All language subtitles for Mujeres_asesinas_S02E08_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,630 --> 00:00:26,810 Señorías. No, esto no, señorita. Esto no, esto no va a la torrela. 2 00:00:27,310 --> 00:00:28,490 Ay, no, no quiero. 3 00:00:28,710 --> 00:00:30,330 ¿Cómo que no? Claro que sí, a ver, papá. 4 00:00:30,670 --> 00:00:34,570 Una más, apúrate a comer. Tío, ven acá. ¿Van a venir los vecinos a tu fiesta? 5 00:00:34,770 --> 00:00:35,770 ¿Los vecinos son familia? 6 00:00:37,110 --> 00:00:37,989 Entonces no. 7 00:00:37,990 --> 00:00:40,970 Bueno, ya, cuñado, que se nos hace tarde. Ven, que te guardo esto acá. 8 00:00:41,290 --> 00:00:42,290 No, no, no. 9 00:00:42,950 --> 00:00:44,530 No te comiste la fruta. 10 00:00:44,890 --> 00:00:47,770 Le di un cacho de carne. Vamos, vamos. Beso, beso. 11 00:00:49,720 --> 00:00:50,599 Sabotónate ahí. 12 00:00:50,600 --> 00:00:51,980 Adelante. Ay, 13 00:00:53,100 --> 00:00:54,100 tía, hace calor. 14 00:00:55,100 --> 00:00:57,420 Suerte con el examen. Vengo temprano y salgo. Dale. 15 00:00:57,860 --> 00:00:59,640 No me vas a dejar sola. No, no. 16 00:01:00,520 --> 00:01:01,520 Chao, amorcito. 17 00:01:03,060 --> 00:01:05,360 Ay, qué pendejos. Me olvidaron las llaves del coche. 18 00:01:07,640 --> 00:01:09,720 ¿Quién está nervioso con la pedida? 19 00:01:10,700 --> 00:01:12,640 Oye, te voy a dar más dinero por sí. 20 00:01:13,310 --> 00:01:16,910 Se ocupa para comprar más carne, chelas. No quiero que piensen que somos cómics. 21 00:01:16,950 --> 00:01:18,950 Ya, no te preocupes. Todo está bajo control. 22 00:01:21,350 --> 00:01:22,350 Otra cosa. 23 00:01:22,690 --> 00:01:23,690 ¿Qué? 24 00:01:23,790 --> 00:01:24,790 ¿Estás bien? 25 00:01:25,950 --> 00:01:27,230 Si estoy bien, ¿tú estás bien? 26 00:01:28,430 --> 00:01:29,430 Sí. 27 00:01:29,970 --> 00:01:30,809 Te quiero. 28 00:01:30,810 --> 00:01:31,810 Yo también. 29 00:01:33,090 --> 00:01:35,990 Bye. Te voy a hacer quedar bien con los suegros. No te preocupes. 30 00:02:20,840 --> 00:02:21,840 Buenos días. 31 00:03:02,000 --> 00:03:06,160 En el testamento su abuela dejó estipulado que el edificio donde viven 32 00:03:06,160 --> 00:03:07,160 deja a ustedes dos. 33 00:03:07,340 --> 00:03:12,680 Ya revisé todos los documentos y todo está en regla. Solo me tienen que firmar 34 00:03:12,680 --> 00:03:18,200 aquí, aquí y aquí también. 35 00:03:18,660 --> 00:03:23,600 Ya con todo firmado, podemos sacar una cita en la notaría y así todo quedará en 36 00:03:23,600 --> 00:03:25,440 regla. Pero, ¿y Abel? 37 00:03:25,960 --> 00:03:27,680 ¿No dejó nada estipulado para él? 38 00:03:29,600 --> 00:03:31,240 Abel es nuestro hermano mayor. 39 00:03:31,460 --> 00:03:33,220 No, no pudo venir. 40 00:03:33,560 --> 00:03:38,320 Entiendo, pero bueno, en el testamento solo menciona a ustedes dos. 41 00:03:38,520 --> 00:03:42,560 Bueno, pero debe de haber una manera de darle algo, ¿no? ¿Qué? El cuarto hasta 42 00:03:42,560 --> 00:03:43,560 arriba, por ejemplo. 43 00:03:43,580 --> 00:03:45,380 ¿Qué? ¿Estás loco? ¿De qué hablas? 44 00:03:45,660 --> 00:03:48,080 También puede ayudarnos con la administración del edificio. 45 00:03:48,460 --> 00:03:51,380 ¿Un delincuente administrando tu patrimonio? ¿Neta? 46 00:03:52,140 --> 00:03:53,820 ¿Saben qué? Los dejo un momento. 47 00:03:54,200 --> 00:03:55,880 Enseguida regreso. Con permiso. 48 00:04:02,120 --> 00:04:03,820 No puedo creer que quieras tener a Abel cerca. 49 00:04:04,140 --> 00:04:05,300 Es mejor tenerlo cerca. 50 00:04:05,720 --> 00:04:08,320 Para poderlo vigilar. Lejos nos puede sorprender. 51 00:04:08,620 --> 00:04:11,100 No, no, no quiero tenerlo cerca. No quiero verlo. 52 00:04:11,340 --> 00:04:13,560 No es su culpa, Nancy. Le jodieron la vida. 53 00:04:13,960 --> 00:04:15,480 La abuela fue durísima con él. 54 00:04:15,760 --> 00:04:18,839 ¿No te acuerdas cómo lo encadenaba para que no la molestara? 55 00:04:19,959 --> 00:04:22,400 Pues si lo encadenaba es porque se lo merecía. 56 00:04:22,660 --> 00:04:25,760 Es que bueno que te acuerdas de lo que le hacía Abel y no de lo que nos hacía a 57 00:04:25,760 --> 00:04:26,780 ti y a mí. 58 00:04:27,700 --> 00:04:29,280 Eso fue hace muchos años, Nancy. 59 00:04:29,720 --> 00:04:30,900 Ya no somos unos niños. 60 00:04:40,390 --> 00:04:41,390 Gracias. 61 00:05:13,620 --> 00:05:16,020 Enel, yo estoy chido, carnal. 62 00:05:16,800 --> 00:05:18,380 Tú no tienes llenadera. 63 00:05:20,060 --> 00:05:22,700 Yo tengo mis motivos porque lo hago. 64 00:05:23,800 --> 00:05:25,340 Uno no entendería eso. 65 00:05:25,980 --> 00:05:26,980 Ah, chinga, chinga. 66 00:05:28,340 --> 00:05:29,500 ¿Entender qué, cabrón? 67 00:05:30,380 --> 00:05:32,580 ¿Crees que te voy a decir todo, cabrón? 68 00:05:33,480 --> 00:05:34,480 Mi pedo. 69 00:06:42,840 --> 00:06:43,840 Abel está afuera. 70 00:06:47,160 --> 00:06:48,160 Abel. 71 00:06:48,420 --> 00:06:51,900 Sí, sí, sí, aquí afuera, afuera del edificio. ¿Por qué nadie nos avisó que 72 00:06:51,900 --> 00:06:52,900 soltaron? 73 00:07:25,120 --> 00:07:27,000 ¿Qué haces aquí, sentado? 74 00:07:29,480 --> 00:07:31,480 Escalera siempre fue mi lugar desde niño. 75 00:07:31,880 --> 00:07:33,740 Cuando me corría la vieja, ¿te acuerdas? 76 00:07:35,260 --> 00:07:36,660 Estar encerrado en mi jefe. 77 00:07:37,160 --> 00:07:38,180 No me veas así. 78 00:07:39,600 --> 00:07:42,340 ¿A poco crees que te voy a reclamar porque no me fueron a ver? 79 00:07:43,600 --> 00:07:45,620 Yo tampoco hubiera ido si fueran ustedes. 80 00:07:47,220 --> 00:07:48,220 ¿Pero qué? 81 00:07:48,580 --> 00:07:51,180 ¿Vamos a celebrar? Ahora que estamos juntos. 82 00:07:51,800 --> 00:07:53,300 Aunque sea con la pinche vieja, ¿o qué? 83 00:07:58,700 --> 00:08:00,800 Nancy, qué guapa. 84 00:08:02,840 --> 00:08:03,840 Abel. 85 00:08:05,580 --> 00:08:06,580 Estuve tocando. 86 00:08:07,200 --> 00:08:08,380 ¿Por qué no me abriste? 87 00:08:14,440 --> 00:08:15,440 ¿Eh? 88 00:08:16,020 --> 00:08:17,020 ¿Y un polvo? 89 00:08:20,400 --> 00:08:24,840 Ahora que no está la abuela, ¿qué vamos a hacer con el edificio? 90 00:08:27,920 --> 00:08:29,420 ¿Cómo le fue cuando se murió? 91 00:08:31,600 --> 00:08:32,700 ¿Sufrió la cabrona? 92 00:08:33,400 --> 00:08:34,400 Ojalá que sí. 93 00:08:36,220 --> 00:08:38,460 Porque bien merecido se lo tenía la culera. 94 00:08:38,679 --> 00:08:39,679 No hables así. 95 00:08:40,559 --> 00:08:43,280 Nos tuvo que criar a los tres sola y tú fácil no fuiste. 96 00:08:43,620 --> 00:08:44,620 ¿Qué? 97 00:08:45,040 --> 00:08:46,360 ¿Le tienes miedo todavía? 98 00:08:47,300 --> 00:08:49,440 Miedo. Yo más bien le tenía pena. 99 00:08:51,790 --> 00:08:53,450 Pena. Le tenía pena. 100 00:08:54,210 --> 00:08:58,710 Es que ella tenía pena, sentía pena por ti cuando te pegaba con la mano abierta 101 00:08:58,710 --> 00:09:00,270 y te gritaba cerda. 102 00:09:03,570 --> 00:09:06,010 A ver, pues, papá, no te lo vas a acabar, ¿verdad? 103 00:09:06,270 --> 00:09:07,690 ¿Puedo? ¿Eh? 104 00:09:18,190 --> 00:09:19,670 A ti te tocó el cuarto de hasta arriba. 105 00:09:20,030 --> 00:09:21,030 El de mantenimiento. 106 00:09:22,330 --> 00:09:23,650 Es el que mejor vista tiene. 107 00:09:27,950 --> 00:09:32,610 Claro. Y me van a salir con la mamada de que ustedes se quedan con todo lo 108 00:09:32,610 --> 00:09:33,549 demás. 109 00:09:33,550 --> 00:09:35,470 Aunque no lo creas, nos dejó todo a nosotros. 110 00:09:36,810 --> 00:09:40,690 Remodelamos todo el primer piso para vivir juntos Nancy, las niñas, Tomás y 111 00:09:41,430 --> 00:09:43,930 Los dos departamentos del segundo piso los estamos rentando. 112 00:09:45,870 --> 00:09:51,530 Venga. Me voy unos años y Tomás y yo... ¿Qué? 113 00:09:51,790 --> 00:09:53,850 ¿Te volviste puto y ya tienes novio o qué? 114 00:09:54,250 --> 00:09:55,410 ¿Cómo eres pendejo? 115 00:09:55,990 --> 00:09:57,270 Tomás es el marido de Nancy. 116 00:09:57,730 --> 00:10:00,010 A tu cuñado anterior lo mataron en un asalto. 117 00:10:00,790 --> 00:10:03,370 No te haga seguro que tú ya sabías. No. 118 00:10:03,950 --> 00:10:05,030 Nada, no sabía. 119 00:10:05,350 --> 00:10:06,450 Lo verdad, lo siento. 120 00:10:07,450 --> 00:10:08,450 ¿Y qué? 121 00:10:09,410 --> 00:10:11,610 Te quedaste sola con las niñas. 122 00:10:12,710 --> 00:10:13,710 Indefensa. 123 00:10:14,050 --> 00:10:15,230 Te dio frío. 124 00:10:16,620 --> 00:10:17,620 Y en chinga. 125 00:10:18,700 --> 00:10:22,060 En chinga te conseguiste un reemplazo, pinche zorra. 126 00:10:23,460 --> 00:10:25,140 Oigan, ya, a ver, espérense, tranquilos. 127 00:10:27,240 --> 00:10:28,240 Por favor. 128 00:10:29,020 --> 00:10:30,300 Ya estamos aquí los tres. 129 00:10:31,020 --> 00:10:36,100 Si la abuela... ¿Vamos a empezar de cero o qué? No, para que Abel vuelva a ser 130 00:10:36,100 --> 00:10:39,060 parte de esta familia va a tener que empezar a portarse como un caballero. 131 00:10:42,440 --> 00:10:44,240 ¿Sí? A huevo. 132 00:10:45,960 --> 00:10:46,960 Sí. 133 00:10:52,260 --> 00:10:53,260 A ver, chiquillos. 134 00:10:54,160 --> 00:10:55,160 Ahí les va el plan. 135 00:10:56,980 --> 00:10:59,420 Vendemos los dos departamentos del segundo piso. 136 00:11:00,260 --> 00:11:04,200 Y no lo repartimos entre los tres. No, no, no, no. Para estar claros. 137 00:11:05,020 --> 00:11:07,040 A ti la abuela no te dejó ni madre. 138 00:11:07,540 --> 00:11:10,760 Se murió feliz de saber que estabas preso. ¿Que no lo entiendes? 139 00:11:11,040 --> 00:11:14,580 Nos dejó todo a nosotros dos. Y somos nosotros dos los que te vamos a dejar 140 00:11:14,580 --> 00:11:15,580 vivir aquí. 141 00:11:15,640 --> 00:11:16,760 Así que hay de dos sopas. 142 00:11:17,040 --> 00:11:18,340 O el cuarto o la calle. 143 00:11:19,520 --> 00:11:22,760 Ya te lo expliqué. No estés chingando. Si no lo quieres entender, te vas de 144 00:11:22,760 --> 00:11:23,760 patitas a la calle. 145 00:11:50,320 --> 00:11:51,420 Está todo muy cambiado. 146 00:11:53,180 --> 00:11:55,180 Estos dos de acá se están ocupando ahorita. 147 00:11:56,040 --> 00:11:57,040 Arreglamos este baño. 148 00:11:57,580 --> 00:11:59,540 Le cambiaron el color, ¿verdad? Sí. 149 00:12:00,420 --> 00:12:01,740 Es este de aquí a la esquina. 150 00:12:03,460 --> 00:12:05,300 ¿Es el que era el cuarto del conserje? 151 00:12:07,440 --> 00:12:12,720 Reparamos las goteras, la humedad del piso. En fin, le dimos una buena 152 00:12:14,020 --> 00:12:15,340 Aquí iba a estar cómodo. 153 00:12:15,960 --> 00:12:19,040 De haber sabido que ibas a volver tan pronto, te habríamos guardado los 154 00:12:19,040 --> 00:12:20,040 del cuarto. 155 00:12:22,650 --> 00:12:23,670 ¿Y los muebles? 156 00:12:25,090 --> 00:12:26,430 La abuela los regaló. 157 00:12:34,810 --> 00:12:36,290 ¿Se acuerdan del conserje? 158 00:12:36,570 --> 00:12:41,130 Que tenía una novia bien exótica. Una abuela así, chiquito, novia, bueno, que 159 00:12:41,130 --> 00:12:42,950 tenía unas nalgotas. Aquí se la daban. 160 00:12:43,190 --> 00:12:46,210 A ver, te voy a pedir, por favor, que respetas a los vecinos. 161 00:12:50,740 --> 00:12:53,580 ¡Vecinos! ¡Chinguen, pero a su madre la respetan! 162 00:12:57,040 --> 00:12:58,480 Está bien, hermanita. 163 00:12:58,800 --> 00:12:59,800 Está bien. 164 00:13:00,300 --> 00:13:03,280 Voy a respetar todas tus reglas. 165 00:13:05,380 --> 00:13:08,420 Si ustedes se comprometen a que yo reciba algo a cambio. 166 00:13:10,120 --> 00:13:12,820 No esperábamos menos de ti, abrón. 167 00:13:13,040 --> 00:13:14,040 ¿Qué quieres? 168 00:13:16,020 --> 00:13:17,520 Quiero mi parte del pastel. 169 00:13:18,700 --> 00:13:20,160 Quiero la mitad de la renta. 170 00:13:21,360 --> 00:13:26,180 Y me comprometo a portarme como un pinche angelito, cabrón. Les doy los 171 00:13:26,180 --> 00:13:29,560 días, les ayudo a subir las bolsas del mandado. 172 00:13:29,760 --> 00:13:31,160 Ya se le saben, me das. 173 00:13:31,460 --> 00:13:33,260 ¡Ah, lo cual es una mierda! 174 00:13:33,860 --> 00:13:34,860 La tercera parte. 175 00:13:35,440 --> 00:13:36,440 Y ya. 176 00:13:36,860 --> 00:13:37,860 Es lo justo. 177 00:13:38,620 --> 00:13:39,620 ¿Justo? 178 00:13:48,940 --> 00:13:49,980 Vamos por unas chilas. 179 00:13:50,720 --> 00:13:52,900 No, ya me están esperando en el trabajo. Ya, ya, ya. 180 00:13:53,660 --> 00:13:56,260 Hoy es un día especial, cabrón. Acabo de salir. 181 00:13:58,180 --> 00:13:59,180 No, a ver. 182 00:13:59,640 --> 00:14:00,640 Nos vemos luego. 183 00:14:00,780 --> 00:14:02,000 No seas joto, cabrón. 184 00:14:07,200 --> 00:14:08,200 Estás cool, ¿sí? 185 00:14:08,580 --> 00:14:09,580 Sí. 186 00:14:24,300 --> 00:14:25,640 ¿Abela y Abelina? 187 00:14:26,520 --> 00:14:27,860 No nos llamamos así. 188 00:14:28,980 --> 00:14:29,980 Ah, ¿no? 189 00:14:31,020 --> 00:14:32,020 Qué lástima. 190 00:14:32,640 --> 00:14:39,160 Que yo traía dos paletas para Abela y Abelina, pero sin obstantes yo 191 00:14:39,160 --> 00:14:41,000 creo que me las voy a llevar, ¿no? 192 00:14:41,580 --> 00:14:44,240 Yo no como paletas, se me pican los dientes. 193 00:14:44,660 --> 00:14:46,180 Pero me las voy a dar a mí. 194 00:14:54,800 --> 00:14:57,540 ¡Qué gusto por fin conocerte, cuñado! 195 00:15:04,020 --> 00:15:07,720 Tomás. Tomi. Mira, qué bien, ¿eh? 196 00:15:08,480 --> 00:15:09,480 Ternito. 197 00:15:45,670 --> 00:15:48,690 Ven, confiésate con el padre. Pídale consejo, seguro te ayudará. 198 00:15:49,610 --> 00:15:52,610 Nancy, buenos días. Buenos días, padre. ¿Cómo va todo en casa? 199 00:15:52,830 --> 00:15:54,990 Todo bien, gracias. Le presento a mi hermano Abel. 200 00:15:55,230 --> 00:15:56,230 Abel, mucho gusto. 201 00:15:56,850 --> 00:16:01,210 Abel tiene un problema, padre, y bueno, quisiera platicarlo con usted. 202 00:16:01,550 --> 00:16:03,230 Sí, claro que sí, con mucho gusto. 203 00:16:03,870 --> 00:16:05,190 Por acá, hijo, por favor. 204 00:17:00,910 --> 00:17:03,070 ¿Ya pensaste cómo vas a ganarte la vida? 205 00:17:04,730 --> 00:17:06,490 Pues voy a vivir de mis rentas. 206 00:17:09,530 --> 00:17:12,150 Sí, tengo donde dormir. 207 00:17:14,069 --> 00:17:15,569 Pues algo tendrás que hacer. 208 00:17:16,630 --> 00:17:18,849 ¿Piensas quedarte en el cuarto durmiendo todo el día? 209 00:17:20,910 --> 00:17:24,230 Si necesito, puedo trabajar con el Benja. 210 00:17:24,430 --> 00:17:26,950 No, no, esa no es una buena idea. 211 00:17:27,930 --> 00:17:29,270 No sé, podrías... 212 00:17:30,020 --> 00:17:33,100 Podrías irte al rancho del tío Miguel, trabajar en la cosecha del agave. 213 00:17:33,540 --> 00:17:34,760 Son unos meses fuera. 214 00:17:35,140 --> 00:17:36,340 Da igual lo que te paguen. 215 00:17:37,240 --> 00:17:38,420 A ver, hermanita. 216 00:17:39,300 --> 00:17:43,060 Apenas vengo llegando y ya me estás corriendo. Ya ni la chinga. Ay, ya, no 217 00:17:43,060 --> 00:17:45,620 andeses. Más bien dime, ¿te sirvió hablar con el padre? 218 00:17:45,860 --> 00:17:46,860 A ver, entiende. 219 00:17:47,520 --> 00:17:50,480 Yo me tengo que acostumbrar a esto de la libertad que nunca tuve. 220 00:17:51,720 --> 00:17:54,360 Ni con el ojete de mi papá, ni con la pinche vieja. 221 00:18:00,650 --> 00:18:02,370 Dice que estuvo muy cabrón a la cárcel. 222 00:18:05,450 --> 00:18:06,630 Sientes culpa, ¿verdad? 223 00:18:08,030 --> 00:18:12,070 Mira, después de haber vivido con la abuela, la cárcel no fue nada. 224 00:19:06,570 --> 00:19:08,410 Se acabaron las miraditas a mis hijas. 225 00:19:08,990 --> 00:19:12,490 Si las tocas, voy a cortarte los huevos con estas tijeras mientras duermes. ¿Te 226 00:19:12,490 --> 00:19:15,190 quedó claro, cabrón? Ay, así por las buenas, sí, hermana. 227 00:19:18,530 --> 00:19:19,530 ¡Ey, ey, ey! 228 00:19:20,550 --> 00:19:21,550 Espera, espera, espera. 229 00:19:21,990 --> 00:19:23,010 No te vayas. 230 00:19:23,270 --> 00:19:24,270 Un café. 231 00:19:24,310 --> 00:19:25,310 ¿Te sirvo un café? 232 00:19:25,550 --> 00:19:26,550 Espérame. 233 00:19:37,480 --> 00:19:40,640 Pues estando encerrado tienes mucho tiempo para pensar. 234 00:19:41,400 --> 00:19:42,640 Y pensé en todo. 235 00:19:43,420 --> 00:19:48,620 Todo lo que pasó y lo que te hice. 236 00:19:49,760 --> 00:19:51,280 Yo sé que te hice daño. 237 00:19:52,820 --> 00:19:53,820 Lo sé. 238 00:19:54,900 --> 00:19:59,140 Y pues yo trato de controlar los demonios, estos que tú ya conoces. 239 00:19:59,600 --> 00:20:01,780 Estas cosas que me pasan en la cabeza. 240 00:20:02,640 --> 00:20:04,060 Por eso me drogo. 241 00:20:05,200 --> 00:20:07,180 Para controlarlos y no hacer pendejadas. 242 00:20:09,040 --> 00:20:12,300 Tengo alucinaciones. Te querías después de todo lo que te metes. 243 00:20:16,240 --> 00:20:17,560 ¿Le perdonas, hermanita? 244 00:20:22,520 --> 00:20:23,720 ¿Estás arrepentido, neta? 245 00:20:29,920 --> 00:20:31,080 Oye, no sabes nada de Abel. 246 00:20:31,480 --> 00:20:33,080 Es que ya tiene varios días que no lo veo. 247 00:20:36,279 --> 00:20:39,860 Oye, ¿por qué no ahorita que nos vayamos lo sacas de su cuarto para que hagan 248 00:20:39,860 --> 00:20:40,719 algo juntos? 249 00:20:40,720 --> 00:20:41,720 No, bueno. 250 00:20:42,440 --> 00:20:44,300 Aparte de todo, la tengo que hacer de niñera. 251 00:20:44,840 --> 00:20:46,860 No mames, ni que fuera tan importante. 252 00:20:48,380 --> 00:20:49,580 Para mí sí, la neta. 253 00:20:55,260 --> 00:20:58,140 Bueno, no sé. A lo mejor necesita encerrarse un poco. 254 00:20:59,080 --> 00:21:02,040 Él mismo me dijo que esta sensación de estar libre no era fácil. 255 00:21:02,980 --> 00:21:04,660 No quiere hablar con nadie. ¿Yo qué sé? 256 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 ¿Qué tal que se está ahogando? 257 00:21:07,710 --> 00:21:09,810 ¿Qué tal que se dio un pasón y está muerto ahí arriba? 258 00:21:10,210 --> 00:21:11,210 No mames. 259 00:21:12,890 --> 00:21:15,370 Ay, con que no venga a molestar aquí, que se muera. 260 00:21:16,590 --> 00:21:18,290 Además, tú lo trajiste aquí. 261 00:21:19,370 --> 00:21:21,330 Tú lo metiste en nuestras vidas. 262 00:21:21,770 --> 00:21:24,130 Tú te haces cargo de él. Dime una cosa. 263 00:21:25,110 --> 00:21:28,170 ¿Por qué desde que Abel regresó nunca más volviste a traer a Mónica a la casa? 264 00:21:29,850 --> 00:21:31,450 Que yo sepa, ¿no han terminado o sí? 265 00:21:31,810 --> 00:21:33,890 No, ¿de qué hablas? Pues no ha venido y ya. 266 00:21:34,980 --> 00:21:36,000 ¿De qué tienes miedo? 267 00:21:36,940 --> 00:21:38,240 No tengo miedo de nada. 268 00:21:40,040 --> 00:21:43,940 Claro que tienes miedo. Tienes miedo de que te humille frente a ella. Tienes 269 00:21:43,940 --> 00:21:45,500 miedo de que te pegue una buena madriga. 270 00:21:47,340 --> 00:21:49,020 ¿Qué tanto chismean ustedes dos? 271 00:21:49,560 --> 00:21:51,840 Qué guapa mi esposa. 272 00:21:53,140 --> 00:21:54,800 Apúrate, está ahí una que se nos va a acertar. ¡Villa! 273 00:21:55,520 --> 00:21:57,300 ¡Te vas a ir caminando si no sales! 274 00:21:58,500 --> 00:21:59,540 ¿Por qué trae? 275 00:22:00,900 --> 00:22:02,360 ¿Por qué tanta prisa? 276 00:22:02,740 --> 00:22:03,820 ¿Y esa falda? 277 00:22:04,560 --> 00:22:06,680 Ni creas que te vas a ir así a la escuela, ¿eh? 278 00:22:09,780 --> 00:22:13,320 ¿Por qué no me puedo vestir como yo quiera? No, como tú quieras, sí. 279 00:22:13,580 --> 00:22:14,580 Pero así no. 280 00:22:14,820 --> 00:22:16,660 Pero mis amigas van así a la escuela. 281 00:22:16,940 --> 00:22:19,720 Bueno, que tus amigas se vistan como futas no es problema tuyo. 282 00:22:20,260 --> 00:22:21,660 Eso es humillante, mi amor. 283 00:22:22,180 --> 00:22:23,480 Tú eres única y especial. 284 00:22:24,240 --> 00:22:26,120 No dejes que otras decidan por ti. 285 00:22:26,760 --> 00:22:30,560 Pero si tú decides por mí, no estás dejando que yo sea como yo quiera ser. 286 00:22:33,480 --> 00:22:34,880 A ver, siéntate tantito. 287 00:22:35,460 --> 00:22:36,980 Mi amor, dime una cosa. 288 00:22:39,000 --> 00:22:41,440 Si alguien te hiciera daño, tú me lo dirías, ¿verdad? 289 00:22:42,580 --> 00:22:49,560 A ver, si alguien, una persona, un hombre, te tocara, te 290 00:22:49,560 --> 00:22:51,500 acariciara, tú me lo dirías, ¿verdad? 291 00:22:53,580 --> 00:22:56,380 No, no, no te asustes, no te asustes, no, no. 292 00:22:57,060 --> 00:22:58,220 Vamos a hacer una cosa. 293 00:22:58,860 --> 00:23:02,660 Cuando regreses, vamos a arreglar esa falda entre las dos. 294 00:23:03,340 --> 00:23:04,340 ¿Vale? 295 00:23:06,700 --> 00:23:07,700 Sonrisa. 296 00:23:08,300 --> 00:23:11,540 Ah, muy bien. Bueno, a desayunar. Dale, pues. 297 00:23:22,960 --> 00:23:27,740 Hola. Ah, está Eva y Silvia. Es que quiero jugar con ellas. 298 00:23:27,980 --> 00:23:29,340 ¿No? Pásate. 299 00:23:30,040 --> 00:23:32,580 Gracias. Ya regresé, niñas. Vino Betty. 300 00:23:32,940 --> 00:23:33,940 ¡Hola! 301 00:23:34,280 --> 00:23:36,080 ¿No prefieren jugar afuera? 302 00:23:36,360 --> 00:23:39,140 No, prefiero jugar adentro. Muchas gracias. 303 00:23:39,660 --> 00:23:40,660 Ok. 304 00:25:21,849 --> 00:25:24,290 Niñas, ya vuelvo, ya saben, no le abren a nadie. 305 00:25:29,390 --> 00:25:30,390 A ver. 306 00:25:41,000 --> 00:25:42,440 ¿Abel? ¿Abel? 307 00:27:27,090 --> 00:27:28,090 Ya está el agua. 308 00:27:56,699 --> 00:27:59,360 Nancy, ¿dónde estabas? Llevamos horas buscándote. ¿Qué pasó? 309 00:27:59,640 --> 00:28:01,340 Perdón, amorcito. Se me fue el santo al cielo. 310 00:28:02,060 --> 00:28:04,480 ¿Por qué traiste esa cara? ¿Estás bien? 311 00:28:04,720 --> 00:28:06,480 Nancy, déjate sola hasta las niñas. ¿Qué pasó? 312 00:28:07,700 --> 00:28:08,700 Espérame tantito. 313 00:28:08,880 --> 00:28:09,880 Amor. 314 00:28:10,280 --> 00:28:11,280 Amor. 315 00:28:48,680 --> 00:28:50,860 ¿Jurino? Niña, ¿y Betty? 316 00:28:52,600 --> 00:28:53,760 Se fue hace rato. 317 00:28:59,820 --> 00:29:01,420 Amor, ¿qué pasa? ¿A dónde vas? 318 00:29:01,920 --> 00:29:03,780 Te encargo tantito, voy a ver qué pasa. 319 00:29:06,270 --> 00:29:07,550 ¿Qué le pasa a mi mamá? 320 00:29:08,350 --> 00:29:09,350 Mamá, está bien. 321 00:29:09,890 --> 00:29:12,510 Dile a tu hermana que vaya por su mochila. Vamos a hacer la tarea, por 322 00:29:12,690 --> 00:29:13,690 Sí. 323 00:29:29,570 --> 00:29:30,770 Oye, ¿Betty ya regresó? 324 00:29:30,990 --> 00:29:31,990 Sí, ya. 325 00:29:33,330 --> 00:29:34,410 ¿La dejaste en la casa? 326 00:29:35,120 --> 00:29:36,520 No, no es mía. 327 00:29:37,460 --> 00:29:38,460 ¿No? 328 00:29:39,340 --> 00:29:40,340 Pensé que sí. 329 00:29:41,380 --> 00:29:43,680 Con permiso. Buenas tardes. 330 00:29:44,080 --> 00:29:45,080 Gracias. 331 00:30:18,640 --> 00:30:20,420 ¿Qué pasa? ¿Me estás preocupando? ¿Qué pasa, Nancy? 332 00:30:20,960 --> 00:30:24,580 Qué susto. Pensé que la niña se había salido del edificio. Qué susto. 333 00:30:29,040 --> 00:30:30,300 ¿Estás segura que estás bien? 334 00:30:30,740 --> 00:30:31,740 Sí, sí. 335 00:30:32,300 --> 00:30:33,239 Estoy bien. 336 00:30:33,240 --> 00:30:34,240 ¿Es todo? 337 00:30:34,760 --> 00:30:35,760 Es todo. 338 00:30:36,020 --> 00:30:37,360 Todo, sí. Vamos. 339 00:30:49,780 --> 00:30:51,600 ¿Nos puedes decir por qué estás tan alterada? 340 00:30:53,040 --> 00:30:55,240 ¿No pasas la casa, cuñado, por favor? 341 00:30:55,860 --> 00:30:57,020 Por el tío Abel. 342 00:30:57,240 --> 00:30:58,620 Silvia, no hables con la boca llena. 343 00:31:00,720 --> 00:31:03,180 Amorcito, dejé la leche de las niñas en la cocina, ¿me ayudas? 344 00:31:04,620 --> 00:31:05,620 No, 345 00:31:06,560 --> 00:31:08,340 ¿por qué no te cae bien el tío Abel? 346 00:31:08,660 --> 00:31:09,740 Es muy gracioso. 347 00:31:10,240 --> 00:31:11,620 Y mira lo que me regaló. 348 00:31:12,760 --> 00:31:15,420 Aunque no me gusta cómo me toca cuando jugamos. 349 00:31:15,880 --> 00:31:17,500 ¿Cuándo lo viste si no sale de su cuarto? 350 00:31:20,479 --> 00:31:21,479 Perdón, perdón. 351 00:31:22,200 --> 00:31:24,320 A ver, niñas, tomen su leche. 352 00:31:24,720 --> 00:31:25,720 Gracias. 353 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Coman, coman. 354 00:31:28,560 --> 00:31:31,540 ¿Qué pasa? ¿Qué traes? ¿Qué traes, amor? 355 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 ¿Qué tienes? 356 00:31:36,440 --> 00:31:40,300 Nada, que pensé que estaba embarazada, pero esta vez tampoco. Nada. 357 00:31:40,860 --> 00:31:41,860 Eso. 358 00:31:43,060 --> 00:31:45,600 Bueno, pero los frijolitos se los van a comer también, ¿no? 359 00:31:45,920 --> 00:31:48,480 Ajá. A ver. A ver, ¿qué pan no se van a querer? 360 00:31:49,320 --> 00:31:50,460 Ay, mami, ya. 361 00:31:54,500 --> 00:31:57,880 Cuando el tío Abel te toca, ¿qué te hace? 362 00:31:59,760 --> 00:32:00,840 Te abraza. 363 00:32:01,820 --> 00:32:03,060 ¿Y qué más te hace? 364 00:32:03,400 --> 00:32:04,400 Me huele. 365 00:32:05,700 --> 00:32:06,740 ¿Te huele? 366 00:32:07,980 --> 00:32:08,980 ¿Dónde? 367 00:32:11,240 --> 00:32:12,240 ¿Nada más? 368 00:32:13,440 --> 00:32:16,320 Porque corro como me dijo Silvia que hiciera. 369 00:32:40,150 --> 00:32:41,970 Benjamin, necesito que me ayudes a denunciar a él. 370 00:32:43,590 --> 00:32:44,590 ¿Qué? 371 00:32:44,830 --> 00:32:46,350 Hay que alejarlo de las niñas. 372 00:32:46,790 --> 00:32:47,790 ¿De las niñas por qué? 373 00:32:48,890 --> 00:32:51,150 Estamos hablando de Betty, la vecinita del segundo piso. 374 00:32:52,450 --> 00:32:53,450 ¿Cómo sabes? 375 00:32:53,750 --> 00:32:54,750 ¿Ella te dijo? 376 00:32:55,030 --> 00:32:56,150 Benjamin, es una niña. 377 00:32:56,990 --> 00:32:59,670 No sabe lo que está pasando. Solo sabe que lo que ocurre no está bien. 378 00:33:00,430 --> 00:33:01,450 Pero se calla. 379 00:33:01,810 --> 00:33:03,710 Porque le da vergüenza. ¿Quién sabe por qué? 380 00:33:05,160 --> 00:33:08,940 Diva también lo intenta, el culero ese, pero ella sale corriendo porque Silvia 381 00:33:08,940 --> 00:33:09,940 le dijo. 382 00:33:10,720 --> 00:33:14,700 Venga, mire, encontré unos calzoncitos orinados de Betty, escondidos atrás del 383 00:33:14,700 --> 00:33:15,700 lavabo. 384 00:33:16,200 --> 00:33:17,200 ¿Eso qué? 385 00:33:17,440 --> 00:33:19,520 ¿Se hizo pipí? Eso no demuestra nada. 386 00:33:20,700 --> 00:33:22,760 ¿Qué más pruebas necesitas? 387 00:33:25,300 --> 00:33:28,700 Nancy, estás viendo cosas donde no las hay. 388 00:33:29,620 --> 00:33:30,960 Son solo unos calzones. 389 00:33:31,830 --> 00:33:34,930 ¿Qué tal que no está pasando nada? ¿Cómo la vas a traumar? No, no, son unos 390 00:33:34,930 --> 00:33:37,490 calzones. Con todas sus actitudes, Benjamín. 391 00:33:38,070 --> 00:33:39,210 El miedo en su mirada. 392 00:33:40,090 --> 00:33:41,170 ¿Sabías que no volvió a la escuela? 393 00:33:41,470 --> 00:33:43,590 ¿Sabías que se pone a llorar cada vez que está con las niñas? 394 00:33:45,190 --> 00:33:48,250 Lo que pasa es que no lo quieres ver, Benjamín. No lo quieres ver. Estás 395 00:33:48,250 --> 00:33:49,250 diciendo puras mamadas. 396 00:33:52,430 --> 00:33:53,430 Mira. 397 00:33:54,630 --> 00:33:57,990 Si lo quieres lejos, me lo llevo a chambear unos días conmigo, aprovechando 398 00:33:57,990 --> 00:34:00,270 Tomás no va a estar en la ciudad. Es una solución, pendejo. 399 00:34:01,730 --> 00:34:02,730 Confía en mí. 400 00:34:03,350 --> 00:34:05,530 Dale una oportunidad. Tenemos que ayudarle. 401 00:34:07,490 --> 00:34:08,489 ¿Y a mí? 402 00:34:08,989 --> 00:34:09,989 ¿Quién me ayuda a mí? 403 00:34:11,889 --> 00:34:15,210 Nunca quisiste ver lo que nos hacía cuando éramos niños, lo que me hacía a 404 00:34:18,510 --> 00:34:20,790 ¿O qué crees que era lo que me hacía ese cabrón? 405 00:34:24,230 --> 00:34:25,350 Nunca me dijiste nada. 406 00:34:26,909 --> 00:34:27,929 Sí, te lo dije. 407 00:34:28,409 --> 00:34:30,730 Pero como a veces ni tampoco me creíste. 408 00:34:34,449 --> 00:34:35,690 Estoy decidida, Benjamín. 409 00:34:36,010 --> 00:34:37,010 Voy. 410 00:34:37,350 --> 00:34:40,770 Voy a sacar a ese hijo de su puta madre de aquí. ¿Me vas a ayudar o no? 411 00:34:42,550 --> 00:34:43,590 Siempre he estado contigo. 412 00:34:44,290 --> 00:34:45,350 Y siempre voy a estar. 413 00:34:47,870 --> 00:34:49,030 Pero no puedo con él. 414 00:34:49,969 --> 00:34:50,969 Me paralizó. 415 00:34:53,250 --> 00:34:55,050 No me acuerdo bien de cuando éramos niños. 416 00:34:55,409 --> 00:34:57,190 Y no sé por qué, pero me bloqueó. 417 00:34:59,230 --> 00:35:02,210 Lo último que quiero es que le haga daño a las niñas como nos lo hizo a 418 00:35:02,210 --> 00:35:03,210 nosotros. 419 00:35:17,910 --> 00:35:19,870 Qué cagado es este güey. 420 00:35:24,050 --> 00:35:26,350 ¿Por qué te tienes que ir de viaje tan seguido? 421 00:35:28,110 --> 00:35:29,870 No puedo dormir cuando no estás. 422 00:35:30,910 --> 00:35:32,710 Porque nos cae una lana extra, amor. 423 00:35:33,130 --> 00:35:34,130 Y eso está bien. 424 00:35:37,330 --> 00:35:40,310 Pero si quieres no voy y ya. No, no, no, está bien. 425 00:35:41,370 --> 00:35:43,610 Te extraño cuando no estás. Ya está. 426 00:35:44,710 --> 00:35:45,710 Yo también. 427 00:35:47,050 --> 00:35:52,770 Mira, tranquila, no va a pasar nada y mañana en la noche estoy de regreso. 428 00:35:53,930 --> 00:35:55,170 Sale. Sale. 429 00:36:02,270 --> 00:36:03,270 Voy, 430 00:36:07,910 --> 00:36:08,910 voy, voy. 431 00:36:18,520 --> 00:36:21,060 ¿Qué haces, niña? Váyanse a jugar. Tú y yo las acomodamos. 432 00:36:22,040 --> 00:36:24,100 Vamos a guardar la carga. Sí, sí, de una vez. 433 00:36:26,500 --> 00:36:27,500 Ya venimos, niñas. 434 00:36:48,140 --> 00:36:50,660 ¿Qué estás haciendo, güey? ¿Qué estoy haciendo? 435 00:36:50,960 --> 00:36:51,960 ¡Solo sea, Chabel! 436 00:36:52,020 --> 00:36:53,740 ¡Sac! ¿Te enloqueas? 437 00:36:54,240 --> 00:36:56,660 ¿Te enloqueas? ¿Te meterías madriar? ¿Eh? 438 00:36:57,340 --> 00:36:59,940 ¡Voy a matar, pendejo! 439 00:37:12,820 --> 00:37:13,820 ¿Qué pasó? 440 00:37:13,880 --> 00:37:15,180 Me siento mucho, María. 441 00:37:15,400 --> 00:37:16,400 Lo siento. 442 00:37:16,920 --> 00:37:18,540 No me pude aguantar. 443 00:37:19,000 --> 00:37:22,700 Perdóname. Nancy, perdónanos, por favor. No sé qué le está pasando a Betty. 444 00:37:23,280 --> 00:37:25,560 Ella no era así y ahora le está pasando todo el tiempo. 445 00:37:26,060 --> 00:37:27,060 Buenas tardes, gracias. 446 00:37:29,400 --> 00:37:31,580 ¿Ya no eres una bebé que no entiendes? 447 00:37:31,800 --> 00:37:33,300 ¡Qué vergüenza te haces pasar! 448 00:37:33,600 --> 00:37:34,600 ¡Vete a tu cuarto ya! 449 00:37:38,340 --> 00:37:39,680 ¿Te vio esto otra vez? 450 00:37:40,140 --> 00:37:41,700 ¿Crees que es una gracia, un grasa? 451 00:37:42,480 --> 00:37:44,040 Entiendes, pero no entiendes. 452 00:37:44,400 --> 00:37:45,660 ¿Quieres más para que aprendas? 453 00:37:46,640 --> 00:37:47,640 ¡Miona! 454 00:37:53,920 --> 00:37:55,000 ¡Déjalo! 455 00:37:56,460 --> 00:37:58,280 ¡Lo vas a matar! 456 00:37:58,820 --> 00:37:59,820 ¡Fuego! 457 00:38:37,670 --> 00:38:38,670 ¿Estás muerto? 458 00:38:41,010 --> 00:38:42,210 ¿Qué vamos a hacer? 459 00:38:43,270 --> 00:38:44,270 Ayúdame. 460 00:38:44,860 --> 00:38:45,860 Ayúdame, ayúdame. 461 00:38:58,720 --> 00:39:00,520 ¿Me llevo estas? 462 00:39:00,800 --> 00:39:03,920 Sí, por favor. Bueno, sale la primera tanda de hamburguesas. Pásenle. 463 00:39:04,600 --> 00:39:09,200 Pero antes quiero hacer un brindis. Yo quiero decir que yo estoy muy feliz de 464 00:39:09,200 --> 00:39:12,320 que pertenezcas a esta familia bienvenida. Yo también brindo por esta 465 00:39:12,320 --> 00:39:14,850 maravillosa mujer que aceptó ser mi esposa. ¡Salud! 466 00:39:15,250 --> 00:39:19,630 ¡Salud! ¡Salud! ¡Salud! ¡Salud! ¡Salud! ¡Salud! ¡Salud! ¡Salud! ¡Salud! ¡Salud! 467 00:39:19,630 --> 00:39:20,630 ¡Salud! 468 00:39:22,890 --> 00:39:23,890 ¡Salud! 469 00:39:33,430 --> 00:39:34,430 ¡Salud! 470 00:39:40,830 --> 00:39:42,250 ¿Tienes un momento, por favor? 471 00:39:42,510 --> 00:39:43,510 Ay, perdón. 472 00:40:02,490 --> 00:40:04,710 Niñas, no coman tantas papas. 473 00:40:08,230 --> 00:40:12,690 Te encargo tantito la bebida. Ahorita no. Que no coman pan. 474 00:40:12,990 --> 00:40:14,270 Se van a llenar. 475 00:40:16,830 --> 00:40:17,830 Pero, 476 00:40:18,110 --> 00:40:21,210 pero pásenle. A ver, yo tengo un poco más acá. 477 00:40:21,490 --> 00:40:24,030 Si quieren, ¿por qué no se van sentando? Acomódense. 478 00:40:38,760 --> 00:40:43,940 pero hay silencios que te enterrarán. 479 00:40:44,420 --> 00:40:50,320 Voy a cuidar a mi familia, uno siempre 480 00:40:50,320 --> 00:40:54,140 elige a quien respetar. 481 00:40:55,040 --> 00:41:01,940 Hay tantas cosas terribles que bajo llave 482 00:41:01,940 --> 00:41:04,400 debemos cuidar. 483 00:41:39,780 --> 00:41:45,640 las estrellas de mi alma la prisión se ha vuelto cara 484 00:42:41,290 --> 00:42:43,510 De mi cuerpo y mi inocencia. 485 00:42:44,210 --> 00:42:48,770 La pobreza fue mi escuela y fue mi hogar. 486 00:42:49,690 --> 00:42:54,170 Que me digan, asesina, no me duele. 487 00:42:54,410 --> 00:42:58,270 Que me olvide mi familia me hace mal. 488 00:42:59,670 --> 00:43:04,770 Si me buscan en la calle, ahora vivo en otra parte. 489 00:43:05,010 --> 00:43:09,870 Ya lloré, sufrí, pagué toda la culpa de mis males. 490 00:43:21,740 --> 00:43:27,620 ni Esmeralda, ni Lorenzo Magdalena, ni Hortensia, ni Rosario, ni Aurora. 34185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.