All language subtitles for Mujeres_asesinas_S02E04_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,570 --> 00:00:11,570 La barra eterna. 2 00:00:49,759 --> 00:00:51,220 ¡Puerta! ¿Cómo se llama la menor? 3 00:00:54,560 --> 00:00:55,560 Ahí dice. 4 00:00:55,980 --> 00:00:57,580 No le estoy preguntando a usted. 5 00:00:57,880 --> 00:00:59,400 Le estoy preguntando a ella. 6 00:00:59,800 --> 00:01:00,800 ¿Cómo te llama? 7 00:01:01,980 --> 00:01:03,840 La niña lleva un año sin hablar oficial. 8 00:01:08,060 --> 00:01:09,060 Pasen. 9 00:01:21,550 --> 00:01:23,790 Hola, mamá. Mis amores. 10 00:01:27,430 --> 00:01:28,990 Mira lo que te hice. 11 00:01:32,830 --> 00:01:33,830 Venga. 12 00:01:46,890 --> 00:01:48,290 Ay, hija. 13 00:01:49,100 --> 00:01:51,500 ¿Se nos va a pasar la hora así nada más viéndote llorar? 14 00:01:53,280 --> 00:01:54,840 No puedo de la culpa, mamá. 15 00:01:55,100 --> 00:01:56,100 No empieces. 16 00:01:56,340 --> 00:01:57,900 Mejor cuéntame cómo está mi jardín. 17 00:01:58,140 --> 00:01:59,140 ¿Lo estás cuidando? 18 00:01:59,800 --> 00:02:01,420 ¿Llevas llores a la prima de tu papá? 19 00:02:02,460 --> 00:02:05,320 Ni estamos aquí adentro. Dejas de querer controlarlo todo, ¿no? 20 00:02:08,280 --> 00:02:11,660 Qué bueno que te enseñé a cocinar. 21 00:02:11,920 --> 00:02:13,080 Te quedó delicioso. 22 00:02:14,280 --> 00:02:15,660 Estoy muriendo de dolor, mamá. 23 00:02:16,960 --> 00:02:18,520 Soy yo la que tendría que estar aquí. 24 00:02:18,970 --> 00:02:20,370 Por mis malas decisiones, no tú. 25 00:02:22,570 --> 00:02:24,650 Lila y tú están vivas. 26 00:02:25,390 --> 00:02:27,450 Y no hay nada que me dé más libertad que él. 27 00:02:30,310 --> 00:02:32,950 Yo creo que llegó la hora de contarle a Lila lo que pasó. 28 00:02:34,330 --> 00:02:35,330 ¿No crees? 29 00:02:38,990 --> 00:02:39,990 Ven. 30 00:02:40,130 --> 00:02:41,130 Vamos a ver. 31 00:03:29,770 --> 00:03:30,770 No digas nada. 32 00:03:35,450 --> 00:03:37,490 Mi papá no era un hombre bueno. 33 00:03:37,970 --> 00:03:41,710 Yo sé que lo que hiciste fue para defendernos de él. 34 00:04:32,129 --> 00:04:34,730 Estas lámparas Art Deco me encantan. 35 00:04:34,990 --> 00:04:39,590 Pero tu hotel no es Art Deco. Ya lo sé, amiga, pero la gente no lo sabe. Así que 36 00:04:39,590 --> 00:04:40,890 me las llevo. Bueno. 37 00:04:42,790 --> 00:04:45,670 Cuidado, cuidado con ese espejo, no vayan a romperlo, ¿eh? 38 00:04:45,890 --> 00:04:48,030 Que son siete años de mala suerte. 39 00:04:48,490 --> 00:04:50,510 Ay, Adolfo, qué cosas dices. 40 00:04:50,910 --> 00:04:52,230 Oye, estás bien chistoso. 41 00:04:53,410 --> 00:04:58,550 Eso se lo debemos a Hortense, quien desde hace 20 años le pone algo a mi 42 00:04:58,550 --> 00:05:00,310 todas las mañanas para poder soportarlo. 43 00:05:01,830 --> 00:05:07,090 Oye, mi amor, voy con los muchachos para dejar las cosas y revisar que no rompa 44 00:05:07,090 --> 00:05:08,090 nada. Ok. 45 00:05:08,710 --> 00:05:12,710 Bye. Para Adolfo los muebles son como hijos que den adopción. 46 00:05:13,270 --> 00:05:15,830 Pues prometo no decepcionarlo como madre. 47 00:05:18,110 --> 00:05:19,570 Ay, mira, ahí está Susana. 48 00:05:20,030 --> 00:05:22,830 Ay, no me gusta nada ese profesorcito. 49 00:05:25,630 --> 00:05:26,630 Hola, Gloria. 50 00:05:26,890 --> 00:05:27,970 Hola, Susana. 51 00:05:29,790 --> 00:05:31,790 Muy bien. Tú estás muy bonita. 52 00:05:32,370 --> 00:05:34,470 ¿Cómo va la universidad? ¿Ya estás a punto de terminar? 53 00:05:34,970 --> 00:05:35,970 Sí. 54 00:05:36,150 --> 00:05:37,590 Sí, en un año si todo va bien. 55 00:05:38,970 --> 00:05:40,210 Ya llegó mi taxi. 56 00:05:40,610 --> 00:05:41,610 Vaya, Lucena. 57 00:05:41,690 --> 00:05:44,990 Adiós. Te encargo que tu mamá se ponga muy linda para la fiesta. 58 00:05:46,190 --> 00:05:47,069 Adiós, amiga. 59 00:05:47,070 --> 00:05:48,270 Aquí les dejo la invitación. 60 00:05:48,570 --> 00:05:49,570 Gracias. 61 00:05:49,850 --> 00:05:50,850 Adiós. 62 00:05:51,970 --> 00:05:55,930 Oye, ¿me prestas algo cool, como dicen ustedes, para el evento? 63 00:05:57,710 --> 00:05:59,150 ¿Nos podemos ir ya, por favor? 64 00:05:59,940 --> 00:06:01,060 Ahorita te alcanzo. 65 00:06:11,440 --> 00:06:14,000 Gracias. Espérame, espérame, no te me vayas. 66 00:06:14,480 --> 00:06:15,480 No. 67 00:06:16,000 --> 00:06:17,260 Ahí está, gracias. 68 00:06:18,480 --> 00:06:21,340 Adolfo, ¿no has visto a Susana de caído últimamente? 69 00:06:22,000 --> 00:06:23,160 Nadie, cuida nada ya. 70 00:06:23,500 --> 00:06:24,500 ¿Cómo? 71 00:06:24,840 --> 00:06:26,160 Ah, perdón, ¿qué estabas diciendo? 72 00:06:27,120 --> 00:06:28,860 ¿Qué le pasa a Susana? Está bien. 73 00:06:30,700 --> 00:06:33,360 No sé. Los muebles han gustado muchísimo. 74 00:06:34,300 --> 00:06:38,880 Incluso una persona me preguntó si los espejos están a la venta. Uno de ellos 75 00:06:38,880 --> 00:06:40,980 todavía tiene la etiqueta con el precio. 76 00:06:41,400 --> 00:06:44,960 Ay, no, discúlpame, amiga, por favor. Júrenme que no lo hicieron a propósito 77 00:06:44,960 --> 00:06:46,060 para promocionar la tienda. 78 00:06:48,480 --> 00:06:49,480 Salud. Salud. 79 00:06:51,180 --> 00:06:52,180 Amor. 80 00:06:55,180 --> 00:06:56,760 ¿Que no es ese el novio de Azucena? 81 00:06:57,280 --> 00:06:58,500 ¿Y esta mujer quién es? 82 00:07:00,720 --> 00:07:04,620 Irene Contreras. La conozco perfecto. Es la dueña de una agencia de viaje. 83 00:07:05,320 --> 00:07:08,760 La verdad, le va bastante bien. Nos trae muchos clientes al hotel, ¿verdad, 84 00:07:08,760 --> 00:07:09,739 amor? Claro. 85 00:07:09,740 --> 00:07:10,820 ¿Se las presento? ¿Quieren? 86 00:07:11,260 --> 00:07:13,480 No, no es el momento de conocer a nadie. 87 00:07:13,700 --> 00:07:15,180 Y menos a este profesor. 88 00:07:15,420 --> 00:07:17,840 Igual en una de ellas se convierte en historia pasada. 89 00:07:18,380 --> 00:07:23,740 Quizás deberías de convivir un poco más con él y conocerlo mejor. Quizás es 90 00:07:23,740 --> 00:07:24,740 buena persona. 91 00:07:24,880 --> 00:07:25,880 Hazlo por tu hija. 92 00:07:26,220 --> 00:07:27,940 No, no creo que valga la pena. 93 00:07:28,420 --> 00:07:29,720 No me gusta para su cena. 94 00:07:30,380 --> 00:07:33,480 Hay algo en él que no me da buena espina y no sé qué es. 95 00:07:33,880 --> 00:07:35,120 ¿Y si anda con esa mujer? 96 00:07:36,340 --> 00:07:37,340 Bueno, mejor. 97 00:07:37,480 --> 00:07:38,960 Hacer su cena se lo quita de encima. 98 00:07:40,340 --> 00:07:42,300 Hortensia, amiga, eres como detective. 99 00:07:42,940 --> 00:07:44,520 Solo te falta el camuflaje. 100 00:07:45,020 --> 00:07:46,400 Bueno, el color ya lo trae. 101 00:07:47,160 --> 00:07:51,340 Bueno, pues, los dejamos un momentito. Síganla pasando bonito. Salud. Salud. 102 00:07:54,660 --> 00:07:55,660 ¿Qué estás pensando? 103 00:07:56,240 --> 00:08:00,440 Pienso que solo tenemos una hija y ese profesorcito no me gusta nada para ella. 104 00:08:00,800 --> 00:08:02,160 Creo que ya te lo había dicho, ¿no? 105 00:08:05,760 --> 00:08:06,940 ¿Adolfo? ¿Utencia? 106 00:08:07,460 --> 00:08:08,339 ¿Qué pasó? 107 00:08:08,340 --> 00:08:09,660 ¿Qué milagro? ¿Cómo están? 108 00:08:10,220 --> 00:08:12,860 Oye, se ven muy bien, ¿eh? Déjame decirles. Gracias. 109 00:08:13,660 --> 00:08:15,320 Perdón. Hola. Qué maleducado yo. 110 00:08:15,960 --> 00:08:19,140 Déjenme les presento a mi hermana, Irene. 111 00:08:19,580 --> 00:08:20,920 Ellos son los papás de Azucena. 112 00:08:21,140 --> 00:08:22,360 Encantada. Mucho gusto. 113 00:08:22,730 --> 00:08:28,570 Un placer. ¿Qué pasó, mi Adolfo? ¿Vino? Un poco. Mejor dos whisky, ¿no? 114 00:08:29,270 --> 00:08:30,510 Ah, pues, bueno. 115 00:08:35,850 --> 00:08:36,850 ¿Y entonces? 116 00:08:38,570 --> 00:08:39,890 ¿Entonces qué? 117 00:08:42,030 --> 00:08:44,150 ¿Qué información le sacaste al profesorcito? 118 00:08:46,630 --> 00:08:51,070 Tienes que reconocer que Matías no te cae bien solo porque es mayor que 119 00:08:51,600 --> 00:08:52,920 No, Adolfo, no es eso. 120 00:08:53,540 --> 00:08:54,540 Te conozco. 121 00:08:54,820 --> 00:08:58,340 Amor, eres igual que tu mamá. Ella tampoco me quería a mí por la misma 122 00:08:58,340 --> 00:08:59,920 ve, te salí bien cumplido. 123 00:09:00,640 --> 00:09:01,640 Qué menso. 124 00:09:02,760 --> 00:09:04,300 Sí, puede ser eso en parte. 125 00:09:05,020 --> 00:09:09,640 Pero también Azucena está melancólica, triste, como ida, no sé. 126 00:09:09,840 --> 00:09:13,480 Amor, nuestra hija siempre ha sido muy alegre. Solo está pasando por una etapa 127 00:09:13,480 --> 00:09:16,460 ya. No, está como ensimismada. 128 00:09:17,760 --> 00:09:20,180 Ay, Hortensia, te voy a decir algo. 129 00:09:21,270 --> 00:09:24,230 Deja de meterte en la relación de Azucena y Matías. 130 00:09:24,510 --> 00:09:27,430 Y en sus decisiones ella ya no es una niña. 131 00:09:28,330 --> 00:09:29,790 ¿Y qué tal que está enferma? 132 00:09:38,130 --> 00:09:39,350 ¿Y si nos vamos de viaje? 133 00:09:40,330 --> 00:09:42,950 ¿Ganamos una buena lana ahora con la venta de los muebles? 134 00:09:44,810 --> 00:09:45,810 Hortensia. 135 00:09:46,910 --> 00:09:49,230 Una madre siempre sabe cuando algo anda mal. 136 00:09:49,850 --> 00:09:52,010 Y créeme, algo anda mal. 137 00:09:55,870 --> 00:09:56,950 Buenas noches. 138 00:10:02,450 --> 00:10:04,010 No le pasa nada. 139 00:10:06,110 --> 00:10:07,210 Buenas noches. 140 00:10:39,310 --> 00:10:40,310 Hija, ¿qué haces aquí? 141 00:10:41,410 --> 00:10:42,810 Pensé que estarías en la escuela. 142 00:10:43,430 --> 00:10:44,430 ¿No tienes clase? 143 00:10:47,290 --> 00:10:48,290 ¿Me sientes mal? 144 00:10:49,230 --> 00:10:50,230 Hija, 145 00:10:54,030 --> 00:10:58,370 no quiero que despides la escuela por andar con ese hombre. 146 00:11:25,230 --> 00:11:26,430 No estoy descuidando la escuela. 147 00:11:27,730 --> 00:11:28,730 Voy bien. 148 00:11:30,170 --> 00:11:37,090 Y mi relación con ese hombre, como tú le dices, también va muy bien. 149 00:11:43,910 --> 00:11:46,130 ¿Me estás tratando de decir que estás embarazada? 150 00:11:50,090 --> 00:11:53,550 Hija, es muy importante que termines tu carrera. 151 00:11:54,010 --> 00:11:55,790 No tienes nada de qué preocuparte. 152 00:11:56,070 --> 00:11:58,990 Así es que nada de sufrir. Es un momento de alegría. 153 00:11:59,350 --> 00:12:00,490 Nos tienes a nosotros. 154 00:12:00,930 --> 00:12:04,470 No necesitas cumplir un estándar y casarte o vivir con Matías. 155 00:12:05,670 --> 00:12:07,270 Yo sí lo necesito, mamá. 156 00:12:08,630 --> 00:12:09,630 Estoy enamorada. 157 00:12:12,190 --> 00:12:13,810 No sé si quiero ser mamá. 158 00:12:14,370 --> 00:12:17,390 No es algo que estaba pensando. ¿Por qué te cae mal Matías, mamá? 159 00:12:18,450 --> 00:12:19,450 ¿Mamá? 160 00:12:20,290 --> 00:12:22,510 Porque desde que llegó a tu vida ya no eres la misma. 161 00:12:23,240 --> 00:12:26,960 Ya no eres platicadora, alegre, confiada. 162 00:12:27,560 --> 00:12:30,460 ¿Y cuándo vas a entender que ya no soy tú, Azucena? 163 00:12:30,700 --> 00:12:31,679 No, claro. 164 00:12:31,680 --> 00:12:33,260 Ahora eres tú, Azucena. 165 00:12:33,700 --> 00:12:35,700 ¿Pero sabes qué es lo que de verdad me preocupa? 166 00:12:36,300 --> 00:12:39,120 Saber cuándo tienes pensado ser tú propia, Azucena. 167 00:12:39,720 --> 00:12:41,280 Lo intento todos los días. 168 00:12:41,840 --> 00:12:44,960 Intentar encontrarte junto a alguien va a ser muy difícil. 169 00:12:46,240 --> 00:12:47,440 Date cuenta, Azucena. 170 00:12:48,240 --> 00:12:49,240 Estás mal. 171 00:13:24,680 --> 00:13:28,600 Aunque ya no viva con nosotros, siempre va a ser nuestra hija y la vamos a 172 00:13:28,600 --> 00:13:29,600 apoyar en todo. 173 00:13:43,520 --> 00:13:44,520 Atención, atención. 174 00:13:45,480 --> 00:13:46,480 Ánimo, ¿qué pasa? 175 00:13:46,700 --> 00:13:48,780 ¿Que no estamos celebrando algo? 176 00:13:49,200 --> 00:13:51,880 Si no fuera por los regalos, pensaría que estamos en un funeral. 177 00:13:52,400 --> 00:13:53,400 Qué pena, suegra. 178 00:13:54,069 --> 00:13:56,090 Pues que la bebé se la pasó llorando toda la noche. 179 00:13:56,770 --> 00:13:58,410 Sinceramente no me imaginé que iba a ser así. 180 00:13:59,530 --> 00:14:02,690 Ser padre es un milagro, sí, pero también es un suplicio. 181 00:14:03,650 --> 00:14:04,650 Otra manta. 182 00:14:04,730 --> 00:14:06,770 Bueno, por lo menos frío no va a tener, ¿eh? 183 00:14:07,810 --> 00:14:11,290 Hija, ¿por qué no invitas a tus amigas y haces una fiesta para que conozcan a la 184 00:14:11,290 --> 00:14:13,690 bebé? Si quieres yo te ayudo y organizo todo. 185 00:14:14,110 --> 00:14:16,210 Puede ser aquí o le rentamos un salón a Gloria. 186 00:14:16,430 --> 00:14:17,430 ¿Qué te parece? 187 00:14:17,490 --> 00:14:19,890 Sagra, no creo que sea necesaria otra fiesta. 188 00:14:20,560 --> 00:14:24,340 De hecho, le organizé un viaje a mi Azucena. Nos vamos a ir a Los Ángeles 189 00:14:24,340 --> 00:14:25,340 que se acaben las clases. 190 00:14:25,620 --> 00:14:27,560 Gracias a Irene el vuelo sale mucho más barato. 191 00:14:28,960 --> 00:14:29,960 ¿Qué viaje? 192 00:14:31,380 --> 00:14:32,880 A ver, amor, te platicé ayer. 193 00:14:33,520 --> 00:14:36,360 Creo que desde que nació la bebé perdiste la capacidad de escuchar. 194 00:14:38,800 --> 00:14:40,460 Creo que es muy pronto para viajar. 195 00:14:41,700 --> 00:14:43,020 Ah, pues qué dilema, ¿no? 196 00:14:43,340 --> 00:14:49,520 Digo, porque si fuera niño le pondríamos Adolfo, como yo, como mi papá, como mi 197 00:14:49,520 --> 00:14:53,540 abuelo. Pero siendo una niña, pues ahí sí no sé. Qué difícil la decisión, ¿eh? 198 00:14:53,740 --> 00:14:56,660 Ay, háganme un regalo y pónganle nombre de flor como nosotras. 199 00:14:56,940 --> 00:15:01,400 Ah, bueno, pues si no se puede Adolfo, que les parece Adelfa. 200 00:15:03,980 --> 00:15:08,860 Bueno, la verdad prefiero llamarle la bebé por ahora. En lo que decidimos 201 00:15:09,100 --> 00:15:13,320 Sí, nosotros fuimos cuatro hermanos y dos murieron al nacer. 202 00:15:14,140 --> 00:15:18,120 Entonces, pues bueno, ustedes tienen que entender a Matías. 203 00:15:18,560 --> 00:15:19,700 Sigue con esas miedas. 204 00:15:20,689 --> 00:15:22,910 Oiga, suegro, y llevo toda la tarde viendo esa belleza. 205 00:15:23,130 --> 00:15:24,130 ¿Dónde la consiguió? 206 00:15:24,530 --> 00:15:27,970 Era de mi madre, que a su vez la heredó de su bisabuela. 207 00:15:28,530 --> 00:15:32,030 Es de caoba, una de las maderas más duras y nobles. 208 00:15:32,310 --> 00:15:35,590 Muy difícil de quebrar, como las mujeres de esta familia. 209 00:15:36,050 --> 00:15:41,750 Ah, Matías, pero lo que te quería mostrar realmente es el catálogo que yo 210 00:15:41,750 --> 00:15:46,050 edité. Mira, es sobre el marco como soporte artístico de los espejos. 211 00:15:46,410 --> 00:15:48,610 Mira, acá hay uno veneciano que te vea. 212 00:15:50,300 --> 00:15:51,300 En brazos. 213 00:15:52,460 --> 00:15:58,140 No sé, no creo que sea buena idea que... que siempre la tengas en los brazos. Se 214 00:15:58,140 --> 00:16:00,400 va a convertir en una niña mimada, ¿no lo crees? 215 00:16:00,960 --> 00:16:03,340 Es un recorrido a través del tiempo. 216 00:16:04,020 --> 00:16:08,200 Mira, y en diferentes lugares del mundo. ¿Te puedo mandar la versión digital? 217 00:16:08,660 --> 00:16:11,280 ¿Manda? Bueno, te voy a mandar la versión. No me quiero ver del viaje. 218 00:16:12,200 --> 00:16:13,840 No ahorita mucho, menos a los ángeles. 219 00:16:17,040 --> 00:16:18,800 Matías, es una gran idea lo del viaje. 220 00:16:19,420 --> 00:16:23,060 Podríamos irnos todos juntos a Los Ángeles, ¿no? Ah, pues que Irene nos 221 00:16:23,060 --> 00:16:24,120 paquete, ¿no? Para todos. 222 00:16:24,340 --> 00:16:25,800 Sí, sí, podríamos armarlo. 223 00:16:26,820 --> 00:16:30,860 Por lo pronto creo que es momento de irnos. Muchas gracias por todo. 224 00:16:31,860 --> 00:16:33,880 Yo te ayudo con todo esto, ¿sí? 225 00:16:36,600 --> 00:16:37,559 Bye, mi amor. 226 00:16:37,560 --> 00:16:38,560 Gracias, ma. 227 00:16:40,040 --> 00:16:41,700 Adiós, adiós, bebecita. 228 00:16:42,580 --> 00:16:43,580 Adelfita bella. 229 00:16:44,740 --> 00:16:45,740 Hasta luego. 230 00:16:46,120 --> 00:16:47,120 Con permiso. 231 00:17:00,940 --> 00:17:02,580 Matías está de viaje en un congreso. 232 00:17:03,080 --> 00:17:06,339 Quería aprovechar que él está bonito para ir a dar un paseo. 233 00:17:06,920 --> 00:17:08,200 ¿Qué? ¿Te duele la costilla? 234 00:17:08,880 --> 00:17:09,920 A ver, déjame ver. 235 00:17:10,460 --> 00:17:11,819 Estoy bien, mamá. No tengo nada. 236 00:17:12,460 --> 00:17:13,560 Ay, mi chiquita. 237 00:17:13,819 --> 00:17:15,020 Quédate aquí un poquito, ¿eh? 238 00:17:17,200 --> 00:17:22,099 Mi amor, no tengo nada para comer aquí, pero puedo cerrar más temprano y vamos a 239 00:17:22,099 --> 00:17:25,940 comer a un lugar muy rico que me recomendaron. Las tres juntas. ¿Sí? ¿Qué 240 00:17:27,079 --> 00:17:28,079 Vamos. 241 00:17:28,200 --> 00:17:29,200 Pero antes... 242 00:17:29,530 --> 00:17:32,110 Tengo que pedirte una cosa que me ha estado dando vueltas en la cabeza. 243 00:17:33,090 --> 00:17:34,110 Sí, claro. ¿Qué pasó? 244 00:17:36,150 --> 00:17:39,230 Por favor, termina tu carrera. Te faltaba muy poco. 245 00:17:39,870 --> 00:17:42,050 Tener un título es muy importante, mi amor. 246 00:17:42,850 --> 00:17:44,470 No, no insistas. Te lo suplico. 247 00:17:44,710 --> 00:17:48,530 Mira, yo puedo perfectamente organizarme con tu papá para cuidar de Lila. 248 00:17:49,450 --> 00:17:53,670 Mi chiquita está tan preciosa y la veo tan poquito que sería el pretexto 249 00:17:53,670 --> 00:17:54,790 perfecto para verla más. 250 00:17:55,090 --> 00:17:56,990 No, no voy a terminar la carrera. Punto. 251 00:17:57,760 --> 00:17:59,460 No es un buen momento. Quiero estar con la niña. 252 00:17:59,840 --> 00:18:00,960 Es por Matías, ¿verdad? 253 00:18:01,560 --> 00:18:03,080 No quiere que termines la carrera. 254 00:18:03,540 --> 00:18:07,160 Ya te armaste una historia tú solita, ¿no, mamá? No, no tengo una historia. 255 00:18:08,060 --> 00:18:10,300 Claro, así tiene muchacha gratis en la casa, ¿no? 256 00:18:10,940 --> 00:18:12,540 No, mamá, no es eso. Déjalo ya. 257 00:18:14,180 --> 00:18:15,180 Está bien. 258 00:18:16,060 --> 00:18:19,640 Entonces se me ocurre que vengas a ayudarnos a tu papá y a mí en la tienda. 259 00:18:19,640 --> 00:18:22,180 no estás encerrada en esas cuatro paredes. Mamá, en serio, ya cállate. 260 00:18:22,580 --> 00:18:23,960 Estás muy irritable, hija. 261 00:18:38,920 --> 00:18:41,700 Desde que nació la niña, Matías no me pela mucho. 262 00:18:43,000 --> 00:18:47,100 Mi amor, ¿por qué no te regresas a la casa con Lila si no eres feliz con él? 263 00:18:47,320 --> 00:18:48,800 No están casados ni nada. 264 00:18:49,380 --> 00:18:52,120 Puedes tomarte un respiro, un tiempo para pensar las cosas. 265 00:18:52,400 --> 00:18:53,400 ¿Es en serio, mamá? 266 00:18:54,240 --> 00:18:56,120 ¿Nunca vas a dejar de querer controlarme la vida? 267 00:18:56,420 --> 00:19:00,940 Es que te veo muy triste, muy preocupada. Y yo tengo mucha experiencia 268 00:19:00,940 --> 00:19:04,380 madre. Y no me crees capaz de resolver mis problemas familiares yo sola. 269 00:19:05,140 --> 00:19:08,220 Me parece increíble que tú te veas tan perfecta y al mismo tiempo a mí, que soy 270 00:19:08,220 --> 00:19:09,280 tu hija, tan imperfecta. 271 00:19:09,560 --> 00:19:10,880 Te platico algo, tú me hiciste. 272 00:19:12,660 --> 00:19:15,200 Mamá, desde que llegaste te estás quejando del dolor. 273 00:19:15,540 --> 00:19:17,480 Déjame ver. Mamá, en serio, me quiero ir. Ya. 274 00:19:18,300 --> 00:19:21,680 Bueno, por lo menos déjame llevarte a tu casa. No vas a regresar con la niña 275 00:19:21,680 --> 00:19:22,680 sola. 276 00:19:22,700 --> 00:19:23,700 Por favor, mamá. 277 00:19:25,580 --> 00:19:26,580 Está bien. 278 00:19:30,840 --> 00:19:32,760 Toma, llévate mi coche, por favor. 279 00:19:52,110 --> 00:19:55,570 Adolfo, no pienso volver a usar tacones en toda mi vida. 280 00:19:55,830 --> 00:19:59,770 Le presté el coche a su cena y tuve que tomar un taxi, pero me agarró el tráfico 281 00:19:59,770 --> 00:20:02,830 horrible, así es que me bajé y caminé como dos cuadras. 282 00:20:03,310 --> 00:20:05,350 Te llamé, pero no me contestaste. 283 00:20:05,610 --> 00:20:09,190 Buenas noches, suegra. No sé, creo que traía el celular en silencio, amor, no 284 00:20:09,190 --> 00:20:10,190 di cuenta. 285 00:20:12,270 --> 00:20:13,510 Matías, ¿no que estabas de viaje? 286 00:20:13,890 --> 00:20:15,250 Sí, bueno, ya regresé. 287 00:20:15,530 --> 00:20:19,990 Ah, quería echar para volverle el coche. Aquí está. 288 00:20:21,320 --> 00:20:25,000 Si esperas que te agradezca, te puedo decir que pudiste haber pasado por mí. 289 00:20:27,320 --> 00:20:28,680 Hortensia... No, no, Adolfo, está bien. 290 00:20:29,920 --> 00:20:31,980 Sí lo iba a hacer, aunque no me lo crea. 291 00:20:32,280 --> 00:20:34,700 De hecho, pasé por la tienda y me sorprendió verla cerrada. 292 00:20:35,220 --> 00:20:37,980 Y vine para acá porque pensé que había pasado algo malo. 293 00:20:38,540 --> 00:20:39,540 ¿Algo malo como qué? 294 00:20:41,620 --> 00:20:43,500 Amor, ¿no quieres que te sirva una copita también? 295 00:20:43,840 --> 00:20:44,840 No, gracias. 296 00:20:45,460 --> 00:20:47,220 Con un beso me quedo más que feliz. 297 00:20:48,200 --> 00:20:50,360 No, esto lo podemos arreglar. 298 00:20:51,000 --> 00:20:54,100 ¿No quieres un masajito? Ay, sí, no estaría mal, la verdad. 299 00:20:54,640 --> 00:20:56,420 Justo quería platicar con ustedes. 300 00:20:56,720 --> 00:20:59,400 Es un asunto que me ha estado dando vueltas en la cabeza. 301 00:20:59,720 --> 00:21:03,600 ¿Qué pasa, todo bien con Lila? Sí, Lila todo bien. Es más bien Azucena. 302 00:21:04,840 --> 00:21:06,840 Desde que nació la bebé ha cambiado mucho. 303 00:21:07,860 --> 00:21:09,600 Y me preocupa. 304 00:21:09,980 --> 00:21:13,880 Quería aprovechar que estuvieran los dos para preguntarle si, no sé, tiene 305 00:21:13,880 --> 00:21:15,260 alguna tendencia a deprimirse. 306 00:21:17,020 --> 00:21:20,540 No, Azucena siempre ha sido una muchacha muy alegre y muy sensata, ¿verdad? 307 00:21:21,180 --> 00:21:22,540 Realmente no entiendo por qué lo dices. 308 00:21:23,100 --> 00:21:27,020 Pero si te refieres a que sí ha ido a terapia o algo así, pues la respuesta es 309 00:21:27,020 --> 00:21:28,020 no. 310 00:21:28,500 --> 00:21:29,780 ¿Según tú qué actitudes tiene? 311 00:21:30,160 --> 00:21:32,640 No, a ver, no quiero ofenderlos, ni mucho menos, suegra. 312 00:21:33,540 --> 00:21:37,840 Es solo... Bueno, quería saber, tal vez hay alguna predisposición en la familia, 313 00:21:37,940 --> 00:21:38,919 eso. 314 00:21:38,920 --> 00:21:40,280 Podría ser también el posparto. 315 00:21:40,840 --> 00:21:41,860 Pero ha estado muy mal. 316 00:21:43,380 --> 00:21:45,540 Ahora resulta que eres todo un experto. 317 00:21:48,159 --> 00:21:50,460 No, no, no, para nada. No soy ningún experto. 318 00:21:51,680 --> 00:21:56,440 Pero bueno, hablando de expertos, un amigo me está ofreciendo unos espejos. 319 00:21:57,280 --> 00:22:00,880 Acaba de regresar del trabajo, así que ¿por qué no me acompañas? Vamos a 320 00:22:01,200 --> 00:22:03,300 Ah, pues, ¿vamos los tres? 321 00:22:03,520 --> 00:22:06,440 Sí, digo, para ver los espejos y... No, no, vayan ustedes. 322 00:22:06,680 --> 00:22:09,160 Yo no tengo la más mínima intención de moverme de aquí. 323 00:22:10,340 --> 00:22:13,080 Bueno. Ok, bueno, te dejo esto acá. 324 00:22:13,520 --> 00:22:14,960 Guardalo para que no sea vinagre. 325 00:22:15,360 --> 00:22:16,259 Te amo. 326 00:22:16,260 --> 00:22:17,680 Toma. Buenas noches, abuela. 327 00:22:17,940 --> 00:22:18,940 Bye. 328 00:22:19,960 --> 00:22:20,960 Nos vemos, amor. 329 00:22:51,120 --> 00:22:52,120 Hija, ¿estás bien? 330 00:22:52,320 --> 00:22:55,460 Sí. Mira, es que te hablaba para... Lila, tranquila. 331 00:22:56,180 --> 00:22:57,180 Azucena, ¿qué pasa? 332 00:22:57,240 --> 00:22:58,240 Todo bien. 333 00:22:58,620 --> 00:23:00,380 Lila tiene un colegio terrible, pero no es nada. 334 00:23:00,720 --> 00:23:01,720 Ya se le va a pasar. 335 00:23:02,120 --> 00:23:05,440 Bueno, voy rápido y te llevo unas hierbitas para que le hagas un té de 336 00:23:05,440 --> 00:23:06,440 hacen milagros. No, mamá. 337 00:23:24,780 --> 00:23:26,140 Adolfo. Adolfo. 338 00:23:26,920 --> 00:23:29,940 Ay, estás borracho. Lo que me faltaba. 339 00:23:30,540 --> 00:23:33,160 Pero, ¿cómo te dejó aquí Matías en este estado? 340 00:23:34,220 --> 00:23:38,240 La pasamos genial, amor, demasiado genial. 341 00:23:38,680 --> 00:23:41,720 Ay, sí, genial. Muy increíble. Genial. 342 00:24:15,560 --> 00:24:18,840 Que te quede claro que no puedes estar saliendo así con Matías. 343 00:24:52,649 --> 00:24:54,750 Guau, qué linda te quedó. ¿Verdad que sí? 344 00:24:55,530 --> 00:24:58,470 Voy a ir a entregarla yo mismo y después me voy a ir a la casa. Necesito 345 00:24:58,470 --> 00:25:01,130 descansar. Ya no estoy para estos trotes. 346 00:25:01,950 --> 00:25:05,210 Exacto. Eso te pasa por andar siguiéndole la fiesta al baboso ese. 347 00:25:06,930 --> 00:25:07,930 Adolfo. 348 00:25:08,390 --> 00:25:09,390 Dime. ¿No haces un favor? 349 00:25:10,590 --> 00:25:12,990 ¿Pasarías a la casa de Azucena? Es que no contesta el teléfono. 350 00:25:13,750 --> 00:25:16,090 Amor, por favor, ya. 351 00:25:17,530 --> 00:25:20,330 Tienes que aprender a dejar de meterte en ese matrimonio. 352 00:25:22,250 --> 00:25:25,870 Oye, la estás dejando preciosa, ¿eh? Me gustaría quedármela. 353 00:25:26,250 --> 00:25:27,250 Para Lila. 354 00:25:27,930 --> 00:25:28,930 Mi amor. 355 00:25:29,430 --> 00:25:32,010 Por favor, ¿en qué andas pensando si esa ya está vendida? 356 00:25:32,370 --> 00:25:34,610 Ah, ahora entiendo por qué me hiciste limpiarla. 357 00:25:34,970 --> 00:25:36,530 No, Adolfo, regresa el dinero. 358 00:25:37,190 --> 00:25:38,910 Hortensia, deja de ser tan sentimental. 359 00:25:39,690 --> 00:25:44,730 Además, me la compró un contacto que me presentó Matías y creo que debemos darle 360 00:25:44,730 --> 00:25:48,150 una comisión por la venta. Buenas tardes, suegros. ¿Cómo están? ¿Todo 361 00:25:48,990 --> 00:25:50,010 ¿Qué pasó, mi Adolfo? 362 00:25:50,320 --> 00:25:52,180 ¿Listo para ir a celebrar esta venta? Vámonos. 363 00:25:52,480 --> 00:25:53,319 Ah, pues. 364 00:25:53,320 --> 00:25:54,320 No, pues nada. 365 00:25:55,320 --> 00:25:58,660 Matías, Adolfo no puede estar tomando cada tarde de esta manera como lo está 366 00:25:58,660 --> 00:26:01,560 haciendo. ¿Por qué no mejor te vas a tu casa para estar con tu familia? 367 00:26:02,160 --> 00:26:03,420 Adolfo tiene que entregar un pedido. 368 00:26:07,920 --> 00:26:08,699 Comprendo, suegra. 369 00:26:08,700 --> 00:26:09,700 No se diga más. 370 00:26:10,260 --> 00:26:11,840 Este guerrero se regresa a su hogar. 371 00:26:15,120 --> 00:26:16,120 Con permiso. 372 00:26:45,740 --> 00:26:47,020 Hija, ya te extrañaba. 373 00:26:47,920 --> 00:26:48,859 Matías, ya. 374 00:26:48,860 --> 00:26:52,240 Ya, lo siento, por favor, no déjame. No me golpees más, por favor, ya, Matías, 375 00:26:52,260 --> 00:26:53,260 ya, para. 376 00:26:53,480 --> 00:26:56,320 Déjame. Se terminó el jueguito de ser una vieja metiche. 377 00:26:56,880 --> 00:27:00,200 O nos dejas en paz o no volverás a ver a tu amada dientecita. 378 00:27:01,060 --> 00:27:02,840 ¿Teniste suegra, querida? Eso no es así. 379 00:27:03,160 --> 00:27:04,340 ¡Déjala en paz! ¿O qué? 380 00:27:19,560 --> 00:27:20,940 ¿Qué pasa, Matías? ¿Estás loco? 381 00:27:21,260 --> 00:27:22,260 Solo a veces. 382 00:27:23,340 --> 00:27:24,860 No te metas con mi familia. 383 00:27:25,720 --> 00:27:26,720 ¿Entendiste? 384 00:27:26,840 --> 00:27:29,060 Si rompes mi mundo, yo destruiré el tuyo. 385 00:27:30,580 --> 00:27:33,100 Hortensia, te pido, nos tratemos con respeto. 386 00:27:33,400 --> 00:27:37,040 Hay que ser la familia educada y armoniosa de siempre. Creo que es lo 387 00:27:37,040 --> 00:27:38,400 todos y se alcanzarán de acuerdo. 388 00:27:38,700 --> 00:27:39,780 Matías, tú no estás bien. 389 00:27:40,320 --> 00:27:41,320 Necesitas ayuda. 390 00:27:56,270 --> 00:27:57,109 ¿Qué pasa? 391 00:27:57,110 --> 00:27:58,110 ¿Estás bien? 392 00:27:58,210 --> 00:28:00,570 La va a matar, Adolfo. 393 00:28:00,930 --> 00:28:02,170 La va a matar. 394 00:28:22,610 --> 00:28:23,610 Papá. 395 00:28:24,490 --> 00:28:25,810 Mamá, ¿qué hacen aquí? ¿Todo bien? 396 00:28:26,330 --> 00:28:27,330 ¿Estás bien? 397 00:28:27,510 --> 00:28:30,810 Es que nos alertaron cuando tu mamá recibió una llamada en la que decían que 398 00:28:30,810 --> 00:28:33,710 había gritos y golpes en la zona. 399 00:28:34,230 --> 00:28:36,730 Quise venir corriendo y ya ves cómo es. ¿Qué pasó? 400 00:28:37,830 --> 00:28:39,510 ¿Se quedan allá afuera? 401 00:28:40,310 --> 00:28:42,150 No, no, está bien. 402 00:28:42,910 --> 00:28:45,110 Al parecer fue una falsa alarma. 403 00:28:47,390 --> 00:28:48,390 Disculpen. 404 00:28:48,850 --> 00:28:51,870 ¿Seguros no pueden pasar a calmarse aquí adentro? 405 00:28:52,150 --> 00:28:53,150 No, gracias. 406 00:28:54,240 --> 00:28:55,240 Vámonos, Adolfo. 407 00:28:56,980 --> 00:28:58,780 Una disculpa, Matías. 408 00:28:59,540 --> 00:29:00,540 Buenas noches. 409 00:29:00,720 --> 00:29:02,540 Sí. Buenas noches. 410 00:29:09,360 --> 00:29:10,680 Ya no sé ni qué pensar. 411 00:29:12,620 --> 00:29:13,620 Mira, Hortensia. 412 00:29:14,060 --> 00:29:16,540 No se trata de que yo esté de acuerdo o no con la relación. 413 00:29:16,980 --> 00:29:19,660 O que solape todo lo que hace mi yerno, pero... 414 00:29:20,380 --> 00:29:24,100 Entiendo que mi hija ya formó una familia y tengo que respetarla. 415 00:29:25,320 --> 00:29:26,860 ¿En qué fallamos, Adolfo? 416 00:29:28,820 --> 00:29:30,020 En nada, mujer. 417 00:29:30,480 --> 00:29:33,920 Vamos a fallar si seguimos metiéndonos en lo que no nos incumbe. 418 00:29:34,600 --> 00:29:37,840 Y ahí sí corremos el peligro de perder a Susana por completo. 419 00:29:40,220 --> 00:29:41,220 Ya vámonos. 420 00:30:16,460 --> 00:30:21,400 Si tu mamá se sigue metiendo en nuestra vida... ¿No crees? 421 00:30:24,300 --> 00:30:25,300 No lo va a hacer. 422 00:30:26,800 --> 00:30:27,800 Tengo que ir por seguro. 423 00:31:06,230 --> 00:31:07,630 Gloria y Rodrigo ya van a llegar. 424 00:31:10,090 --> 00:31:12,190 Gracias por ocuparte de todo, mi amor. 425 00:31:12,610 --> 00:31:17,710 Oye, estaba pensando. Creo que deberías ir a ver a un especialista en sueños, 426 00:31:17,730 --> 00:31:19,230 ¿no? Digo, por eso de tus pesadillas. 427 00:31:20,270 --> 00:31:21,610 Estoy empezando a preocuparme. 428 00:31:25,730 --> 00:31:26,990 Ya casi está, amor. 429 00:31:33,150 --> 00:31:34,350 Amiga, estás muy callada. 430 00:31:34,830 --> 00:31:36,190 ¿Ya me vas a decir qué te pasa? 431 00:31:36,630 --> 00:31:38,810 ¿Tú crees que me puede estar volviendo obsesiva? 432 00:31:39,630 --> 00:31:40,770 Amiga, siempre lo has sido. 433 00:31:41,070 --> 00:31:42,850 Por eso te va tan bien en tu negocio. 434 00:31:43,430 --> 00:31:47,490 O sea, ¿pero tú crees que si alguien se obsesiona mucho con algo que le importa 435 00:31:47,490 --> 00:31:50,150 muchísimo, pueda llegar a la locura? 436 00:31:50,610 --> 00:31:51,830 Pues... Aquí está. 437 00:31:53,860 --> 00:31:54,860 Muchas gracias. 438 00:31:55,000 --> 00:31:59,380 Huele muy rico, Adolfo. No, espérate que lo pruebes. Pues, ¿qué receta? ¿Qué le 439 00:31:59,380 --> 00:32:02,000 hiciste? ¿Qué le pusiste? La valenciana original. 440 00:32:02,220 --> 00:32:05,500 La valenciana. Sí, claro. Con el toque de mamá. Sí. 441 00:32:14,080 --> 00:32:15,600 Amor, ¿cómo te fue con el doctor? 442 00:32:16,920 --> 00:32:17,920 Doctora. 443 00:32:18,300 --> 00:32:20,420 Pues, me mandó estas pastillas para dormir. 444 00:32:22,440 --> 00:32:25,640 Me dijo que no cree que esté loca, solamente estresada. 445 00:32:26,300 --> 00:32:30,040 ¿Y? También me dijo que tal vez estoy sufriendo del síndrome de abuela 446 00:32:30,740 --> 00:32:35,460 Dice que como no me dejan intervenir, pues me invento fantasías que me 447 00:32:35,460 --> 00:32:38,080 reales. Pero es un doctor de confianza, entonces. 448 00:32:39,220 --> 00:32:42,280 Doctora. Doctora, ¿o qué? Te tengo una sorpresa. 449 00:32:44,460 --> 00:32:49,400 Es que encontré una muy parecida para el comprador de Matías. 450 00:32:50,190 --> 00:32:54,390 Esta la vamos a guardar y así se la podrás regalar a Lila cuando sea más 451 00:32:54,630 --> 00:32:55,630 Ay, me encanta. 452 00:32:55,850 --> 00:32:59,950 Y así, mientras llegue ese momento, podrás usarla tú para que no andes 453 00:32:59,950 --> 00:33:01,410 namoneando la casa de tu hija. 454 00:33:01,870 --> 00:33:03,110 Ay, es broma. 455 00:33:04,090 --> 00:33:09,370 Por cierto, voy a salir con Matías. Espero que no te molestes por eso. 456 00:33:09,630 --> 00:33:12,210 Creo que no está mal que nos veamos de vez en cuando. 457 00:33:14,170 --> 00:33:15,009 Te amo. 458 00:33:15,010 --> 00:33:16,010 Yo también. 459 00:33:53,940 --> 00:33:55,060 Hija, ¿qué haces aquí? 460 00:34:02,940 --> 00:34:04,800 Matías, no puedes saber que viene, por favor. 461 00:34:13,100 --> 00:34:14,100 Perdóname. 462 00:34:14,300 --> 00:34:15,300 ¿Qué pasa? 463 00:34:16,400 --> 00:34:18,100 Mamá, perdóname, por favor. 464 00:34:24,360 --> 00:34:25,360 lo que estoy viviendo. 465 00:34:49,580 --> 00:34:50,580 ¿Qué está pasando? 466 00:34:51,739 --> 00:34:53,699 Matías llega a todas las noches borracho. 467 00:34:55,760 --> 00:34:58,640 No le puedo decir nada porque se pone muy violento. 468 00:35:00,140 --> 00:35:01,160 Me mentiste. 469 00:35:07,540 --> 00:35:12,180 Matías está con Irene en un negocio. 470 00:35:13,900 --> 00:35:15,280 Muy feo, mamá. 471 00:35:15,600 --> 00:35:16,660 Algo turbio. 472 00:35:17,560 --> 00:35:18,980 Matías nunca está en la casa. 473 00:35:19,660 --> 00:35:23,000 A las mañanas está en la universidad y luego está con Irene todo el día. 474 00:35:23,260 --> 00:35:24,260 ¿En dónde? 475 00:35:24,520 --> 00:35:26,240 No sé, cuando voy y lo busco en la agencia, no está. 476 00:35:27,160 --> 00:35:28,960 Y cuando le pregunto, se pone furioso. 477 00:35:29,780 --> 00:35:32,680 Me dice que ella es tarde miticha, que está con Irene o con papá, y yo sé que 478 00:35:32,680 --> 00:35:33,680 es cierto. 479 00:35:37,540 --> 00:35:39,560 Descubrí que Matías estuvo en la cárcel, mamá. 480 00:35:42,400 --> 00:35:45,880 Y borró el expediente, no sé cómo, seguramente pagando a los abogados muy 481 00:35:45,880 --> 00:35:46,879 pero no sé qué más hizo. 482 00:35:46,880 --> 00:35:47,880 ¿Cómo sabes eso? 483 00:35:49,100 --> 00:35:51,980 Porque yo quería saber si tenía denuncias por maltrato o algo y no 484 00:35:51,980 --> 00:35:52,980 nada. 485 00:35:53,160 --> 00:35:54,160 Y contraté a alguien. 486 00:35:54,420 --> 00:35:57,660 Y me enseñaron un documento donde era él, pero no estaba su nombre. 487 00:35:58,060 --> 00:36:01,320 Bueno, a lo mejor es mentira y esa persona lo único que quería era sacarte 488 00:36:01,320 --> 00:36:03,800 dinero. A lo mejor inventó lo del expediente. 489 00:36:16,380 --> 00:36:17,380 Encontré esto. 490 00:36:18,360 --> 00:36:19,440 El de la derecha. 491 00:36:19,920 --> 00:36:22,380 Este es el juez que encontraron del cuartizado, ¿te acuerdas? 492 00:36:23,280 --> 00:36:26,260 Que después la policía dijo que había sido un ajuste por tráfico de personas. 493 00:36:28,400 --> 00:36:29,400 Necesito tomar aire. 494 00:36:31,440 --> 00:36:32,440 Azucena. 495 00:36:33,300 --> 00:36:34,300 Dime la verdad. 496 00:36:35,420 --> 00:36:36,780 ¿Te ha golpeado alguna vez? 497 00:36:55,020 --> 00:36:59,140 Me rompió el dedo el día que le pedí que no volviera a llegar borracho en la 498 00:36:59,140 --> 00:37:01,980 casa. Ya se terminaron los miedos y las tonterías, Azucena. 499 00:37:02,240 --> 00:37:04,920 Tú tienes una familia que te quiere y que te va a proteger. 500 00:37:05,760 --> 00:37:09,200 Ahorita mismo vamos a poner una denuncia por esos golpes y te regresas a la 501 00:37:09,200 --> 00:37:12,580 casa. Si es necesario, contrata un guardaespaldas para que te cuide de día 502 00:37:12,580 --> 00:37:13,580 noche. 503 00:37:13,960 --> 00:37:14,960 Mírame bien, Azucena. 504 00:37:15,480 --> 00:37:19,060 No voy a permitir que mi nieta viva una infancia como la que le estás dando tú. 505 00:37:19,380 --> 00:37:21,720 Es por cobarde y es el loco por cabrón. 506 00:37:22,140 --> 00:37:23,140 ¿Te queda claro? 507 00:37:23,860 --> 00:37:24,759 ¿O qué? 508 00:37:24,760 --> 00:37:25,760 ¿Tienes miedo? 509 00:37:26,240 --> 00:37:28,300 Piensa en tu hija y deja de tenerlo. 510 00:37:29,160 --> 00:37:31,100 Sí, tengo miedo. 511 00:37:32,260 --> 00:37:33,720 No puedo, me da vergüenza. 512 00:37:34,340 --> 00:37:38,120 Ni siquiera veo a mis amigas porque no quiero que vean cómo vivo, mamá. A él le 513 00:37:38,120 --> 00:37:41,340 debería dar vergüenza maltratarte así y aterrorizarte. 514 00:37:42,060 --> 00:37:43,060 Es el momento. 515 00:37:43,260 --> 00:37:44,460 Vamos a denunciarlo. 516 00:37:50,380 --> 00:37:51,380 No, señora. 517 00:37:51,880 --> 00:37:55,380 Esas pruebas no son suficientes como para levantar una denuncia. 518 00:37:55,660 --> 00:37:56,660 ¿Cómo que no? 519 00:37:56,940 --> 00:37:58,920 Entonces dígame cuál será la prueba irrefutable. 520 00:37:59,160 --> 00:38:02,240 ¿Que le trajera su cadáver? Tal vez sea algo que la saquen de aquí. 521 00:38:02,860 --> 00:38:03,860 Mamá, vámonos. 522 00:38:05,060 --> 00:38:06,440 Está bien, señor, discúlpeme. 523 00:38:06,780 --> 00:38:09,000 Es que me parece increíble que usted me diga eso. 524 00:38:09,400 --> 00:38:11,180 Como si los golpes fueran maquillados. 525 00:38:11,620 --> 00:38:12,960 Le pido que entienda mi enojo. 526 00:38:13,260 --> 00:38:16,460 Mire, esos golpes pudo haberse los provocado ella misma. 527 00:38:17,060 --> 00:38:18,060 Sin querer. 528 00:38:18,240 --> 00:38:20,020 Como accidente doméstico. 529 00:38:20,460 --> 00:38:21,660 No sería la primera vez. 530 00:38:22,040 --> 00:38:26,020 Ah, ya entiendo. Entonces supongo que su esposa lo hace a menudo. Porque yo 531 00:38:26,020 --> 00:38:27,020 nunca lo he hecho. 532 00:38:27,940 --> 00:38:32,060 ¿Cómo puedo constatar que no se los hizo ella misma para denunciarlo? 533 00:38:32,540 --> 00:38:34,580 ¿Es un maestro de la universidad? 534 00:38:34,820 --> 00:38:36,460 Ay, como si fuera Jesucristo, por Dios. 535 00:38:36,780 --> 00:38:39,440 Está golpeando a mi hija delante de mi nieta. Mamá, ya. 536 00:38:41,020 --> 00:38:42,020 ¿No te das cuenta? 537 00:38:42,140 --> 00:38:44,480 Vas a terminar poniéndonos en peligro a Lila y a mí. 538 00:38:45,020 --> 00:38:47,720 Porque Matías se va a defender como pueda. Pero nosotros vamos a terminar 539 00:38:47,720 --> 00:38:48,720 pagando las consecuencias. 540 00:38:49,000 --> 00:38:50,300 Esa no es la manera de pelear. 541 00:38:50,940 --> 00:38:51,940 No quiero pelear. 542 00:38:52,240 --> 00:38:53,240 Quiero ser feliz. 543 00:38:55,300 --> 00:38:56,300 Gracias, señor. 544 00:38:56,460 --> 00:38:57,480 ¿Ya vio lo que consiguió? 545 00:38:58,120 --> 00:39:01,880 Pero le juro que si a mi hija le pasa algo, yo le empapelo la mesa con las 546 00:39:01,880 --> 00:39:05,040 de mi vida. Oficial, saque a esta señora de aquí, por favor. No es necesario, ya 547 00:39:05,040 --> 00:39:06,040 me voy. 548 00:39:11,040 --> 00:39:12,200 Eres el amor de mi vida. 549 00:39:16,040 --> 00:39:18,040 Yo nunca había sentido algo así por alguien más. 550 00:39:26,190 --> 00:39:29,850 una familia para vivir. 551 00:39:32,290 --> 00:39:36,750 Sé que tengo muchos defectos y por eso he cometido muchos errores. Créeme que 552 00:39:36,750 --> 00:39:37,750 sé. 553 00:39:38,370 --> 00:39:41,870 Pero con nuestro amor tú me puedes ayudar a corregirlos. 554 00:39:43,710 --> 00:39:45,310 No te des por vencida conmigo. 555 00:39:47,470 --> 00:39:48,470 No. 556 00:39:53,310 --> 00:39:54,610 No es justificación. 557 00:39:54,920 --> 00:39:56,340 Pero tú sabes la infancia que tuve. 558 00:39:57,100 --> 00:40:03,380 Tuve que superar muchos problemas y vivir muchos abusos. Solo... Solo te 559 00:40:03,380 --> 00:40:04,380 que me entiendas. 560 00:40:07,640 --> 00:40:09,700 Tú nunca tuviste que pasar por algo así. 561 00:40:10,920 --> 00:40:12,900 Tú siempre estuviste protegida ahí. 562 00:40:13,620 --> 00:40:20,620 Y tus padres siempre te... Sé que he hecho de nuestra casa 563 00:40:20,620 --> 00:40:21,620 un infierno. 564 00:40:22,260 --> 00:40:23,580 Pero te pido que no... 565 00:40:32,560 --> 00:40:33,560 y voy a ser mejor. 566 00:40:35,380 --> 00:40:36,560 La mejor versión de mí. 567 00:41:04,970 --> 00:41:08,430 No vuelvas con él. Te lo suplico. Aquí está mi Anila y tú. 568 00:41:09,890 --> 00:41:11,430 Matías está arrepentido, mamá. 569 00:41:12,650 --> 00:41:14,270 Es consciente del daño que causó. 570 00:41:14,830 --> 00:41:16,190 ¿Y qué se supone que debo hacer? 571 00:41:16,830 --> 00:41:18,170 ¿Quedarme de brazos cruzados? 572 00:41:18,650 --> 00:41:19,810 ¿Esperar por si lo vuelve a hacer? 573 00:41:21,090 --> 00:41:22,090 No es nada. 574 00:41:22,690 --> 00:41:24,050 Solo respeta mi decisión. 575 00:41:46,830 --> 00:41:47,830 ¿Todo bien? 576 00:41:48,330 --> 00:41:49,330 Sí. 577 00:42:00,710 --> 00:42:01,710 ¿Sabes una cosa? 578 00:42:03,830 --> 00:42:05,670 Yo no pido que la haga feliz. 579 00:42:06,710 --> 00:42:08,090 Sé que no lo hará. 580 00:42:09,530 --> 00:42:11,710 Solo pido que no nos la mate. 581 00:42:12,110 --> 00:42:13,110 Ay, amor. 582 00:42:13,330 --> 00:42:14,470 No lo va a hacer. 583 00:42:14,670 --> 00:42:15,670 ¿Cómo crees? 584 00:42:16,230 --> 00:42:18,470 Matías es incapaz de algo así. 585 00:42:18,930 --> 00:42:21,870 ¿Cómo puedes estar tan seguro y tan tranquilo? 586 00:42:22,170 --> 00:42:23,170 Ay, a ver. 587 00:42:25,110 --> 00:42:26,110 Mira. 588 00:42:26,510 --> 00:42:29,110 Mira, mira en qué anda tu compañerito de borracheras. 589 00:42:30,930 --> 00:42:32,410 ¿Qué? ¿No reconoces a nadie? 590 00:42:33,850 --> 00:42:38,290 Pues... A Irene, pero... Nada más. 591 00:42:38,550 --> 00:42:42,270 ¿Qué tiene de raro? ¿Quiénes son ellos o qué? No, ¿no reconoces al juez 592 00:42:42,270 --> 00:42:45,450 Hernández? Al que descuartizaron hace algún tiempo. 593 00:42:45,990 --> 00:42:47,730 Fue muy sonado en las noticias. 594 00:42:47,990 --> 00:42:48,990 Ay, mi amor. 595 00:42:49,830 --> 00:42:53,030 Tú ya estás viendo amoros con tranchetes, ¿sabes? Te ayudo. 596 00:42:54,470 --> 00:42:55,470 Eso es. 597 00:42:58,070 --> 00:43:04,910 Quizás, no sé, nada más le... organizó algún viaje o algo así. Tú ya sabes 598 00:43:04,910 --> 00:43:05,910 cómo es, Irene. 599 00:43:06,010 --> 00:43:07,010 Es re buena para eso. 600 00:43:08,890 --> 00:43:11,290 Adolfo. Eres imposible. 601 00:43:18,540 --> 00:43:19,540 Buenas noches. 602 00:43:32,420 --> 00:43:34,860 Fue muy buena idea remodelar la fachada. 603 00:43:35,580 --> 00:43:37,580 Así van a llegar más clientes. 604 00:43:39,920 --> 00:43:40,920 ¿Amor? 605 00:43:44,100 --> 00:43:45,100 ¿Austencia? 606 00:43:48,310 --> 00:43:50,290 Sí. Sí, yo también creo que es buena idea. 607 00:43:51,110 --> 00:43:54,450 Los muebles le daban a la tienda un aspecto de castillo abandonado. 608 00:43:56,510 --> 00:43:58,650 Ya no sé qué más hacer para verte feliz. 609 00:43:59,050 --> 00:44:02,830 Ya ni siquiera te ríes de mis chistes, no quieres salir con nuestros amigos. 610 00:44:05,090 --> 00:44:06,090 Cerremos la tienda. 611 00:44:06,510 --> 00:44:11,110 ¿Qué? Adolfo, en verdad, ya no tengo ánimo para venir todos los días. Ya no 612 00:44:11,110 --> 00:44:12,110 importa en lo más mínimo. 613 00:44:12,350 --> 00:44:14,030 ¿Y de qué se supone que vamos a vivir? 614 00:44:14,810 --> 00:44:16,010 Lo podemos rentar. 615 00:44:20,100 --> 00:44:21,100 ¿Hoy no se van a ver? 616 00:44:21,860 --> 00:44:22,860 Es viernes. 617 00:44:24,000 --> 00:44:26,400 Adolfo, no me veas así, en verdad. No es lo que piensas. 618 00:44:26,840 --> 00:44:29,980 Me parece muy bien que se vean y por lo menos sepas de ellos cada semana. 619 00:44:30,600 --> 00:44:33,960 Hortensia, ya por favor, deja de hacer eso. 620 00:44:34,680 --> 00:44:36,400 Me molesta mucho que pienses por mí. 621 00:44:40,040 --> 00:44:41,040 ¿Nos vamos? 622 00:44:45,260 --> 00:44:46,260 Matías está de viaje. 623 00:44:47,360 --> 00:44:50,460 Por eso no nos vamos a ver. Ya te lo había dicho, pero... Al parecer no me 624 00:44:50,460 --> 00:44:51,460 escuchas. 625 00:44:51,900 --> 00:44:52,900 Se me olvidó. 626 00:44:53,480 --> 00:44:54,820 Mejor vamos a cenar algo. 627 00:44:55,100 --> 00:44:56,100 Escoge tu lugar. 628 00:44:56,580 --> 00:44:57,740 ¿Y cuándo regresa? 629 00:44:58,880 --> 00:44:59,880 ¿Quién? 630 00:45:00,540 --> 00:45:02,100 Bueno, ahora que no escucha a quién. 631 00:45:04,220 --> 00:45:05,220 Vamos, vamos. 632 00:45:29,130 --> 00:45:31,610 Me la estoy pasando genial en la fiesta que me organizó mi abue. 633 00:45:35,410 --> 00:45:40,650 ¡Hola, papito! Me la estoy pasando genial en la fiesta que me organizó mi 634 00:45:40,650 --> 00:45:58,320 abue. 635 00:45:58,320 --> 00:45:59,360 Pones otra cara, ¿no? 636 00:46:04,820 --> 00:46:06,440 Tía, tía, ven, vamos a jugar. 637 00:46:06,980 --> 00:46:07,879 No, espera. 638 00:46:07,880 --> 00:46:10,680 Pásame un ratito. No, deja tu teo. No, no, no. 639 00:46:12,620 --> 00:46:14,580 Me da tanta alegría verte tan feliz. 640 00:46:15,920 --> 00:46:17,460 Mamá, ya deja de estar examinándome. 641 00:46:17,860 --> 00:46:19,340 Siento tu mirada todo el tiempo. 642 00:46:20,600 --> 00:46:21,600 Tienes razón, hija. 643 00:46:22,120 --> 00:46:23,880 Lograste encaminar tu matrimonio y estar feliz. 644 00:46:24,560 --> 00:46:25,560 La verdad, sí. 645 00:46:26,270 --> 00:46:29,310 Matías cada día pasa menos tiempo en la casa y la verdad es que estoy más libre. 646 00:46:29,930 --> 00:46:31,330 ¿Por qué? No sé. 647 00:46:31,910 --> 00:46:33,750 No importa, lo importante es que no está. 648 00:46:34,550 --> 00:46:38,130 Sale con tu papá todas las semanas. Y justo el día que ve a papá es el día que 649 00:46:38,130 --> 00:46:39,069 regresa a la casa. 650 00:46:39,070 --> 00:46:40,070 Es que raro, ¿no? 651 00:46:40,270 --> 00:46:41,830 ¿En dónde dormirá los demás días? 652 00:46:42,870 --> 00:46:44,390 Ya déjalo así. 653 00:46:44,710 --> 00:46:45,990 Está bien, yo estoy bien. 654 00:46:46,510 --> 00:46:47,510 Voy con la niña. 655 00:46:49,830 --> 00:46:53,390 Y fíjate que la otra vez te hablaste con el licenciado doctor y me dijo que iba 656 00:46:53,390 --> 00:46:56,260 a haber algún problema y... Vente, tía, vamos a jugar. 657 00:46:56,480 --> 00:46:59,380 Vamos a jugar. No, espérate. Es un ratito, nada más. 658 00:46:59,640 --> 00:47:00,900 Que te esperes. Por favor. 659 00:47:02,200 --> 00:47:03,960 A ver, ponte ahí, te voy a tomar una foto. 660 00:47:07,200 --> 00:47:10,240 Muchas gracias por venir. Muchas gracias. 661 00:47:10,780 --> 00:47:12,040 No, gracias por invitarnos. 662 00:47:12,480 --> 00:47:13,480 Bye. 663 00:47:15,140 --> 00:47:19,100 Ya se terminó la fiesta, ¿pero la pasaste bien? Sí, mucho. Gracias, 664 00:47:19,640 --> 00:47:21,160 Muchas gracias por todo, mamá. 665 00:47:22,370 --> 00:47:24,970 Oye, Azucena y Lila, cuando quieran las llevo a su casa, ¿eh? 666 00:47:25,290 --> 00:47:29,210 No, señoritas. Ustedes han tomado suficiente para pasarla bien, pero 667 00:47:29,210 --> 00:47:30,149 para manejar. 668 00:47:30,150 --> 00:47:31,490 No se preocupen, yo las llevo. 669 00:47:31,750 --> 00:47:35,130 No vamos a molestar a don Adolfo. No, Adolfo también está tomado. 670 00:47:35,450 --> 00:47:38,310 Yo estoy perfectamente para manejar, así que no te preocupes. 671 00:47:38,650 --> 00:47:42,170 Si quieres, puedes irte manejando tú sola a tu casa, pero a mi hija y a mi 672 00:47:42,170 --> 00:47:43,129 las llevo yo. 673 00:47:43,130 --> 00:47:46,490 Aunque, sinceramente, Irene, deja que te lleve a ti también. Me sentiría más 674 00:47:46,490 --> 00:47:47,490 tranquila. 675 00:47:53,680 --> 00:47:55,080 Toma por esa calle, Hortensia. 676 00:47:56,720 --> 00:47:59,160 Primero voy a dejar a Azucena y a la niña que ya se durmió. 677 00:47:59,520 --> 00:48:01,500 Pero también se pueden quedar a dormir en casa. 678 00:48:02,220 --> 00:48:04,280 Así Azucena y yo seguimos festejando. 679 00:48:05,320 --> 00:48:06,960 Toma por esa desviación, Hortensia. 680 00:48:07,440 --> 00:48:09,640 Yo manejo, yo decido. 681 00:48:10,100 --> 00:48:14,280 Esto ya se había hablado entre Azucena y yo, ¿sí? Así que, por favor, toma esa 682 00:48:14,280 --> 00:48:15,780 desviación y llévanos a mi casa. 683 00:48:16,680 --> 00:48:18,520 Si quieres te puedes bajar aquí mismo, ¿eh? 684 00:48:20,000 --> 00:48:22,620 Pero creo que es más prudente que te esperes para que te lleves tu casa. 685 00:48:23,160 --> 00:48:24,160 Es por tu seguridad. 686 00:48:25,140 --> 00:48:29,300 No entiendo por qué tanto afán va hasta allá. No discutan, te lo suplico. 687 00:49:02,979 --> 00:49:03,979 ¡Aquí te quedas! 688 00:49:04,160 --> 00:49:06,400 ¡No, no, no! ¡No, no, no! ¡No, no, no! ¡No, no, no! ¡No, no, no! 689 00:49:06,720 --> 00:49:07,419 ¡No, no, no! 690 00:49:07,420 --> 00:49:08,420 ¡No, no, no! 691 00:49:30,430 --> 00:49:31,590 ¡Vámonos! ¡Vámonos! 692 00:49:31,930 --> 00:49:34,090 ¡Vámonos! ¡Vámonos! 693 00:50:13,270 --> 00:50:14,270 ¡Pide ayuda! 694 00:50:15,230 --> 00:50:16,890 ¡Mamá, mi papá! 695 00:50:17,270 --> 00:50:18,670 ¡Lo mataste! 696 00:50:19,110 --> 00:50:25,250 ¡Se llevaban a Lila, hija! ¡Mamá! ¡¿Por qué se la llevaban?! ¡Mamá, mi papá! 697 00:50:47,759 --> 00:50:53,640 No bajes la frente solo porque algunos te llamaron 698 00:50:53,640 --> 00:50:58,920 delincuente. Levanta tu rostro, eres buena mujer. 699 00:50:59,300 --> 00:51:03,580 Y por mucho que insistan, justicia se va a hacer. 700 00:51:22,030 --> 00:51:29,010 Fue todo un torbellino, lo oíste en el camino, el bono que me espera me 701 00:51:29,010 --> 00:51:35,550 lo dan, por cualquiera tú eres buena mujer, no te verán caer, 702 00:51:35,610 --> 00:51:39,990 y por mucho que insistan, justicia se va a hacer. 703 00:51:42,690 --> 00:51:49,090 Mujer, detente, no bajes la frente, solo porque alguno... 704 00:51:54,500 --> 00:51:59,920 Y por mucho que insistan, justicia se va a 705 00:51:59,920 --> 00:52:13,800 hacer. 706 00:52:33,080 --> 00:52:39,920 Apagaron las estrellas de mi alma, la prisión se ha vuelto 707 00:52:39,920 --> 00:52:41,380 casa para mí. 708 00:53:35,560 --> 00:53:38,080 de mi cuerpo y mi inocencia. 709 00:53:38,720 --> 00:53:43,360 La pobreza fue mi escuela y fue mi hogar. 710 00:53:44,200 --> 00:53:48,700 Que me digan, asesina, no me duele. 711 00:53:48,900 --> 00:53:52,780 Que me olvide mi familia me hace mal. 712 00:53:54,220 --> 00:54:00,980 Si me buscan en la calle, ahora vivo en otra parte. Ya lloré, sufrí, 713 00:54:01,020 --> 00:54:04,380 pagué toda la culpa de mis males. 714 00:54:16,110 --> 00:54:22,630 ni Esmeralda, ni Lorenzo Magdalena, ni Hortensia, ni Rosario, ni Aurora Nancy. 52736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.