres? 925 00:52:47,119 --> 00:52:48,800 -Bosco está pensando en largarse. 926 00:52:48,840 --> 00:52:50,039 ¿O es que no te das cuenta? 927 00:52:50,079 --> 00:52:51,079 -Si tú te vas de aquí, 928 00:52:51,119 --> 00:52:52,920 te vas porque estás dolido conmigo 929 00:52:52,960 --> 00:52:53,960 y eres un cobarde. 930 00:52:54,000 --> 00:52:55,559 ¿Cuándo se le dio por muerto? 931 00:52:55,599 --> 00:52:56,840 Unos cinco años después 932 00:52:56,880 --> 00:52:58,079 de que desapareciera, 933 00:52:58,119 --> 00:52:59,360 quería pasar página. 934 00:52:59,400 --> 00:53:00,679 Me casé con mi editor. 935 00:53:00,719 --> 00:53:02,119 -¿Y si recupera la memoria? 936 00:53:02,159 --> 00:53:03,320 -Ya nos preocuparemos 937 00:53:03,360 --> 00:53:04,559 por eso cuando suceda. 938 00:53:04,599 --> 00:53:05,920 -Dentro había información 939 00:53:05,960 --> 00:53:07,440 que no quería que viera nadie. 940 00:53:07,480 --> 00:53:10,079 -¿Sobre qué? -Sobre unos expedientes judiciales. 941 00:53:10,119 --> 00:53:11,239 -Los archivos de la red 942 00:53:11,280 --> 00:53:12,280 están vacíos. 943 00:53:12,320 --> 00:53:13,639 Se los ha llevado alguien. 944 00:53:13,679 --> 00:53:14,920 Creo que tenemos al hombre 945 00:53:14,960 --> 00:53:16,199 que se llevó los archivos. 946 00:53:16,239 --> 00:53:17,360 -Lazos transparentes. 947 00:53:17,400 --> 00:53:19,079 Ganar es lo mejor que puede pasar 948 00:53:19,119 --> 00:53:20,159 antes del juicio. 949 00:53:20,199 --> 00:53:21,280 Vendrían derrotados. 950 00:53:21,320 --> 00:53:22,360 ¿Qué estás haciendo? 951 00:53:22,400 --> 00:53:23,920 Conozco muy bien a la acusación. 952 00:53:23,960 --> 00:53:25,599 Y tú también. Si esto sale a la luz, 953 00:53:25,639 --> 00:53:27,400 todos van a creer que eres culpable.74161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.