All language subtitles for Mujeres_asesinas_S02E08_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,630 --> 00:00:26,810
Señorías. No, esto no, señorita. Esto
no, esto no va a la torrela.
2
00:00:27,310 --> 00:00:28,490
Ay, no, no quiero.
3
00:00:28,710 --> 00:00:30,330
¿Cómo que no? Claro que sí, a ver, papá.
4
00:00:30,670 --> 00:00:34,570
Una más, apúrate a comer. Tío, ven acá.
¿Van a venir los vecinos a tu fiesta?
5
00:00:34,770 --> 00:00:35,770
¿Los vecinos son familia?
6
00:00:37,110 --> 00:00:37,989
Entonces no.
7
00:00:37,990 --> 00:00:40,970
Bueno, ya, cuñado, que se nos hace
tarde. Ven, que te guardo esto acá.
8
00:00:41,290 --> 00:00:42,290
No, no, no.
9
00:00:42,950 --> 00:00:44,530
No te comiste la fruta.
10
00:00:44,890 --> 00:00:47,770
Le di un cacho de carne. Vamos, vamos.
Beso, beso.
11
00:00:49,720 --> 00:00:50,599
Sabotónate ahí.
12
00:00:50,600 --> 00:00:51,980
Adelante. Ay,
13
00:00:53,100 --> 00:00:54,100
tía, hace calor.
14
00:00:55,100 --> 00:00:57,420
Suerte con el examen. Vengo temprano y
salgo. Dale.
15
00:00:57,860 --> 00:00:59,640
No me vas a dejar sola. No, no.
16
00:01:00,520 --> 00:01:01,520
Chao, amorcito.
17
00:01:03,060 --> 00:01:05,360
Ay, qué pendejos. Me olvidaron las
llaves del coche.
18
00:01:07,640 --> 00:01:09,720
¿Quién está nervioso con la pedida?
19
00:01:10,700 --> 00:01:12,640
Oye, te voy a dar más dinero por sí.
20
00:01:13,310 --> 00:01:16,910
Se ocupa para comprar más carne, chelas.
No quiero que piensen que somos cómics.
21
00:01:16,950 --> 00:01:18,950
Ya, no te preocupes. Todo está bajo
control.
22
00:01:21,350 --> 00:01:22,350
Otra cosa.
23
00:01:22,690 --> 00:01:23,690
¿Qué?
24
00:01:23,790 --> 00:01:24,790
¿Estás bien?
25
00:01:25,950 --> 00:01:27,230
Si estoy bien, ¿tú estás bien?
26
00:01:28,430 --> 00:01:29,430
Sí.
27
00:01:29,970 --> 00:01:30,809
Te quiero.
28
00:01:30,810 --> 00:01:31,810
Yo también.
29
00:01:33,090 --> 00:01:35,990
Bye. Te voy a hacer quedar bien con los
suegros. No te preocupes.
30
00:02:20,840 --> 00:02:21,840
Buenos días.
31
00:03:02,000 --> 00:03:06,160
En el testamento su abuela dejó
estipulado que el edificio donde viven
32
00:03:06,160 --> 00:03:07,160
deja a ustedes dos.
33
00:03:07,340 --> 00:03:12,680
Ya revisé todos los documentos y todo
está en regla. Solo me tienen que firmar
34
00:03:12,680 --> 00:03:18,200
aquí, aquí y aquí también.
35
00:03:18,660 --> 00:03:23,600
Ya con todo firmado, podemos sacar una
cita en la notaría y así todo quedará en
36
00:03:23,600 --> 00:03:25,440
regla. Pero, ¿y Abel?
37
00:03:25,960 --> 00:03:27,680
¿No dejó nada estipulado para él?
38
00:03:29,600 --> 00:03:31,240
Abel es nuestro hermano mayor.
39
00:03:31,460 --> 00:03:33,220
No, no pudo venir.
40
00:03:33,560 --> 00:03:38,320
Entiendo, pero bueno, en el testamento
solo menciona a ustedes dos.
41
00:03:38,520 --> 00:03:42,560
Bueno, pero debe de haber una manera de
darle algo, ¿no? ¿Qué? El cuarto hasta
42
00:03:42,560 --> 00:03:43,560
arriba, por ejemplo.
43
00:03:43,580 --> 00:03:45,380
¿Qué? ¿Estás loco? ¿De qué hablas?
44
00:03:45,660 --> 00:03:48,080
También puede ayudarnos con la
administración del edificio.
45
00:03:48,460 --> 00:03:51,380
¿Un delincuente administrando tu
patrimonio? ¿Neta?
46
00:03:52,140 --> 00:03:53,820
¿Saben qué? Los dejo un momento.
47
00:03:54,200 --> 00:03:55,880
Enseguida regreso. Con permiso.
48
00:04:02,120 --> 00:04:03,820
No puedo creer que quieras tener a Abel
cerca.
49
00:04:04,140 --> 00:04:05,300
Es mejor tenerlo cerca.
50
00:04:05,720 --> 00:04:08,320
Para poderlo vigilar. Lejos nos puede
sorprender.
51
00:04:08,620 --> 00:04:11,100
No, no, no quiero tenerlo cerca. No
quiero verlo.
52
00:04:11,340 --> 00:04:13,560
No es su culpa, Nancy. Le jodieron la
vida.
53
00:04:13,960 --> 00:04:15,480
La abuela fue durísima con él.
54
00:04:15,760 --> 00:04:18,839
¿No te acuerdas cómo lo encadenaba para
que no la molestara?
55
00:04:19,959 --> 00:04:22,400
Pues si lo encadenaba es porque se lo
merecía.
56
00:04:22,660 --> 00:04:25,760
Es que bueno que te acuerdas de lo que
le hacía Abel y no de lo que nos hacía a
57
00:04:25,760 --> 00:04:26,780
ti y a mí.
58
00:04:27,700 --> 00:04:29,280
Eso fue hace muchos años, Nancy.
59
00:04:29,720 --> 00:04:30,900
Ya no somos unos niños.
60
00:04:40,390 --> 00:04:41,390
Gracias.
61
00:05:13,620 --> 00:05:16,020
Enel, yo estoy chido, carnal.
62
00:05:16,800 --> 00:05:18,380
Tú no tienes llenadera.
63
00:05:20,060 --> 00:05:22,700
Yo tengo mis motivos porque lo hago.
64
00:05:23,800 --> 00:05:25,340
Uno no entendería eso.
65
00:05:25,980 --> 00:05:26,980
Ah, chinga, chinga.
66
00:05:28,340 --> 00:05:29,500
¿Entender qué, cabrón?
67
00:05:30,380 --> 00:05:32,580
¿Crees que te voy a decir todo, cabrón?
68
00:05:33,480 --> 00:05:34,480
Mi pedo.
69
00:06:42,840 --> 00:06:43,840
Abel está afuera.
70
00:06:47,160 --> 00:06:48,160
Abel.
71
00:06:48,420 --> 00:06:51,900
Sí, sí, sí, aquí afuera, afuera del
edificio. ¿Por qué nadie nos avisó que
72
00:06:51,900 --> 00:06:52,900
soltaron?
73
00:07:25,120 --> 00:07:27,000
¿Qué haces aquí, sentado?
74
00:07:29,480 --> 00:07:31,480
Escalera siempre fue mi lugar desde
niño.
75
00:07:31,880 --> 00:07:33,740
Cuando me corría la vieja, ¿te acuerdas?
76
00:07:35,260 --> 00:07:36,660
Estar encerrado en mi jefe.
77
00:07:37,160 --> 00:07:38,180
No me veas así.
78
00:07:39,600 --> 00:07:42,340
¿A poco crees que te voy a reclamar
porque no me fueron a ver?
79
00:07:43,600 --> 00:07:45,620
Yo tampoco hubiera ido si fueran
ustedes.
80
00:07:47,220 --> 00:07:48,220
¿Pero qué?
81
00:07:48,580 --> 00:07:51,180
¿Vamos a celebrar? Ahora que estamos
juntos.
82
00:07:51,800 --> 00:07:53,300
Aunque sea con la pinche vieja, ¿o qué?
83
00:07:58,700 --> 00:08:00,800
Nancy, qué guapa.
84
00:08:02,840 --> 00:08:03,840
Abel.
85
00:08:05,580 --> 00:08:06,580
Estuve tocando.
86
00:08:07,200 --> 00:08:08,380
¿Por qué no me abriste?
87
00:08:14,440 --> 00:08:15,440
¿Eh?
88
00:08:16,020 --> 00:08:17,020
¿Y un polvo?
89
00:08:20,400 --> 00:08:24,840
Ahora que no está la abuela, ¿qué vamos
a hacer con el edificio?
90
00:08:27,920 --> 00:08:29,420
¿Cómo le fue cuando se murió?
91
00:08:31,600 --> 00:08:32,700
¿Sufrió la cabrona?
92
00:08:33,400 --> 00:08:34,400
Ojalá que sí.
93
00:08:36,220 --> 00:08:38,460
Porque bien merecido se lo tenía la
culera.
94
00:08:38,679 --> 00:08:39,679
No hables así.
95
00:08:40,559 --> 00:08:43,280
Nos tuvo que criar a los tres sola y tú
fácil no fuiste.
96
00:08:43,620 --> 00:08:44,620
¿Qué?
97
00:08:45,040 --> 00:08:46,360
¿Le tienes miedo todavía?
98
00:08:47,300 --> 00:08:49,440
Miedo. Yo más bien le tenía pena.
99
00:08:51,790 --> 00:08:53,450
Pena. Le tenía pena.
100
00:08:54,210 --> 00:08:58,710
Es que ella tenía pena, sentía pena por
ti cuando te pegaba con la mano abierta
101
00:08:58,710 --> 00:09:00,270
y te gritaba cerda.
102
00:09:03,570 --> 00:09:06,010
A ver, pues, papá, no te lo vas a
acabar, ¿verdad?
103
00:09:06,270 --> 00:09:07,690
¿Puedo? ¿Eh?
104
00:09:18,190 --> 00:09:19,670
A ti te tocó el cuarto de hasta arriba.
105
00:09:20,030 --> 00:09:21,030
El de mantenimiento.
106
00:09:22,330 --> 00:09:23,650
Es el que mejor vista tiene.
107
00:09:27,950 --> 00:09:32,610
Claro. Y me van a salir con la mamada de
que ustedes se quedan con todo lo
108
00:09:32,610 --> 00:09:33,549
demás.
109
00:09:33,550 --> 00:09:35,470
Aunque no lo creas, nos dejó todo a
nosotros.
110
00:09:36,810 --> 00:09:40,690
Remodelamos todo el primer piso para
vivir juntos Nancy, las niñas, Tomás y
111
00:09:41,430 --> 00:09:43,930
Los dos departamentos del segundo piso
los estamos rentando.
112
00:09:45,870 --> 00:09:51,530
Venga. Me voy unos años y Tomás y yo...
¿Qué?
113
00:09:51,790 --> 00:09:53,850
¿Te volviste puto y ya tienes novio o
qué?
114
00:09:54,250 --> 00:09:55,410
¿Cómo eres pendejo?
115
00:09:55,990 --> 00:09:57,270
Tomás es el marido de Nancy.
116
00:09:57,730 --> 00:10:00,010
A tu cuñado anterior lo mataron en un
asalto.
117
00:10:00,790 --> 00:10:03,370
No te haga seguro que tú ya sabías. No.
118
00:10:03,950 --> 00:10:05,030
Nada, no sabía.
119
00:10:05,350 --> 00:10:06,450
Lo verdad, lo siento.
120
00:10:07,450 --> 00:10:08,450
¿Y qué?
121
00:10:09,410 --> 00:10:11,610
Te quedaste sola con las niñas.
122
00:10:12,710 --> 00:10:13,710
Indefensa.
123
00:10:14,050 --> 00:10:15,230
Te dio frío.
124
00:10:16,620 --> 00:10:17,620
Y en chinga.
125
00:10:18,700 --> 00:10:22,060
En chinga te conseguiste un reemplazo,
pinche zorra.
126
00:10:23,460 --> 00:10:25,140
Oigan, ya, a ver, espérense, tranquilos.
127
00:10:27,240 --> 00:10:28,240
Por favor.
128
00:10:29,020 --> 00:10:30,300
Ya estamos aquí los tres.
129
00:10:31,020 --> 00:10:36,100
Si la abuela... ¿Vamos a empezar de cero
o qué? No, para que Abel vuelva a ser
130
00:10:36,100 --> 00:10:39,060
parte de esta familia va a tener que
empezar a portarse como un caballero.
131
00:10:42,440 --> 00:10:44,240
¿Sí? A huevo.
132
00:10:45,960 --> 00:10:46,960
Sí.
133
00:10:52,260 --> 00:10:53,260
A ver, chiquillos.
134
00:10:54,160 --> 00:10:55,160
Ahí les va el plan.
135
00:10:56,980 --> 00:10:59,420
Vendemos los dos departamentos del
segundo piso.
136
00:11:00,260 --> 00:11:04,200
Y no lo repartimos entre los tres. No,
no, no, no. Para estar claros.
137
00:11:05,020 --> 00:11:07,040
A ti la abuela no te dejó ni madre.
138
00:11:07,540 --> 00:11:10,760
Se murió feliz de saber que estabas
preso. ¿Que no lo entiendes?
139
00:11:11,040 --> 00:11:14,580
Nos dejó todo a nosotros dos. Y somos
nosotros dos los que te vamos a dejar
140
00:11:14,580 --> 00:11:15,580
vivir aquí.
141
00:11:15,640 --> 00:11:16,760
Así que hay de dos sopas.
142
00:11:17,040 --> 00:11:18,340
O el cuarto o la calle.
143
00:11:19,520 --> 00:11:22,760
Ya te lo expliqué. No estés chingando.
Si no lo quieres entender, te vas de
144
00:11:22,760 --> 00:11:23,760
patitas a la calle.
145
00:11:50,320 --> 00:11:51,420
Está todo muy cambiado.
146
00:11:53,180 --> 00:11:55,180
Estos dos de acá se están ocupando
ahorita.
147
00:11:56,040 --> 00:11:57,040
Arreglamos este baño.
148
00:11:57,580 --> 00:11:59,540
Le cambiaron el color, ¿verdad? Sí.
149
00:12:00,420 --> 00:12:01,740
Es este de aquí a la esquina.
150
00:12:03,460 --> 00:12:05,300
¿Es el que era el cuarto del conserje?
151
00:12:07,440 --> 00:12:12,720
Reparamos las goteras, la humedad del
piso. En fin, le dimos una buena
152
00:12:14,020 --> 00:12:15,340
Aquí iba a estar cómodo.
153
00:12:15,960 --> 00:12:19,040
De haber sabido que ibas a volver tan
pronto, te habríamos guardado los
154
00:12:19,040 --> 00:12:20,040
del cuarto.
155
00:12:22,650 --> 00:12:23,670
¿Y los muebles?
156
00:12:25,090 --> 00:12:26,430
La abuela los regaló.
157
00:12:34,810 --> 00:12:36,290
¿Se acuerdan del conserje?
158
00:12:36,570 --> 00:12:41,130
Que tenía una novia bien exótica. Una
abuela así, chiquito, novia, bueno, que
159
00:12:41,130 --> 00:12:42,950
tenía unas nalgotas. Aquí se la daban.
160
00:12:43,190 --> 00:12:46,210
A ver, te voy a pedir, por favor, que
respetas a los vecinos.
161
00:12:50,740 --> 00:12:53,580
¡Vecinos! ¡Chinguen, pero a su madre la
respetan!
162
00:12:57,040 --> 00:12:58,480
Está bien, hermanita.
163
00:12:58,800 --> 00:12:59,800
Está bien.
164
00:13:00,300 --> 00:13:03,280
Voy a respetar todas tus reglas.
165
00:13:05,380 --> 00:13:08,420
Si ustedes se comprometen a que yo
reciba algo a cambio.
166
00:13:10,120 --> 00:13:12,820
No esperábamos menos de ti, abrón.
167
00:13:13,040 --> 00:13:14,040
¿Qué quieres?
168
00:13:16,020 --> 00:13:17,520
Quiero mi parte del pastel.
169
00:13:18,700 --> 00:13:20,160
Quiero la mitad de la renta.
170
00:13:21,360 --> 00:13:26,180
Y me comprometo a portarme como un
pinche angelito, cabrón. Les doy los
171
00:13:26,180 --> 00:13:29,560
días, les ayudo a subir las bolsas del
mandado.
172
00:13:29,760 --> 00:13:31,160
Ya se le saben, me das.
173
00:13:31,460 --> 00:13:33,260
¡Ah, lo cual es una mierda!
174
00:13:33,860 --> 00:13:34,860
La tercera parte.
175
00:13:35,440 --> 00:13:36,440
Y ya.
176
00:13:36,860 --> 00:13:37,860
Es lo justo.
177
00:13:38,620 --> 00:13:39,620
¿Justo?
178
00:13:48,940 --> 00:13:49,980
Vamos por unas chilas.
179
00:13:50,720 --> 00:13:52,900
No, ya me están esperando en el trabajo.
Ya, ya, ya.
180
00:13:53,660 --> 00:13:56,260
Hoy es un día especial, cabrón. Acabo de
salir.
181
00:13:58,180 --> 00:13:59,180
No, a ver.
182
00:13:59,640 --> 00:14:00,640
Nos vemos luego.
183
00:14:00,780 --> 00:14:02,000
No seas joto, cabrón.
184
00:14:07,200 --> 00:14:08,200
Estás cool, ¿sí?
185
00:14:08,580 --> 00:14:09,580
Sí.
186
00:14:24,300 --> 00:14:25,640
¿Abela y Abelina?
187
00:14:26,520 --> 00:14:27,860
No nos llamamos así.
188
00:14:28,980 --> 00:14:29,980
Ah, ¿no?
189
00:14:31,020 --> 00:14:32,020
Qué lástima.
190
00:14:32,640 --> 00:14:39,160
Que yo traía dos paletas para Abela y
Abelina, pero sin obstantes yo
191
00:14:39,160 --> 00:14:41,000
creo que me las voy a llevar, ¿no?
192
00:14:41,580 --> 00:14:44,240
Yo no como paletas, se me pican los
dientes.
193
00:14:44,660 --> 00:14:46,180
Pero me las voy a dar a mí.
194
00:14:54,800 --> 00:14:57,540
¡Qué gusto por fin conocerte, cuñado!
195
00:15:04,020 --> 00:15:07,720
Tomás. Tomi. Mira, qué bien, ¿eh?
196
00:15:08,480 --> 00:15:09,480
Ternito.
197
00:15:45,670 --> 00:15:48,690
Ven, confiésate con el padre. Pídale
consejo, seguro te ayudará.
198
00:15:49,610 --> 00:15:52,610
Nancy, buenos días. Buenos días, padre.
¿Cómo va todo en casa?
199
00:15:52,830 --> 00:15:54,990
Todo bien, gracias. Le presento a mi
hermano Abel.
200
00:15:55,230 --> 00:15:56,230
Abel, mucho gusto.
201
00:15:56,850 --> 00:16:01,210
Abel tiene un problema, padre, y bueno,
quisiera platicarlo con usted.
202
00:16:01,550 --> 00:16:03,230
Sí, claro que sí, con mucho gusto.
203
00:16:03,870 --> 00:16:05,190
Por acá, hijo, por favor.
204
00:17:00,910 --> 00:17:03,070
¿Ya pensaste cómo vas a ganarte la vida?
205
00:17:04,730 --> 00:17:06,490
Pues voy a vivir de mis rentas.
206
00:17:09,530 --> 00:17:12,150
Sí, tengo donde dormir.
207
00:17:14,069 --> 00:17:15,569
Pues algo tendrás que hacer.
208
00:17:16,630 --> 00:17:18,849
¿Piensas quedarte en el cuarto durmiendo
todo el día?
209
00:17:20,910 --> 00:17:24,230
Si necesito, puedo trabajar con el
Benja.
210
00:17:24,430 --> 00:17:26,950
No, no, esa no es una buena idea.
211
00:17:27,930 --> 00:17:29,270
No sé, podrías...
212
00:17:30,020 --> 00:17:33,100
Podrías irte al rancho del tío Miguel,
trabajar en la cosecha del agave.
213
00:17:33,540 --> 00:17:34,760
Son unos meses fuera.
214
00:17:35,140 --> 00:17:36,340
Da igual lo que te paguen.
215
00:17:37,240 --> 00:17:38,420
A ver, hermanita.
216
00:17:39,300 --> 00:17:43,060
Apenas vengo llegando y ya me estás
corriendo. Ya ni la chinga. Ay, ya, no
217
00:17:43,060 --> 00:17:45,620
andeses. Más bien dime, ¿te sirvió
hablar con el padre?
218
00:17:45,860 --> 00:17:46,860
A ver, entiende.
219
00:17:47,520 --> 00:17:50,480
Yo me tengo que acostumbrar a esto de la
libertad que nunca tuve.
220
00:17:51,720 --> 00:17:54,360
Ni con el ojete de mi papá, ni con la
pinche vieja.
221
00:18:00,650 --> 00:18:02,370
Dice que estuvo muy cabrón a la cárcel.
222
00:18:05,450 --> 00:18:06,630
Sientes culpa, ¿verdad?
223
00:18:08,030 --> 00:18:12,070
Mira, después de haber vivido con la
abuela, la cárcel no fue nada.
224
00:19:06,570 --> 00:19:08,410
Se acabaron las miraditas a mis hijas.
225
00:19:08,990 --> 00:19:12,490
Si las tocas, voy a cortarte los huevos
con estas tijeras mientras duermes. ¿Te
226
00:19:12,490 --> 00:19:15,190
quedó claro, cabrón? Ay, así por las
buenas, sí, hermana.
227
00:19:18,530 --> 00:19:19,530
¡Ey, ey, ey!
228
00:19:20,550 --> 00:19:21,550
Espera, espera, espera.
229
00:19:21,990 --> 00:19:23,010
No te vayas.
230
00:19:23,270 --> 00:19:24,270
Un café.
231
00:19:24,310 --> 00:19:25,310
¿Te sirvo un café?
232
00:19:25,550 --> 00:19:26,550
Espérame.
233
00:19:37,480 --> 00:19:40,640
Pues estando encerrado tienes mucho
tiempo para pensar.
234
00:19:41,400 --> 00:19:42,640
Y pensé en todo.
235
00:19:43,420 --> 00:19:48,620
Todo lo que pasó y lo que te hice.
236
00:19:49,760 --> 00:19:51,280
Yo sé que te hice daño.
237
00:19:52,820 --> 00:19:53,820
Lo sé.
238
00:19:54,900 --> 00:19:59,140
Y pues yo trato de controlar los
demonios, estos que tú ya conoces.
239
00:19:59,600 --> 00:20:01,780
Estas cosas que me pasan en la cabeza.
240
00:20:02,640 --> 00:20:04,060
Por eso me drogo.
241
00:20:05,200 --> 00:20:07,180
Para controlarlos y no hacer pendejadas.
242
00:20:09,040 --> 00:20:12,300
Tengo alucinaciones. Te querías después
de todo lo que te metes.
243
00:20:16,240 --> 00:20:17,560
¿Le perdonas, hermanita?
244
00:20:22,520 --> 00:20:23,720
¿Estás arrepentido, neta?
245
00:20:29,920 --> 00:20:31,080
Oye, no sabes nada de Abel.
246
00:20:31,480 --> 00:20:33,080
Es que ya tiene varios días que no lo
veo.
247
00:20:36,279 --> 00:20:39,860
Oye, ¿por qué no ahorita que nos vayamos
lo sacas de su cuarto para que hagan
248
00:20:39,860 --> 00:20:40,719
algo juntos?
249
00:20:40,720 --> 00:20:41,720
No, bueno.
250
00:20:42,440 --> 00:20:44,300
Aparte de todo, la tengo que hacer de
niñera.
251
00:20:44,840 --> 00:20:46,860
No mames, ni que fuera tan importante.
252
00:20:48,380 --> 00:20:49,580
Para mí sí, la neta.
253
00:20:55,260 --> 00:20:58,140
Bueno, no sé. A lo mejor necesita
encerrarse un poco.
254
00:20:59,080 --> 00:21:02,040
Él mismo me dijo que esta sensación de
estar libre no era fácil.
255
00:21:02,980 --> 00:21:04,660
No quiere hablar con nadie. ¿Yo qué sé?
256
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
¿Qué tal que se está ahogando?
257
00:21:07,710 --> 00:21:09,810
¿Qué tal que se dio un pasón y está
muerto ahí arriba?
258
00:21:10,210 --> 00:21:11,210
No mames.
259
00:21:12,890 --> 00:21:15,370
Ay, con que no venga a molestar aquí,
que se muera.
260
00:21:16,590 --> 00:21:18,290
Además, tú lo trajiste aquí.
261
00:21:19,370 --> 00:21:21,330
Tú lo metiste en nuestras vidas.
262
00:21:21,770 --> 00:21:24,130
Tú te haces cargo de él. Dime una cosa.
263
00:21:25,110 --> 00:21:28,170
¿Por qué desde que Abel regresó nunca
más volviste a traer a Mónica a la casa?
264
00:21:29,850 --> 00:21:31,450
Que yo sepa, ¿no han terminado o sí?
265
00:21:31,810 --> 00:21:33,890
No, ¿de qué hablas? Pues no ha venido y
ya.
266
00:21:34,980 --> 00:21:36,000
¿De qué tienes miedo?
267
00:21:36,940 --> 00:21:38,240
No tengo miedo de nada.
268
00:21:40,040 --> 00:21:43,940
Claro que tienes miedo. Tienes miedo de
que te humille frente a ella. Tienes
269
00:21:43,940 --> 00:21:45,500
miedo de que te pegue una buena madriga.
270
00:21:47,340 --> 00:21:49,020
¿Qué tanto chismean ustedes dos?
271
00:21:49,560 --> 00:21:51,840
Qué guapa mi esposa.
272
00:21:53,140 --> 00:21:54,800
Apúrate, está ahí una que se nos va a
acertar. ¡Villa!
273
00:21:55,520 --> 00:21:57,300
¡Te vas a ir caminando si no sales!
274
00:21:58,500 --> 00:21:59,540
¿Por qué trae?
275
00:22:00,900 --> 00:22:02,360
¿Por qué tanta prisa?
276
00:22:02,740 --> 00:22:03,820
¿Y esa falda?
277
00:22:04,560 --> 00:22:06,680
Ni creas que te vas a ir así a la
escuela, ¿eh?
278
00:22:09,780 --> 00:22:13,320
¿Por qué no me puedo vestir como yo
quiera? No, como tú quieras, sí.
279
00:22:13,580 --> 00:22:14,580
Pero así no.
280
00:22:14,820 --> 00:22:16,660
Pero mis amigas van así a la escuela.
281
00:22:16,940 --> 00:22:19,720
Bueno, que tus amigas se vistan como
futas no es problema tuyo.
282
00:22:20,260 --> 00:22:21,660
Eso es humillante, mi amor.
283
00:22:22,180 --> 00:22:23,480
Tú eres única y especial.
284
00:22:24,240 --> 00:22:26,120
No dejes que otras decidan por ti.
285
00:22:26,760 --> 00:22:30,560
Pero si tú decides por mí, no estás
dejando que yo sea como yo quiera ser.
286
00:22:33,480 --> 00:22:34,880
A ver, siéntate tantito.
287
00:22:35,460 --> 00:22:36,980
Mi amor, dime una cosa.
288
00:22:39,000 --> 00:22:41,440
Si alguien te hiciera daño, tú me lo
dirías, ¿verdad?
289
00:22:42,580 --> 00:22:49,560
A ver, si alguien, una persona, un
hombre, te tocara, te
290
00:22:49,560 --> 00:22:51,500
acariciara, tú me lo dirías, ¿verdad?
291
00:22:53,580 --> 00:22:56,380
No, no, no te asustes, no te asustes,
no, no.
292
00:22:57,060 --> 00:22:58,220
Vamos a hacer una cosa.
293
00:22:58,860 --> 00:23:02,660
Cuando regreses, vamos a arreglar esa
falda entre las dos.
294
00:23:03,340 --> 00:23:04,340
¿Vale?
295
00:23:06,700 --> 00:23:07,700
Sonrisa.
296
00:23:08,300 --> 00:23:11,540
Ah, muy bien. Bueno, a desayunar. Dale,
pues.
297
00:23:22,960 --> 00:23:27,740
Hola. Ah, está Eva y Silvia. Es que
quiero jugar con ellas.
298
00:23:27,980 --> 00:23:29,340
¿No? Pásate.
299
00:23:30,040 --> 00:23:32,580
Gracias. Ya regresé, niñas. Vino Betty.
300
00:23:32,940 --> 00:23:33,940
¡Hola!
301
00:23:34,280 --> 00:23:36,080
¿No prefieren jugar afuera?
302
00:23:36,360 --> 00:23:39,140
No, prefiero jugar adentro. Muchas
gracias.
303
00:23:39,660 --> 00:23:40,660
Ok.
304
00:25:21,849 --> 00:25:24,290
Niñas, ya vuelvo, ya saben, no le abren
a nadie.
305
00:25:29,390 --> 00:25:30,390
A ver.
306
00:25:41,000 --> 00:25:42,440
¿Abel? ¿Abel?
307
00:27:27,090 --> 00:27:28,090
Ya está el agua.
308
00:27:56,699 --> 00:27:59,360
Nancy, ¿dónde estabas? Llevamos horas
buscándote. ¿Qué pasó?
309
00:27:59,640 --> 00:28:01,340
Perdón, amorcito. Se me fue el santo al
cielo.
310
00:28:02,060 --> 00:28:04,480
¿Por qué traiste esa cara? ¿Estás bien?
311
00:28:04,720 --> 00:28:06,480
Nancy, déjate sola hasta las niñas. ¿Qué
pasó?
312
00:28:07,700 --> 00:28:08,700
Espérame tantito.
313
00:28:08,880 --> 00:28:09,880
Amor.
314
00:28:10,280 --> 00:28:11,280
Amor.
315
00:28:48,680 --> 00:28:50,860
¿Jurino? Niña, ¿y Betty?
316
00:28:52,600 --> 00:28:53,760
Se fue hace rato.
317
00:28:59,820 --> 00:29:01,420
Amor, ¿qué pasa? ¿A dónde vas?
318
00:29:01,920 --> 00:29:03,780
Te encargo tantito, voy a ver qué pasa.
319
00:29:06,270 --> 00:29:07,550
¿Qué le pasa a mi mamá?
320
00:29:08,350 --> 00:29:09,350
Mamá, está bien.
321
00:29:09,890 --> 00:29:12,510
Dile a tu hermana que vaya por su
mochila. Vamos a hacer la tarea, por
322
00:29:12,690 --> 00:29:13,690
Sí.
323
00:29:29,570 --> 00:29:30,770
Oye, ¿Betty ya regresó?
324
00:29:30,990 --> 00:29:31,990
Sí, ya.
325
00:29:33,330 --> 00:29:34,410
¿La dejaste en la casa?
326
00:29:35,120 --> 00:29:36,520
No, no es mía.
327
00:29:37,460 --> 00:29:38,460
¿No?
328
00:29:39,340 --> 00:29:40,340
Pensé que sí.
329
00:29:41,380 --> 00:29:43,680
Con permiso. Buenas tardes.
330
00:29:44,080 --> 00:29:45,080
Gracias.
331
00:30:18,640 --> 00:30:20,420
¿Qué pasa? ¿Me estás preocupando? ¿Qué
pasa, Nancy?
332
00:30:20,960 --> 00:30:24,580
Qué susto. Pensé que la niña se había
salido del edificio. Qué susto.
333
00:30:29,040 --> 00:30:30,300
¿Estás segura que estás bien?
334
00:30:30,740 --> 00:30:31,740
Sí, sí.
335
00:30:32,300 --> 00:30:33,239
Estoy bien.
336
00:30:33,240 --> 00:30:34,240
¿Es todo?
337
00:30:34,760 --> 00:30:35,760
Es todo.
338
00:30:36,020 --> 00:30:37,360
Todo, sí. Vamos.
339
00:30:49,780 --> 00:30:51,600
¿Nos puedes decir por qué estás tan
alterada?
340
00:30:53,040 --> 00:30:55,240
¿No pasas la casa, cuñado, por favor?
341
00:30:55,860 --> 00:30:57,020
Por el tío Abel.
342
00:30:57,240 --> 00:30:58,620
Silvia, no hables con la boca llena.
343
00:31:00,720 --> 00:31:03,180
Amorcito, dejé la leche de las niñas en
la cocina, ¿me ayudas?
344
00:31:04,620 --> 00:31:05,620
No,
345
00:31:06,560 --> 00:31:08,340
¿por qué no te cae bien el tío Abel?
346
00:31:08,660 --> 00:31:09,740
Es muy gracioso.
347
00:31:10,240 --> 00:31:11,620
Y mira lo que me regaló.
348
00:31:12,760 --> 00:31:15,420
Aunque no me gusta cómo me toca cuando
jugamos.
349
00:31:15,880 --> 00:31:17,500
¿Cuándo lo viste si no sale de su
cuarto?
350
00:31:20,479 --> 00:31:21,479
Perdón, perdón.
351
00:31:22,200 --> 00:31:24,320
A ver, niñas, tomen su leche.
352
00:31:24,720 --> 00:31:25,720
Gracias.
353
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Coman, coman.
354
00:31:28,560 --> 00:31:31,540
¿Qué pasa? ¿Qué traes? ¿Qué traes, amor?
355
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
¿Qué tienes?
356
00:31:36,440 --> 00:31:40,300
Nada, que pensé que estaba embarazada,
pero esta vez tampoco. Nada.
357
00:31:40,860 --> 00:31:41,860
Eso.
358
00:31:43,060 --> 00:31:45,600
Bueno, pero los frijolitos se los van a
comer también, ¿no?
359
00:31:45,920 --> 00:31:48,480
Ajá. A ver. A ver, ¿qué pan no se van a
querer?
360
00:31:49,320 --> 00:31:50,460
Ay, mami, ya.
361
00:31:54,500 --> 00:31:57,880
Cuando el tío Abel te toca, ¿qué te
hace?
362
00:31:59,760 --> 00:32:00,840
Te abraza.
363
00:32:01,820 --> 00:32:03,060
¿Y qué más te hace?
364
00:32:03,400 --> 00:32:04,400
Me huele.
365
00:32:05,700 --> 00:32:06,740
¿Te huele?
366
00:32:07,980 --> 00:32:08,980
¿Dónde?
367
00:32:11,240 --> 00:32:12,240
¿Nada más?
368
00:32:13,440 --> 00:32:16,320
Porque corro como me dijo Silvia que
hiciera.
369
00:32:40,150 --> 00:32:41,970
Benjamin, necesito que me ayudes a
denunciar a él.
370
00:32:43,590 --> 00:32:44,590
¿Qué?
371
00:32:44,830 --> 00:32:46,350
Hay que alejarlo de las niñas.
372
00:32:46,790 --> 00:32:47,790
¿De las niñas por qué?
373
00:32:48,890 --> 00:32:51,150
Estamos hablando de Betty, la vecinita
del segundo piso.
374
00:32:52,450 --> 00:32:53,450
¿Cómo sabes?
375
00:32:53,750 --> 00:32:54,750
¿Ella te dijo?
376
00:32:55,030 --> 00:32:56,150
Benjamin, es una niña.
377
00:32:56,990 --> 00:32:59,670
No sabe lo que está pasando. Solo sabe
que lo que ocurre no está bien.
378
00:33:00,430 --> 00:33:01,450
Pero se calla.
379
00:33:01,810 --> 00:33:03,710
Porque le da vergüenza. ¿Quién sabe por
qué?
380
00:33:05,160 --> 00:33:08,940
Diva también lo intenta, el culero ese,
pero ella sale corriendo porque Silvia
381
00:33:08,940 --> 00:33:09,940
le dijo.
382
00:33:10,720 --> 00:33:14,700
Venga, mire, encontré unos calzoncitos
orinados de Betty, escondidos atrás del
383
00:33:14,700 --> 00:33:15,700
lavabo.
384
00:33:16,200 --> 00:33:17,200
¿Eso qué?
385
00:33:17,440 --> 00:33:19,520
¿Se hizo pipí? Eso no demuestra nada.
386
00:33:20,700 --> 00:33:22,760
¿Qué más pruebas necesitas?
387
00:33:25,300 --> 00:33:28,700
Nancy, estás viendo cosas donde no las
hay.
388
00:33:29,620 --> 00:33:30,960
Son solo unos calzones.
389
00:33:31,830 --> 00:33:34,930
¿Qué tal que no está pasando nada? ¿Cómo
la vas a traumar? No, no, son unos
390
00:33:34,930 --> 00:33:37,490
calzones. Con todas sus actitudes,
Benjamín.
391
00:33:38,070 --> 00:33:39,210
El miedo en su mirada.
392
00:33:40,090 --> 00:33:41,170
¿Sabías que no volvió a la escuela?
393
00:33:41,470 --> 00:33:43,590
¿Sabías que se pone a llorar cada vez
que está con las niñas?
394
00:33:45,190 --> 00:33:48,250
Lo que pasa es que no lo quieres ver,
Benjamín. No lo quieres ver. Estás
395
00:33:48,250 --> 00:33:49,250
diciendo puras mamadas.
396
00:33:52,430 --> 00:33:53,430
Mira.
397
00:33:54,630 --> 00:33:57,990
Si lo quieres lejos, me lo llevo a
chambear unos días conmigo, aprovechando
398
00:33:57,990 --> 00:34:00,270
Tomás no va a estar en la ciudad. Es una
solución, pendejo.
399
00:34:01,730 --> 00:34:02,730
Confía en mí.
400
00:34:03,350 --> 00:34:05,530
Dale una oportunidad. Tenemos que
ayudarle.
401
00:34:07,490 --> 00:34:08,489
¿Y a mí?
402
00:34:08,989 --> 00:34:09,989
¿Quién me ayuda a mí?
403
00:34:11,889 --> 00:34:15,210
Nunca quisiste ver lo que nos hacía
cuando éramos niños, lo que me hacía a
404
00:34:18,510 --> 00:34:20,790
¿O qué crees que era lo que me hacía ese
cabrón?
405
00:34:24,230 --> 00:34:25,350
Nunca me dijiste nada.
406
00:34:26,909 --> 00:34:27,929
Sí, te lo dije.
407
00:34:28,409 --> 00:34:30,730
Pero como a veces ni tampoco me creíste.
408
00:34:34,449 --> 00:34:35,690
Estoy decidida, Benjamín.
409
00:34:36,010 --> 00:34:37,010
Voy.
410
00:34:37,350 --> 00:34:40,770
Voy a sacar a ese hijo de su puta madre
de aquí. ¿Me vas a ayudar o no?
411
00:34:42,550 --> 00:34:43,590
Siempre he estado contigo.
412
00:34:44,290 --> 00:34:45,350
Y siempre voy a estar.
413
00:34:47,870 --> 00:34:49,030
Pero no puedo con él.
414
00:34:49,969 --> 00:34:50,969
Me paralizó.
415
00:34:53,250 --> 00:34:55,050
No me acuerdo bien de cuando éramos
niños.
416
00:34:55,409 --> 00:34:57,190
Y no sé por qué, pero me bloqueó.
417
00:34:59,230 --> 00:35:02,210
Lo último que quiero es que le haga daño
a las niñas como nos lo hizo a
418
00:35:02,210 --> 00:35:03,210
nosotros.
419
00:35:17,910 --> 00:35:19,870
Qué cagado es este güey.
420
00:35:24,050 --> 00:35:26,350
¿Por qué te tienes que ir de viaje tan
seguido?
421
00:35:28,110 --> 00:35:29,870
No puedo dormir cuando no estás.
422
00:35:30,910 --> 00:35:32,710
Porque nos cae una lana extra, amor.
423
00:35:33,130 --> 00:35:34,130
Y eso está bien.
424
00:35:37,330 --> 00:35:40,310
Pero si quieres no voy y ya. No, no, no,
está bien.
425
00:35:41,370 --> 00:35:43,610
Te extraño cuando no estás. Ya está.
426
00:35:44,710 --> 00:35:45,710
Yo también.
427
00:35:47,050 --> 00:35:52,770
Mira, tranquila, no va a pasar nada y
mañana en la noche estoy de regreso.
428
00:35:53,930 --> 00:35:55,170
Sale. Sale.
429
00:36:02,270 --> 00:36:03,270
Voy,
430
00:36:07,910 --> 00:36:08,910
voy, voy.
431
00:36:18,520 --> 00:36:21,060
¿Qué haces, niña? Váyanse a jugar. Tú y
yo las acomodamos.
432
00:36:22,040 --> 00:36:24,100
Vamos a guardar la carga. Sí, sí, de una
vez.
433
00:36:26,500 --> 00:36:27,500
Ya venimos, niñas.
434
00:36:48,140 --> 00:36:50,660
¿Qué estás haciendo, güey? ¿Qué estoy
haciendo?
435
00:36:50,960 --> 00:36:51,960
¡Solo sea, Chabel!
436
00:36:52,020 --> 00:36:53,740
¡Sac! ¿Te enloqueas?
437
00:36:54,240 --> 00:36:56,660
¿Te enloqueas? ¿Te meterías madriar?
¿Eh?
438
00:36:57,340 --> 00:36:59,940
¡Voy a matar, pendejo!
439
00:37:12,820 --> 00:37:13,820
¿Qué pasó?
440
00:37:13,880 --> 00:37:15,180
Me siento mucho, María.
441
00:37:15,400 --> 00:37:16,400
Lo siento.
442
00:37:16,920 --> 00:37:18,540
No me pude aguantar.
443
00:37:19,000 --> 00:37:22,700
Perdóname. Nancy, perdónanos, por favor.
No sé qué le está pasando a Betty.
444
00:37:23,280 --> 00:37:25,560
Ella no era así y ahora le está pasando
todo el tiempo.
445
00:37:26,060 --> 00:37:27,060
Buenas tardes, gracias.
446
00:37:29,400 --> 00:37:31,580
¿Ya no eres una bebé que no entiendes?
447
00:37:31,800 --> 00:37:33,300
¡Qué vergüenza te haces pasar!
448
00:37:33,600 --> 00:37:34,600
¡Vete a tu cuarto ya!
449
00:37:38,340 --> 00:37:39,680
¿Te vio esto otra vez?
450
00:37:40,140 --> 00:37:41,700
¿Crees que es una gracia, un grasa?
451
00:37:42,480 --> 00:37:44,040
Entiendes, pero no entiendes.
452
00:37:44,400 --> 00:37:45,660
¿Quieres más para que aprendas?
453
00:37:46,640 --> 00:37:47,640
¡Miona!
454
00:37:53,920 --> 00:37:55,000
¡Déjalo!
455
00:37:56,460 --> 00:37:58,280
¡Lo vas a matar!
456
00:37:58,820 --> 00:37:59,820
¡Fuego!
457
00:38:37,670 --> 00:38:38,670
¿Estás muerto?
458
00:38:41,010 --> 00:38:42,210
¿Qué vamos a hacer?
459
00:38:43,270 --> 00:38:44,270
Ayúdame.
460
00:38:44,860 --> 00:38:45,860
Ayúdame, ayúdame.
461
00:38:58,720 --> 00:39:00,520
¿Me llevo estas?
462
00:39:00,800 --> 00:39:03,920
Sí, por favor. Bueno, sale la primera
tanda de hamburguesas. Pásenle.
463
00:39:04,600 --> 00:39:09,200
Pero antes quiero hacer un brindis. Yo
quiero decir que yo estoy muy feliz de
464
00:39:09,200 --> 00:39:12,320
que pertenezcas a esta familia
bienvenida. Yo también brindo por esta
465
00:39:12,320 --> 00:39:14,850
maravillosa mujer que aceptó ser mi
esposa. ¡Salud!
466
00:39:15,250 --> 00:39:19,630
¡Salud! ¡Salud! ¡Salud! ¡Salud! ¡Salud!
¡Salud! ¡Salud! ¡Salud! ¡Salud! ¡Salud!
467
00:39:19,630 --> 00:39:20,630
¡Salud!
468
00:39:22,890 --> 00:39:23,890
¡Salud!
469
00:39:33,430 --> 00:39:34,430
¡Salud!
470
00:39:40,830 --> 00:39:42,250
¿Tienes un momento, por favor?
471
00:39:42,510 --> 00:39:43,510
Ay, perdón.
472
00:40:02,490 --> 00:40:04,710
Niñas, no coman tantas papas.
473
00:40:08,230 --> 00:40:12,690
Te encargo tantito la bebida. Ahorita
no. Que no coman pan.
474
00:40:12,990 --> 00:40:14,270
Se van a llenar.
475
00:40:16,830 --> 00:40:17,830
Pero,
476
00:40:18,110 --> 00:40:21,210
pero pásenle. A ver, yo tengo un poco
más acá.
477
00:40:21,490 --> 00:40:24,030
Si quieren, ¿por qué no se van sentando?
Acomódense.
478
00:40:38,760 --> 00:40:43,940
pero hay silencios que te enterrarán.
479
00:40:44,420 --> 00:40:50,320
Voy a cuidar a mi familia, uno siempre
480
00:40:50,320 --> 00:40:54,140
elige a quien respetar.
481
00:40:55,040 --> 00:41:01,940
Hay tantas cosas terribles que bajo
llave
482
00:41:01,940 --> 00:41:04,400
debemos cuidar.
483
00:41:39,780 --> 00:41:45,640
las estrellas de mi alma la prisión se
ha vuelto cara
484
00:42:41,290 --> 00:42:43,510
De mi cuerpo y mi inocencia.
485
00:42:44,210 --> 00:42:48,770
La pobreza fue mi escuela y fue mi
hogar.
486
00:42:49,690 --> 00:42:54,170
Que me digan, asesina, no me duele.
487
00:42:54,410 --> 00:42:58,270
Que me olvide mi familia me hace mal.
488
00:42:59,670 --> 00:43:04,770
Si me buscan en la calle, ahora vivo en
otra parte.
489
00:43:05,010 --> 00:43:09,870
Ya lloré, sufrí, pagué toda la culpa de
mis males.
490
00:43:21,740 --> 00:43:27,620
ni Esmeralda, ni Lorenzo Magdalena, ni
Hortensia, ni Rosario, ni Aurora.
34185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.