All language subtitles for Perdiendo el juicio [HDTV 1080p][Cap.104]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:01,400 Yo lo siento muchísimo, 2 00:00:01,440 --> 00:00:03,919 pero es que tu hermana es una asesina. 3 00:00:03,959 --> 00:00:06,399 Es que cogió a su marido, se fue a Las Vegas, 4 00:00:06,440 --> 00:00:08,639 se casó con él y le robó toda la pasta. 5 00:00:08,680 --> 00:00:10,680 - Igual con un poco más de tacto también. 6 00:00:10,719 --> 00:00:13,439 Mi detective ha descubierto el móvil de tu hermana 7 00:00:13,480 --> 00:00:15,879 para matar a su marido y es la pasta. 8 00:00:15,919 --> 00:00:19,279 Intento librarte de una imputación, no me puedes ocultar nada más. 9 00:00:19,320 --> 00:00:21,279 ¿Sigues pensando que soy inocente? 10 00:00:21,320 --> 00:00:23,840 Si mi detective ha averiguado lo de Las Vegas, 11 00:00:23,879 --> 00:00:26,399 es solo cuestión de tiempo que lo hagan César y Sara. 12 00:00:26,439 --> 00:00:28,800 Nunca he tenido tantas ganas de ganar un juicio. 13 00:00:28,840 --> 00:00:31,400 Gabriel Pereira era un abogado de raza, 14 00:00:31,440 --> 00:00:34,559 pero he oído que tú eres más de mercadear en los pasillos. 15 00:00:34,599 --> 00:00:37,679 ¿Eres hijo de Gabriel Pereira? Pero si era una leyenda. 16 00:00:37,720 --> 00:00:40,679 Te presento a Carlota, nuestra detective estrella. 17 00:00:40,720 --> 00:00:43,800 Carlota, Amanda. Tenemos que hablar, pero aquí no. 18 00:00:43,840 --> 00:00:45,919 Le perforaron la aorta abdominal. 19 00:00:45,959 --> 00:00:48,720 El asesino tuvo una precisión increíble. 20 00:00:48,760 --> 00:00:52,879 Suelta eso, creemos que es el arma del crimen. 21 00:00:56,480 --> 00:00:59,040 No se preocupe porque no ha sido la única. 22 00:00:59,080 --> 00:01:01,840 Tome. Durante el banquete se repartieron 23 00:01:01,880 --> 00:01:04,880 decenas de plumas estilográficas entre los invitados. 24 00:01:04,919 --> 00:01:07,960 Hemos pedido un listado de toda la gente que pudo recibir una 25 00:01:07,999 --> 00:01:11,079 y he mandado a varias patrullas para requisarlas y llevarlas 26 00:01:11,120 --> 00:01:14,559 al laboratorio para analizar. Cualquier persona que tenga la pluma 27 00:01:14,600 --> 00:01:15,919 puede ser el asesino. 28 00:01:15,960 --> 00:01:19,159 Así es. La pluma o cualquiera de las que se repartieron en la boda 29 00:01:19,200 --> 00:01:20,999 puede ser el arma del crimen. 30 00:01:21,040 --> 00:01:24,279 Mi hermana no tenía ninguna pluma cuando salió de esa habitación, 31 00:01:24,320 --> 00:01:26,960 lo puede revisar en las cámaras de seguridad. 32 00:01:26,999 --> 00:01:29,359 Lo que se ve es que no la llevaba en la mano, 33 00:01:29,400 --> 00:01:31,639 pero podría esconderse en cualquier parte. 34 00:01:31,680 --> 00:01:34,279 Sí, los vestidos de novia están llenos de bolsillos. 35 00:01:34,320 --> 00:01:36,919 El segundo móvil, ¿se sabe algo? No, no, nada. 36 00:01:36,960 --> 00:01:40,760 Tampoco hay ningún segundo teléfono registrado a nombre de la víctima. 37 00:01:40,799 --> 00:01:43,359 No vamos a seguir por esa línea de investigación. 38 00:01:43,400 --> 00:01:45,680 Puede que no exista. También. 39 00:01:45,719 --> 00:01:48,279 Lo siento, he venido en cuanto he podido. 40 00:01:48,320 --> 00:01:51,359 De verdad, tenemos que cambiar al de seguridad de la puerta, 41 00:01:51,400 --> 00:01:54,359 dejan entrar a cualquiera. He entrado por la puerta de atrás 42 00:01:54,400 --> 00:01:56,600 sigilosamente, Silvia... 43 00:01:58,159 --> 00:02:00,519 ¿Susana? Bueno, yo os dejo. 44 00:02:00,559 --> 00:02:02,279 Ahora os toca esperar. 45 00:02:02,320 --> 00:02:04,440 Sí. Inspector, le acompaño a la puerta. 46 00:02:04,480 --> 00:02:06,679 Por favor. Gracias. Adiós. 47 00:02:09,919 --> 00:02:11,720 (Móvil) 48 00:02:12,519 --> 00:02:14,399 Castro y Ochoa Abogados. Dígame. 49 00:02:22,359 --> 00:02:24,519 Los papeles del divorcio firmados. 50 00:02:25,799 --> 00:02:28,919 Están un poco manchados, pero yo creo que sirven, ¿no? 51 00:02:33,119 --> 00:02:35,560 César... Los papeles del divorcio. 52 00:03:08,040 --> 00:03:09,959 Ya estoy con usted, ¿vale? 53 00:03:10,000 --> 00:03:13,320 - Perdona, bonita. - Hola, doña Julia. ¿Qué tal? 54 00:03:13,359 --> 00:03:15,600 - Mira, es que desde que no tengo la cartilla 55 00:03:15,639 --> 00:03:17,959 no sé mirar si me ha llegado la pensión. 56 00:03:18,000 --> 00:03:20,160 - Si ya le he dicho que lo que tiene que hacer 57 00:03:20,200 --> 00:03:23,399 es introducir en el ordenador su misma contraseña con su nombre. 58 00:03:23,440 --> 00:03:26,359 Si no, dígale a su hijo que la ayude. 59 00:03:26,399 --> 00:03:29,280 - Uy, mi hijo. No, no, no, de eso nada, 60 00:03:29,320 --> 00:03:31,760 que no quiero que me mire las cuentas. 61 00:03:31,799 --> 00:03:33,160 ¿No está don Ricardo? 62 00:03:33,200 --> 00:03:36,000 - Un segundito, ¿vale? Ya estoy con todos ustedes. 63 00:03:36,040 --> 00:03:38,880 - Vaya jeta tienen algunas. Aquí estamos haciendo cola. 64 00:03:38,919 --> 00:03:41,239 - Bueno, caballero, espere un segundito. 65 00:03:41,280 --> 00:03:43,919 - Don Ricardo se jubiló. - ¡Esto es un atraco! 66 00:03:43,959 --> 00:03:45,639 (GRITA) 67 00:03:50,119 --> 00:03:52,600 - Lo que me faltaba. - Cállese, señora. 68 00:03:54,440 --> 00:03:56,040 ¿Fermín? 69 00:03:57,399 --> 00:03:58,880 Carmen. 70 00:04:00,679 --> 00:04:03,760 Hombre, que no sabía que trabajabas aquí. 71 00:04:03,799 --> 00:04:06,119 - ¿Qué tal está tu madre? - Bien, bien. 72 00:04:06,160 --> 00:04:08,720 Sigue con todo lo de la gota, pero bien. 73 00:04:08,760 --> 00:04:11,880 - Pobrecita, de verdad. Me vas a disculpar, Carmen, 74 00:04:11,919 --> 00:04:15,639 - pero tengo que atracar el banco. - Si no tenemos dinero en efectivo. 75 00:04:15,680 --> 00:04:18,680 - ¿Cómo que no? - Esto es un banco on-line. 76 00:04:18,719 --> 00:04:21,719 - Pues qué contrariedad. Pues venga, dame lo que... 77 00:04:21,760 --> 00:04:25,399 Dame lo que sea, los móviles, las tablets, lo que sea. 78 00:04:26,760 --> 00:04:28,360 ¡Al suelo! 79 00:04:29,399 --> 00:04:32,320 - Está detenido. - Tiene derecho a guardar silencio, 80 00:04:32,360 --> 00:04:34,760 - tiene derecho a un abogado. - Ya tengo uno. 81 00:04:34,800 --> 00:04:38,079 Fue una situación muy difícil, muy complicada. 82 00:04:38,120 --> 00:04:41,399 Ya. Llegaste al banco, sacaste la pistola y robaste. 83 00:04:41,440 --> 00:04:43,959 Los aparatos electrónicos. 84 00:04:44,000 --> 00:04:46,039 Ahora los bancos casi no tienen dinero. 85 00:04:46,079 --> 00:04:48,159 - Ni algunos despachos de abogados tampoco. 86 00:04:48,200 --> 00:04:50,880 Se me va el dinero en pagar tu sueldo, a ver si te jubilas. 87 00:04:50,920 --> 00:04:52,399 Despídeme, por mí encantado. 88 00:04:52,440 --> 00:04:54,560 - Lo hiciste porque perdiste la cabeza. 89 00:04:54,599 --> 00:04:57,639 - No, no, no, no. Yo estoy bien. - ¿Tiene problemas económicos? 90 00:04:57,680 --> 00:05:00,479 - No. Bueno, los justos, ya sabes. Tuviste un mal día 91 00:05:00,519 --> 00:05:03,279 y lo pagaste con el banco. Más o menos. Sí, bueno. 92 00:05:03,320 --> 00:05:04,800 ¿A quién le gusta un banco? 93 00:05:04,839 --> 00:05:06,760 ¿Y cómo es que te han dejado en la calle? 94 00:05:06,800 --> 00:05:08,599 Porque el arma era falsa. 95 00:05:08,639 --> 00:05:11,519 El banco ha interpuesto una denuncia y por eso estoy aquí. 96 00:05:11,560 --> 00:05:14,519 Quiero que me defendáis. Sé que es un caso muy difícil 97 00:05:14,560 --> 00:05:17,399 y será difícil evitar que yo entre en la cárcel, 98 00:05:17,440 --> 00:05:19,320 pero os pagaré bien. 99 00:05:20,440 --> 00:05:23,279 Esa es la actitud, Fermín, esa es la actitud. 100 00:05:23,320 --> 00:05:25,200 ¿Cuándo es el juicio? 101 00:05:27,639 --> 00:05:30,719 Es acojonante que hayamos ganado. ¿Pero tú cómo sabías 102 00:05:30,760 --> 00:05:33,159 que habían jodido al juez con la hipoteca? 103 00:05:33,200 --> 00:05:36,399 Se notaba que odiaba a los bancos. Somos buen equipo, ¿eh? 104 00:05:36,440 --> 00:05:38,560 Sin tocar, sin tocar. Sí, sí, sí. Perdón. 105 00:05:38,599 --> 00:05:40,639 Solo hemos ganado unos casos. De eso nada. 106 00:05:40,680 --> 00:05:43,800 Hoy mismo juego al Euromillones. Muchísimas gracias. 107 00:05:45,719 --> 00:05:49,079 ¿Pero qué te pasa, Fermín? Alegra esa cara, que hemos ganado. 108 00:05:49,120 --> 00:05:52,039 Fermín, que dos semanas de trabajos sociales no son nada, 109 00:05:52,079 --> 00:05:54,279 te podían haber caído cinco años. ¿Todo bien? 110 00:05:54,320 --> 00:05:56,440 Era imposible que ganarais. Pues ganamos. 111 00:05:56,479 --> 00:05:59,159 Tenéis la peor valoración en Google. No te entendemos. 112 00:05:59,200 --> 00:06:02,039 Yo os contraté para que me metierais en la cárcel. 113 00:06:03,360 --> 00:06:05,240 Fermín, espera. ¡Oye! 114 00:06:05,279 --> 00:06:09,440 He hecho de todo, destrozo del mobiliario urbano, 115 00:06:09,479 --> 00:06:12,560 asalto a propiedad privada, allanamiento de morada. 116 00:06:12,599 --> 00:06:15,639 ¡Madre mía! Menuda espiral de delincuencia, 117 00:06:15,680 --> 00:06:18,599 es que ni el Sapo. Pues nunca es suficiente, 118 00:06:18,639 --> 00:06:22,200 no me condenan. Fui yo el que llamó a la Policía cuando el atraco. 119 00:06:22,240 --> 00:06:24,560 ¿Pero de verdad quieres entrar en la cárcel? 120 00:06:24,599 --> 00:06:27,760 Concretamente en Manzanares del Real, módulo D. 121 00:06:27,800 --> 00:06:30,240 ¿Pero eso por qué? Es el módulo 122 00:06:30,279 --> 00:06:34,479 en el que cumple condena por robo con violencia a mi hijo Santiago. 123 00:06:34,519 --> 00:06:36,279 A ver si me entero, 124 00:06:36,320 --> 00:06:39,519 quieres entrar en la misma cárcel en la que está tu hijo. 125 00:06:39,560 --> 00:06:42,279 Correcto. Hace años que no le veo ni sé nada de él. 126 00:06:42,320 --> 00:06:45,639 Pues te vas de visita a la cárcel y tienes un vis a vis con él, 127 00:06:45,680 --> 00:06:47,880 puedes hacerlo. No. Mi hijo ha rechazado 128 00:06:47,920 --> 00:06:50,479 todas las peticiones de visita, todas las cartas. 129 00:06:50,519 --> 00:06:52,560 No quiere tener nada que ver conmigo. 130 00:06:52,599 --> 00:06:54,200 ¿Alguna idea de por qué? 131 00:06:59,240 --> 00:07:00,880 Me lo imagino. 132 00:07:02,639 --> 00:07:05,800 Hace años, mi hijo no estaba con las mejores compañías. 133 00:07:17,760 --> 00:07:19,240 ¡Vale, vale! 134 00:07:22,320 --> 00:07:24,240 Se metió en problemas de deudas 135 00:07:24,279 --> 00:07:27,000 y tuvo que participar en algunos robos. 136 00:07:36,959 --> 00:07:41,800 Pero uno de esos atracos no salió como esperaba. 137 00:08:00,560 --> 00:08:04,120 La Policía estaba avisada y le trincaron con el botín. 138 00:08:13,279 --> 00:08:14,839 Yo mismo le denuncié. 139 00:08:16,079 --> 00:08:17,800 No te muevas. 140 00:08:19,000 --> 00:08:20,680 Apártense, por favor. 141 00:08:20,719 --> 00:08:24,240 - Lo hice para protegerle de sí mismo y que no hiciera daño a nadie, 142 00:08:24,279 --> 00:08:26,120 pero jamás me lo perdonó. 143 00:08:26,159 --> 00:08:27,719 Y si no quiere verte, 144 00:08:27,760 --> 00:08:30,400 ¿por qué no has respetado sus deseos? 145 00:08:32,040 --> 00:08:33,599 Hace unos meses, 146 00:08:33,640 --> 00:08:36,520 los médicos me descubrieron un bulto en el cuello, 147 00:08:37,560 --> 00:08:40,920 era un quiste de grasa, no era grave, 148 00:08:40,959 --> 00:08:44,239 pero me di cuenta de cuáles eran mis prioridades. 149 00:08:46,800 --> 00:08:48,440 Cuando mi mujer murió, 150 00:08:48,479 --> 00:08:52,640 mi hijo era muy joven y yo no me porté bien con él, 151 00:08:53,640 --> 00:08:57,719 nos distanciamos y no le cuidé, 152 00:08:57,759 --> 00:08:59,359 no estuve con él. 153 00:09:02,479 --> 00:09:04,440 Necesito hablar con él, 154 00:09:06,320 --> 00:09:08,119 necesito que me perdone. 155 00:09:09,560 --> 00:09:12,759 Lo necesito. Estoy dispuesto a hacer cualquier cosa. 156 00:09:14,119 --> 00:09:17,079 ¿Cualquier cosa? Sí, cualquier cosa. 157 00:09:21,759 --> 00:09:24,440 Tenemos que hablar. ¿Nos disculpas? 158 00:09:29,920 --> 00:09:32,479 ¿Te has vuelto loco? Que nuestro trabajo no es decirle 159 00:09:32,520 --> 00:09:35,280 a la gente qué delitos cometer para que entren en la cárcel. 160 00:09:35,320 --> 00:09:36,999 Te recuerdo que somos abogados, 161 00:09:37,040 --> 00:09:39,520 nuestro trabajo es trabajar con las leyes, 162 00:09:39,560 --> 00:09:41,879 no tergiversarlas como a ti te vengan bien. 163 00:09:41,920 --> 00:09:44,440 Nuestro trabajo es complacer a nuestros clientes. 164 00:09:44,479 --> 00:09:46,520 No me digas que no te emocionó su historia. 165 00:09:46,560 --> 00:09:48,920 Esa no es la cuestión. La ley está para cumplirla. 166 00:09:48,959 --> 00:09:51,719 Que sería una buena causa, piénsalo por un momento. 167 00:09:51,759 --> 00:09:54,839 Si Fermín se quiere reconciliar con su hijo, vamos a ayudarle, 168 00:09:54,879 --> 00:09:56,999 nos lo está pidiendo. No me hagas hablar. 169 00:09:57,040 --> 00:09:59,479 Habla. Es evidente que tú también tenías 170 00:09:59,520 --> 00:10:02,359 una relación complicada con tu padre. 171 00:10:06,440 --> 00:10:08,200 ¿Y tú cómo sabes eso? 172 00:10:10,079 --> 00:10:11,999 A Barbie y Bosco se les escapó. 173 00:10:13,879 --> 00:10:15,359 Joder. 174 00:10:20,400 --> 00:10:23,999 Mira, Gabriel, yo no sé qué pasó con tu padre, 175 00:10:24,040 --> 00:10:27,680 no me voy a meter ahí, pero ¿a ti te hubiese gustado 176 00:10:27,719 --> 00:10:30,719 que te encerrasen con él durante meses? 177 00:10:30,759 --> 00:10:34,560 Porque precisamente eso es lo que tú quieres hacer 178 00:10:34,599 --> 00:10:36,359 con Fermín y con su hijo. 179 00:10:37,239 --> 00:10:38,680 Mira, Amanda, 180 00:10:40,400 --> 00:10:43,400 cuando parecía solo por un momento 181 00:10:43,440 --> 00:10:48,079 que empezábamos a llevarnos bien y a entendernos, vas y la cagas. 182 00:10:48,119 --> 00:10:50,119 Si Fermín se quiere saltar la ley, 183 00:10:50,160 --> 00:10:53,079 se la va a saltar con nuestra supervisión, 184 00:10:53,119 --> 00:10:56,400 que para eso nos la conocemos de pe a pa, ¿estamos? 185 00:10:56,440 --> 00:11:00,520 Pues eso, decidido. Fermín, que te vamos a meter en la cárcel. 186 00:11:00,560 --> 00:11:03,959 Gracias. Os pagaré el doble. 187 00:11:05,640 --> 00:11:08,119 Cojonudo. Me tengo que ir, Gabriel. 188 00:11:12,719 --> 00:11:15,879 Bien. Así, venga, otra vez. Vamos, salta. 189 00:11:15,920 --> 00:11:19,160 - Salta. Vamos, Fede. - Fede, la bragueta. 190 00:11:19,200 --> 00:11:23,079 ¿Qué te tengo dicho? Siempre igual. Muy bien, cariño. 191 00:11:23,920 --> 00:11:26,400 Carlota. Amanda, cariño. 192 00:11:26,440 --> 00:11:28,440 Sin tocar, sin tocar. 193 00:11:28,479 --> 00:11:30,839 Perdona que te haya hecho venir hasta aquí, 194 00:11:30,879 --> 00:11:33,479 pero es que no podía quedarme. ¿Pero te pillo bien? 195 00:11:33,520 --> 00:11:35,040 Sí, sí, sí. Vente conmigo. 196 00:11:35,079 --> 00:11:37,680 Esto que hay aquí es el infierno en la Tierra. 197 00:11:37,719 --> 00:11:39,920 Es el cumpleaños de mi hijo, no podía faltar. 198 00:11:39,959 --> 00:11:42,320 Ya. Así me escapo un poco de las madres 199 00:11:42,359 --> 00:11:46,239 y su monotema. Chicas, al loro de Fede. 200 00:11:50,239 --> 00:11:53,879 Aquí tienes. No querrás que toque esto, ¿no? 201 00:11:53,920 --> 00:11:56,599 Ah, bueno. Toma, esta es toda la información 202 00:11:56,640 --> 00:11:59,520 sobre el caso de tu hermana, todo lo que me pediste. 203 00:11:59,560 --> 00:12:03,440 La Policía requisó todas las plumas que se entregaron en la boda. 204 00:12:03,479 --> 00:12:06,320 ¿Y qué han encontrado? Los primeros análisis dicen 205 00:12:06,359 --> 00:12:09,040 que ninguna de las plumas fue el arma del crimen. 206 00:12:11,359 --> 00:12:13,119 Lo siento. 207 00:12:18,119 --> 00:12:20,599 Mira lo que me acabo de encontrar en el bar de abajo. 208 00:12:20,640 --> 00:12:22,479 Lo he hecho yo, ¿te gusta? 209 00:12:23,239 --> 00:12:25,719 ¿Vas a dar clases de yoga aquí? Sí. 210 00:12:25,759 --> 00:12:27,920 No puedo asumir el alquiler del local. 211 00:12:27,959 --> 00:12:30,959 Después de pagar la fianza me he quedado a dos velas. 212 00:12:32,160 --> 00:12:34,879 ¿Pero no es mejor esperar a que pase todo esto? 213 00:12:34,920 --> 00:12:37,400 No, no quiero que me mantengas. 214 00:12:39,119 --> 00:12:41,239 Daniela, soy tu hermana. 215 00:12:41,280 --> 00:12:43,999 Ya, pero también me va bien estar ocupada. 216 00:12:44,040 --> 00:12:46,359 Los días se me hacen larguísimos. 217 00:12:46,400 --> 00:12:49,320 Bueno, tranquila, que todo va a salir bien. 218 00:12:49,359 --> 00:12:50,879 Seguro. 219 00:12:51,959 --> 00:12:54,759 Entonces, ¿qué me dices de las plumas? 220 00:12:55,959 --> 00:12:57,520 Fue idea de Jaime. 221 00:12:57,560 --> 00:13:02,079 Me dijo que era algo de abogados de la vieja escuela. 222 00:13:02,119 --> 00:13:03,560 Es que, de verdad, 223 00:13:03,599 --> 00:13:07,119 no me puedo creer que alguien las utilizara para... 224 00:13:09,560 --> 00:13:11,560 Tienes que ser fuerte. ¿Cómo? 225 00:13:11,599 --> 00:13:14,560 Porque nadie cree lo que digo, nadie cree lo del otro móvil, 226 00:13:14,599 --> 00:13:17,959 todos creéis que soy una asesina. Yo no creo que seas una asesina. 227 00:13:17,999 --> 00:13:20,839 Mira, me da igual. La familia de Jaime quiere justicia 228 00:13:20,879 --> 00:13:23,280 y yo soy la cabeza de turco, van a ir a por mí. 229 00:13:23,320 --> 00:13:26,839 Para ellos es fácil hablar de justicia sin conocer los hechos. 230 00:13:26,879 --> 00:13:29,160 Escúchame, vamos a encontrar esa pluma 231 00:13:29,200 --> 00:13:31,359 antes de que cierre la instrucción. 232 00:13:32,440 --> 00:13:34,599 ¿Quiénes recibieron esas plumas? 233 00:13:35,359 --> 00:13:38,920 ¿Quién va a ser? Los invitados. Vale, pero a alguien más 234 00:13:38,959 --> 00:13:41,359 se la regalaríais. De eso se ocupó Jaime, 235 00:13:41,400 --> 00:13:43,359 yo no tengo ni idea. ¿Y no hay una copia 236 00:13:43,400 --> 00:13:46,479 del recibo de la tienda? No lo sé. No lo sé. 237 00:13:46,520 --> 00:13:49,839 Bueno, vale. Perdóname, perdóname. 238 00:13:53,320 --> 00:13:56,839 Igual sí que me mandó alguna copia, pero no tengo el ordenador, 239 00:13:56,879 --> 00:14:00,719 se lo llevó todo la Policía. Mira en mi e-mail a ver. 240 00:14:02,320 --> 00:14:06,800 ¿Y cuál es tu contraseña? ArnoldSchwarzenegger22. 241 00:14:07,999 --> 00:14:09,920 ¿Y cómo se escribe eso? 242 00:14:10,800 --> 00:14:14,359 Pues eso. ¿Ves? La mejor contraseña del mundo. 243 00:14:27,920 --> 00:14:29,719 A ver. 244 00:14:52,479 --> 00:14:54,320 Aquí está. 245 00:15:13,400 --> 00:15:15,759 He conseguido la factura de las plumas. 246 00:15:15,800 --> 00:15:18,560 Tus carpetas forman un rectángulo. Sí. 247 00:15:18,599 --> 00:15:20,719 Estas plumas cuestan una pasta. 248 00:15:20,759 --> 00:15:23,239 Además de las plumas entregadas a los invitados, 249 00:15:23,280 --> 00:15:25,040 Jaime encargó otras tres más. 250 00:15:25,079 --> 00:15:27,959 Entonces esas tres plumas las tenía Jaime. 251 00:15:27,999 --> 00:15:30,560 Ya, pero es que Daniela no sabe nada de esto 252 00:15:30,599 --> 00:15:32,680 ni qué hizo con ellas, no sabe nada. 253 00:15:32,719 --> 00:15:35,160 Todo indica que una de estas es la del asesino. 254 00:15:35,200 --> 00:15:38,280 Bueno, yo ya he avisado al inspector y al juez de instrucción. 255 00:15:38,320 --> 00:15:42,640 ¿Y para qué querría tres plumas más? Para quedarse una de recuerdo. 256 00:15:42,680 --> 00:15:46,320 Eso pensé, pero es que no hay nada ni en su casa ni entre sus cosas, 257 00:15:46,359 --> 00:15:47,920 nada. Cuando apareció muerto, 258 00:15:47,959 --> 00:15:50,280 no había ninguna pluma con él. Eso parece, sí. 259 00:15:50,320 --> 00:15:53,119 ¿Y a quién se la regaló? He llamado a la tienda 260 00:15:53,160 --> 00:15:55,999 y me han dicho que fueron enviadas directamente a la finca 261 00:15:56,040 --> 00:15:58,079 y entregadas el mismo día de la boda. 262 00:15:58,119 --> 00:16:01,719 Bueno, entonces la tiene alguien que estuvo ese día en la finca. 263 00:16:01,759 --> 00:16:04,759 Vale. A ver, vosotros tres, que os habéis casado, 264 00:16:04,800 --> 00:16:07,640 ¿con quién estaba el novio antes de la ceremonia, 265 00:16:07,680 --> 00:16:09,520 pero que no sea un invitado? 266 00:16:09,560 --> 00:16:12,479 - Yo con Lola me casé por todo lo alto. 267 00:16:12,520 --> 00:16:16,520 Por la mañana vinieron amigos antes de la ceremonia. 268 00:16:17,560 --> 00:16:20,839 Y el cura, el cura también, antes de casarnos vino. 269 00:16:20,879 --> 00:16:23,520 Esto era una boda civil, no. ¿Y tú? 270 00:16:23,560 --> 00:16:25,400 Yo no vi a nadie. 271 00:16:28,719 --> 00:16:30,400 El fotógrafo. 272 00:16:31,879 --> 00:16:35,599 El fotógrafo suele hacer fotos antes de la ceremonia y no es un invitado. 273 00:16:35,640 --> 00:16:37,680 ¿Y si el fotógrafo tiene una de las plumas? 274 00:16:37,719 --> 00:16:40,119 - Se pelearon cuando se hacían las fotos. 275 00:16:40,160 --> 00:16:42,079 - Es que te pasas, te pasas. Lo tengo. 276 00:16:42,119 --> 00:16:45,320 El fotógrafo era Pablo Brunete. Tenemos que localizarlo. 277 00:16:45,359 --> 00:16:48,119 Llamo yo a Carlota. Vale, ¿y qué hacemos? 278 00:16:49,239 --> 00:16:51,520 Esperar. No, de esperar nada. 279 00:16:51,560 --> 00:16:54,719 Tú y yo nos vamos a buscar a Fermín, que nos va a pagar el mes entero. 280 00:16:54,759 --> 00:16:56,520 Carlota, llámame en cuanto puedas. 281 00:16:59,200 --> 00:17:02,160 ¿Has traído lo que te he dicho? He traído dos por si acaso. 282 00:17:02,200 --> 00:17:04,279 Muy bien. Esto es una locura. 283 00:17:04,319 --> 00:17:06,880 No, al contrario. Con delitos y faltas leves 284 00:17:06,920 --> 00:17:08,360 no vas a conseguir nada. 285 00:17:08,400 --> 00:17:10,999 Necesitamos un delito lo suficientemente grave, 286 00:17:11,039 --> 00:17:12,920 pero sin hacer daño a nadie, 287 00:17:12,959 --> 00:17:15,640 como, por ejemplo, atacar una embajada. 288 00:17:19,680 --> 00:17:21,440 ¿De qué país es esta embajada? 289 00:17:22,880 --> 00:17:25,640 Bután. A ver, vamos a pensar. ¿Bután existe? 290 00:17:25,680 --> 00:17:28,519 Bután existe y no tenemos acuerdo de extradición con Bután, 291 00:17:28,559 --> 00:17:30,559 así que vas a cumplir la pena en España. 292 00:17:30,600 --> 00:17:33,360 Eso sí, te insisto, no hagas daño a nadie, por favor. 293 00:17:33,400 --> 00:17:36,160 Por favor, vamos a pensar las cosas antes de hacerlas. 294 00:17:36,200 --> 00:17:38,239 Vamos a hablar un momento esto. 295 00:17:38,279 --> 00:17:40,080 (Mensaje) 296 00:17:44,080 --> 00:17:47,160 Gabriel, Carlota ha localizado al fotógrafo. 297 00:17:47,200 --> 00:17:49,759 Mira, esta es la dirección. Deberíamos ir. 298 00:17:49,799 --> 00:17:51,959 Venga. Vamos. 299 00:17:51,999 --> 00:17:56,559 Rompes la ventana y esperas a que te detenga la Policía, vamos. 300 00:18:02,959 --> 00:18:05,039 (Alarma) 301 00:18:11,600 --> 00:18:14,680 ¿Estás segura que es por aquí? No tiene ningún sentido. 302 00:18:14,719 --> 00:18:17,959 Según el localizador, está a 70 metros en esta dirección. 303 00:18:17,999 --> 00:18:20,600 ¿Qué clase de persona está aquí dentro? 304 00:18:20,640 --> 00:18:22,799 Un asesino. 305 00:18:26,920 --> 00:18:30,680 ¿Pero qué es esto? No lo sé, Gabriel. 306 00:18:30,719 --> 00:18:33,880 Además, he perdido cobertura, ya no hay señal. 307 00:18:33,920 --> 00:18:37,080 Es que igual no está aquí. Vámonos y ya volvemos en otro momento, 308 00:18:37,120 --> 00:18:39,559 cuando veamos dónde es, porque aquí no es. 309 00:18:44,039 --> 00:18:45,759 Vamos a tranquilizarnos, ¿eh? 310 00:18:45,799 --> 00:18:48,120 Que la Policía sabe que estamos aquí. 311 00:18:49,319 --> 00:18:51,640 Yo a ti te conozco, ¿no? 312 00:18:53,120 --> 00:18:56,279 Sí, yo a ti también te conozco. 313 00:18:56,319 --> 00:18:59,680 Fuiste el fotógrafo de mi hermana en la boda. 314 00:19:00,680 --> 00:19:04,360 Daniela Torres. Ah, sí, la boda de Daniela. 315 00:19:04,400 --> 00:19:07,600 Qué movida. Bueno, pero, chicos, 316 00:19:07,640 --> 00:19:10,360 estoy trabajando. ¿Qué necesitan? ¿Por qué están acá? 317 00:19:10,400 --> 00:19:13,319 Queremos hablar contigo sobre lo que pasó aquella tarde. 318 00:19:13,360 --> 00:19:15,880 ¿Tu amigo dijo algo de la Policía? 319 00:19:15,920 --> 00:19:19,239 ¿Te pone nervioso que hablemos de la Policía? 320 00:19:19,279 --> 00:19:23,080 No, no, para nada. No. Entonces no te importará contarnos 321 00:19:23,120 --> 00:19:27,080 tus movimientos aquella tarde. ¿Qué es esto, un interrogatorio? 322 00:19:27,120 --> 00:19:30,920 ¿Quién te contrató para la boda? Jaime me contrató para la boda. 323 00:19:30,959 --> 00:19:33,880 Éramos amigos del gimnasio. Muy amigos no seríais 324 00:19:33,920 --> 00:19:35,840 cuando no fuiste ni al funeral. 325 00:19:37,479 --> 00:19:40,519 Discutimos bastante antes de la boda, ¿ok? 326 00:19:40,559 --> 00:19:41,999 ¿Por? Porque él me pidió 327 00:19:42,039 --> 00:19:44,600 que le hiciese precio de amigo para su evento 328 00:19:44,640 --> 00:19:47,559 y a mí eso me pareció que estaba menospreciando mi trabajo, 329 00:19:47,600 --> 00:19:50,959 yo soy un profesional también. Me enojé mucho con él. 330 00:19:50,999 --> 00:19:53,319 Te enojaste y se te fue de las manos en la boda, 331 00:19:53,360 --> 00:19:56,759 ¿verdad, cabrón? Bueno, yo no tenía planeado hacerlo, 332 00:19:59,120 --> 00:20:01,920 pero Jaime también se lo merecía. 333 00:20:01,959 --> 00:20:05,920 Puedes confesar aquí o en comisaría, donde quieras. 334 00:20:05,959 --> 00:20:09,120 No estoy tratando de justificarme, pero él a mí nunca me pagó. 335 00:20:09,160 --> 00:20:13,200 Vi una oportunidad en la que podía sacar algo de dinero y nada más. 336 00:20:13,239 --> 00:20:16,999 ¿De qué estamos hablando? De lo de robar la estilográfica. 337 00:20:17,039 --> 00:20:19,999 ¿De qué estamos hablando? La pluma la tenía el novio, 338 00:20:20,039 --> 00:20:22,880 hicimos una sesión de fotos como si él estuviera firmando 339 00:20:22,920 --> 00:20:24,120 el libro de registro. 340 00:20:24,160 --> 00:20:27,200 Yo la vi ahí y con todo lo que había pasado 341 00:20:27,239 --> 00:20:28,880 me la llevé, sí. 342 00:20:28,920 --> 00:20:32,120 O sea, que tú no mataste a Jaime. ¿Cómo? 343 00:20:32,160 --> 00:20:35,680 ¿Yo matar a Jaime? ¿Pero estamos todos locos? 344 00:20:37,319 --> 00:20:40,319 Esto lo puedes probar, ¿verdad? Claro que lo puedo probar. 345 00:20:40,360 --> 00:20:43,319 Yo tengo las fotos, tengo los vídeos de la boda. 346 00:20:43,360 --> 00:20:46,239 En cada foto está la hora exacta en la que fue tomada, 347 00:20:46,279 --> 00:20:47,959 eso prueba mi inocencia. 348 00:20:48,680 --> 00:20:50,840 ¿Podrías mandarnos todo esto? 349 00:20:50,880 --> 00:20:53,680 Y la pluma también, la vamos a necesitar. 350 00:20:53,719 --> 00:20:56,799 Sí, claro, sí. Vale. Gracias. 351 00:21:01,239 --> 00:21:03,959 Vale, pues esto ya está. Muchas gracias. 352 00:21:03,999 --> 00:21:06,239 - ¿Crees que a Gabriel le va a hacer mucha gracia 353 00:21:06,279 --> 00:21:09,479 que te apuntes al turno de oficio? Como aquí no se gana nada... 354 00:21:09,519 --> 00:21:12,360 - Bueno, pues no sé, pero un caso llama a otro caso. 355 00:21:18,880 --> 00:21:22,559 - Bueno, pues habrá que hablar en algún momento de lo que pasó 356 00:21:22,600 --> 00:21:25,319 - en el palacio. - ¡Hostia! 357 00:21:25,360 --> 00:21:28,759 Yo daba por hecho que no, que íbamos a intentar evitar el tema 358 00:21:28,799 --> 00:21:32,719 hasta que nos muriéramos, pero como quieras. 359 00:21:35,640 --> 00:21:37,519 Sí, sí. 360 00:21:37,559 --> 00:21:41,319 No, si yo era por aclarar que no significó nada. 361 00:21:44,959 --> 00:21:46,440 ¿Nada? 362 00:21:49,319 --> 00:21:50,920 Cero. 363 00:21:56,400 --> 00:21:58,200 Cero. 364 00:22:00,600 --> 00:22:02,640 Ballesteros. 365 00:22:03,640 --> 00:22:05,360 ¡Hostia! 366 00:22:05,400 --> 00:22:08,999 - ¿Ese es Mateo Ballesteros, el juez? - Eso parece, sí. 367 00:22:09,039 --> 00:22:11,319 - Pero ese tío es legendario, que ha llevado 368 00:22:11,360 --> 00:22:14,080 los casos más importantes de España. Vamos a saludar. 369 00:22:14,120 --> 00:22:16,640 - No, no, no. ¿Para qué? - Bueno, pues yo qué sé. 370 00:22:16,680 --> 00:22:19,400 Nos presentamos, decimos que admiramos su trabajo, 371 00:22:19,440 --> 00:22:22,120 - que igual nos enchufa. - No me gusta hacer la pelota. 372 00:22:22,160 --> 00:22:24,640 - Yo ya le conozco. - Claro. ¿De qué? 373 00:22:24,680 --> 00:22:27,680 - Pues de haber coincidido con él en lo del turno de oficio, 374 00:22:27,719 --> 00:22:30,440 - cuando la práctica jurídica. - Pues muy bien. Voy yo. 375 00:22:30,479 --> 00:22:33,360 - No, no, no. Pero si esto ya está, esto ya está. 376 00:22:33,400 --> 00:22:35,200 ¿El qué? 377 00:22:39,759 --> 00:22:41,279 ¿El resguardo? 378 00:22:45,999 --> 00:22:47,719 Vale. 379 00:22:49,640 --> 00:22:51,200 Hola. 380 00:22:52,400 --> 00:22:54,640 Hola. ¿Conseguisteis la pluma? 381 00:22:54,680 --> 00:22:56,479 Pues la hemos llevado a comisaría 382 00:22:56,519 --> 00:22:59,120 y no parece que esa pluma sea el arma del crimen. 383 00:22:59,160 --> 00:23:03,319 Quedan otras dos, pero no descarto que el fotógrafo sea el sospechoso. 384 00:23:03,360 --> 00:23:06,080 Nada, Fermín está en la comisaría detenido. 385 00:23:06,120 --> 00:23:08,719 - ¿Otra vez? Cojonudo. Misión cumplida. 386 00:23:08,759 --> 00:23:10,920 Me ha dicho que ha hablado con su gestor 387 00:23:10,959 --> 00:23:13,440 - y nos envió un cheque. - ¿Vamos a la comisaría? 388 00:23:13,479 --> 00:23:17,239 Aquí nadie va a mover un dedo por Fermín, nadie. 389 00:23:18,719 --> 00:23:21,600 Lo que tenemos que hacer es no hacer nada. 390 00:23:21,640 --> 00:23:24,360 Me encanta que los planes salgan bien. 391 00:23:54,479 --> 00:23:57,479 Vamos a retrasar el juicio lo máximo posible, 392 00:23:57,519 --> 00:24:00,600 así va a estar más Tiempo con su hijo. 393 00:24:00,640 --> 00:24:03,640 El módulo es de mínima seguridad. 394 00:24:04,640 --> 00:24:09,799 Allí va a estar mejor, muchísimo mejor que en su casa. 395 00:24:32,080 --> 00:24:34,200 Disculpe, ¿conoce a Santiago Romero? 396 00:24:34,239 --> 00:24:38,440 - Sí. Comparte chabolo con el... - Déjame hablar. 397 00:24:38,479 --> 00:24:40,039 Vale, jefe. 398 00:24:42,279 --> 00:24:43,880 Santi está en el pabellón 3, 399 00:24:43,920 --> 00:24:46,239 pero si quieres verle, apúntate al taller. 400 00:24:47,559 --> 00:24:49,279 Gracias. 401 00:25:02,799 --> 00:25:06,479 Perdón, perdón que le moleste. ¿Conoce a Santi Romero? 402 00:25:06,519 --> 00:25:11,039 - ¿Pero qué andas ladrando, pavo? - ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 403 00:25:12,080 --> 00:25:15,080 - Dejad todo lo que estáis haciendo, de vuelta a la celda. 404 00:25:15,120 --> 00:25:16,959 Santi se ha fugado con el Fede. 405 00:25:16,999 --> 00:25:18,999 - No, no, espere, espere. No puede ser. 406 00:25:19,039 --> 00:25:23,440 - Llevaban un tiempo planeándolo y parece que por fin lo han hecho. 407 00:25:25,680 --> 00:25:28,440 - Es imposible. Soy su padre, he entrado a verle. 408 00:25:28,479 --> 00:25:31,999 - Llegas tarde, tronco. - Vamos, Fermín. 409 00:25:42,519 --> 00:25:44,360 Perdón. 410 00:25:44,400 --> 00:25:47,799 La situación está complicada, así que lo que vamos a intentar 411 00:25:47,840 --> 00:25:50,440 es defenderlo de la mejor manera posible. 412 00:25:50,479 --> 00:25:52,880 Son acuerdos de extradición muy complicados, 413 00:25:52,920 --> 00:25:56,479 así que lo que os puedo garantizar es que está en las mejores manos. 414 00:26:08,400 --> 00:26:10,959 Ahora no. No puedo esperar, es urgente. 415 00:26:10,999 --> 00:26:12,920 Esto también. El hijo de Fermín 416 00:26:12,959 --> 00:26:15,959 se ha fugado de la cárcel. ¿Cómo lo sabes? 417 00:26:15,999 --> 00:26:17,680 Una corazonada. 418 00:26:26,160 --> 00:26:29,880 Supongo que sabéis que tenemos que avisar a la Policía ahora mismo. 419 00:26:29,920 --> 00:26:32,519 - No, porque no hemos visto nada. Que firme el contrato. 420 00:26:32,559 --> 00:26:35,999 Si se convierte en nuestro cliente, nos ampara el secreto profesional. 421 00:26:36,039 --> 00:26:38,640 - Tenemos que llamar a la Policía. - Exacto. 422 00:26:38,680 --> 00:26:41,519 - Calladitos los dos, que aquí no somos chivatos. 423 00:26:45,680 --> 00:26:48,400 Firma. ¿Qué es? 424 00:26:48,440 --> 00:26:50,799 El contrato. No sé si quiero ser vuestro cliente. 425 00:26:50,840 --> 00:26:53,640 Habéis hecho un trabajo de mierda defendiendo a mi padre. 426 00:26:53,680 --> 00:26:57,080 Tu padre quería entrar en la cárcel por ti para reconciliarse contigo. 427 00:26:57,120 --> 00:26:59,680 Pero tú eso ya lo sabías, por eso estás aquí. 428 00:26:59,719 --> 00:27:02,319 No, he venido para que me ayudéis a arreglar este lío. 429 00:27:02,360 --> 00:27:04,799 Tenéis que sacar a mi padre. Imposible. 430 00:27:04,840 --> 00:27:07,279 Bastante nos ha costado meterlo ahí dentro. 431 00:27:07,319 --> 00:27:10,319 Ahora sí quieres hablar con él. Lo único que sé es que la cárcel 432 00:27:10,360 --> 00:27:14,319 no es un sitio para mi padre. Además, que es mi padre. 433 00:27:14,360 --> 00:27:16,959 Sí, quiero hablar con él, sí. 434 00:27:16,999 --> 00:27:20,479 Muy bien, pues te entregas y vuelves a la cárcel. 435 00:27:20,519 --> 00:27:22,279 ¿Qué? No, no puedo hacer eso, 436 00:27:22,319 --> 00:27:25,160 añadiría muchísimos más años a mi condena por la fuga. 437 00:27:25,200 --> 00:27:28,160 Eso es verdad. A ver cómo arreglamos esto ahora. 438 00:27:28,200 --> 00:27:30,840 ¿Hace falta que te lo repita? ¿El qué? 439 00:27:30,880 --> 00:27:33,120 Si hubiésemos hecho bien nuestro trabajo, 440 00:27:33,160 --> 00:27:36,279 esto nos lo estaríamos ahorrando. Ah, que es culpa mía 441 00:27:36,319 --> 00:27:39,360 que se haya escapado de la cárcel. A ver, doña perfecta, 442 00:27:39,400 --> 00:27:42,360 ¿para ti qué es más importante, la ley o las personas? 443 00:27:44,400 --> 00:27:46,440 ¿Entonces? Escóndete unos días, 444 00:27:46,479 --> 00:27:48,880 pensaremos lo que hacemos. Y de Fermín me ocupo yo. 445 00:27:48,920 --> 00:27:51,120 Ni se te ocurra volver a meterte en este asunto. 446 00:27:51,160 --> 00:27:52,920 Cuando entres en razón, hablamos. 447 00:27:57,120 --> 00:27:58,799 A ver. 448 00:28:03,600 --> 00:28:05,880 Somos abogados, se supone que evitamos 449 00:28:05,920 --> 00:28:08,759 que la gente vaya a la cárcel, no la metemos dentro. 450 00:28:09,400 --> 00:28:12,600 Y aquí estamos ayudando a un hombre que no quiere delinquir 451 00:28:12,640 --> 00:28:15,880 a meterlo en la cárcel y a la vez intentando que se vaya de rositas 452 00:28:15,920 --> 00:28:17,400 uno que sí quiere delinquir, 453 00:28:17,440 --> 00:28:19,680 que tiene un historial de aquí a Finlandia. 454 00:28:19,719 --> 00:28:22,200 Aburrirte no te aburres, eso por lo menos. 455 00:28:24,360 --> 00:28:26,959 Gracias por escucharme. Nada. 456 00:28:26,999 --> 00:28:31,920 Es que necesitaba desahogarme y me gusta hablar contigo, 457 00:28:34,400 --> 00:28:37,080 aunque seas mi exmarido, ya lo sé. 458 00:28:43,080 --> 00:28:46,840 Espero no haberte interrumpido con nada del trabajo de la oficina. 459 00:28:46,880 --> 00:28:48,239 No, no, no. No te preocupes. 460 00:28:48,279 --> 00:28:50,840 Siempre y cuando no hablemos del caso de tu hermana, 461 00:28:50,880 --> 00:28:52,559 está todo bien. 462 00:28:52,600 --> 00:28:57,319 Que yo sepa, no tenemos prohibido ser amigos, ¿no? 463 00:29:01,880 --> 00:29:04,920 ¿Te acuerdas cuando empezamos con el bufete? 464 00:29:04,959 --> 00:29:06,920 Lo claro que lo teníamos todo. 465 00:29:06,959 --> 00:29:09,759 Pensábamos que íbamos a cambiar el mundo, 466 00:29:09,799 --> 00:29:13,200 que queríamos ser abogados para hacer un mundo más justo. 467 00:29:13,239 --> 00:29:16,840 Y mírame ahora, retorciendo las leyes. 468 00:29:16,880 --> 00:29:19,479 Sí, claro. Hecha la ley, hecha la trampa, 469 00:29:19,519 --> 00:29:22,039 esto es nuestro día a día. Si te sirve de consuelo, 470 00:29:22,080 --> 00:29:24,959 la mayoría de nuestros clientes siempre quieren lo mismo, 471 00:29:24,999 --> 00:29:27,959 eludir sus responsabilidades, pagar menos impuestos. 472 00:29:27,999 --> 00:29:30,120 Nada que tú ya no sepas. No me quiero rendir. 473 00:29:30,160 --> 00:29:32,360 Es que no es rendirse, Amanda. 474 00:29:33,440 --> 00:29:35,880 Es que esto es la vida y todos cambiamos. 475 00:29:40,239 --> 00:29:43,959 En este caso, yo en concreto lo veo bastante claro. 476 00:29:43,999 --> 00:29:46,200 Aunque me jode darle la razón a Gabriel, 477 00:29:46,239 --> 00:29:48,400 pero la tiene. 478 00:29:50,080 --> 00:29:53,120 ¿Qué te importa más, la ley o las personas? 479 00:29:53,160 --> 00:29:57,479 No sé, César, tú sabes cómo soy. Me gusta trabajar con las leyes, 480 00:29:57,519 --> 00:30:00,360 no retorcerlas ni utilizarlas como hacen en ese bufete. 481 00:30:03,200 --> 00:30:06,479 No sé, igual me equivoqué aceptando el trabajo ahí. 482 00:30:21,279 --> 00:30:22,920 ¡Eh! 483 00:30:24,519 --> 00:30:26,640 ¡Eh! ¿Qué haces ahí fuera? 484 00:30:28,039 --> 00:30:29,640 Pues esperarte. 485 00:30:31,920 --> 00:30:34,519 Bueno, subo un momento al despacho y bajo enseguida. 486 00:30:34,559 --> 00:30:38,600 ¿Pero cómo estás? ¿Cómo estoy? 487 00:30:39,840 --> 00:30:42,400 César, ¿tu divorcio cómo ha ido en el juzgado? 488 00:30:42,440 --> 00:30:44,920 ¿Has entregado los papeles? ¿Cómo estás? 489 00:30:44,959 --> 00:30:47,759 Estoy bien, estoy bien, sí. O sea, ¿que ya? 490 00:30:47,799 --> 00:30:50,239 Ajá. ¿Ya? 491 00:30:51,360 --> 00:30:53,120 César. 492 00:30:54,600 --> 00:30:57,519 César, que estás divorciado. 493 00:30:58,400 --> 00:31:00,120 Este será el último, ¿eh? 494 00:31:00,959 --> 00:31:03,559 No bromees con esto. No, ya. Perdona, perdóname. 495 00:31:03,600 --> 00:31:05,880 Es muy importante este paso que has dado. 496 00:31:05,920 --> 00:31:07,600 Yo sé que ha sido muy difícil, 497 00:31:07,640 --> 00:31:11,039 pero has cerrado este capítulo y estoy muy orgullosa de ti. 498 00:31:11,840 --> 00:31:14,080 Pero tan orgullosa. 499 00:31:16,479 --> 00:31:18,319 Subo un momento y bajo. Vale. 500 00:31:18,360 --> 00:31:21,200 Espérame aquí, no te vayas. Venga, hasta ahora. 501 00:32:03,840 --> 00:32:06,039 Hola. Rafa, 502 00:32:06,080 --> 00:32:08,279 no te imaginaba echando horas extras. 503 00:32:08,319 --> 00:32:12,360 Me quedé un rato a ver si conseguía ver el fútbol tranquilo, 504 00:32:12,400 --> 00:32:13,999 en mi casa es imposible. 505 00:32:14,039 --> 00:32:16,920 No me dejan, están todo el rato viendo series turcas. 506 00:32:16,959 --> 00:32:20,400 Vale. ¿Y tú no descansas? 507 00:32:20,440 --> 00:32:23,719 Bueno, tengo que preparar todavía unas cosas de lo de Fermín. 508 00:32:23,759 --> 00:32:27,840 La que le hemos liado al hombre, y todo por Gabriel, cómo no. 509 00:32:27,880 --> 00:32:31,120 ¿Te digo una cosa? Cada vez te entiendo más 510 00:32:31,160 --> 00:32:33,880 tus ganas de jubilarte y de largarte de aquí. 511 00:32:33,920 --> 00:32:37,600 Bueno, Amanda, tú sabes perfectamente 512 00:32:37,640 --> 00:32:40,440 que a veces las cosas no son lo que parecen. 513 00:32:42,479 --> 00:32:46,360 ¿Cómo? Yo le debo muchas cosas a Gabriel 514 00:32:46,400 --> 00:32:50,319 y quizá, no sé, mi forma de agradecerle todo eso 515 00:32:50,360 --> 00:32:55,360 es tocarle los huevos, pero Gabriel y yo no nos entendemos. 516 00:32:56,440 --> 00:32:59,440 ¿Y vosotros dos os conocéis desde...? 517 00:33:00,519 --> 00:33:04,719 Fui socio de su padre, ese que tanto odia Gabriel. 518 00:33:04,759 --> 00:33:09,400 Y, bueno, él también trabajaba como abogado en la firma. 519 00:33:09,440 --> 00:33:11,400 ¿Y qué pasó? 520 00:33:12,479 --> 00:33:13,999 Bueno, 521 00:33:16,799 --> 00:33:21,319 su padre me engañó, me la jugó, 522 00:33:21,360 --> 00:33:26,600 me quitó mi participación de la empresa y me dejó en la calle. 523 00:33:28,200 --> 00:33:31,719 Gabriel intentó evitarlo, pero no se podía hacer nada 524 00:33:31,759 --> 00:33:35,680 por cuestiones legales. Al final, él también abandonó el bufete. 525 00:33:35,719 --> 00:33:37,840 Y montó este. 526 00:33:39,440 --> 00:33:41,680 Y lo primero que hizo fue contratarme. 527 00:33:41,719 --> 00:33:45,239 Y jamás me ha faltado mi sueldo a final de mes. 528 00:33:46,959 --> 00:33:50,799 Así que, bueno, no sé, cada vez que le digo 529 00:33:50,840 --> 00:33:55,400 que me voy a marchar... Quieres decir todo lo contrario, ya. 530 00:33:56,400 --> 00:34:00,559 Sí. Bueno, a ver, Gabriel puede llegar a ser muy cabrón 531 00:34:00,600 --> 00:34:02,400 y saltarse las reglas, 532 00:34:02,440 --> 00:34:05,960 pero, oye, mira también esas reglas perfectamente legales 533 00:34:06,000 --> 00:34:08,759 fueron las que me dejaron en la calle. 534 00:34:13,359 --> 00:34:15,200 ¿Por qué sonríes? 535 00:34:17,319 --> 00:34:19,600 No te estarás quedando conmigo, ¿no? 536 00:34:22,919 --> 00:34:24,480 ¿Tú qué crees? 537 00:34:29,399 --> 00:34:32,359 Gracias, Rafa. No pongas muy alto el fútbol, ¿eh? 538 00:35:37,600 --> 00:35:39,839 101 invitados, no puede ser. 539 00:36:43,080 --> 00:36:45,680 Buenos días. (AMBOS) Buenos días. 540 00:36:45,719 --> 00:36:47,879 Qué bien veros tan concentrados. 541 00:36:47,919 --> 00:36:51,120 A ver, el fotógrafo me ha enviado el material de la boda. 542 00:36:51,160 --> 00:36:53,399 Él no pudo ser el asesino. ¿Por qué? 543 00:36:53,439 --> 00:36:55,799 Porque estaba haciendo las fotos y los vídeos 544 00:36:55,839 --> 00:36:59,439 cuando se cometió el crimen. Aparece la hora marcada en los archivos. 545 00:36:59,480 --> 00:37:02,359 Os acabo de enviar uno de los vídeos, 546 00:37:02,399 --> 00:37:06,080 coincide con la hora exacta de la muerte de Jaime. 547 00:37:08,960 --> 00:37:12,200 Y en uno de los reflejos está nuestro fotógrafo. 548 00:37:12,239 --> 00:37:15,200 Hay que buscar las otras dos plumas. Exacto. 549 00:37:15,239 --> 00:37:18,000 ¿Y Fermín? El pobre sigue en la cárcel. 550 00:37:18,040 --> 00:37:20,560 Yo me ocupo de eso también. Venga, pues te ayudo. 551 00:37:20,600 --> 00:37:24,919 Si de algo sé, es de cárceles. Vale, pues yo me encargo del hijo. 552 00:37:24,960 --> 00:37:28,359 Te ayudo, también sé muchísimo de... ¿De qué? 553 00:37:28,399 --> 00:37:30,160 Bueno, que te ayudo. 554 00:37:31,719 --> 00:37:34,879 Pues yo me voy a almorzar, que falta hace. 555 00:37:40,279 --> 00:37:42,839 Ya está. Vale, lo primero es buscar 556 00:37:42,879 --> 00:37:45,120 qué ha pasado con otros ataques a embajadas, 557 00:37:45,160 --> 00:37:47,719 a ver qué jurisprudencia encontramos. 558 00:37:49,120 --> 00:37:52,399 A ver, chaval. Si Amanda y Barbie van a sacar al padre de la cárcel, 559 00:37:52,439 --> 00:37:56,040 tenemos que evitar que entre el hijo. Fácil, ¿verdad? 560 00:37:56,080 --> 00:37:59,160 No. Fácil de entender, difícil de lograr. 561 00:37:59,200 --> 00:38:00,839 Pues tenemos que intentarlo. 562 00:38:00,879 --> 00:38:02,439 ¡Mierda! 563 00:38:02,480 --> 00:38:05,719 Son incidentes muy graves, Bárbara, las penas son muy altas. 564 00:38:05,759 --> 00:38:08,480 ¡Joder! Se va a tirar una larga temporada 565 00:38:08,520 --> 00:38:10,600 en la cárcel, ¿no? Sí. 566 00:38:10,640 --> 00:38:13,279 ¿Y tú por qué sabes tanto de estos temas? 567 00:38:13,319 --> 00:38:15,480 Porque mi madre está en una cárcel. 568 00:38:18,000 --> 00:38:20,680 Y no se lo recomiendo a nadie, la verdad. 569 00:38:22,239 --> 00:38:25,960 ¿Y tú has estado en un reformatorio? 570 00:38:27,160 --> 00:38:28,680 Eh... 571 00:38:30,359 --> 00:38:32,839 Pero saqué cosas buenas de esa época. 572 00:38:32,879 --> 00:38:36,640 Me dio por estudiar y dejar de hacer el gilipollas, 573 00:38:36,680 --> 00:38:40,839 estudié bachiller, luego me metí en la carrera. 574 00:38:43,520 --> 00:38:46,520 Y, bueno, ahora estoy aquí contigo, ¿no? 575 00:38:50,359 --> 00:38:53,319 Podemos alegar que Santi se escapó por un motivo médico. 576 00:38:53,359 --> 00:38:55,600 No, no consta en el registro de la cárcel 577 00:38:55,640 --> 00:38:58,080 que tenga ningún problema de salud, no cuela. 578 00:38:58,120 --> 00:39:00,200 ¿Y si pedimos un informe psiquiátrico? 579 00:39:00,239 --> 00:39:02,640 Le daba ansiedad estar encerrado y por eso se largó. 580 00:39:02,680 --> 00:39:05,520 Fermín no querría que dijésemos que no es dueño de sus actos, 581 00:39:05,560 --> 00:39:08,520 está muy seguro de lo que hace. Él quiere estar con su hijo, 582 00:39:08,560 --> 00:39:12,319 eso no es ningún problema mental. Sacarlo de la cárcel solo serviría 583 00:39:12,359 --> 00:39:15,919 para que terminaran internándolo en un centro psiquiátrico. 584 00:39:15,960 --> 00:39:19,399 No sé, pero algo tenemos que hacer porque me veo negociando otra vez 585 00:39:19,439 --> 00:39:21,279 con el fiscal para que le reduzca la pena 586 00:39:21,319 --> 00:39:24,359 si conseguimos que se entregue. Él no quiere entrar en la cárcel. 587 00:39:24,399 --> 00:39:26,600 Tú le prometiste que ibas a llegar a un pacto 588 00:39:26,640 --> 00:39:28,600 si su padre salía y se reunirían. 589 00:39:28,640 --> 00:39:32,239 - Mira, la única conclusión que yo saco de que estemos 590 00:39:32,279 --> 00:39:36,080 así de atajadas es que sois muy buenos trabajando juntos, 591 00:39:36,120 --> 00:39:37,919 disteis con el delito perfecto. 592 00:39:39,200 --> 00:39:42,040 Ya. Y eso que Fermín al principio no quería, 593 00:39:42,080 --> 00:39:43,960 que tuvimos que convencerle. 594 00:39:45,839 --> 00:39:48,359 Claro, eso es. ¿El qué? 595 00:39:48,399 --> 00:39:50,439 ¿No lo ves? No lo veo. 596 00:39:50,480 --> 00:39:53,480 Que no quería, que Fermín no quería apedrear la embajada. 597 00:39:53,520 --> 00:39:55,759 ¿Y qué? Ahora te lo explico. 598 00:39:55,799 --> 00:39:57,480 ¿El qué me explicas? 599 00:39:57,520 --> 00:40:00,600 A lo mejor tenemos que asumir que no hay nada que hacer. 600 00:40:03,480 --> 00:40:05,160 Suerte, Mandi. 601 00:40:09,040 --> 00:40:10,799 ¿Dónde se ha ido? 602 00:40:10,839 --> 00:40:14,319 Algo de Fermín, creo. ¿Ah, sí? ¿Qué te ha dicho? 603 00:40:14,359 --> 00:40:17,160 No te lo voy a decir porque no soy ninguna chivata. 604 00:40:17,200 --> 00:40:21,160 Escúchame, Barbie. Dos días libres si te chivas, dos. 605 00:40:22,399 --> 00:40:25,719 No. No se quiere chivar. 606 00:40:27,439 --> 00:40:29,600 Chivarse, claro. 607 00:40:31,279 --> 00:40:34,640 - A lo mejor a él no, pero a mí... - No, ni lo sueñes. 608 00:40:53,799 --> 00:40:56,319 Espero que merezca la pena que me hayas citado aquí 609 00:40:56,359 --> 00:40:59,319 porque me la estoy jugando. Yo también me la estoy jugando. 610 00:40:59,359 --> 00:41:02,640 Escúchame, Santi, tengo la solución a tus problemas. 611 00:41:02,680 --> 00:41:06,359 ¿Que sea un chivato? ¿Estás loco? ¿Quieres que me maten? 612 00:41:06,399 --> 00:41:08,919 Nadie te va a matar, Santi. Tranquilízate. 613 00:41:08,960 --> 00:41:12,919 Yo lo que quiero es conseguir un buen acuerdo con la fiscalía 614 00:41:12,960 --> 00:41:15,640 y, créeme, eso se me da muy bien. Ya. 615 00:41:15,680 --> 00:41:19,239 Y después, si proporcionas cierta información sobre tus compañeros, 616 00:41:19,279 --> 00:41:21,480 igual no tienes ni que entrar en la cárcel. 617 00:41:21,520 --> 00:41:24,000 Ya. Sí, bien, muy bien. ¿Y cómo harás eso? 618 00:41:24,040 --> 00:41:26,759 Vamos a conseguir una reducción de pena por colaborar 619 00:41:26,799 --> 00:41:28,120 y luego te puedo meter 620 00:41:28,160 --> 00:41:31,080 en un programa de protección de testigos. 621 00:41:33,359 --> 00:41:36,399 Buen, ¿y mi padre? A tu padre... 622 00:41:37,640 --> 00:41:41,279 lo vamos a arreglar también. Es ahora o nunca, Santi. 623 00:41:41,319 --> 00:41:42,919 Ahora o nunca. 624 00:41:44,960 --> 00:41:47,239 Señoría, sé que este no es el procedimiento 625 00:41:47,279 --> 00:41:49,359 y que debería estar aquí la fiscalía, 626 00:41:49,399 --> 00:41:52,439 pero si hemos pedido comparecer ante usted es porque creo 627 00:41:52,480 --> 00:41:55,200 que hay algo que debería saber. Usted dirá. 628 00:41:55,239 --> 00:41:57,080 Como usted ya sabe, señoría, 629 00:41:57,120 --> 00:42:00,200 para que exista delito es necesario el ánimo doloso. 630 00:42:00,239 --> 00:42:02,040 ¿Cómo? No entiendo. La intención 631 00:42:02,080 --> 00:42:05,160 de querer cometer un delito, la intención de hacer daño. 632 00:42:05,200 --> 00:42:07,960 Sin él, no hay delito propiamente dicho. 633 00:42:09,480 --> 00:42:12,600 Señoría, Fermín no quiso atentar contra la embajada, 634 00:42:12,640 --> 00:42:16,799 todo lo que hizo fue querer reunirse con su hijo en la cárcel. 635 00:42:18,839 --> 00:42:22,960 No existe intención de hacer daño, simplemente es el amor de un padre 636 00:42:23,000 --> 00:42:25,560 que quiere recuperar a su hijo a toda costa. 637 00:42:25,600 --> 00:42:28,319 Pues la verdad es que no sé qué quiere usted de mí. 638 00:42:28,359 --> 00:42:31,879 Su cliente escapó de la cárcel, se enfrenta a una pena muy elevada. 639 00:42:31,919 --> 00:42:35,080 Verá, señoría, yo creo que deberíamos poner en valor 640 00:42:35,120 --> 00:42:38,319 el tremendo sacrificio que ha supuesto para mi defendido 641 00:42:38,359 --> 00:42:41,040 entregarse voluntariamente y dejar de huir. 642 00:42:41,080 --> 00:42:43,799 Pues espero que tenga alguna cosa más 643 00:42:43,839 --> 00:42:45,560 porque eso solo no lo va a ayudar. 644 00:42:45,600 --> 00:42:47,759 Verá, es que, además, 645 00:42:47,799 --> 00:42:50,359 Santiago ha decidido colaborar con la Policía, 646 00:42:50,399 --> 00:42:53,040 ser su confidente. Podría dar mucha información 647 00:42:53,080 --> 00:42:55,719 sobre el resto de su banda, que sigue en la cárcel, 648 00:42:55,759 --> 00:42:57,799 y así cerrar causas pendientes. 649 00:43:06,319 --> 00:43:08,640 Buenas tardes. Buenas tardes. 650 00:43:13,279 --> 00:43:15,960 ¿Qué ha pasado? (AMBOS) -Hemos ganado. 651 00:43:17,239 --> 00:43:21,279 Lo que pasa es que si hemos ganado, tú sales. 652 00:43:21,319 --> 00:43:24,640 ¿Y el tuyo? El mío entra, pero poco tiempo. 653 00:43:24,680 --> 00:43:27,600 Estamos como al principio entonces. ¡Hombre! 654 00:43:30,799 --> 00:43:33,160 ¿Puedo verle un momento? No, ahora no. 655 00:43:33,200 --> 00:43:36,040 El juez no te va a dejar. Solo serán un par de segundos. 656 00:43:36,080 --> 00:43:37,759 Ya lo verás, que no pasa nada. 657 00:43:37,799 --> 00:43:40,319 ¿El juez que lleva el caso es Ballesteros? 658 00:43:40,359 --> 00:43:41,919 Sí. 659 00:43:42,839 --> 00:43:46,359 Dadme un segundo, que yo le conozco. Señor juez. 660 00:43:49,560 --> 00:43:52,799 - No me digas que te voy a tener de letrado en el próximo juicio. 661 00:43:52,839 --> 00:43:56,839 - No. Es por el acusado que acabas de mandar a la cárcel. 662 00:44:00,560 --> 00:44:03,719 Te tengo que pedir un favor, papá. 663 00:44:07,919 --> 00:44:10,520 Lo de denunciarte ha sido lo más duro que he hecho 664 00:44:10,560 --> 00:44:13,879 - en mi vida. - ¿Más que entrar en la cárcel? 665 00:44:13,919 --> 00:44:15,799 Sí, mucho más. 666 00:44:17,960 --> 00:44:20,799 - Pero, papá, ¿sabes en el lío que te has metido? 667 00:44:20,839 --> 00:44:23,960 - ¿Sabes lo que es estar en la cárcel? - Tú no me querías ver. 668 00:44:24,000 --> 00:44:26,839 - Papá, no me jodas. - Lo siento. Hice muchas cosas mal. 669 00:44:26,879 --> 00:44:29,279 Lo siento, de verdad, lo siento. Perdóname. 670 00:44:29,319 --> 00:44:33,439 - Si tú quieres, a partir de ahora... - Papá, mira, 671 00:44:33,480 --> 00:44:36,319 nadie puede enterarse de esto, 672 00:44:36,359 --> 00:44:39,160 pero no creo que pase mucho tiempo en prisión. 673 00:44:40,359 --> 00:44:43,480 - ¿Te vas a escapar otra vez? - No, no es eso. 674 00:44:43,520 --> 00:44:46,560 ¿Sabes lo que es un testigo protegido? 675 00:44:46,600 --> 00:44:49,359 - ¿Es peligroso? - Sí, sí. 676 00:44:49,399 --> 00:44:52,040 Espero que no le tengas mucho aprecio a tu apellido 677 00:44:52,080 --> 00:44:55,040 porque me lo tendré que cambiar en cuanto me manden a vivir 678 00:44:55,080 --> 00:44:58,319 a otro país con otra identidad y alejarme de todo el mundo. 679 00:44:58,359 --> 00:45:00,839 - No le tengo mucho aprecio a mi apellido, 680 00:45:00,879 --> 00:45:02,680 así que me lo voy a cambiar. 681 00:45:02,719 --> 00:45:05,759 Si tú quieres, me lo cambio y nos vamos juntos. 682 00:45:05,799 --> 00:45:07,239 - Nos vamos juntos. - Joder. 683 00:45:07,279 --> 00:45:09,200 ¿A qué país te gustaría viajar? 684 00:45:10,560 --> 00:45:12,279 Venga. 685 00:45:13,040 --> 00:45:15,759 - A Bután, ¿no? - A Bután. 686 00:45:15,799 --> 00:45:19,600 Pues sí. Perfecto, Bután. 687 00:45:20,520 --> 00:45:22,080 Pues a Bután. 688 00:45:51,200 --> 00:45:52,759 ¿Qué hacéis? 689 00:45:53,680 --> 00:45:57,200 - Pues estamos contando los días que llevamos como becarios. 690 00:45:57,239 --> 00:46:00,560 - ¡Ah! Bueno, yo creo que me voy. Hasta luego. 691 00:46:00,600 --> 00:46:02,799 - Adiós. - Adiós, Amanda. 692 00:46:02,839 --> 00:46:04,480 Adiós. 693 00:46:05,839 --> 00:46:10,080 Adiós, Rafa. Bueno, Amanda, pues ha salido todo bien, ¿eh? 694 00:46:10,120 --> 00:46:11,839 Sí. Me encanta porque me parece 695 00:46:11,879 --> 00:46:14,759 que ya estás pillando el estilo Gabriel Ochoa. 696 00:46:14,799 --> 00:46:17,759 Estilo Gabriel Ochoa. Bueno, ya sabes, 697 00:46:17,799 --> 00:46:20,279 intentar resolver los casos sin llegar a juicio. 698 00:46:20,319 --> 00:46:25,160 Al final, ayudamos a que un padre se reconcilie con su hijo, ¿no? 699 00:46:25,200 --> 00:46:28,839 Como decías, ¿qué es más importante, la ley o las personas? 700 00:46:28,879 --> 00:46:32,680 Ah, bueno, claro que tú entraste tres días antes que yo, ¿no? 701 00:46:32,719 --> 00:46:36,279 - ¿Por qué no me has dicho que tu padre es el juez Ballesteros? 702 00:46:37,439 --> 00:46:40,520 - Pues porque no os importa. - Ya. 703 00:46:40,560 --> 00:46:45,120 Es solo que me sorprende que con la de contactos que tendrá 704 00:46:45,160 --> 00:46:48,399 que tú estés en el bufete más cutre de todo Madrid. 705 00:46:49,680 --> 00:46:51,759 - Pues es muy fácil de entender, Barbie: 706 00:46:51,799 --> 00:46:54,680 me gusta hacer las cosas por mí mismo 707 00:46:54,719 --> 00:46:56,759 y no quiero deberle nada. 708 00:46:56,799 --> 00:47:00,879 ¿Sabes? Si mi padre supiera los casos que estamos cogiendo 709 00:47:00,919 --> 00:47:03,279 en este bufete, se revolvería en su tumba. 710 00:47:03,319 --> 00:47:06,200 Bueno, Gabriel, tu padre ya no está. 711 00:47:07,120 --> 00:47:10,839 Además, tus casos absurdos fueron los que me sacaron de mi retiro, 712 00:47:10,879 --> 00:47:13,439 muy mal no lo tendrás que estar haciendo. 713 00:47:13,480 --> 00:47:16,399 Eso quiere decir que te mola estar conmigo. 714 00:47:16,439 --> 00:47:18,799 Se podría decir que hay momentos en el día 715 00:47:18,839 --> 00:47:20,839 donde puedo llegar a soportarte. 716 00:47:20,879 --> 00:47:24,000 Pero bueno, que no vamos a sacar más el tema, ¿ok? 717 00:47:24,040 --> 00:47:25,680 Ok. 718 00:47:27,399 --> 00:47:29,319 Pero el favor no ha sido para ti. 719 00:47:30,680 --> 00:47:32,080 Ha molado mucho. 720 00:47:40,520 --> 00:47:43,200 ¿Pasa algo? Que son cinco palillos, sobra uno. 721 00:47:43,239 --> 00:47:45,359 Otra vez los números impares. ¿Qué dices? 722 00:47:45,399 --> 00:47:47,960 Que las sillas de la boda son pares, Gabriel. 723 00:47:48,000 --> 00:47:51,279 Había un invitado de más, por eso no me cuadraba con las fotos. 724 00:47:51,319 --> 00:47:53,799 Amanda, escucha. Escucha, Amanda. 725 00:48:03,560 --> 00:48:05,319 Sí, eran pares. 726 00:48:54,080 --> 00:48:55,719 Uy, perdón. 727 00:49:12,520 --> 00:49:14,279 ¿Quién eres? 728 00:49:39,719 --> 00:49:43,799 Hay una persona que afirma que ustedes lo han secuestrado. 729 00:49:43,839 --> 00:49:45,839 (DANIELA) No la conozco, no sé quién es. 730 00:49:45,879 --> 00:49:49,160 ¿Por qué crees que fue la asesina? He estado durante horas 731 00:49:49,200 --> 00:49:51,919 reconstruyendo cómo estaban sentados todos 732 00:49:51,960 --> 00:49:53,480 y esta mujer me sobra. 733 00:49:53,520 --> 00:49:56,600 ¿Estás seguro al 100% que la casa en la que estuviste secuestrado 734 00:49:56,640 --> 00:49:58,160 es la de Javier y Susana? 735 00:49:58,200 --> 00:50:00,600 Sabes que te pueden invalidar la defensa si saben 736 00:50:00,640 --> 00:50:02,919 que hablamos de esto. Hablamos de mi hermana. 737 00:50:02,960 --> 00:50:05,160 Que la estoy intentando meter en la cárcel. 738 00:50:05,200 --> 00:50:07,600 Vi una foto suya con una mujer y un niño. 739 00:50:07,640 --> 00:50:10,359 ¿A ti por qué te interesa tanto la vida del jefe? 740 00:50:10,399 --> 00:50:12,919 ¿Viste a tu ex? Nos va a ayudar. 741 00:50:12,960 --> 00:50:15,719 A ver si es verdad, que conozco a los de su clase. 742 00:50:15,759 --> 00:50:18,560 ¿Se te está yendo la olla? Somos la acusación particular, 743 00:50:18,600 --> 00:50:20,160 defendemos a Jaime. 744 00:50:20,200 --> 00:50:22,439 Es todo gente superpoco recomendable, 745 00:50:22,480 --> 00:50:24,080 salvo vuestros clientes. 746 00:50:24,120 --> 00:50:26,960 Eres nuestra abogada y se supone que tienes que estar 747 00:50:27,000 --> 00:50:28,359 de nuestro lado. 748 00:50:28,399 --> 00:50:31,960 Mi exmujer como amante, eso sí que es original, te lo reconozco.62367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.