All language subtitles for Penny Dreadful - 02x04 - Evil Spirits in Heavenly Places.All Bluray.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,880 --> 00:00:11,010 SIR MALCOLM: Previously on Penny Dreadful... 2 00:00:11,050 --> 00:00:12,150 Why are you here? 3 00:00:12,180 --> 00:00:14,950 I believe I'm cursed to see things. 4 00:00:14,990 --> 00:00:16,850 If you think you are touched by the demon 5 00:00:16,890 --> 00:00:18,590 then you best walk out that door. 6 00:00:18,620 --> 00:00:19,820 The man concerns me. 7 00:00:19,860 --> 00:00:21,240 She has a protector. 8 00:00:21,270 --> 00:00:22,690 LYLE: Mr. Chandler? 9 00:00:22,690 --> 00:00:23,860 Lupus Dei. 10 00:00:23,910 --> 00:00:25,230 He shall be your challenge, daughter. 11 00:00:25,860 --> 00:00:27,530 RUSK: I want to know who did this to you. 12 00:00:27,580 --> 00:00:30,130 Get better, Mr. Roper. We have much to talk about. 13 00:00:30,170 --> 00:00:31,670 My name is Dorian Gray. 14 00:00:31,700 --> 00:00:33,870 Angelique. This is where I work. 15 00:00:33,900 --> 00:00:35,570 I hope you know what you've bought. 16 00:00:35,610 --> 00:00:36,750 I do. 17 00:00:37,790 --> 00:00:40,480 VICTOR: Cosmetically, she is transformed. 18 00:00:40,510 --> 00:00:42,010 Lily, may I introduce... 19 00:00:42,050 --> 00:00:43,210 John Clare. 20 00:00:43,250 --> 00:00:45,050 OCTAVIA: Come and meet the new man we've hired. 21 00:00:45,100 --> 00:00:46,380 LAVINIA: It is good to meet you. 22 00:00:46,430 --> 00:00:49,120 That face will make our fortune. 23 00:00:51,720 --> 00:00:53,790 - [SCREAMING] - [BABY CRYING] 24 00:00:54,980 --> 00:00:57,030 - SIR MALCOLM: Mrs. Poole. - EVELYN: Sir Malcolm. 25 00:00:57,060 --> 00:00:58,860 - What do they know? - LYLE: Nothing. 26 00:00:58,900 --> 00:01:01,730 I can misdirect them as you see fit. 27 00:01:01,780 --> 00:01:04,830 No. Let her follow the bread crumbs to me. 28 00:01:04,870 --> 00:01:06,280 - [SCREECHING] - [GASPS] 29 00:01:06,320 --> 00:01:08,570 JOAN: You have to learn to protect yourself. 30 00:01:08,620 --> 00:01:10,710 - VANESSA: From whom? - JOAN: Legions. 31 00:01:10,740 --> 00:01:11,740 [BOTH HISSING] 32 00:01:11,790 --> 00:01:13,240 - JOAN: Remember this. - No! 33 00:01:13,290 --> 00:01:15,710 JOAN: When Lucifer fell, he did not fall alone. 34 00:01:15,750 --> 00:01:19,610 They will hunt you until the end of days. 35 00:01:21,350 --> 00:01:23,300 36 00:02:43,800 --> 00:02:49,000 - Synced & corrected by mintu95 - -- www.addic7ed.com -- 37 00:02:57,980 --> 00:02:59,080 SIR MALCOLM: And then? 38 00:03:03,090 --> 00:03:04,650 They burned her alive. 39 00:03:15,920 --> 00:03:17,530 [SIGHING SOFTLY] 40 00:03:23,140 --> 00:03:24,240 When I left the moors, 41 00:03:24,270 --> 00:03:27,810 I thought I would never hear that wicked language again. 42 00:03:27,840 --> 00:03:29,210 Or confront that evil. 43 00:03:32,080 --> 00:03:34,980 Mr. Chandler felt you needed to know. 44 00:03:35,020 --> 00:03:36,050 "For thee are not fighting 45 00:03:36,090 --> 00:03:38,490 against flesh-and-blood enemies... 46 00:03:38,560 --> 00:03:41,390 but against mighty powers in this dark realm." 47 00:03:41,420 --> 00:03:44,390 "And against evil spirits in heavenly places." 48 00:03:48,310 --> 00:03:50,980 So these Nightcomers practice a form of black magic, 49 00:03:51,030 --> 00:03:52,280 while you practice a form of... 50 00:03:52,320 --> 00:03:54,040 Practicing any form of magic is unbelievable enough, 51 00:03:54,070 --> 00:03:55,070 do we need to parse it? 52 00:03:55,120 --> 00:03:56,900 We need to know what these things are. 53 00:03:56,960 --> 00:03:58,960 Yes, they're witches, understood. 54 00:03:58,990 --> 00:04:00,880 Witchcraft has a long history in many cultures, Doctor, 55 00:04:00,910 --> 00:04:01,960 as well you know. 56 00:04:02,000 --> 00:04:03,550 As do fairies and sprites, but they don't walk about 57 00:04:03,600 --> 00:04:06,850 - Greater London, do they? - These do. 58 00:04:10,050 --> 00:04:11,220 My apologies. 59 00:04:13,010 --> 00:04:14,190 And their goal? 60 00:04:15,390 --> 00:04:17,560 They're servants to the Devil. 61 00:04:17,590 --> 00:04:19,930 Doing his bidding to serve their own ends... 62 00:04:21,160 --> 00:04:23,000 whatever those may be. 63 00:04:24,850 --> 00:04:26,650 All of which leaves us where, exactly? 64 00:04:26,690 --> 00:04:28,740 A threat to which we can now give a name. 65 00:04:29,940 --> 00:04:31,410 And a language we need to decipher. 66 00:04:34,860 --> 00:04:36,490 Oh. I'm on. 67 00:04:36,530 --> 00:04:38,280 Take a look, won't you? 68 00:04:46,260 --> 00:04:49,210 Mr. Chandler was more right than he knew. 69 00:04:49,260 --> 00:04:50,790 It is a puzzle. 70 00:04:50,840 --> 00:04:52,790 And more complicated than it first appeared, 71 00:04:52,800 --> 00:04:55,630 which just about gave me the vapors, I can tell you. 72 00:04:55,630 --> 00:04:58,380 It's not so much an actual language 73 00:04:58,430 --> 00:05:01,140 as a collection of known languages 74 00:05:01,190 --> 00:05:02,800 forming new patterns. 75 00:05:02,860 --> 00:05:05,720 But within this thicket of obfuscation, 76 00:05:05,780 --> 00:05:08,140 our old friends Greek and Latin. 77 00:05:08,140 --> 00:05:09,980 Translating the Greek was easy enough, 78 00:05:10,030 --> 00:05:13,480 though the idiom is decidedly pre-grammar, 79 00:05:13,530 --> 00:05:14,650 if you will. 80 00:05:15,450 --> 00:05:19,150 And one fragment... emerged to me, here. 81 00:05:23,880 --> 00:05:28,580 "So God looked down on His defeated angels and... " 82 00:05:31,000 --> 00:05:32,670 That "and" suggests what? 83 00:05:32,720 --> 00:05:34,550 - More to come. - Precisely. 84 00:05:34,590 --> 00:05:36,890 So I started hunting for the continuation... 85 00:05:36,920 --> 00:05:39,670 and I found this, in Latin. 86 00:05:39,730 --> 00:05:41,410 So, Mr. Chandler, care to test your skill? 87 00:05:42,560 --> 00:05:44,110 ETHAN: "Found them to be evil angels, 88 00:05:44,150 --> 00:05:46,600 so He cast them out. He took... " 89 00:05:48,180 --> 00:05:49,280 Took what? 90 00:05:49,320 --> 00:05:50,790 Aren't you all dying to know? 91 00:05:50,820 --> 00:05:52,320 It's a story. 92 00:05:52,360 --> 00:05:53,860 A narrative that continues. 93 00:05:53,860 --> 00:05:55,820 Language to language. 94 00:05:55,860 --> 00:05:58,330 Greek to Latin to Sumerian to Arabic 95 00:05:58,360 --> 00:06:00,030 to 10 other obscure languages and pictographs, 96 00:06:00,060 --> 00:06:02,700 changing language from relic to relic. 97 00:06:02,700 --> 00:06:04,370 Is it the story of Lucifer, then? 98 00:06:04,420 --> 00:06:05,830 The angel cast out by God? 99 00:06:05,870 --> 00:06:07,000 LYLE: Time will tell. 100 00:06:07,040 --> 00:06:09,170 How could this one monk know all these languages? 101 00:06:09,210 --> 00:06:12,710 - He didn't. The demon did. - LYLE: Exactly. 102 00:06:12,760 --> 00:06:13,880 Recall, Brother Gregory 103 00:06:13,880 --> 00:06:16,260 was only writing down what he heard, 104 00:06:16,300 --> 00:06:18,760 apparently in whatever language it came to him. 105 00:06:20,550 --> 00:06:22,880 Do you know what I think this is? 106 00:06:24,190 --> 00:06:25,440 Yes, I think it's a story. 107 00:06:25,470 --> 00:06:27,640 But you made one mistake in your translation, 108 00:06:27,690 --> 00:06:29,560 Mr. Chandler, more than understandable 109 00:06:29,560 --> 00:06:31,890 given the archaic script and usage. 110 00:06:31,950 --> 00:06:33,360 Look again. 111 00:06:35,650 --> 00:06:36,630 Not "them... " 112 00:06:37,930 --> 00:06:39,170 "us." 113 00:06:39,200 --> 00:06:42,700 "Found us to be evil angels, so He cast us out." 114 00:06:42,740 --> 00:06:44,610 It's not just a story. 115 00:06:46,380 --> 00:06:47,540 It's an autobiography. 116 00:06:49,800 --> 00:06:51,800 The memoirs of the Devil. 117 00:06:58,390 --> 00:07:00,890 This is all giving me a headache. 118 00:07:01,980 --> 00:07:03,760 You should talk to a doctor. 119 00:07:03,810 --> 00:07:04,890 [VICTOR SIGHS] 120 00:07:05,980 --> 00:07:09,060 You know, once I would have thought 121 00:07:09,100 --> 00:07:11,100 all of this impossible. 122 00:07:11,100 --> 00:07:12,980 And now? 123 00:07:13,020 --> 00:07:14,690 I know nothing's impossible. 124 00:07:14,740 --> 00:07:16,900 Whatever we can imagine, far worse is true. 125 00:07:17,440 --> 00:07:19,910 - And far better. - You think so? 126 00:07:20,780 --> 00:07:22,640 I choose to. 127 00:07:25,280 --> 00:07:26,810 Miss Ives, I've a... 128 00:07:27,950 --> 00:07:29,520 personal favor to ask of you. 129 00:07:30,920 --> 00:07:33,540 Would you mind accompanying me somewhere tomorrow? 130 00:07:33,590 --> 00:07:35,710 On, well... [STAMMERS] 131 00:07:37,840 --> 00:07:40,260 an errand of sorts. 132 00:07:41,010 --> 00:07:42,130 Of course, Doctor. 133 00:07:42,180 --> 00:07:44,800 - May I call at 10:00? - Gladly. 134 00:07:44,830 --> 00:07:46,180 Thank you. 135 00:07:52,810 --> 00:07:54,280 [DOOR CLOSING] 136 00:08:07,570 --> 00:08:08,820 What are you doing? 137 00:08:10,290 --> 00:08:11,540 Watching. 138 00:08:13,000 --> 00:08:14,160 For what? 139 00:08:14,960 --> 00:08:19,000 Those things that hunt at night. 140 00:08:21,800 --> 00:08:23,200 Lions. 141 00:09:20,150 --> 00:09:22,400 The train stops in the tunnel. 142 00:09:25,400 --> 00:09:27,300 The lights go out for a brief moment. 143 00:09:28,940 --> 00:09:32,570 No one in the carriages on either side saw anything. 144 00:09:32,630 --> 00:09:34,830 No one came and no one went. 145 00:09:37,300 --> 00:09:38,880 So how did he do it? 146 00:09:39,970 --> 00:09:43,050 - Sir? - How did he come and go? 147 00:09:45,000 --> 00:09:47,840 Carrying a baby, no less... 148 00:09:47,890 --> 00:09:50,760 which apparently didn't squall or cry out in transit. 149 00:09:51,840 --> 00:09:54,600 - Perhaps he killed it here. - Then why take it? 150 00:09:59,040 --> 00:10:02,570 And the wounds... like a surgeon. 151 00:10:04,110 --> 00:10:06,020 Precise and elegant... 152 00:10:09,530 --> 00:10:12,510 unlike the other animal butchery we've seen. 153 00:10:24,380 --> 00:10:26,960 No, we're going about this all wrong. 154 00:10:29,130 --> 00:10:31,850 We're pursuing patterns of logic... 155 00:10:33,600 --> 00:10:35,570 when the answer lies elsewhere. 156 00:10:36,840 --> 00:10:37,870 Where? 157 00:10:39,240 --> 00:10:40,670 [CHUCKLES] 158 00:10:42,980 --> 00:10:44,250 Magic. 159 00:10:48,530 --> 00:10:52,070 NEWSVENDOR: Evening Star! Mother and father killed! 160 00:10:52,120 --> 00:10:53,990 [BELL TOLLING] 161 00:10:57,040 --> 00:10:59,580 OCTAVIA: And how are we to afford another exhibition? 162 00:10:59,630 --> 00:11:01,830 It'll pay for itself in time. 163 00:11:01,880 --> 00:11:03,500 What makes you think that Harry Public's 164 00:11:03,530 --> 00:11:06,500 going to plunk down two bob to see those bloody things? 165 00:11:06,550 --> 00:11:09,140 Go to the corner right now, you'll find the answer. 166 00:11:09,970 --> 00:11:11,510 They line up three deep 167 00:11:11,540 --> 00:11:13,510 for the Police Gazette and the penny dreadfuls. 168 00:11:13,560 --> 00:11:15,890 And those are only pictures. 169 00:11:15,930 --> 00:11:17,680 We give 'em it fully formed. 170 00:11:19,220 --> 00:11:21,350 Horror in all its horror. 171 00:11:22,570 --> 00:11:24,690 Yeah, time will prove it, eh? 172 00:11:25,820 --> 00:11:28,990 A husband could use a show of support from his wife. 173 00:11:33,280 --> 00:11:36,950 Besides, with this, we're not simulating anything... 174 00:11:37,000 --> 00:11:38,870 because it's all real. 175 00:11:38,870 --> 00:11:42,420 Flesh and blood and pumping hearts and all. 176 00:11:43,710 --> 00:11:45,170 Here. Look at this. 177 00:11:51,460 --> 00:11:54,880 We add another entrance here, at the corner. 178 00:11:54,930 --> 00:11:59,320 Two attractions, two gates... two admissions. 179 00:11:59,360 --> 00:12:02,060 Give 'em a discount for buying both. 180 00:12:04,060 --> 00:12:05,610 They go down the stairs here. 181 00:12:05,650 --> 00:12:07,560 I don't follow. Where are you keeping them? 182 00:12:07,560 --> 00:12:08,610 In this half of the cellar, 183 00:12:08,650 --> 00:12:10,810 if I can rent it off the tobacconist. 184 00:12:10,870 --> 00:12:11,950 You see? 185 00:12:11,980 --> 00:12:14,200 You're going to keep them in the cellar? All the time? 186 00:12:14,240 --> 00:12:16,240 Of course. 187 00:12:16,270 --> 00:12:18,160 They don't need the light. 188 00:12:18,740 --> 00:12:20,540 They're freaks. 189 00:12:24,130 --> 00:12:25,960 [LIQUID BUBBLING] 190 00:12:30,550 --> 00:12:31,920 [DOOR OPENING] 191 00:12:58,000 --> 00:13:00,010 - I know you're there. - [GASPS] 192 00:13:03,490 --> 00:13:04,720 Sorry, Miss. 193 00:13:04,750 --> 00:13:06,450 LAVINIA: Everyone does it. 194 00:13:06,490 --> 00:13:09,390 A chance to observe life at its most natural, 195 00:13:09,430 --> 00:13:10,660 being unobserved. 196 00:13:11,830 --> 00:13:13,490 I can always tell. 197 00:13:13,530 --> 00:13:15,630 The molecules change in the air, you see. 198 00:13:16,700 --> 00:13:18,470 Everything vibrates. 199 00:13:20,240 --> 00:13:22,550 Oh, I'll... I'll go. 200 00:13:23,770 --> 00:13:26,270 [LAVINIA CHUCKLES] Mr. Clare, don't be such a mouse. 201 00:13:27,810 --> 00:13:29,310 Now, tell me... 202 00:13:30,810 --> 00:13:32,810 does this look like Mr. Gladstone? 203 00:13:33,870 --> 00:13:35,530 He's been Prime Minister so many times 204 00:13:35,570 --> 00:13:37,920 we have to keep making him older. 205 00:13:39,540 --> 00:13:41,320 I think he does. 206 00:13:41,370 --> 00:13:42,820 Aging them is easy. 207 00:13:43,990 --> 00:13:45,490 Everyone knows you have to add wrinkles 208 00:13:45,540 --> 00:13:47,660 and sagging skin and such... 209 00:13:49,970 --> 00:13:53,080 but the trick... is the eyes. 210 00:13:54,720 --> 00:13:57,340 They get cloudy as you get older. 211 00:13:57,340 --> 00:13:59,170 You have to change the eyes. 212 00:14:00,510 --> 00:14:02,390 What do your eyes look like? 213 00:14:04,510 --> 00:14:05,730 Um... 214 00:14:08,850 --> 00:14:11,490 [STAMMERING] They're not beautiful. 215 00:14:11,520 --> 00:14:12,940 Are they cloudy? 216 00:14:14,360 --> 00:14:15,410 No. 217 00:14:16,490 --> 00:14:19,080 What color are they? No. Let me guess. 218 00:14:19,110 --> 00:14:20,990 - Miss... - Blue? 219 00:14:21,030 --> 00:14:23,410 No, you're no blue-eyed boy. 220 00:14:23,450 --> 00:14:25,500 Not green, I sense. 221 00:14:26,250 --> 00:14:28,540 I'll say brown. 222 00:14:28,540 --> 00:14:31,340 Feathery brown like an owl's wing. 223 00:14:33,240 --> 00:14:35,510 No, not brown. 224 00:14:35,540 --> 00:14:37,210 Well, tell me. 225 00:14:37,260 --> 00:14:38,950 They're... 226 00:14:41,680 --> 00:14:43,930 - yellow. - [LAVINIA CHUCKLES] 227 00:14:43,970 --> 00:14:45,890 Well, that makes a change! 228 00:14:45,940 --> 00:14:49,220 Not a lemon yellow, I hope. That would be alarming. 229 00:14:50,480 --> 00:14:52,690 More of a turmeric, would you say? 230 00:14:55,300 --> 00:14:57,060 - Yes. - [BOTH CHUCKLE] 231 00:14:59,240 --> 00:15:01,970 I heard the most wonderful story about Mr. Gladstone. 232 00:15:02,820 --> 00:15:06,070 That almost every evening he goes out walking... 233 00:15:06,080 --> 00:15:07,740 and if he comes across a fallen woman 234 00:15:07,790 --> 00:15:10,740 he stops and talks to her and gives her money. 235 00:15:12,050 --> 00:15:13,580 A very kind man. 236 00:15:14,420 --> 00:15:15,720 Anyone who's kind to the suffering 237 00:15:15,750 --> 00:15:18,050 deserves a proper place in the museum, I say. 238 00:15:20,120 --> 00:15:22,590 And what about the others you work on? 239 00:15:22,640 --> 00:15:23,890 Which? 240 00:15:25,390 --> 00:15:27,260 Those that aren't kind. 241 00:15:29,320 --> 00:15:31,060 Yes. 242 00:15:31,100 --> 00:15:33,480 Father's murderers. 243 00:15:33,520 --> 00:15:36,400 All those figures screaming in his new crime scenes. 244 00:15:39,070 --> 00:15:40,440 Ah, Mr. Clare... 245 00:15:41,660 --> 00:15:43,410 it hurts me to create them. 246 00:15:44,450 --> 00:15:46,910 Like I'm bringing them to life and then torturing them. 247 00:15:46,950 --> 00:15:50,080 Like some sort of terrible African voodoo doll. 248 00:15:51,920 --> 00:15:55,040 They're all fresh when they come out of the molds... 249 00:15:55,090 --> 00:15:56,960 and then I make them suffer. 250 00:15:58,340 --> 00:16:00,710 Some people think that's what life is. 251 00:16:02,470 --> 00:16:04,300 Born fresh to suffer. 252 00:16:05,550 --> 00:16:07,230 Do you think that? 253 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Uh... I did. 254 00:16:12,940 --> 00:16:14,370 Now I'm not sure. 255 00:16:16,400 --> 00:16:18,450 There's hope for you anyway. 256 00:16:20,150 --> 00:16:21,880 Don't give up on life just yet. 257 00:16:24,950 --> 00:16:26,450 No, Miss, I won't. 258 00:16:46,180 --> 00:16:48,010 NEWSVENDOR: Family murder on the Underground! 259 00:16:48,060 --> 00:16:49,480 Baby missing! 260 00:16:52,520 --> 00:16:54,310 [INDISTINCT TALKING] 261 00:16:54,350 --> 00:16:56,020 NEWSVENDOR: Family murdered. 262 00:16:57,270 --> 00:16:58,770 All horrors on the Underground! 263 00:16:58,820 --> 00:17:00,270 Read about it. 264 00:17:07,910 --> 00:17:09,450 Thank you, sir. 265 00:17:29,640 --> 00:17:31,020 [NEIGHING] 266 00:17:34,220 --> 00:17:35,190 [WOMAN GASPS] 267 00:17:47,570 --> 00:17:48,740 [SHRIEKS] 268 00:17:53,040 --> 00:17:55,910 - Are you all right, Miss? - Why... I... 269 00:17:57,580 --> 00:17:59,380 - [GASPING] - It's all right. 270 00:18:00,880 --> 00:18:02,250 - [SOBS] - It's okay. You're... 271 00:18:02,300 --> 00:18:04,220 [SOBBING] 272 00:18:06,170 --> 00:18:08,810 Come on, now. It's all right. 273 00:18:19,650 --> 00:18:20,930 I understand your memory 274 00:18:20,990 --> 00:18:23,100 may not be completely clear, Mr. Roper. 275 00:18:23,110 --> 00:18:24,400 I'll take that into account. 276 00:18:26,580 --> 00:18:29,860 Will you describe what happened at the Mariner's Inn? 277 00:18:37,790 --> 00:18:38,920 Anything you can remember 278 00:18:38,950 --> 00:18:41,320 would be a boon to my investigation. 279 00:18:50,430 --> 00:18:52,500 With your help... 280 00:18:52,530 --> 00:18:54,840 we can find the man who did this to you. 281 00:18:57,070 --> 00:18:58,670 I don't remember. 282 00:19:01,040 --> 00:19:02,240 Nothing? 283 00:19:06,280 --> 00:19:09,570 - I find that hard to credit. - Credit what you like. 284 00:19:15,240 --> 00:19:16,620 The pathologists tell me your wounds 285 00:19:16,660 --> 00:19:20,210 were likely inflicted by some sort of animal claw. 286 00:19:21,200 --> 00:19:25,330 Perhaps a tomahawk or ritual club from your own country. 287 00:19:26,270 --> 00:19:28,170 I don't remember. 288 00:19:31,590 --> 00:19:34,570 Then perhaps you can remember why you were wearing this. 289 00:19:37,010 --> 00:19:38,250 Protection. 290 00:19:39,310 --> 00:19:40,710 From what? 291 00:19:47,060 --> 00:19:48,460 [SOFTLY] Mr. Roper. 292 00:19:48,490 --> 00:19:51,270 My city is choked with bodies. 293 00:19:51,330 --> 00:19:52,990 A baby is missing. 294 00:19:54,000 --> 00:19:58,950 You will help me, or by God, I will grind you to bone. 295 00:20:06,680 --> 00:20:09,840 I am a citizen of the United States of America. 296 00:20:09,880 --> 00:20:11,080 I know my rights. 297 00:20:12,050 --> 00:20:14,650 Soon as I'm able, I'll be gone from your goddamn city, 298 00:20:14,680 --> 00:20:16,620 you can be assured. 299 00:20:39,120 --> 00:20:42,410 Honestly, Doctor, this is the last thing I expected. 300 00:20:42,460 --> 00:20:43,910 Yes, well... 301 00:20:45,380 --> 00:20:47,150 what's life without surprises? 302 00:21:00,230 --> 00:21:02,560 It's my cousin, you see, she's coming to visit me 303 00:21:02,600 --> 00:21:05,930 and she's a simple girl, not slow, you understand, 304 00:21:05,980 --> 00:21:08,100 not retarded in any way... 305 00:21:08,100 --> 00:21:09,740 just from the country, you know? 306 00:21:09,770 --> 00:21:11,540 Your cousin, how lovely. 307 00:21:11,570 --> 00:21:14,010 Yes. My cousin. Second cousin. 308 00:21:14,040 --> 00:21:15,780 Lily is her name. 309 00:21:15,810 --> 00:21:18,880 Lily Frankenstein. Yes, that's her name. 310 00:21:18,910 --> 00:21:20,950 Excuse me. Oh! 311 00:21:21,000 --> 00:21:22,700 Not a real woman at all. 312 00:21:22,750 --> 00:21:25,290 The mannequin, I mean, not my cousin. 313 00:21:25,290 --> 00:21:26,370 She's a real woman. 314 00:21:27,290 --> 00:21:29,860 So your second cousin Lily is coming to visit you. 315 00:21:29,890 --> 00:21:32,090 Yes. That's it entirely. Yes. 316 00:21:32,130 --> 00:21:34,800 And... what are we doing here? 317 00:21:37,100 --> 00:21:40,050 [STAMMERING] Yes, yes, of course. 318 00:21:40,100 --> 00:21:41,130 Being a country girl, 319 00:21:41,190 --> 00:21:42,800 I thought I might buy her a dress or two 320 00:21:42,860 --> 00:21:43,970 so she'll fit in. 321 00:21:43,970 --> 00:21:46,770 And you've never shopped for women's clothing before. 322 00:21:46,810 --> 00:21:48,680 In a nutshell, yes. 323 00:21:48,710 --> 00:21:51,780 Then I shall be delighted to assist you. 324 00:21:51,810 --> 00:21:53,480 You always dress so... 325 00:21:53,480 --> 00:21:55,450 You know, with the collars and the... 326 00:21:56,370 --> 00:21:58,150 - black things with the... - Mmm? 327 00:21:58,200 --> 00:21:59,290 Always very completely dressed. 328 00:22:00,320 --> 00:22:02,490 - Good morning. - Good morning. 329 00:22:02,540 --> 00:22:04,210 Vanessa Ives, pleased to meet you. 330 00:22:04,240 --> 00:22:05,330 Mr. and Mrs. Ives. 331 00:22:05,380 --> 00:22:07,540 Oh, God, no. No, we're not married. 332 00:22:08,080 --> 00:22:09,630 Oh, I see. 333 00:22:09,670 --> 00:22:11,410 No, it's not like that either. 334 00:22:11,470 --> 00:22:14,840 I assure you, sir, discretion is the watch-cry of my trade. 335 00:22:16,090 --> 00:22:18,560 We'll look around for a bit if we may, 336 00:22:18,590 --> 00:22:20,210 my non-husband and I. 337 00:22:22,430 --> 00:22:24,440 This is worse than I knew it was going to be. 338 00:22:26,010 --> 00:22:28,180 Now, is she fair or dark? 339 00:22:28,180 --> 00:22:30,520 Very fair. Golden blonde hair. 340 00:22:30,570 --> 00:22:32,270 And her size? 341 00:22:32,320 --> 00:22:34,290 Precisely five feet, five inches. 342 00:22:35,390 --> 00:22:36,460 Very exact. 343 00:22:37,960 --> 00:22:40,230 I had cause to measure her height. 344 00:22:40,960 --> 00:22:42,200 I shan't ask. 345 00:22:44,080 --> 00:22:45,950 And her general body type? 346 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 More rounded than yours. Fuller hips, larger bust. 347 00:22:50,210 --> 00:22:51,200 Ah. 348 00:22:52,540 --> 00:22:53,840 How about this? 349 00:22:54,540 --> 00:22:57,040 It would work nicely on a young girl with fair hair. 350 00:22:58,100 --> 00:23:00,010 Guipure lace is very popular 351 00:23:00,050 --> 00:23:03,050 and the mousseline de soie would flatter an ample bosom. 352 00:23:04,770 --> 00:23:06,720 Can you... hold it up? 353 00:23:09,690 --> 00:23:12,390 Hmm. I've never seen you wear white. 354 00:23:12,480 --> 00:23:14,950 - Not my color. - No. 355 00:23:17,780 --> 00:23:19,730 I'm not sure about the... 356 00:23:21,320 --> 00:23:23,290 - Decolletage. - Precisely. 357 00:23:24,660 --> 00:23:26,290 Then we'll move on. 358 00:23:29,330 --> 00:23:31,490 And... would you be willing... 359 00:23:32,710 --> 00:23:34,750 if it's not too much trouble... 360 00:23:34,800 --> 00:23:37,580 to have tea with us sometime, when she's in? 361 00:23:38,420 --> 00:23:39,840 I shall be honored, Doctor. 362 00:23:39,890 --> 00:23:40,920 She's very shy. 363 00:23:41,590 --> 00:23:42,840 [WHISPERING] I'll whisper. 364 00:23:43,890 --> 00:23:45,560 There is one more thing to consider. 365 00:23:45,590 --> 00:23:47,090 Yes? 366 00:23:47,150 --> 00:23:50,060 When we've bought the dress, we'll need... 367 00:23:51,100 --> 00:23:52,370 undergarments. 368 00:23:52,400 --> 00:23:53,400 [GASPS] 369 00:23:55,240 --> 00:23:56,770 [LAUGHING] 370 00:23:58,440 --> 00:24:00,020 [BOTH CHUCKLING] 371 00:24:01,240 --> 00:24:02,380 You're going to laugh. 372 00:24:02,410 --> 00:24:03,780 I won't, I promise. 373 00:24:03,780 --> 00:24:05,780 I hate to even say it aloud. 374 00:24:07,500 --> 00:24:10,380 - Hecate Livingstone. - Hecate. 375 00:24:10,420 --> 00:24:11,700 [CHUCKLES] I know! 376 00:24:11,750 --> 00:24:14,670 It's the name of a Greek sea goddess, 377 00:24:14,710 --> 00:24:16,760 Mistress of the Waves. 378 00:24:16,790 --> 00:24:19,680 My parents went through a classical learning phase. 379 00:24:19,710 --> 00:24:21,800 My name is the hideous result. 380 00:24:22,800 --> 00:24:24,630 Why don't you just go by your middle name? 381 00:24:24,680 --> 00:24:26,370 - [LAUGHS] I can't. - Why? 382 00:24:27,440 --> 00:24:28,690 Aphrodite. 383 00:24:37,060 --> 00:24:38,700 I'm sorry, I've been wanting to do that. 384 00:24:38,730 --> 00:24:41,380 God, I'm hopeless. 385 00:24:42,200 --> 00:24:45,070 And I'm supposed to be going to Spain next. 386 00:24:45,120 --> 00:24:48,120 How am I going to survive the brigands of the Alhambra 387 00:24:48,160 --> 00:24:50,620 if I can't cross a damn street in Soho? 388 00:24:52,930 --> 00:24:54,930 I think those brigands better watch out for you... 389 00:24:54,960 --> 00:24:56,960 Hecate Aphrodite Livingstone. 390 00:24:57,000 --> 00:24:58,580 [GIGGLING] 391 00:25:01,250 --> 00:25:02,500 So, how did you end up here? 392 00:25:02,500 --> 00:25:06,810 Because I'm trying to be a liberated woman. 393 00:25:07,680 --> 00:25:09,780 Not too successfully thus far, it seems. 394 00:25:09,810 --> 00:25:11,510 - [CHUCKLES] - I grew up in Maine 395 00:25:11,510 --> 00:25:13,180 but when I graduated from Northwestern, 396 00:25:13,230 --> 00:25:15,520 I decided I'd had enough of the great cow pastures 397 00:25:15,520 --> 00:25:18,420 of Indiana and lobster fields of New England 398 00:25:18,450 --> 00:25:21,390 and deserved some proper civilization... 399 00:25:21,460 --> 00:25:24,020 among properly civilized people. 400 00:25:24,030 --> 00:25:25,740 And you're traveling alone? 401 00:25:25,780 --> 00:25:27,530 Yes, Mr. Chandler, 402 00:25:27,610 --> 00:25:29,700 American women sometimes do travel abroad 403 00:25:29,750 --> 00:25:31,330 without armed guards. 404 00:25:31,370 --> 00:25:33,530 I have a degree in botany... 405 00:25:33,540 --> 00:25:36,940 a sensible pair of shoes, and a very generous account 406 00:25:36,970 --> 00:25:38,810 at the American Express. 407 00:25:41,710 --> 00:25:43,040 You're studying Latin. 408 00:25:43,100 --> 00:25:44,680 I'm trying to make myself into one of those 409 00:25:44,710 --> 00:25:46,280 civilized people you're hoping to meet. 410 00:25:46,310 --> 00:25:48,180 Just don't go crazy naming your kids. 411 00:25:51,220 --> 00:25:52,390 Are you a scholar of some sort? 412 00:25:53,390 --> 00:25:54,490 Do I look like a scholar? 413 00:25:54,520 --> 00:25:56,770 [CHUCKLING] No, you look like a... 414 00:25:58,440 --> 00:26:00,940 I don't know what you look like. 415 00:26:00,980 --> 00:26:02,810 - A train robber. - [LAUGHS] 416 00:26:04,320 --> 00:26:05,500 Have you ever been out West? 417 00:26:05,530 --> 00:26:07,000 You mean like California? 418 00:26:07,040 --> 00:26:09,070 - And the New Mexico territory. - Not yet. 419 00:26:10,070 --> 00:26:11,910 Adventures to come. 420 00:26:11,960 --> 00:26:13,840 Then he must have come to see you. 421 00:26:13,880 --> 00:26:15,380 Who? 422 00:26:15,410 --> 00:26:17,010 My father. 423 00:26:17,910 --> 00:26:20,250 Your accent's good, but no trace of a Yankee in it 424 00:26:20,330 --> 00:26:22,120 for a girl who says she grew up in Maine. 425 00:26:22,970 --> 00:26:25,590 Northwestern is in Illinois, not Indiana. 426 00:26:25,590 --> 00:26:27,250 Maybe the Pinkertons are hiring women now, 427 00:26:27,310 --> 00:26:28,760 if so, I applaud them for it, 428 00:26:28,810 --> 00:26:30,840 because I am all for emancipation. 429 00:26:33,600 --> 00:26:35,900 My father failed with them and he failed with you. 430 00:26:35,930 --> 00:26:37,560 So go back and tell him to leave me be 431 00:26:37,600 --> 00:26:39,770 or the next time he sees me, I'll have a gun to his head 432 00:26:39,820 --> 00:26:41,400 with my finger on the trigger. 433 00:26:43,210 --> 00:26:44,940 I hope you enjoy the Alhambra... 434 00:26:44,940 --> 00:26:47,660 it's supposed to be very dramatic. 435 00:26:47,690 --> 00:26:49,360 And honestly... 436 00:26:49,410 --> 00:26:51,440 those aren't very sensible shoes. 437 00:26:56,790 --> 00:26:58,170 [FEMALE PUPPET] But I'm frightened. 438 00:26:58,200 --> 00:27:00,540 What horrors might it contain? 439 00:27:00,590 --> 00:27:03,370 [MALE PUPPET] Behold the evil wonders of Lucifer. 440 00:27:03,430 --> 00:27:05,960 Unleashing his dark powers onto the world. 441 00:27:05,960 --> 00:27:07,710 [INDISTINCT CHATTER] 442 00:27:18,140 --> 00:27:19,560 [CROWD EXCLAIMING] 443 00:27:21,780 --> 00:27:24,780 I don't admit to my real name, it's beneath contempt. 444 00:27:24,810 --> 00:27:27,060 Let me guess then. Bartholomew? 445 00:27:27,120 --> 00:27:28,200 Oh! 446 00:27:28,230 --> 00:27:29,980 - Tarquin? - [LAUGHS] 447 00:27:30,040 --> 00:27:31,480 - Ahab? - Never you mind. 448 00:27:32,570 --> 00:27:34,650 And "Dorian" isn't the most fetching name either. 449 00:27:34,660 --> 00:27:36,320 My parents were aspiring to status. 450 00:27:36,320 --> 00:27:38,560 - You weren't born rich? - Not by a far cry. 451 00:27:40,910 --> 00:27:43,050 Well, at least tell me how old you are. 452 00:27:43,080 --> 00:27:44,500 Older than I look. 453 00:27:45,670 --> 00:27:47,830 - Then tell me your secret. - Ah... 454 00:27:49,000 --> 00:27:51,050 be careful what you wish for. 455 00:27:51,090 --> 00:27:52,410 MAN: Should be ashamed. 456 00:27:55,010 --> 00:27:56,890 You're raising a few eyebrows. 457 00:27:56,930 --> 00:27:58,600 You don't mind? 458 00:27:58,650 --> 00:28:00,350 Let them stare. 459 00:28:00,400 --> 00:28:02,520 Provocation is food and drink to me. 460 00:28:04,070 --> 00:28:05,420 Here we are. 461 00:28:08,440 --> 00:28:09,770 Are you ready for an adventure? 462 00:28:11,330 --> 00:28:12,830 Something brand new? 463 00:28:12,860 --> 00:28:15,060 Are there any other kind of adventures? 464 00:28:24,590 --> 00:28:26,510 DORIAN: The soldiers brought it back from India, 465 00:28:26,540 --> 00:28:28,710 it's called gossamer tennis. All the rage. 466 00:28:28,710 --> 00:28:31,380 They say there'll be parlors all over London soon. 467 00:28:34,020 --> 00:28:37,020 God, electrical lighting. 468 00:28:37,050 --> 00:28:39,190 What that does to a girl's complexion. 469 00:28:39,220 --> 00:28:40,520 [CHUCKLES] 470 00:28:50,730 --> 00:28:52,780 Champagne, please. Your best. 471 00:28:52,820 --> 00:28:53,950 Sir. 472 00:28:55,070 --> 00:28:57,620 Now, as I understand it, we bounce the ball 473 00:28:57,660 --> 00:28:58,740 back and forth for a bit. 474 00:28:58,740 --> 00:29:01,070 Yes, I'd gathered that. [CHUCKLES] 475 00:29:01,130 --> 00:29:02,640 Shall we keep score? 476 00:29:02,680 --> 00:29:04,240 Why else live? 477 00:29:04,250 --> 00:29:05,710 [CHUCKLES] 478 00:29:08,020 --> 00:29:09,080 Oh! 479 00:29:09,830 --> 00:29:11,450 One for me. 480 00:29:29,770 --> 00:29:33,610 I made ridiculous errors... but it wasn't that. 481 00:29:34,830 --> 00:29:36,410 He smelled me. 482 00:29:37,780 --> 00:29:39,330 You might have suspected as much. 483 00:29:44,670 --> 00:29:45,790 Lupus Dei. 484 00:29:45,840 --> 00:29:47,450 There's no doubt now. 485 00:29:47,510 --> 00:29:50,620 Then we shall have to meet him... 486 00:29:50,630 --> 00:29:52,460 tooth for claw. 487 00:29:53,680 --> 00:29:56,710 I'll prepare the enchantment for tonight. 488 00:29:56,770 --> 00:29:58,180 Take the others. 489 00:29:58,220 --> 00:29:59,970 - You know what to bring me? - Yes. 490 00:30:05,370 --> 00:30:07,310 Don't disappoint me again, girl. 491 00:30:07,340 --> 00:30:08,520 [HISSES] 492 00:30:14,870 --> 00:30:16,720 Caution, daughter. 493 00:30:20,660 --> 00:30:21,720 You over-reach. 494 00:30:24,240 --> 00:30:25,960 I don't trust that little man. 495 00:30:25,990 --> 00:30:28,830 Mr. Lyle is distinctly untrustworthy. 496 00:30:29,750 --> 00:30:32,500 But as weak as a lily. Have no fear of him. 497 00:30:32,550 --> 00:30:33,600 And the others? 498 00:30:33,640 --> 00:30:35,300 Do with them as you like. 499 00:30:37,970 --> 00:30:39,570 Only Miss Ives matters. 500 00:30:41,340 --> 00:30:43,210 Bring me what I need. 501 00:31:03,030 --> 00:31:04,530 That's made from a champagne cork. 502 00:31:04,530 --> 00:31:05,920 What is? 503 00:31:05,950 --> 00:31:07,250 The ball. 504 00:31:07,290 --> 00:31:08,840 How can you tell? 505 00:31:08,870 --> 00:31:11,370 Darling, I can smell champagne at 30 yards 506 00:31:11,420 --> 00:31:14,040 locked in a steamer trunk at the bottom of the ocean. 507 00:31:16,040 --> 00:31:18,950 I do believe that makes 12 games to... 508 00:31:18,980 --> 00:31:21,410 - How many is it? - None. 509 00:31:21,450 --> 00:31:23,380 None, that's right, poor lamb. 510 00:31:24,300 --> 00:31:25,470 Another game? 511 00:31:25,520 --> 00:31:27,440 Do you think your pride can take it? 512 00:31:27,470 --> 00:31:29,520 Losing again to a defenseless female? 513 00:31:29,560 --> 00:31:31,120 And you are neither of those things, 514 00:31:31,160 --> 00:31:32,460 as we both well know. 515 00:31:32,490 --> 00:31:35,190 And where would we be without our little deceptions? 516 00:31:36,450 --> 00:31:38,660 I think we should be very uninteresting. 517 00:31:38,700 --> 00:31:40,070 It's the subterfuge 518 00:31:40,070 --> 00:31:41,830 that makes it all the more delicious. 519 00:31:41,870 --> 00:31:44,000 Knowing the secrets others don't. 520 00:31:44,040 --> 00:31:45,790 Being who we want to be... 521 00:31:45,820 --> 00:31:47,010 not who we are. 522 00:32:17,610 --> 00:32:19,320 [LILY STRUGGLING] 523 00:32:19,360 --> 00:32:21,270 VICTOR: How's it feeling? 524 00:32:21,330 --> 00:32:22,860 LILY: It's very tight. 525 00:32:24,680 --> 00:32:26,910 VICTOR: That's meant to be the point. 526 00:32:26,950 --> 00:32:28,780 LILY: I can barely breathe. 527 00:32:31,040 --> 00:32:33,620 I think that's meant to be the point, too. 528 00:32:33,670 --> 00:32:35,790 Ladies aren't supposed to exert themselves. 529 00:32:36,460 --> 00:32:38,390 LILY: I won't be able to walk. 530 00:32:38,430 --> 00:32:39,930 Lots of young ladies do. 531 00:32:41,350 --> 00:32:42,880 You shall as well. 532 00:32:42,930 --> 00:32:44,760 Are you going to teach me that, too? 533 00:32:46,940 --> 00:32:48,270 I'll do my best. 534 00:32:48,300 --> 00:32:50,140 Trust me, you've quite a challenge. 535 00:32:51,170 --> 00:32:53,240 I feel like a mule. 536 00:32:53,270 --> 00:32:55,680 All right, I'm finished. Are you ready? 537 00:32:56,280 --> 00:32:57,480 Have on. 538 00:33:22,250 --> 00:33:23,890 I can't believe you've ever been this silent 539 00:33:23,970 --> 00:33:25,420 in your entire life. 540 00:33:26,090 --> 00:33:27,510 [VICTOR SIGHS] 541 00:33:30,550 --> 00:33:31,810 Lily... 542 00:33:34,550 --> 00:33:36,020 you look beautiful. 543 00:33:38,120 --> 00:33:40,820 - I can't breathe. - That's the corset. 544 00:33:40,860 --> 00:33:42,390 Yes, I know what it is, cousin, 545 00:33:42,420 --> 00:33:43,520 I'm wearing it. 546 00:33:48,280 --> 00:33:51,260 Can you help me? I think I'm going to topple over. 547 00:33:59,510 --> 00:34:01,420 The shoes are awfully high. 548 00:34:01,460 --> 00:34:03,880 Yes... I picked them for that. 549 00:34:03,930 --> 00:34:05,210 Why? 550 00:34:07,050 --> 00:34:09,620 I... like that in a woman. 551 00:34:12,390 --> 00:34:15,300 Displays the talocrural region and the leg's dorsiflexion. 552 00:34:16,390 --> 00:34:17,360 That's flattering. 553 00:34:29,200 --> 00:34:30,950 Do all women wear corsets? 554 00:34:32,040 --> 00:34:34,540 Most... of a certain class anyway. 555 00:34:35,490 --> 00:34:36,880 LILY: It seems... 556 00:34:37,710 --> 00:34:40,710 I don't have the word, um... cruel. 557 00:34:41,630 --> 00:34:43,080 The bone's sticking into my skin. 558 00:34:43,130 --> 00:34:45,650 I believe you can adjust it around a bit. 559 00:34:47,510 --> 00:34:48,990 Are you going to fix that yourself? 560 00:34:49,970 --> 00:34:51,090 Of course. 561 00:34:52,140 --> 00:34:53,560 I'm good with stitching. 562 00:34:54,980 --> 00:34:57,900 So, women wear corsets so they don't exert themselves? 563 00:34:58,730 --> 00:34:59,930 Partly. 564 00:35:00,770 --> 00:35:02,470 What would be the danger if they did? 565 00:35:03,770 --> 00:35:05,270 They'd take over the world. 566 00:35:09,580 --> 00:35:10,860 The only way we men prevent that 567 00:35:10,910 --> 00:35:12,280 is by keeping women corseted... 568 00:35:12,860 --> 00:35:15,450 in theory... and in practice. 569 00:35:18,790 --> 00:35:20,250 They're meant to flatter the figure. 570 00:35:21,060 --> 00:35:23,020 To a man's eye, anyway. 571 00:35:27,710 --> 00:35:29,800 All we do is for men, isn't it? 572 00:35:31,720 --> 00:35:33,270 Keep their houses... 573 00:35:33,970 --> 00:35:36,940 raise their children, flatter them with our pain. 574 00:35:39,520 --> 00:35:40,640 No. 575 00:35:42,140 --> 00:35:43,980 Does this corset flatter me? 576 00:35:49,150 --> 00:35:50,280 Yes. 577 00:35:51,290 --> 00:35:52,920 Do you want me to wear it? 578 00:35:59,490 --> 00:36:01,380 I want nothing to cause you pain. 579 00:36:03,000 --> 00:36:06,470 Not for flattery, or... my vanity... 580 00:36:09,870 --> 00:36:11,570 or anything under the sun. 581 00:36:12,590 --> 00:36:15,730 Now, please... go and take it off. 582 00:36:16,810 --> 00:36:18,730 The dress will look fine without it. 583 00:36:18,760 --> 00:36:20,110 Thank you. 584 00:36:24,240 --> 00:36:26,350 But I'll keep the shoes on if I may. 585 00:36:26,390 --> 00:36:27,950 I thought they hurt your feet. 586 00:36:27,990 --> 00:36:29,690 Yes. But you like them. 587 00:37:01,690 --> 00:37:04,560 Fortunately for her, you were there, otherwise... 588 00:37:10,700 --> 00:37:12,230 [SIGHING] I'm fluent in Arabic, 589 00:37:12,280 --> 00:37:14,570 but this script's highly obscure. 590 00:37:14,620 --> 00:37:16,970 I can only make out certain words. 591 00:37:19,910 --> 00:37:21,320 These might help. 592 00:37:32,250 --> 00:37:35,140 Oh, yes. [CLEARING THROAT] That's much better. 593 00:37:35,170 --> 00:37:37,420 I don't know if they entirely suit you... 594 00:37:37,430 --> 00:37:38,690 a bit de trop. 595 00:37:40,090 --> 00:37:41,590 Look, it's something like... 596 00:37:42,100 --> 00:37:44,260 "Us by our winged backs 597 00:37:44,270 --> 00:37:48,230 and raised us over His head. Thence... " 598 00:37:58,610 --> 00:38:03,120 "Found us to be evil angels, so He cast us out. He took... " 599 00:38:03,170 --> 00:38:04,450 "Us by our winged backs 600 00:38:04,450 --> 00:38:07,170 and raised us over His head. Thence... " 601 00:38:07,210 --> 00:38:08,890 You're enjoying this, aren't you? 602 00:38:09,490 --> 00:38:10,890 Now that you've given up the Nile, 603 00:38:10,930 --> 00:38:12,560 you need a new quest. 604 00:38:12,590 --> 00:38:13,790 Perhaps I do. 605 00:38:15,360 --> 00:38:16,500 And you shouldn't be vain 606 00:38:16,530 --> 00:38:18,060 about needing spectacles, you know. 607 00:38:18,100 --> 00:38:20,230 You're a strapping sort of man all told. 608 00:38:20,270 --> 00:38:22,050 Well, I suppose I'm... 609 00:38:23,600 --> 00:38:25,970 [SIGHS] courting after a fashion. 610 00:38:27,310 --> 00:38:29,980 Sir Malcolm, you vanquish me. Who's the lucky lady? 611 00:38:30,030 --> 00:38:31,360 You know her, in fact. 612 00:38:31,400 --> 00:38:33,400 I first met her at your house. 613 00:38:34,620 --> 00:38:36,150 Mrs. Poole. 614 00:38:37,740 --> 00:38:39,700 Oh, yes, our clairvoyant friend. 615 00:38:42,790 --> 00:38:47,260 You might... well, proceed with caution, eh? 616 00:38:48,260 --> 00:38:50,830 I have no choice but to. I remain married. 617 00:38:50,880 --> 00:38:52,830 All for the best then. 618 00:38:52,880 --> 00:38:55,370 Those little dalliances can get so Byzantine. 619 00:38:56,570 --> 00:38:59,470 My past is littered with overly Byzantine dalliances 620 00:38:59,510 --> 00:39:01,640 from Stoke-on-Trent to Budapest. 621 00:39:05,180 --> 00:39:06,260 Hmm. 622 00:39:09,600 --> 00:39:11,930 ETHAN: I think she came from my father. 623 00:39:11,990 --> 00:39:13,020 Why? 624 00:39:13,020 --> 00:39:15,990 He wants me to come home. He's sent others before. 625 00:39:16,660 --> 00:39:18,520 - What was her name? - [SCOFFS LIGHTLY] 626 00:39:18,580 --> 00:39:20,080 Alias, more like. 627 00:39:20,110 --> 00:39:21,460 Hecate, she said. 628 00:39:21,500 --> 00:39:23,200 It's some kind of Greek sea goddess. 629 00:39:24,030 --> 00:39:26,800 Oh. That was a lie as well. 630 00:39:27,340 --> 00:39:29,070 Hecate wasn't a sea goddess. 631 00:39:29,100 --> 00:39:31,450 She was a moon goddess, and bringer of magic. 632 00:39:32,420 --> 00:39:34,260 And also a character in Macbeth, 633 00:39:34,290 --> 00:39:35,710 the Protector of Witches. 634 00:39:36,930 --> 00:39:38,380 She didn't look like a witch. 635 00:39:39,630 --> 00:39:41,810 And would an old crone have attracted your eye? 636 00:39:43,720 --> 00:39:45,480 No, Mr. Chandler, 637 00:39:45,520 --> 00:39:49,190 they can assume many guises, like a chameleon on a leaf. 638 00:39:49,220 --> 00:39:52,630 In their natural state, they're more... memorable. 639 00:39:54,730 --> 00:39:56,560 She was some chameleon then. 640 00:39:59,900 --> 00:40:01,370 Do you feel like some coffee? 641 00:40:02,240 --> 00:40:03,540 No, thank you. 642 00:40:04,290 --> 00:40:05,650 I'll be right back. 643 00:40:25,590 --> 00:40:28,560 Vanessa... come and look at this. 644 00:41:07,640 --> 00:41:08,930 Well, don't you look fetching? 645 00:41:20,350 --> 00:41:21,750 I'll do that. 646 00:41:21,780 --> 00:41:23,530 I don't mind. Pays for my keep. 647 00:41:23,570 --> 00:41:25,750 Pays for my keep. 648 00:41:30,070 --> 00:41:31,390 She should eat more. 649 00:41:32,580 --> 00:41:34,790 ETHAN: You worry about her, don't you? 650 00:41:34,830 --> 00:41:37,660 She's a lioness. She does not worry me. 651 00:41:39,050 --> 00:41:40,430 ETHAN: But you worry about Sir Malcolm. 652 00:41:44,420 --> 00:41:47,920 - Can I ask you a question? - Can I stop you? 653 00:41:49,180 --> 00:41:51,240 Were you a hunter where you came from? 654 00:41:52,350 --> 00:41:53,410 Partly. 655 00:41:55,020 --> 00:41:56,150 What was the other part? 656 00:41:57,850 --> 00:41:59,150 Private. 657 00:42:06,740 --> 00:42:08,190 I should get you an apron. 658 00:42:16,470 --> 00:42:17,540 SIR MALCOLM: "In the great war 659 00:42:17,590 --> 00:42:19,000 for the Heavenly Throne, we were vanquished... " 660 00:42:19,040 --> 00:42:21,090 "So God looked down on His defeated angels and He... " 661 00:42:21,130 --> 00:42:23,540 SIR MALCOLM: "Found us to be evil angels", 662 00:42:23,540 --> 00:42:24,940 so He cast us out. He took... " 663 00:42:24,980 --> 00:42:26,550 LYLE: "Us by our winged backs 664 00:42:26,550 --> 00:42:29,080 and raised us over His head. Thence... " 665 00:42:31,920 --> 00:42:33,890 - Thence? - Cast us to Hell? 666 00:42:38,190 --> 00:42:40,690 Does any of this strike a chord in you, Vanessa? 667 00:42:41,230 --> 00:42:42,360 Yes. 668 00:42:44,620 --> 00:42:46,700 My friend, the Cut Wife, said to me... 669 00:42:48,240 --> 00:42:51,540 "When Lucifer fell, he did not fall alone." 670 00:42:51,570 --> 00:42:54,240 And the Demon's purpose in telling his tale? 671 00:42:54,280 --> 00:42:55,640 A prophecy. 672 00:42:55,680 --> 00:42:57,040 Give it a thought. 673 00:42:57,960 --> 00:43:01,180 Lucifer tells a past tense narrative to a monk. Why? 674 00:43:01,880 --> 00:43:03,620 Just so his history can be recorded? 675 00:43:05,350 --> 00:43:07,150 No. 676 00:43:07,190 --> 00:43:10,520 If we accept the Devil walks amongst us today... 677 00:43:11,090 --> 00:43:12,640 we must consider this is meant to be part 678 00:43:12,680 --> 00:43:14,010 of an ongoing story, 679 00:43:14,060 --> 00:43:15,890 that it has relevance now. 680 00:43:17,570 --> 00:43:19,520 It's possible he wasn't just recounting the past 681 00:43:19,570 --> 00:43:21,400 but foretelling the future. 682 00:43:21,440 --> 00:43:22,700 Whose future? 683 00:43:27,440 --> 00:43:29,370 I think most likely yours. 684 00:43:30,440 --> 00:43:31,480 You don't know that. 685 00:43:31,510 --> 00:43:33,210 - Vanessa... - You don't know that! 686 00:43:33,780 --> 00:43:35,610 Are there any references to a woman? 687 00:43:35,670 --> 00:43:37,220 - To anyone like me? - We're not done yet. 688 00:43:37,250 --> 00:43:39,450 You'll understand I find it difficult to accept 689 00:43:39,500 --> 00:43:42,500 I'm the object of an eternal Satanic quest 690 00:43:42,540 --> 00:43:44,010 that's so far only demonstrated 691 00:43:44,040 --> 00:43:47,130 in something that's half-poetry, half-gibberish. 692 00:43:47,130 --> 00:43:48,790 I'm sorry. No! 693 00:43:50,930 --> 00:43:52,350 [SIGHS] 694 00:43:54,470 --> 00:43:56,640 I'm tired. I apologize. 695 00:43:56,640 --> 00:43:57,800 No need. 696 00:43:57,810 --> 00:43:59,970 I think I should turn in. You'll excuse me? 697 00:44:00,010 --> 00:44:02,210 - Good night. - Sleep well, my dear. 698 00:44:03,440 --> 00:44:04,640 As I can. 699 00:44:14,210 --> 00:44:15,700 Good night, gentlemen. 700 00:44:15,740 --> 00:44:18,090 Don't tell me you're going to miss Sembene's... 701 00:44:19,130 --> 00:44:21,460 - What is that? - Buttercream torte. 702 00:44:23,210 --> 00:44:24,960 Two words I thought I'd never hear 703 00:44:25,000 --> 00:44:26,550 coming out of your mouth. 704 00:44:27,840 --> 00:44:29,840 Save me some for breakfast. 705 00:44:29,840 --> 00:44:31,170 Good night. 706 00:44:32,340 --> 00:44:34,470 Does she really eat dessert for breakfast? 707 00:44:36,060 --> 00:44:37,340 Always. 708 00:45:26,030 --> 00:45:27,440 [HORSES GALLOPING] 709 00:45:30,560 --> 00:45:31,950 [HORSES NEIGHING] 710 00:48:06,120 --> 00:48:07,290 [GRUNTING] 711 00:48:09,520 --> 00:48:10,970 [SCREECHING] 712 00:48:12,440 --> 00:48:14,230 [SNARLING] 713 00:48:15,950 --> 00:48:17,060 [WHIMPERS] 714 00:48:18,120 --> 00:48:19,230 [GRUNTING] 715 00:48:19,280 --> 00:48:20,370 [GASPING] 716 00:48:24,150 --> 00:48:25,950 [PRAYING IN LATIN] 717 00:48:30,630 --> 00:48:31,740 [GRUNTS] 718 00:48:31,750 --> 00:48:33,250 [BREATHING HEAVILY] 719 00:48:36,880 --> 00:48:38,350 [SPEAKING DEMONIC LANGUAGE] 720 00:48:47,850 --> 00:48:48,980 [SNARLING] 721 00:48:50,150 --> 00:48:51,300 [GASPING] 722 00:48:52,770 --> 00:48:54,100 [SCREECHING] 723 00:49:01,210 --> 00:49:02,540 [ETHAN GRUNTS] 724 00:49:05,110 --> 00:49:07,080 [SPEAKING DEMONIC LANGUAGE] 725 00:49:17,090 --> 00:49:19,460 No sensible shoes now, Mr. Chandler. 726 00:49:22,960 --> 00:49:24,630 [PANTING] 727 00:49:43,480 --> 00:49:48,750 - Synced & corrected by mintu95 - -- www.addic7ed.com -- 50674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.