All language subtitles for Mujeres_asesinas_S02E04_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,570 --> 00:00:11,570
La barra eterna.
2
00:00:49,759 --> 00:00:51,220
¡Puerta! ¿Cómo se llama la menor?
3
00:00:54,560 --> 00:00:55,560
Ahí dice.
4
00:00:55,980 --> 00:00:57,580
No le estoy preguntando a usted.
5
00:00:57,880 --> 00:00:59,400
Le estoy preguntando a ella.
6
00:00:59,800 --> 00:01:00,800
¿Cómo te llama?
7
00:01:01,980 --> 00:01:03,840
La niña lleva un año sin hablar oficial.
8
00:01:08,060 --> 00:01:09,060
Pasen.
9
00:01:21,550 --> 00:01:23,790
Hola, mamá. Mis amores.
10
00:01:27,430 --> 00:01:28,990
Mira lo que te hice.
11
00:01:32,830 --> 00:01:33,830
Venga.
12
00:01:46,890 --> 00:01:48,290
Ay, hija.
13
00:01:49,100 --> 00:01:51,500
¿Se nos va a pasar la hora así nada más
viéndote llorar?
14
00:01:53,280 --> 00:01:54,840
No puedo de la culpa, mamá.
15
00:01:55,100 --> 00:01:56,100
No empieces.
16
00:01:56,340 --> 00:01:57,900
Mejor cuéntame cómo está mi jardín.
17
00:01:58,140 --> 00:01:59,140
¿Lo estás cuidando?
18
00:01:59,800 --> 00:02:01,420
¿Llevas llores a la prima de tu papá?
19
00:02:02,460 --> 00:02:05,320
Ni estamos aquí adentro. Dejas de querer
controlarlo todo, ¿no?
20
00:02:08,280 --> 00:02:11,660
Qué bueno que te enseñé a cocinar.
21
00:02:11,920 --> 00:02:13,080
Te quedó delicioso.
22
00:02:14,280 --> 00:02:15,660
Estoy muriendo de dolor, mamá.
23
00:02:16,960 --> 00:02:18,520
Soy yo la que tendría que estar aquí.
24
00:02:18,970 --> 00:02:20,370
Por mis malas decisiones, no tú.
25
00:02:22,570 --> 00:02:24,650
Lila y tú están vivas.
26
00:02:25,390 --> 00:02:27,450
Y no hay nada que me dé más libertad que
él.
27
00:02:30,310 --> 00:02:32,950
Yo creo que llegó la hora de contarle a
Lila lo que pasó.
28
00:02:34,330 --> 00:02:35,330
¿No crees?
29
00:02:38,990 --> 00:02:39,990
Ven.
30
00:02:40,130 --> 00:02:41,130
Vamos a ver.
31
00:03:29,770 --> 00:03:30,770
No digas nada.
32
00:03:35,450 --> 00:03:37,490
Mi papá no era un hombre bueno.
33
00:03:37,970 --> 00:03:41,710
Yo sé que lo que hiciste fue para
defendernos de él.
34
00:04:32,129 --> 00:04:34,730
Estas lámparas Art Deco me encantan.
35
00:04:34,990 --> 00:04:39,590
Pero tu hotel no es Art Deco. Ya lo sé,
amiga, pero la gente no lo sabe. Así que
36
00:04:39,590 --> 00:04:40,890
me las llevo. Bueno.
37
00:04:42,790 --> 00:04:45,670
Cuidado, cuidado con ese espejo, no
vayan a romperlo, ¿eh?
38
00:04:45,890 --> 00:04:48,030
Que son siete años de mala suerte.
39
00:04:48,490 --> 00:04:50,510
Ay, Adolfo, qué cosas dices.
40
00:04:50,910 --> 00:04:52,230
Oye, estás bien chistoso.
41
00:04:53,410 --> 00:04:58,550
Eso se lo debemos a Hortense, quien
desde hace 20 años le pone algo a mi
42
00:04:58,550 --> 00:05:00,310
todas las mañanas para poder soportarlo.
43
00:05:01,830 --> 00:05:07,090
Oye, mi amor, voy con los muchachos para
dejar las cosas y revisar que no rompa
44
00:05:07,090 --> 00:05:08,090
nada. Ok.
45
00:05:08,710 --> 00:05:12,710
Bye. Para Adolfo los muebles son como
hijos que den adopción.
46
00:05:13,270 --> 00:05:15,830
Pues prometo no decepcionarlo como
madre.
47
00:05:18,110 --> 00:05:19,570
Ay, mira, ahí está Susana.
48
00:05:20,030 --> 00:05:22,830
Ay, no me gusta nada ese profesorcito.
49
00:05:25,630 --> 00:05:26,630
Hola, Gloria.
50
00:05:26,890 --> 00:05:27,970
Hola, Susana.
51
00:05:29,790 --> 00:05:31,790
Muy bien. Tú estás muy bonita.
52
00:05:32,370 --> 00:05:34,470
¿Cómo va la universidad? ¿Ya estás a
punto de terminar?
53
00:05:34,970 --> 00:05:35,970
Sí.
54
00:05:36,150 --> 00:05:37,590
Sí, en un año si todo va bien.
55
00:05:38,970 --> 00:05:40,210
Ya llegó mi taxi.
56
00:05:40,610 --> 00:05:41,610
Vaya, Lucena.
57
00:05:41,690 --> 00:05:44,990
Adiós. Te encargo que tu mamá se ponga
muy linda para la fiesta.
58
00:05:46,190 --> 00:05:47,069
Adiós, amiga.
59
00:05:47,070 --> 00:05:48,270
Aquí les dejo la invitación.
60
00:05:48,570 --> 00:05:49,570
Gracias.
61
00:05:49,850 --> 00:05:50,850
Adiós.
62
00:05:51,970 --> 00:05:55,930
Oye, ¿me prestas algo cool, como dicen
ustedes, para el evento?
63
00:05:57,710 --> 00:05:59,150
¿Nos podemos ir ya, por favor?
64
00:05:59,940 --> 00:06:01,060
Ahorita te alcanzo.
65
00:06:11,440 --> 00:06:14,000
Gracias. Espérame, espérame, no te me
vayas.
66
00:06:14,480 --> 00:06:15,480
No.
67
00:06:16,000 --> 00:06:17,260
Ahí está, gracias.
68
00:06:18,480 --> 00:06:21,340
Adolfo, ¿no has visto a Susana de caído
últimamente?
69
00:06:22,000 --> 00:06:23,160
Nadie, cuida nada ya.
70
00:06:23,500 --> 00:06:24,500
¿Cómo?
71
00:06:24,840 --> 00:06:26,160
Ah, perdón, ¿qué estabas diciendo?
72
00:06:27,120 --> 00:06:28,860
¿Qué le pasa a Susana? Está bien.
73
00:06:30,700 --> 00:06:33,360
No sé. Los muebles han gustado
muchísimo.
74
00:06:34,300 --> 00:06:38,880
Incluso una persona me preguntó si los
espejos están a la venta. Uno de ellos
75
00:06:38,880 --> 00:06:40,980
todavía tiene la etiqueta con el precio.
76
00:06:41,400 --> 00:06:44,960
Ay, no, discúlpame, amiga, por favor.
Júrenme que no lo hicieron a propósito
77
00:06:44,960 --> 00:06:46,060
para promocionar la tienda.
78
00:06:48,480 --> 00:06:49,480
Salud. Salud.
79
00:06:51,180 --> 00:06:52,180
Amor.
80
00:06:55,180 --> 00:06:56,760
¿Que no es ese el novio de Azucena?
81
00:06:57,280 --> 00:06:58,500
¿Y esta mujer quién es?
82
00:07:00,720 --> 00:07:04,620
Irene Contreras. La conozco perfecto. Es
la dueña de una agencia de viaje.
83
00:07:05,320 --> 00:07:08,760
La verdad, le va bastante bien. Nos trae
muchos clientes al hotel, ¿verdad,
84
00:07:08,760 --> 00:07:09,739
amor? Claro.
85
00:07:09,740 --> 00:07:10,820
¿Se las presento? ¿Quieren?
86
00:07:11,260 --> 00:07:13,480
No, no es el momento de conocer a nadie.
87
00:07:13,700 --> 00:07:15,180
Y menos a este profesor.
88
00:07:15,420 --> 00:07:17,840
Igual en una de ellas se convierte en
historia pasada.
89
00:07:18,380 --> 00:07:23,740
Quizás deberías de convivir un poco más
con él y conocerlo mejor. Quizás es
90
00:07:23,740 --> 00:07:24,740
buena persona.
91
00:07:24,880 --> 00:07:25,880
Hazlo por tu hija.
92
00:07:26,220 --> 00:07:27,940
No, no creo que valga la pena.
93
00:07:28,420 --> 00:07:29,720
No me gusta para su cena.
94
00:07:30,380 --> 00:07:33,480
Hay algo en él que no me da buena espina
y no sé qué es.
95
00:07:33,880 --> 00:07:35,120
¿Y si anda con esa mujer?
96
00:07:36,340 --> 00:07:37,340
Bueno, mejor.
97
00:07:37,480 --> 00:07:38,960
Hacer su cena se lo quita de encima.
98
00:07:40,340 --> 00:07:42,300
Hortensia, amiga, eres como detective.
99
00:07:42,940 --> 00:07:44,520
Solo te falta el camuflaje.
100
00:07:45,020 --> 00:07:46,400
Bueno, el color ya lo trae.
101
00:07:47,160 --> 00:07:51,340
Bueno, pues, los dejamos un momentito.
Síganla pasando bonito. Salud. Salud.
102
00:07:54,660 --> 00:07:55,660
¿Qué estás pensando?
103
00:07:56,240 --> 00:08:00,440
Pienso que solo tenemos una hija y ese
profesorcito no me gusta nada para ella.
104
00:08:00,800 --> 00:08:02,160
Creo que ya te lo había dicho, ¿no?
105
00:08:05,760 --> 00:08:06,940
¿Adolfo? ¿Utencia?
106
00:08:07,460 --> 00:08:08,339
¿Qué pasó?
107
00:08:08,340 --> 00:08:09,660
¿Qué milagro? ¿Cómo están?
108
00:08:10,220 --> 00:08:12,860
Oye, se ven muy bien, ¿eh? Déjame
decirles. Gracias.
109
00:08:13,660 --> 00:08:15,320
Perdón. Hola. Qué maleducado yo.
110
00:08:15,960 --> 00:08:19,140
Déjenme les presento a mi hermana,
Irene.
111
00:08:19,580 --> 00:08:20,920
Ellos son los papás de Azucena.
112
00:08:21,140 --> 00:08:22,360
Encantada. Mucho gusto.
113
00:08:22,730 --> 00:08:28,570
Un placer. ¿Qué pasó, mi Adolfo? ¿Vino?
Un poco. Mejor dos whisky, ¿no?
114
00:08:29,270 --> 00:08:30,510
Ah, pues, bueno.
115
00:08:35,850 --> 00:08:36,850
¿Y entonces?
116
00:08:38,570 --> 00:08:39,890
¿Entonces qué?
117
00:08:42,030 --> 00:08:44,150
¿Qué información le sacaste al
profesorcito?
118
00:08:46,630 --> 00:08:51,070
Tienes que reconocer que Matías no te
cae bien solo porque es mayor que
119
00:08:51,600 --> 00:08:52,920
No, Adolfo, no es eso.
120
00:08:53,540 --> 00:08:54,540
Te conozco.
121
00:08:54,820 --> 00:08:58,340
Amor, eres igual que tu mamá. Ella
tampoco me quería a mí por la misma
122
00:08:58,340 --> 00:08:59,920
ve, te salí bien cumplido.
123
00:09:00,640 --> 00:09:01,640
Qué menso.
124
00:09:02,760 --> 00:09:04,300
Sí, puede ser eso en parte.
125
00:09:05,020 --> 00:09:09,640
Pero también Azucena está melancólica,
triste, como ida, no sé.
126
00:09:09,840 --> 00:09:13,480
Amor, nuestra hija siempre ha sido muy
alegre. Solo está pasando por una etapa
127
00:09:13,480 --> 00:09:16,460
ya. No, está como ensimismada.
128
00:09:17,760 --> 00:09:20,180
Ay, Hortensia, te voy a decir algo.
129
00:09:21,270 --> 00:09:24,230
Deja de meterte en la relación de
Azucena y Matías.
130
00:09:24,510 --> 00:09:27,430
Y en sus decisiones ella ya no es una
niña.
131
00:09:28,330 --> 00:09:29,790
¿Y qué tal que está enferma?
132
00:09:38,130 --> 00:09:39,350
¿Y si nos vamos de viaje?
133
00:09:40,330 --> 00:09:42,950
¿Ganamos una buena lana ahora con la
venta de los muebles?
134
00:09:44,810 --> 00:09:45,810
Hortensia.
135
00:09:46,910 --> 00:09:49,230
Una madre siempre sabe cuando algo anda
mal.
136
00:09:49,850 --> 00:09:52,010
Y créeme, algo anda mal.
137
00:09:55,870 --> 00:09:56,950
Buenas noches.
138
00:10:02,450 --> 00:10:04,010
No le pasa nada.
139
00:10:06,110 --> 00:10:07,210
Buenas noches.
140
00:10:39,310 --> 00:10:40,310
Hija, ¿qué haces aquí?
141
00:10:41,410 --> 00:10:42,810
Pensé que estarías en la escuela.
142
00:10:43,430 --> 00:10:44,430
¿No tienes clase?
143
00:10:47,290 --> 00:10:48,290
¿Me sientes mal?
144
00:10:49,230 --> 00:10:50,230
Hija,
145
00:10:54,030 --> 00:10:58,370
no quiero que despides la escuela por
andar con ese hombre.
146
00:11:25,230 --> 00:11:26,430
No estoy descuidando la escuela.
147
00:11:27,730 --> 00:11:28,730
Voy bien.
148
00:11:30,170 --> 00:11:37,090
Y mi relación con ese hombre, como tú le
dices, también va muy bien.
149
00:11:43,910 --> 00:11:46,130
¿Me estás tratando de decir que estás
embarazada?
150
00:11:50,090 --> 00:11:53,550
Hija, es muy importante que termines tu
carrera.
151
00:11:54,010 --> 00:11:55,790
No tienes nada de qué preocuparte.
152
00:11:56,070 --> 00:11:58,990
Así es que nada de sufrir. Es un momento
de alegría.
153
00:11:59,350 --> 00:12:00,490
Nos tienes a nosotros.
154
00:12:00,930 --> 00:12:04,470
No necesitas cumplir un estándar y
casarte o vivir con Matías.
155
00:12:05,670 --> 00:12:07,270
Yo sí lo necesito, mamá.
156
00:12:08,630 --> 00:12:09,630
Estoy enamorada.
157
00:12:12,190 --> 00:12:13,810
No sé si quiero ser mamá.
158
00:12:14,370 --> 00:12:17,390
No es algo que estaba pensando. ¿Por qué
te cae mal Matías, mamá?
159
00:12:18,450 --> 00:12:19,450
¿Mamá?
160
00:12:20,290 --> 00:12:22,510
Porque desde que llegó a tu vida ya no
eres la misma.
161
00:12:23,240 --> 00:12:26,960
Ya no eres platicadora, alegre,
confiada.
162
00:12:27,560 --> 00:12:30,460
¿Y cuándo vas a entender que ya no soy
tú, Azucena?
163
00:12:30,700 --> 00:12:31,679
No, claro.
164
00:12:31,680 --> 00:12:33,260
Ahora eres tú, Azucena.
165
00:12:33,700 --> 00:12:35,700
¿Pero sabes qué es lo que de verdad me
preocupa?
166
00:12:36,300 --> 00:12:39,120
Saber cuándo tienes pensado ser tú
propia, Azucena.
167
00:12:39,720 --> 00:12:41,280
Lo intento todos los días.
168
00:12:41,840 --> 00:12:44,960
Intentar encontrarte junto a alguien va
a ser muy difícil.
169
00:12:46,240 --> 00:12:47,440
Date cuenta, Azucena.
170
00:12:48,240 --> 00:12:49,240
Estás mal.
171
00:13:24,680 --> 00:13:28,600
Aunque ya no viva con nosotros, siempre
va a ser nuestra hija y la vamos a
172
00:13:28,600 --> 00:13:29,600
apoyar en todo.
173
00:13:43,520 --> 00:13:44,520
Atención, atención.
174
00:13:45,480 --> 00:13:46,480
Ánimo, ¿qué pasa?
175
00:13:46,700 --> 00:13:48,780
¿Que no estamos celebrando algo?
176
00:13:49,200 --> 00:13:51,880
Si no fuera por los regalos, pensaría
que estamos en un funeral.
177
00:13:52,400 --> 00:13:53,400
Qué pena, suegra.
178
00:13:54,069 --> 00:13:56,090
Pues que la bebé se la pasó llorando
toda la noche.
179
00:13:56,770 --> 00:13:58,410
Sinceramente no me imaginé que iba a ser
así.
180
00:13:59,530 --> 00:14:02,690
Ser padre es un milagro, sí, pero
también es un suplicio.
181
00:14:03,650 --> 00:14:04,650
Otra manta.
182
00:14:04,730 --> 00:14:06,770
Bueno, por lo menos frío no va a tener,
¿eh?
183
00:14:07,810 --> 00:14:11,290
Hija, ¿por qué no invitas a tus amigas y
haces una fiesta para que conozcan a la
184
00:14:11,290 --> 00:14:13,690
bebé? Si quieres yo te ayudo y organizo
todo.
185
00:14:14,110 --> 00:14:16,210
Puede ser aquí o le rentamos un salón a
Gloria.
186
00:14:16,430 --> 00:14:17,430
¿Qué te parece?
187
00:14:17,490 --> 00:14:19,890
Sagra, no creo que sea necesaria otra
fiesta.
188
00:14:20,560 --> 00:14:24,340
De hecho, le organizé un viaje a mi
Azucena. Nos vamos a ir a Los Ángeles
189
00:14:24,340 --> 00:14:25,340
que se acaben las clases.
190
00:14:25,620 --> 00:14:27,560
Gracias a Irene el vuelo sale mucho más
barato.
191
00:14:28,960 --> 00:14:29,960
¿Qué viaje?
192
00:14:31,380 --> 00:14:32,880
A ver, amor, te platicé ayer.
193
00:14:33,520 --> 00:14:36,360
Creo que desde que nació la bebé
perdiste la capacidad de escuchar.
194
00:14:38,800 --> 00:14:40,460
Creo que es muy pronto para viajar.
195
00:14:41,700 --> 00:14:43,020
Ah, pues qué dilema, ¿no?
196
00:14:43,340 --> 00:14:49,520
Digo, porque si fuera niño le pondríamos
Adolfo, como yo, como mi papá, como mi
197
00:14:49,520 --> 00:14:53,540
abuelo. Pero siendo una niña, pues ahí
sí no sé. Qué difícil la decisión, ¿eh?
198
00:14:53,740 --> 00:14:56,660
Ay, háganme un regalo y pónganle nombre
de flor como nosotras.
199
00:14:56,940 --> 00:15:01,400
Ah, bueno, pues si no se puede Adolfo,
que les parece Adelfa.
200
00:15:03,980 --> 00:15:08,860
Bueno, la verdad prefiero llamarle la
bebé por ahora. En lo que decidimos
201
00:15:09,100 --> 00:15:13,320
Sí, nosotros fuimos cuatro hermanos y
dos murieron al nacer.
202
00:15:14,140 --> 00:15:18,120
Entonces, pues bueno, ustedes tienen que
entender a Matías.
203
00:15:18,560 --> 00:15:19,700
Sigue con esas miedas.
204
00:15:20,689 --> 00:15:22,910
Oiga, suegro, y llevo toda la tarde
viendo esa belleza.
205
00:15:23,130 --> 00:15:24,130
¿Dónde la consiguió?
206
00:15:24,530 --> 00:15:27,970
Era de mi madre, que a su vez la heredó
de su bisabuela.
207
00:15:28,530 --> 00:15:32,030
Es de caoba, una de las maderas más
duras y nobles.
208
00:15:32,310 --> 00:15:35,590
Muy difícil de quebrar, como las mujeres
de esta familia.
209
00:15:36,050 --> 00:15:41,750
Ah, Matías, pero lo que te quería
mostrar realmente es el catálogo que yo
210
00:15:41,750 --> 00:15:46,050
edité. Mira, es sobre el marco como
soporte artístico de los espejos.
211
00:15:46,410 --> 00:15:48,610
Mira, acá hay uno veneciano que te vea.
212
00:15:50,300 --> 00:15:51,300
En brazos.
213
00:15:52,460 --> 00:15:58,140
No sé, no creo que sea buena idea que...
que siempre la tengas en los brazos. Se
214
00:15:58,140 --> 00:16:00,400
va a convertir en una niña mimada, ¿no
lo crees?
215
00:16:00,960 --> 00:16:03,340
Es un recorrido a través del tiempo.
216
00:16:04,020 --> 00:16:08,200
Mira, y en diferentes lugares del mundo.
¿Te puedo mandar la versión digital?
217
00:16:08,660 --> 00:16:11,280
¿Manda? Bueno, te voy a mandar la
versión. No me quiero ver del viaje.
218
00:16:12,200 --> 00:16:13,840
No ahorita mucho, menos a los ángeles.
219
00:16:17,040 --> 00:16:18,800
Matías, es una gran idea lo del viaje.
220
00:16:19,420 --> 00:16:23,060
Podríamos irnos todos juntos a Los
Ángeles, ¿no? Ah, pues que Irene nos
221
00:16:23,060 --> 00:16:24,120
paquete, ¿no? Para todos.
222
00:16:24,340 --> 00:16:25,800
Sí, sí, podríamos armarlo.
223
00:16:26,820 --> 00:16:30,860
Por lo pronto creo que es momento de
irnos. Muchas gracias por todo.
224
00:16:31,860 --> 00:16:33,880
Yo te ayudo con todo esto, ¿sí?
225
00:16:36,600 --> 00:16:37,559
Bye, mi amor.
226
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
Gracias, ma.
227
00:16:40,040 --> 00:16:41,700
Adiós, adiós, bebecita.
228
00:16:42,580 --> 00:16:43,580
Adelfita bella.
229
00:16:44,740 --> 00:16:45,740
Hasta luego.
230
00:16:46,120 --> 00:16:47,120
Con permiso.
231
00:17:00,940 --> 00:17:02,580
Matías está de viaje en un congreso.
232
00:17:03,080 --> 00:17:06,339
Quería aprovechar que él está bonito
para ir a dar un paseo.
233
00:17:06,920 --> 00:17:08,200
¿Qué? ¿Te duele la costilla?
234
00:17:08,880 --> 00:17:09,920
A ver, déjame ver.
235
00:17:10,460 --> 00:17:11,819
Estoy bien, mamá. No tengo nada.
236
00:17:12,460 --> 00:17:13,560
Ay, mi chiquita.
237
00:17:13,819 --> 00:17:15,020
Quédate aquí un poquito, ¿eh?
238
00:17:17,200 --> 00:17:22,099
Mi amor, no tengo nada para comer aquí,
pero puedo cerrar más temprano y vamos a
239
00:17:22,099 --> 00:17:25,940
comer a un lugar muy rico que me
recomendaron. Las tres juntas. ¿Sí? ¿Qué
240
00:17:27,079 --> 00:17:28,079
Vamos.
241
00:17:28,200 --> 00:17:29,200
Pero antes...
242
00:17:29,530 --> 00:17:32,110
Tengo que pedirte una cosa que me ha
estado dando vueltas en la cabeza.
243
00:17:33,090 --> 00:17:34,110
Sí, claro. ¿Qué pasó?
244
00:17:36,150 --> 00:17:39,230
Por favor, termina tu carrera. Te
faltaba muy poco.
245
00:17:39,870 --> 00:17:42,050
Tener un título es muy importante, mi
amor.
246
00:17:42,850 --> 00:17:44,470
No, no insistas. Te lo suplico.
247
00:17:44,710 --> 00:17:48,530
Mira, yo puedo perfectamente organizarme
con tu papá para cuidar de Lila.
248
00:17:49,450 --> 00:17:53,670
Mi chiquita está tan preciosa y la veo
tan poquito que sería el pretexto
249
00:17:53,670 --> 00:17:54,790
perfecto para verla más.
250
00:17:55,090 --> 00:17:56,990
No, no voy a terminar la carrera. Punto.
251
00:17:57,760 --> 00:17:59,460
No es un buen momento. Quiero estar con
la niña.
252
00:17:59,840 --> 00:18:00,960
Es por Matías, ¿verdad?
253
00:18:01,560 --> 00:18:03,080
No quiere que termines la carrera.
254
00:18:03,540 --> 00:18:07,160
Ya te armaste una historia tú solita,
¿no, mamá? No, no tengo una historia.
255
00:18:08,060 --> 00:18:10,300
Claro, así tiene muchacha gratis en la
casa, ¿no?
256
00:18:10,940 --> 00:18:12,540
No, mamá, no es eso. Déjalo ya.
257
00:18:14,180 --> 00:18:15,180
Está bien.
258
00:18:16,060 --> 00:18:19,640
Entonces se me ocurre que vengas a
ayudarnos a tu papá y a mí en la tienda.
259
00:18:19,640 --> 00:18:22,180
no estás encerrada en esas cuatro
paredes. Mamá, en serio, ya cállate.
260
00:18:22,580 --> 00:18:23,960
Estás muy irritable, hija.
261
00:18:38,920 --> 00:18:41,700
Desde que nació la niña, Matías no me
pela mucho.
262
00:18:43,000 --> 00:18:47,100
Mi amor, ¿por qué no te regresas a la
casa con Lila si no eres feliz con él?
263
00:18:47,320 --> 00:18:48,800
No están casados ni nada.
264
00:18:49,380 --> 00:18:52,120
Puedes tomarte un respiro, un tiempo
para pensar las cosas.
265
00:18:52,400 --> 00:18:53,400
¿Es en serio, mamá?
266
00:18:54,240 --> 00:18:56,120
¿Nunca vas a dejar de querer controlarme
la vida?
267
00:18:56,420 --> 00:19:00,940
Es que te veo muy triste, muy
preocupada. Y yo tengo mucha experiencia
268
00:19:00,940 --> 00:19:04,380
madre. Y no me crees capaz de resolver
mis problemas familiares yo sola.
269
00:19:05,140 --> 00:19:08,220
Me parece increíble que tú te veas tan
perfecta y al mismo tiempo a mí, que soy
270
00:19:08,220 --> 00:19:09,280
tu hija, tan imperfecta.
271
00:19:09,560 --> 00:19:10,880
Te platico algo, tú me hiciste.
272
00:19:12,660 --> 00:19:15,200
Mamá, desde que llegaste te estás
quejando del dolor.
273
00:19:15,540 --> 00:19:17,480
Déjame ver. Mamá, en serio, me quiero
ir. Ya.
274
00:19:18,300 --> 00:19:21,680
Bueno, por lo menos déjame llevarte a tu
casa. No vas a regresar con la niña
275
00:19:21,680 --> 00:19:22,680
sola.
276
00:19:22,700 --> 00:19:23,700
Por favor, mamá.
277
00:19:25,580 --> 00:19:26,580
Está bien.
278
00:19:30,840 --> 00:19:32,760
Toma, llévate mi coche, por favor.
279
00:19:52,110 --> 00:19:55,570
Adolfo, no pienso volver a usar tacones
en toda mi vida.
280
00:19:55,830 --> 00:19:59,770
Le presté el coche a su cena y tuve que
tomar un taxi, pero me agarró el tráfico
281
00:19:59,770 --> 00:20:02,830
horrible, así es que me bajé y caminé
como dos cuadras.
282
00:20:03,310 --> 00:20:05,350
Te llamé, pero no me contestaste.
283
00:20:05,610 --> 00:20:09,190
Buenas noches, suegra. No sé, creo que
traía el celular en silencio, amor, no
284
00:20:09,190 --> 00:20:10,190
di cuenta.
285
00:20:12,270 --> 00:20:13,510
Matías, ¿no que estabas de viaje?
286
00:20:13,890 --> 00:20:15,250
Sí, bueno, ya regresé.
287
00:20:15,530 --> 00:20:19,990
Ah, quería echar para volverle el coche.
Aquí está.
288
00:20:21,320 --> 00:20:25,000
Si esperas que te agradezca, te puedo
decir que pudiste haber pasado por mí.
289
00:20:27,320 --> 00:20:28,680
Hortensia... No, no, Adolfo, está bien.
290
00:20:29,920 --> 00:20:31,980
Sí lo iba a hacer, aunque no me lo crea.
291
00:20:32,280 --> 00:20:34,700
De hecho, pasé por la tienda y me
sorprendió verla cerrada.
292
00:20:35,220 --> 00:20:37,980
Y vine para acá porque pensé que había
pasado algo malo.
293
00:20:38,540 --> 00:20:39,540
¿Algo malo como qué?
294
00:20:41,620 --> 00:20:43,500
Amor, ¿no quieres que te sirva una
copita también?
295
00:20:43,840 --> 00:20:44,840
No, gracias.
296
00:20:45,460 --> 00:20:47,220
Con un beso me quedo más que feliz.
297
00:20:48,200 --> 00:20:50,360
No, esto lo podemos arreglar.
298
00:20:51,000 --> 00:20:54,100
¿No quieres un masajito? Ay, sí, no
estaría mal, la verdad.
299
00:20:54,640 --> 00:20:56,420
Justo quería platicar con ustedes.
300
00:20:56,720 --> 00:20:59,400
Es un asunto que me ha estado dando
vueltas en la cabeza.
301
00:20:59,720 --> 00:21:03,600
¿Qué pasa, todo bien con Lila? Sí, Lila
todo bien. Es más bien Azucena.
302
00:21:04,840 --> 00:21:06,840
Desde que nació la bebé ha cambiado
mucho.
303
00:21:07,860 --> 00:21:09,600
Y me preocupa.
304
00:21:09,980 --> 00:21:13,880
Quería aprovechar que estuvieran los dos
para preguntarle si, no sé, tiene
305
00:21:13,880 --> 00:21:15,260
alguna tendencia a deprimirse.
306
00:21:17,020 --> 00:21:20,540
No, Azucena siempre ha sido una muchacha
muy alegre y muy sensata, ¿verdad?
307
00:21:21,180 --> 00:21:22,540
Realmente no entiendo por qué lo dices.
308
00:21:23,100 --> 00:21:27,020
Pero si te refieres a que sí ha ido a
terapia o algo así, pues la respuesta es
309
00:21:27,020 --> 00:21:28,020
no.
310
00:21:28,500 --> 00:21:29,780
¿Según tú qué actitudes tiene?
311
00:21:30,160 --> 00:21:32,640
No, a ver, no quiero ofenderlos, ni
mucho menos, suegra.
312
00:21:33,540 --> 00:21:37,840
Es solo... Bueno, quería saber, tal vez
hay alguna predisposición en la familia,
313
00:21:37,940 --> 00:21:38,919
eso.
314
00:21:38,920 --> 00:21:40,280
Podría ser también el posparto.
315
00:21:40,840 --> 00:21:41,860
Pero ha estado muy mal.
316
00:21:43,380 --> 00:21:45,540
Ahora resulta que eres todo un experto.
317
00:21:48,159 --> 00:21:50,460
No, no, no, para nada. No soy ningún
experto.
318
00:21:51,680 --> 00:21:56,440
Pero bueno, hablando de expertos, un
amigo me está ofreciendo unos espejos.
319
00:21:57,280 --> 00:22:00,880
Acaba de regresar del trabajo, así que
¿por qué no me acompañas? Vamos a
320
00:22:01,200 --> 00:22:03,300
Ah, pues, ¿vamos los tres?
321
00:22:03,520 --> 00:22:06,440
Sí, digo, para ver los espejos y... No,
no, vayan ustedes.
322
00:22:06,680 --> 00:22:09,160
Yo no tengo la más mínima intención de
moverme de aquí.
323
00:22:10,340 --> 00:22:13,080
Bueno. Ok, bueno, te dejo esto acá.
324
00:22:13,520 --> 00:22:14,960
Guardalo para que no sea vinagre.
325
00:22:15,360 --> 00:22:16,259
Te amo.
326
00:22:16,260 --> 00:22:17,680
Toma. Buenas noches, abuela.
327
00:22:17,940 --> 00:22:18,940
Bye.
328
00:22:19,960 --> 00:22:20,960
Nos vemos, amor.
329
00:22:51,120 --> 00:22:52,120
Hija, ¿estás bien?
330
00:22:52,320 --> 00:22:55,460
Sí. Mira, es que te hablaba para...
Lila, tranquila.
331
00:22:56,180 --> 00:22:57,180
Azucena, ¿qué pasa?
332
00:22:57,240 --> 00:22:58,240
Todo bien.
333
00:22:58,620 --> 00:23:00,380
Lila tiene un colegio terrible, pero no
es nada.
334
00:23:00,720 --> 00:23:01,720
Ya se le va a pasar.
335
00:23:02,120 --> 00:23:05,440
Bueno, voy rápido y te llevo unas
hierbitas para que le hagas un té de
336
00:23:05,440 --> 00:23:06,440
hacen milagros. No, mamá.
337
00:23:24,780 --> 00:23:26,140
Adolfo. Adolfo.
338
00:23:26,920 --> 00:23:29,940
Ay, estás borracho. Lo que me faltaba.
339
00:23:30,540 --> 00:23:33,160
Pero, ¿cómo te dejó aquí Matías en este
estado?
340
00:23:34,220 --> 00:23:38,240
La pasamos genial, amor, demasiado
genial.
341
00:23:38,680 --> 00:23:41,720
Ay, sí, genial. Muy increíble. Genial.
342
00:24:15,560 --> 00:24:18,840
Que te quede claro que no puedes estar
saliendo así con Matías.
343
00:24:52,649 --> 00:24:54,750
Guau, qué linda te quedó. ¿Verdad que
sí?
344
00:24:55,530 --> 00:24:58,470
Voy a ir a entregarla yo mismo y después
me voy a ir a la casa. Necesito
345
00:24:58,470 --> 00:25:01,130
descansar. Ya no estoy para estos
trotes.
346
00:25:01,950 --> 00:25:05,210
Exacto. Eso te pasa por andar
siguiéndole la fiesta al baboso ese.
347
00:25:06,930 --> 00:25:07,930
Adolfo.
348
00:25:08,390 --> 00:25:09,390
Dime. ¿No haces un favor?
349
00:25:10,590 --> 00:25:12,990
¿Pasarías a la casa de Azucena? Es que
no contesta el teléfono.
350
00:25:13,750 --> 00:25:16,090
Amor, por favor, ya.
351
00:25:17,530 --> 00:25:20,330
Tienes que aprender a dejar de meterte
en ese matrimonio.
352
00:25:22,250 --> 00:25:25,870
Oye, la estás dejando preciosa, ¿eh? Me
gustaría quedármela.
353
00:25:26,250 --> 00:25:27,250
Para Lila.
354
00:25:27,930 --> 00:25:28,930
Mi amor.
355
00:25:29,430 --> 00:25:32,010
Por favor, ¿en qué andas pensando si esa
ya está vendida?
356
00:25:32,370 --> 00:25:34,610
Ah, ahora entiendo por qué me hiciste
limpiarla.
357
00:25:34,970 --> 00:25:36,530
No, Adolfo, regresa el dinero.
358
00:25:37,190 --> 00:25:38,910
Hortensia, deja de ser tan sentimental.
359
00:25:39,690 --> 00:25:44,730
Además, me la compró un contacto que me
presentó Matías y creo que debemos darle
360
00:25:44,730 --> 00:25:48,150
una comisión por la venta. Buenas
tardes, suegros. ¿Cómo están? ¿Todo
361
00:25:48,990 --> 00:25:50,010
¿Qué pasó, mi Adolfo?
362
00:25:50,320 --> 00:25:52,180
¿Listo para ir a celebrar esta venta?
Vámonos.
363
00:25:52,480 --> 00:25:53,319
Ah, pues.
364
00:25:53,320 --> 00:25:54,320
No, pues nada.
365
00:25:55,320 --> 00:25:58,660
Matías, Adolfo no puede estar tomando
cada tarde de esta manera como lo está
366
00:25:58,660 --> 00:26:01,560
haciendo. ¿Por qué no mejor te vas a tu
casa para estar con tu familia?
367
00:26:02,160 --> 00:26:03,420
Adolfo tiene que entregar un pedido.
368
00:26:07,920 --> 00:26:08,699
Comprendo, suegra.
369
00:26:08,700 --> 00:26:09,700
No se diga más.
370
00:26:10,260 --> 00:26:11,840
Este guerrero se regresa a su hogar.
371
00:26:15,120 --> 00:26:16,120
Con permiso.
372
00:26:45,740 --> 00:26:47,020
Hija, ya te extrañaba.
373
00:26:47,920 --> 00:26:48,859
Matías, ya.
374
00:26:48,860 --> 00:26:52,240
Ya, lo siento, por favor, no déjame. No
me golpees más, por favor, ya, Matías,
375
00:26:52,260 --> 00:26:53,260
ya, para.
376
00:26:53,480 --> 00:26:56,320
Déjame. Se terminó el jueguito de ser
una vieja metiche.
377
00:26:56,880 --> 00:27:00,200
O nos dejas en paz o no volverás a ver a
tu amada dientecita.
378
00:27:01,060 --> 00:27:02,840
¿Teniste suegra, querida? Eso no es así.
379
00:27:03,160 --> 00:27:04,340
¡Déjala en paz! ¿O qué?
380
00:27:19,560 --> 00:27:20,940
¿Qué pasa, Matías? ¿Estás loco?
381
00:27:21,260 --> 00:27:22,260
Solo a veces.
382
00:27:23,340 --> 00:27:24,860
No te metas con mi familia.
383
00:27:25,720 --> 00:27:26,720
¿Entendiste?
384
00:27:26,840 --> 00:27:29,060
Si rompes mi mundo, yo destruiré el
tuyo.
385
00:27:30,580 --> 00:27:33,100
Hortensia, te pido, nos tratemos con
respeto.
386
00:27:33,400 --> 00:27:37,040
Hay que ser la familia educada y
armoniosa de siempre. Creo que es lo
387
00:27:37,040 --> 00:27:38,400
todos y se alcanzarán de acuerdo.
388
00:27:38,700 --> 00:27:39,780
Matías, tú no estás bien.
389
00:27:40,320 --> 00:27:41,320
Necesitas ayuda.
390
00:27:56,270 --> 00:27:57,109
¿Qué pasa?
391
00:27:57,110 --> 00:27:58,110
¿Estás bien?
392
00:27:58,210 --> 00:28:00,570
La va a matar, Adolfo.
393
00:28:00,930 --> 00:28:02,170
La va a matar.
394
00:28:22,610 --> 00:28:23,610
Papá.
395
00:28:24,490 --> 00:28:25,810
Mamá, ¿qué hacen aquí? ¿Todo bien?
396
00:28:26,330 --> 00:28:27,330
¿Estás bien?
397
00:28:27,510 --> 00:28:30,810
Es que nos alertaron cuando tu mamá
recibió una llamada en la que decían que
398
00:28:30,810 --> 00:28:33,710
había gritos y golpes en la zona.
399
00:28:34,230 --> 00:28:36,730
Quise venir corriendo y ya ves cómo es.
¿Qué pasó?
400
00:28:37,830 --> 00:28:39,510
¿Se quedan allá afuera?
401
00:28:40,310 --> 00:28:42,150
No, no, está bien.
402
00:28:42,910 --> 00:28:45,110
Al parecer fue una falsa alarma.
403
00:28:47,390 --> 00:28:48,390
Disculpen.
404
00:28:48,850 --> 00:28:51,870
¿Seguros no pueden pasar a calmarse aquí
adentro?
405
00:28:52,150 --> 00:28:53,150
No, gracias.
406
00:28:54,240 --> 00:28:55,240
Vámonos, Adolfo.
407
00:28:56,980 --> 00:28:58,780
Una disculpa, Matías.
408
00:28:59,540 --> 00:29:00,540
Buenas noches.
409
00:29:00,720 --> 00:29:02,540
Sí. Buenas noches.
410
00:29:09,360 --> 00:29:10,680
Ya no sé ni qué pensar.
411
00:29:12,620 --> 00:29:13,620
Mira, Hortensia.
412
00:29:14,060 --> 00:29:16,540
No se trata de que yo esté de acuerdo o
no con la relación.
413
00:29:16,980 --> 00:29:19,660
O que solape todo lo que hace mi yerno,
pero...
414
00:29:20,380 --> 00:29:24,100
Entiendo que mi hija ya formó una
familia y tengo que respetarla.
415
00:29:25,320 --> 00:29:26,860
¿En qué fallamos, Adolfo?
416
00:29:28,820 --> 00:29:30,020
En nada, mujer.
417
00:29:30,480 --> 00:29:33,920
Vamos a fallar si seguimos metiéndonos
en lo que no nos incumbe.
418
00:29:34,600 --> 00:29:37,840
Y ahí sí corremos el peligro de perder a
Susana por completo.
419
00:29:40,220 --> 00:29:41,220
Ya vámonos.
420
00:30:16,460 --> 00:30:21,400
Si tu mamá se sigue metiendo en nuestra
vida... ¿No crees?
421
00:30:24,300 --> 00:30:25,300
No lo va a hacer.
422
00:30:26,800 --> 00:30:27,800
Tengo que ir por seguro.
423
00:31:06,230 --> 00:31:07,630
Gloria y Rodrigo ya van a llegar.
424
00:31:10,090 --> 00:31:12,190
Gracias por ocuparte de todo, mi amor.
425
00:31:12,610 --> 00:31:17,710
Oye, estaba pensando. Creo que deberías
ir a ver a un especialista en sueños,
426
00:31:17,730 --> 00:31:19,230
¿no? Digo, por eso de tus pesadillas.
427
00:31:20,270 --> 00:31:21,610
Estoy empezando a preocuparme.
428
00:31:25,730 --> 00:31:26,990
Ya casi está, amor.
429
00:31:33,150 --> 00:31:34,350
Amiga, estás muy callada.
430
00:31:34,830 --> 00:31:36,190
¿Ya me vas a decir qué te pasa?
431
00:31:36,630 --> 00:31:38,810
¿Tú crees que me puede estar volviendo
obsesiva?
432
00:31:39,630 --> 00:31:40,770
Amiga, siempre lo has sido.
433
00:31:41,070 --> 00:31:42,850
Por eso te va tan bien en tu negocio.
434
00:31:43,430 --> 00:31:47,490
O sea, ¿pero tú crees que si alguien se
obsesiona mucho con algo que le importa
435
00:31:47,490 --> 00:31:50,150
muchísimo, pueda llegar a la locura?
436
00:31:50,610 --> 00:31:51,830
Pues... Aquí está.
437
00:31:53,860 --> 00:31:54,860
Muchas gracias.
438
00:31:55,000 --> 00:31:59,380
Huele muy rico, Adolfo. No, espérate que
lo pruebes. Pues, ¿qué receta? ¿Qué le
439
00:31:59,380 --> 00:32:02,000
hiciste? ¿Qué le pusiste? La valenciana
original.
440
00:32:02,220 --> 00:32:05,500
La valenciana. Sí, claro. Con el toque
de mamá. Sí.
441
00:32:14,080 --> 00:32:15,600
Amor, ¿cómo te fue con el doctor?
442
00:32:16,920 --> 00:32:17,920
Doctora.
443
00:32:18,300 --> 00:32:20,420
Pues, me mandó estas pastillas para
dormir.
444
00:32:22,440 --> 00:32:25,640
Me dijo que no cree que esté loca,
solamente estresada.
445
00:32:26,300 --> 00:32:30,040
¿Y? También me dijo que tal vez estoy
sufriendo del síndrome de abuela
446
00:32:30,740 --> 00:32:35,460
Dice que como no me dejan intervenir,
pues me invento fantasías que me
447
00:32:35,460 --> 00:32:38,080
reales. Pero es un doctor de confianza,
entonces.
448
00:32:39,220 --> 00:32:42,280
Doctora. Doctora, ¿o qué? Te tengo una
sorpresa.
449
00:32:44,460 --> 00:32:49,400
Es que encontré una muy parecida para el
comprador de Matías.
450
00:32:50,190 --> 00:32:54,390
Esta la vamos a guardar y así se la
podrás regalar a Lila cuando sea más
451
00:32:54,630 --> 00:32:55,630
Ay, me encanta.
452
00:32:55,850 --> 00:32:59,950
Y así, mientras llegue ese momento,
podrás usarla tú para que no andes
453
00:32:59,950 --> 00:33:01,410
namoneando la casa de tu hija.
454
00:33:01,870 --> 00:33:03,110
Ay, es broma.
455
00:33:04,090 --> 00:33:09,370
Por cierto, voy a salir con Matías.
Espero que no te molestes por eso.
456
00:33:09,630 --> 00:33:12,210
Creo que no está mal que nos veamos de
vez en cuando.
457
00:33:14,170 --> 00:33:15,009
Te amo.
458
00:33:15,010 --> 00:33:16,010
Yo también.
459
00:33:53,940 --> 00:33:55,060
Hija, ¿qué haces aquí?
460
00:34:02,940 --> 00:34:04,800
Matías, no puedes saber que viene, por
favor.
461
00:34:13,100 --> 00:34:14,100
Perdóname.
462
00:34:14,300 --> 00:34:15,300
¿Qué pasa?
463
00:34:16,400 --> 00:34:18,100
Mamá, perdóname, por favor.
464
00:34:24,360 --> 00:34:25,360
lo que estoy viviendo.
465
00:34:49,580 --> 00:34:50,580
¿Qué está pasando?
466
00:34:51,739 --> 00:34:53,699
Matías llega a todas las noches
borracho.
467
00:34:55,760 --> 00:34:58,640
No le puedo decir nada porque se pone
muy violento.
468
00:35:00,140 --> 00:35:01,160
Me mentiste.
469
00:35:07,540 --> 00:35:12,180
Matías está con Irene en un negocio.
470
00:35:13,900 --> 00:35:15,280
Muy feo, mamá.
471
00:35:15,600 --> 00:35:16,660
Algo turbio.
472
00:35:17,560 --> 00:35:18,980
Matías nunca está en la casa.
473
00:35:19,660 --> 00:35:23,000
A las mañanas está en la universidad y
luego está con Irene todo el día.
474
00:35:23,260 --> 00:35:24,260
¿En dónde?
475
00:35:24,520 --> 00:35:26,240
No sé, cuando voy y lo busco en la
agencia, no está.
476
00:35:27,160 --> 00:35:28,960
Y cuando le pregunto, se pone furioso.
477
00:35:29,780 --> 00:35:32,680
Me dice que ella es tarde miticha, que
está con Irene o con papá, y yo sé que
478
00:35:32,680 --> 00:35:33,680
es cierto.
479
00:35:37,540 --> 00:35:39,560
Descubrí que Matías estuvo en la cárcel,
mamá.
480
00:35:42,400 --> 00:35:45,880
Y borró el expediente, no sé cómo,
seguramente pagando a los abogados muy
481
00:35:45,880 --> 00:35:46,879
pero no sé qué más hizo.
482
00:35:46,880 --> 00:35:47,880
¿Cómo sabes eso?
483
00:35:49,100 --> 00:35:51,980
Porque yo quería saber si tenía
denuncias por maltrato o algo y no
484
00:35:51,980 --> 00:35:52,980
nada.
485
00:35:53,160 --> 00:35:54,160
Y contraté a alguien.
486
00:35:54,420 --> 00:35:57,660
Y me enseñaron un documento donde era
él, pero no estaba su nombre.
487
00:35:58,060 --> 00:36:01,320
Bueno, a lo mejor es mentira y esa
persona lo único que quería era sacarte
488
00:36:01,320 --> 00:36:03,800
dinero. A lo mejor inventó lo del
expediente.
489
00:36:16,380 --> 00:36:17,380
Encontré esto.
490
00:36:18,360 --> 00:36:19,440
El de la derecha.
491
00:36:19,920 --> 00:36:22,380
Este es el juez que encontraron del
cuartizado, ¿te acuerdas?
492
00:36:23,280 --> 00:36:26,260
Que después la policía dijo que había
sido un ajuste por tráfico de personas.
493
00:36:28,400 --> 00:36:29,400
Necesito tomar aire.
494
00:36:31,440 --> 00:36:32,440
Azucena.
495
00:36:33,300 --> 00:36:34,300
Dime la verdad.
496
00:36:35,420 --> 00:36:36,780
¿Te ha golpeado alguna vez?
497
00:36:55,020 --> 00:36:59,140
Me rompió el dedo el día que le pedí que
no volviera a llegar borracho en la
498
00:36:59,140 --> 00:37:01,980
casa. Ya se terminaron los miedos y las
tonterías, Azucena.
499
00:37:02,240 --> 00:37:04,920
Tú tienes una familia que te quiere y
que te va a proteger.
500
00:37:05,760 --> 00:37:09,200
Ahorita mismo vamos a poner una denuncia
por esos golpes y te regresas a la
501
00:37:09,200 --> 00:37:12,580
casa. Si es necesario, contrata un
guardaespaldas para que te cuide de día
502
00:37:12,580 --> 00:37:13,580
noche.
503
00:37:13,960 --> 00:37:14,960
Mírame bien, Azucena.
504
00:37:15,480 --> 00:37:19,060
No voy a permitir que mi nieta viva una
infancia como la que le estás dando tú.
505
00:37:19,380 --> 00:37:21,720
Es por cobarde y es el loco por cabrón.
506
00:37:22,140 --> 00:37:23,140
¿Te queda claro?
507
00:37:23,860 --> 00:37:24,759
¿O qué?
508
00:37:24,760 --> 00:37:25,760
¿Tienes miedo?
509
00:37:26,240 --> 00:37:28,300
Piensa en tu hija y deja de tenerlo.
510
00:37:29,160 --> 00:37:31,100
Sí, tengo miedo.
511
00:37:32,260 --> 00:37:33,720
No puedo, me da vergüenza.
512
00:37:34,340 --> 00:37:38,120
Ni siquiera veo a mis amigas porque no
quiero que vean cómo vivo, mamá. A él le
513
00:37:38,120 --> 00:37:41,340
debería dar vergüenza maltratarte así y
aterrorizarte.
514
00:37:42,060 --> 00:37:43,060
Es el momento.
515
00:37:43,260 --> 00:37:44,460
Vamos a denunciarlo.
516
00:37:50,380 --> 00:37:51,380
No, señora.
517
00:37:51,880 --> 00:37:55,380
Esas pruebas no son suficientes como
para levantar una denuncia.
518
00:37:55,660 --> 00:37:56,660
¿Cómo que no?
519
00:37:56,940 --> 00:37:58,920
Entonces dígame cuál será la prueba
irrefutable.
520
00:37:59,160 --> 00:38:02,240
¿Que le trajera su cadáver? Tal vez sea
algo que la saquen de aquí.
521
00:38:02,860 --> 00:38:03,860
Mamá, vámonos.
522
00:38:05,060 --> 00:38:06,440
Está bien, señor, discúlpeme.
523
00:38:06,780 --> 00:38:09,000
Es que me parece increíble que usted me
diga eso.
524
00:38:09,400 --> 00:38:11,180
Como si los golpes fueran maquillados.
525
00:38:11,620 --> 00:38:12,960
Le pido que entienda mi enojo.
526
00:38:13,260 --> 00:38:16,460
Mire, esos golpes pudo haberse los
provocado ella misma.
527
00:38:17,060 --> 00:38:18,060
Sin querer.
528
00:38:18,240 --> 00:38:20,020
Como accidente doméstico.
529
00:38:20,460 --> 00:38:21,660
No sería la primera vez.
530
00:38:22,040 --> 00:38:26,020
Ah, ya entiendo. Entonces supongo que su
esposa lo hace a menudo. Porque yo
531
00:38:26,020 --> 00:38:27,020
nunca lo he hecho.
532
00:38:27,940 --> 00:38:32,060
¿Cómo puedo constatar que no se los hizo
ella misma para denunciarlo?
533
00:38:32,540 --> 00:38:34,580
¿Es un maestro de la universidad?
534
00:38:34,820 --> 00:38:36,460
Ay, como si fuera Jesucristo, por Dios.
535
00:38:36,780 --> 00:38:39,440
Está golpeando a mi hija delante de mi
nieta. Mamá, ya.
536
00:38:41,020 --> 00:38:42,020
¿No te das cuenta?
537
00:38:42,140 --> 00:38:44,480
Vas a terminar poniéndonos en peligro a
Lila y a mí.
538
00:38:45,020 --> 00:38:47,720
Porque Matías se va a defender como
pueda. Pero nosotros vamos a terminar
539
00:38:47,720 --> 00:38:48,720
pagando las consecuencias.
540
00:38:49,000 --> 00:38:50,300
Esa no es la manera de pelear.
541
00:38:50,940 --> 00:38:51,940
No quiero pelear.
542
00:38:52,240 --> 00:38:53,240
Quiero ser feliz.
543
00:38:55,300 --> 00:38:56,300
Gracias, señor.
544
00:38:56,460 --> 00:38:57,480
¿Ya vio lo que consiguió?
545
00:38:58,120 --> 00:39:01,880
Pero le juro que si a mi hija le pasa
algo, yo le empapelo la mesa con las
546
00:39:01,880 --> 00:39:05,040
de mi vida. Oficial, saque a esta señora
de aquí, por favor. No es necesario, ya
547
00:39:05,040 --> 00:39:06,040
me voy.
548
00:39:11,040 --> 00:39:12,200
Eres el amor de mi vida.
549
00:39:16,040 --> 00:39:18,040
Yo nunca había sentido algo así por
alguien más.
550
00:39:26,190 --> 00:39:29,850
una familia para vivir.
551
00:39:32,290 --> 00:39:36,750
Sé que tengo muchos defectos y por eso
he cometido muchos errores. Créeme que
552
00:39:36,750 --> 00:39:37,750
sé.
553
00:39:38,370 --> 00:39:41,870
Pero con nuestro amor tú me puedes
ayudar a corregirlos.
554
00:39:43,710 --> 00:39:45,310
No te des por vencida conmigo.
555
00:39:47,470 --> 00:39:48,470
No.
556
00:39:53,310 --> 00:39:54,610
No es justificación.
557
00:39:54,920 --> 00:39:56,340
Pero tú sabes la infancia que tuve.
558
00:39:57,100 --> 00:40:03,380
Tuve que superar muchos problemas y
vivir muchos abusos. Solo... Solo te
559
00:40:03,380 --> 00:40:04,380
que me entiendas.
560
00:40:07,640 --> 00:40:09,700
Tú nunca tuviste que pasar por algo así.
561
00:40:10,920 --> 00:40:12,900
Tú siempre estuviste protegida ahí.
562
00:40:13,620 --> 00:40:20,620
Y tus padres siempre te... Sé que he
hecho de nuestra casa
563
00:40:20,620 --> 00:40:21,620
un infierno.
564
00:40:22,260 --> 00:40:23,580
Pero te pido que no...
565
00:40:32,560 --> 00:40:33,560
y voy a ser mejor.
566
00:40:35,380 --> 00:40:36,560
La mejor versión de mí.
567
00:41:04,970 --> 00:41:08,430
No vuelvas con él. Te lo suplico. Aquí
está mi Anila y tú.
568
00:41:09,890 --> 00:41:11,430
Matías está arrepentido, mamá.
569
00:41:12,650 --> 00:41:14,270
Es consciente del daño que causó.
570
00:41:14,830 --> 00:41:16,190
¿Y qué se supone que debo hacer?
571
00:41:16,830 --> 00:41:18,170
¿Quedarme de brazos cruzados?
572
00:41:18,650 --> 00:41:19,810
¿Esperar por si lo vuelve a hacer?
573
00:41:21,090 --> 00:41:22,090
No es nada.
574
00:41:22,690 --> 00:41:24,050
Solo respeta mi decisión.
575
00:41:46,830 --> 00:41:47,830
¿Todo bien?
576
00:41:48,330 --> 00:41:49,330
Sí.
577
00:42:00,710 --> 00:42:01,710
¿Sabes una cosa?
578
00:42:03,830 --> 00:42:05,670
Yo no pido que la haga feliz.
579
00:42:06,710 --> 00:42:08,090
Sé que no lo hará.
580
00:42:09,530 --> 00:42:11,710
Solo pido que no nos la mate.
581
00:42:12,110 --> 00:42:13,110
Ay, amor.
582
00:42:13,330 --> 00:42:14,470
No lo va a hacer.
583
00:42:14,670 --> 00:42:15,670
¿Cómo crees?
584
00:42:16,230 --> 00:42:18,470
Matías es incapaz de algo así.
585
00:42:18,930 --> 00:42:21,870
¿Cómo puedes estar tan seguro y tan
tranquilo?
586
00:42:22,170 --> 00:42:23,170
Ay, a ver.
587
00:42:25,110 --> 00:42:26,110
Mira.
588
00:42:26,510 --> 00:42:29,110
Mira, mira en qué anda tu compañerito de
borracheras.
589
00:42:30,930 --> 00:42:32,410
¿Qué? ¿No reconoces a nadie?
590
00:42:33,850 --> 00:42:38,290
Pues... A Irene, pero... Nada más.
591
00:42:38,550 --> 00:42:42,270
¿Qué tiene de raro? ¿Quiénes son ellos o
qué? No, ¿no reconoces al juez
592
00:42:42,270 --> 00:42:45,450
Hernández? Al que descuartizaron hace
algún tiempo.
593
00:42:45,990 --> 00:42:47,730
Fue muy sonado en las noticias.
594
00:42:47,990 --> 00:42:48,990
Ay, mi amor.
595
00:42:49,830 --> 00:42:53,030
Tú ya estás viendo amoros con
tranchetes, ¿sabes? Te ayudo.
596
00:42:54,470 --> 00:42:55,470
Eso es.
597
00:42:58,070 --> 00:43:04,910
Quizás, no sé, nada más le... organizó
algún viaje o algo así. Tú ya sabes
598
00:43:04,910 --> 00:43:05,910
cómo es, Irene.
599
00:43:06,010 --> 00:43:07,010
Es re buena para eso.
600
00:43:08,890 --> 00:43:11,290
Adolfo. Eres imposible.
601
00:43:18,540 --> 00:43:19,540
Buenas noches.
602
00:43:32,420 --> 00:43:34,860
Fue muy buena idea remodelar la fachada.
603
00:43:35,580 --> 00:43:37,580
Así van a llegar más clientes.
604
00:43:39,920 --> 00:43:40,920
¿Amor?
605
00:43:44,100 --> 00:43:45,100
¿Austencia?
606
00:43:48,310 --> 00:43:50,290
Sí. Sí, yo también creo que es buena
idea.
607
00:43:51,110 --> 00:43:54,450
Los muebles le daban a la tienda un
aspecto de castillo abandonado.
608
00:43:56,510 --> 00:43:58,650
Ya no sé qué más hacer para verte feliz.
609
00:43:59,050 --> 00:44:02,830
Ya ni siquiera te ríes de mis chistes,
no quieres salir con nuestros amigos.
610
00:44:05,090 --> 00:44:06,090
Cerremos la tienda.
611
00:44:06,510 --> 00:44:11,110
¿Qué? Adolfo, en verdad, ya no tengo
ánimo para venir todos los días. Ya no
612
00:44:11,110 --> 00:44:12,110
importa en lo más mínimo.
613
00:44:12,350 --> 00:44:14,030
¿Y de qué se supone que vamos a vivir?
614
00:44:14,810 --> 00:44:16,010
Lo podemos rentar.
615
00:44:20,100 --> 00:44:21,100
¿Hoy no se van a ver?
616
00:44:21,860 --> 00:44:22,860
Es viernes.
617
00:44:24,000 --> 00:44:26,400
Adolfo, no me veas así, en verdad. No es
lo que piensas.
618
00:44:26,840 --> 00:44:29,980
Me parece muy bien que se vean y por lo
menos sepas de ellos cada semana.
619
00:44:30,600 --> 00:44:33,960
Hortensia, ya por favor, deja de hacer
eso.
620
00:44:34,680 --> 00:44:36,400
Me molesta mucho que pienses por mí.
621
00:44:40,040 --> 00:44:41,040
¿Nos vamos?
622
00:44:45,260 --> 00:44:46,260
Matías está de viaje.
623
00:44:47,360 --> 00:44:50,460
Por eso no nos vamos a ver. Ya te lo
había dicho, pero... Al parecer no me
624
00:44:50,460 --> 00:44:51,460
escuchas.
625
00:44:51,900 --> 00:44:52,900
Se me olvidó.
626
00:44:53,480 --> 00:44:54,820
Mejor vamos a cenar algo.
627
00:44:55,100 --> 00:44:56,100
Escoge tu lugar.
628
00:44:56,580 --> 00:44:57,740
¿Y cuándo regresa?
629
00:44:58,880 --> 00:44:59,880
¿Quién?
630
00:45:00,540 --> 00:45:02,100
Bueno, ahora que no escucha a quién.
631
00:45:04,220 --> 00:45:05,220
Vamos, vamos.
632
00:45:29,130 --> 00:45:31,610
Me la estoy pasando genial en la fiesta
que me organizó mi abue.
633
00:45:35,410 --> 00:45:40,650
¡Hola, papito! Me la estoy pasando
genial en la fiesta que me organizó mi
634
00:45:40,650 --> 00:45:58,320
abue.
635
00:45:58,320 --> 00:45:59,360
Pones otra cara, ¿no?
636
00:46:04,820 --> 00:46:06,440
Tía, tía, ven, vamos a jugar.
637
00:46:06,980 --> 00:46:07,879
No, espera.
638
00:46:07,880 --> 00:46:10,680
Pásame un ratito. No, deja tu teo. No,
no, no.
639
00:46:12,620 --> 00:46:14,580
Me da tanta alegría verte tan feliz.
640
00:46:15,920 --> 00:46:17,460
Mamá, ya deja de estar examinándome.
641
00:46:17,860 --> 00:46:19,340
Siento tu mirada todo el tiempo.
642
00:46:20,600 --> 00:46:21,600
Tienes razón, hija.
643
00:46:22,120 --> 00:46:23,880
Lograste encaminar tu matrimonio y estar
feliz.
644
00:46:24,560 --> 00:46:25,560
La verdad, sí.
645
00:46:26,270 --> 00:46:29,310
Matías cada día pasa menos tiempo en la
casa y la verdad es que estoy más libre.
646
00:46:29,930 --> 00:46:31,330
¿Por qué? No sé.
647
00:46:31,910 --> 00:46:33,750
No importa, lo importante es que no
está.
648
00:46:34,550 --> 00:46:38,130
Sale con tu papá todas las semanas. Y
justo el día que ve a papá es el día que
649
00:46:38,130 --> 00:46:39,069
regresa a la casa.
650
00:46:39,070 --> 00:46:40,070
Es que raro, ¿no?
651
00:46:40,270 --> 00:46:41,830
¿En dónde dormirá los demás días?
652
00:46:42,870 --> 00:46:44,390
Ya déjalo así.
653
00:46:44,710 --> 00:46:45,990
Está bien, yo estoy bien.
654
00:46:46,510 --> 00:46:47,510
Voy con la niña.
655
00:46:49,830 --> 00:46:53,390
Y fíjate que la otra vez te hablaste con
el licenciado doctor y me dijo que iba
656
00:46:53,390 --> 00:46:56,260
a haber algún problema y... Vente, tía,
vamos a jugar.
657
00:46:56,480 --> 00:46:59,380
Vamos a jugar. No, espérate. Es un
ratito, nada más.
658
00:46:59,640 --> 00:47:00,900
Que te esperes. Por favor.
659
00:47:02,200 --> 00:47:03,960
A ver, ponte ahí, te voy a tomar una
foto.
660
00:47:07,200 --> 00:47:10,240
Muchas gracias por venir. Muchas
gracias.
661
00:47:10,780 --> 00:47:12,040
No, gracias por invitarnos.
662
00:47:12,480 --> 00:47:13,480
Bye.
663
00:47:15,140 --> 00:47:19,100
Ya se terminó la fiesta, ¿pero la
pasaste bien? Sí, mucho. Gracias,
664
00:47:19,640 --> 00:47:21,160
Muchas gracias por todo, mamá.
665
00:47:22,370 --> 00:47:24,970
Oye, Azucena y Lila, cuando quieran las
llevo a su casa, ¿eh?
666
00:47:25,290 --> 00:47:29,210
No, señoritas. Ustedes han tomado
suficiente para pasarla bien, pero
667
00:47:29,210 --> 00:47:30,149
para manejar.
668
00:47:30,150 --> 00:47:31,490
No se preocupen, yo las llevo.
669
00:47:31,750 --> 00:47:35,130
No vamos a molestar a don Adolfo. No,
Adolfo también está tomado.
670
00:47:35,450 --> 00:47:38,310
Yo estoy perfectamente para manejar, así
que no te preocupes.
671
00:47:38,650 --> 00:47:42,170
Si quieres, puedes irte manejando tú
sola a tu casa, pero a mi hija y a mi
672
00:47:42,170 --> 00:47:43,129
las llevo yo.
673
00:47:43,130 --> 00:47:46,490
Aunque, sinceramente, Irene, deja que te
lleve a ti también. Me sentiría más
674
00:47:46,490 --> 00:47:47,490
tranquila.
675
00:47:53,680 --> 00:47:55,080
Toma por esa calle, Hortensia.
676
00:47:56,720 --> 00:47:59,160
Primero voy a dejar a Azucena y a la
niña que ya se durmió.
677
00:47:59,520 --> 00:48:01,500
Pero también se pueden quedar a dormir
en casa.
678
00:48:02,220 --> 00:48:04,280
Así Azucena y yo seguimos festejando.
679
00:48:05,320 --> 00:48:06,960
Toma por esa desviación, Hortensia.
680
00:48:07,440 --> 00:48:09,640
Yo manejo, yo decido.
681
00:48:10,100 --> 00:48:14,280
Esto ya se había hablado entre Azucena y
yo, ¿sí? Así que, por favor, toma esa
682
00:48:14,280 --> 00:48:15,780
desviación y llévanos a mi casa.
683
00:48:16,680 --> 00:48:18,520
Si quieres te puedes bajar aquí mismo,
¿eh?
684
00:48:20,000 --> 00:48:22,620
Pero creo que es más prudente que te
esperes para que te lleves tu casa.
685
00:48:23,160 --> 00:48:24,160
Es por tu seguridad.
686
00:48:25,140 --> 00:48:29,300
No entiendo por qué tanto afán va hasta
allá. No discutan, te lo suplico.
687
00:49:02,979 --> 00:49:03,979
¡Aquí te quedas!
688
00:49:04,160 --> 00:49:06,400
¡No, no, no! ¡No, no, no! ¡No, no, no!
¡No, no, no! ¡No, no, no!
689
00:49:06,720 --> 00:49:07,419
¡No, no, no!
690
00:49:07,420 --> 00:49:08,420
¡No, no, no!
691
00:49:30,430 --> 00:49:31,590
¡Vámonos! ¡Vámonos!
692
00:49:31,930 --> 00:49:34,090
¡Vámonos! ¡Vámonos!
693
00:50:13,270 --> 00:50:14,270
¡Pide ayuda!
694
00:50:15,230 --> 00:50:16,890
¡Mamá, mi papá!
695
00:50:17,270 --> 00:50:18,670
¡Lo mataste!
696
00:50:19,110 --> 00:50:25,250
¡Se llevaban a Lila, hija! ¡Mamá! ¡¿Por
qué se la llevaban?! ¡Mamá, mi papá!
697
00:50:47,759 --> 00:50:53,640
No bajes la frente solo porque algunos
te llamaron
698
00:50:53,640 --> 00:50:58,920
delincuente. Levanta tu rostro, eres
buena mujer.
699
00:50:59,300 --> 00:51:03,580
Y por mucho que insistan, justicia se va
a hacer.
700
00:51:22,030 --> 00:51:29,010
Fue todo un torbellino, lo oíste en el
camino, el bono que me espera me
701
00:51:29,010 --> 00:51:35,550
lo dan, por cualquiera tú eres buena
mujer, no te verán caer,
702
00:51:35,610 --> 00:51:39,990
y por mucho que insistan, justicia se va
a hacer.
703
00:51:42,690 --> 00:51:49,090
Mujer, detente, no bajes la frente, solo
porque alguno...
704
00:51:54,500 --> 00:51:59,920
Y por mucho que insistan, justicia se va
a
705
00:51:59,920 --> 00:52:13,800
hacer.
706
00:52:33,080 --> 00:52:39,920
Apagaron las estrellas de mi alma, la
prisión se ha vuelto
707
00:52:39,920 --> 00:52:41,380
casa para mí.
708
00:53:35,560 --> 00:53:38,080
de mi cuerpo y mi inocencia.
709
00:53:38,720 --> 00:53:43,360
La pobreza fue mi escuela y fue mi
hogar.
710
00:53:44,200 --> 00:53:48,700
Que me digan, asesina, no me duele.
711
00:53:48,900 --> 00:53:52,780
Que me olvide mi familia me hace mal.
712
00:53:54,220 --> 00:54:00,980
Si me buscan en la calle, ahora vivo en
otra parte. Ya lloré, sufrí,
713
00:54:01,020 --> 00:54:04,380
pagué toda la culpa de mis males.
714
00:54:16,110 --> 00:54:22,630
ni Esmeralda, ni Lorenzo Magdalena, ni
Hortensia, ni Rosario, ni Aurora Nancy.
52736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.