All language subtitles for Mujeres_asesinas_S02E01_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,520 --> 00:00:26,540
¡Ana Liela y Liela Celí!
2
00:00:52,460 --> 00:00:55,100
Don Ezequiel, buenos días, ¿cómo está?
Buenos días, profesor. ¿Ya está listo
3
00:00:55,100 --> 00:00:56,100
para entrar al maratón?
4
00:00:56,400 --> 00:01:00,520
Ándele, usted siempre es tan bromista,
¿eh? ¿No quiere ser comediante? Sí,
5
00:01:00,520 --> 00:01:01,860
ser, ¿eh? Hola, hola.
6
00:01:02,580 --> 00:01:03,580
Buenos días.
7
00:01:03,600 --> 00:01:04,599
Buenos días.
8
00:01:05,360 --> 00:01:09,020
Oiga, dígale a tu sobrina que ya no
llegué tarde a la escuela, échame la
9
00:01:09,280 --> 00:01:10,940
Esta chamaca salió igual que su padre.
10
00:01:11,760 --> 00:01:15,200
¿Tiene algo que reportar? Nada,
profesor, todo aquí tranquilo, nada más
11
00:01:15,200 --> 00:01:16,520
la comisaría hay un poco de inquietud.
12
00:01:17,220 --> 00:01:18,900
A ver, mire, en su periódico.
13
00:01:19,780 --> 00:01:20,779
Gracias, ahí.
14
00:01:20,780 --> 00:01:22,260
Cualquier cosa me avisa. Muy bien.
15
00:01:53,390 --> 00:01:56,710
Las autoridades siguen detrás de la red
de secuestradores de menores para el
16
00:01:56,710 --> 00:01:57,710
tráfico de hojas.
17
00:01:57,930 --> 00:02:01,030
Esta vez de niños hundidos se encontró
en la localidad de Santa Ana.
18
00:02:01,590 --> 00:02:04,930
Según las autoridades, se trata de una
banda de secuestradores de infantes.
19
00:02:04,970 --> 00:02:09,330
Según las escuelas de la zona, para
tomar fotografías de los infantes, desde
20
00:02:09,330 --> 00:02:11,730
que parece ser, es una camioneta humana.
21
00:02:12,070 --> 00:02:13,430
Vamos a ver cómo responde.
22
00:02:54,940 --> 00:02:57,240
Ya, no me moleste. Pero estoy jugando.
23
00:02:57,460 --> 00:03:00,940
Ey, no, no, no se peleen. Mejor apúrense
porque hoy tienen examen y nos dieron
24
00:03:00,940 --> 00:03:01,799
menos de nueve.
25
00:03:01,800 --> 00:03:02,800
Ey,
26
00:03:10,040 --> 00:03:11,040
no, no, Miguelito.
27
00:03:11,960 --> 00:03:13,560
Juguetes a la escuela, dijimos que no.
28
00:03:15,340 --> 00:03:16,340
Vámonos.
29
00:03:26,820 --> 00:03:27,900
Necesito hablar con Guillermo.
30
00:03:28,780 --> 00:03:29,940
Guillermo, tenemos tres años.
31
00:03:30,260 --> 00:03:31,560
¿Podemos ir solos como siempre?
32
00:03:31,920 --> 00:03:33,460
Ándale, nos vamos solos.
33
00:03:34,620 --> 00:03:37,840
Bueno, a ver, les propongo esto. Nos
vamos a la tortillería y de ahí se van
34
00:03:37,840 --> 00:03:38,840
solos, si les queda cerca.
35
00:03:38,920 --> 00:03:40,080
Y al final yo paso por ustedes.
36
00:03:40,380 --> 00:03:41,820
Sí, no, mamita.
37
00:03:42,300 --> 00:03:44,780
¿Qué te parece si mejor me voy con Jorge
y su hermano?
38
00:03:45,020 --> 00:03:48,340
Aparte tengo que pasar por la tiendita
de Don Ezequiel a comprar las estampas
39
00:03:48,340 --> 00:03:49,340
que nos hacen falta.
40
00:03:50,980 --> 00:03:54,080
Está bien, pero por favor regrétense
temprano. Los espero para comer.
41
00:03:55,440 --> 00:03:56,440
¿Sí?
42
00:03:56,770 --> 00:03:57,770
Gracias, ma.
43
00:04:06,630 --> 00:04:11,930
¿Ya llevan todo?
44
00:04:12,190 --> 00:04:13,190
Sí.
45
00:04:13,210 --> 00:04:14,470
Bueno, de aquí los veo, ¿eh?
46
00:04:14,990 --> 00:04:16,170
Los espero para comer.
47
00:04:29,000 --> 00:04:30,020
Hola amiga, ¿cómo estás?
48
00:04:32,900 --> 00:04:35,840
Sí. Sí, justo llamaba para ver cómo
estabas.
49
00:04:39,360 --> 00:04:42,080
¿Y el niño que falleció era tu alumno?
50
00:04:48,960 --> 00:04:49,960
Lo siento mucho.
51
00:04:50,620 --> 00:04:54,360
También quería decirte que estoy para
ti. Lo que sea que necesites, aquí
52
00:04:59,460 --> 00:05:00,460
Vale. Adiós.
53
00:05:09,760 --> 00:05:10,800
Profesor, ¿cómo está?
54
00:05:11,280 --> 00:05:14,400
Muy bien, muy bien, Rosario. Pero por
favor, ya dime, Guillermo.
55
00:05:16,160 --> 00:05:17,160
Es que me da pena.
56
00:05:17,560 --> 00:05:19,280
Que no te dé pena, Guillermo.
57
00:05:19,680 --> 00:05:21,640
Guillermo, ¿puedo acompañarlo?
58
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Necesito hablar con usted.
59
00:05:23,840 --> 00:05:24,840
Sí, claro.
60
00:05:26,040 --> 00:05:27,040
Eh...
61
00:05:27,250 --> 00:05:28,590
¿Vio la noticia de Santana?
62
00:05:30,430 --> 00:05:31,830
Sí, qué triste, ¿no?
63
00:05:32,050 --> 00:05:33,050
Sí.
64
00:05:34,430 --> 00:05:36,410
¿Conoce usted a Reina, la directora de
la escuela?
65
00:05:37,210 --> 00:05:38,210
¿De casualidad?
66
00:05:38,330 --> 00:05:40,090
No, no tengo el gusto, ¿por qué?
67
00:05:40,850 --> 00:05:45,550
Es mi amiga y precisamente la llamé y me
contó cosas horribles.
68
00:05:46,630 --> 00:05:49,410
Detalles de lo que pasó que ni siquiera
han salido en los noticieros.
69
00:05:50,050 --> 00:05:54,450
Muchísima violencia y sadismo y... Yo
estoy pensando que...
70
00:05:54,750 --> 00:05:56,270
Que no podemos permitir que eso pase
aquí.
71
00:05:56,490 --> 00:06:01,330
Que no podemos quedarnos de brazos
cruzados. Además, hoy que salí a correr,
72
00:06:01,330 --> 00:06:02,650
la camioneta blanca entrando al pueblo.
73
00:06:03,770 --> 00:06:05,250
¿La camioneta blanca de Santana?
74
00:06:05,470 --> 00:06:06,830
Sí, sí, era igualita.
75
00:06:07,330 --> 00:06:10,590
Y en este pueblo no van a escucharme. Es
más factible que lo escuchen a usted.
76
00:06:11,210 --> 00:06:12,210
Necesito que me ayude.
77
00:06:13,070 --> 00:06:14,630
Sí, sí, claro.
78
00:06:15,610 --> 00:06:18,170
Por ahora hay que tener mucho cuidado,
hay que ser cautelosos.
79
00:06:18,410 --> 00:06:20,790
No, no podemos ser cautelosos, tenemos
que proteger a los niños.
80
00:06:21,400 --> 00:06:24,480
¿O que quiere que pase lo mismo con
alguno de sus alumnos? No, no, no, por
81
00:06:24,480 --> 00:06:25,480
supuesto que no.
82
00:06:26,200 --> 00:06:27,200
Exactamente.
83
00:06:28,180 --> 00:06:32,740
No sé si me ayudaría yendo a la
comisaría, diciéndoles y advirtiéndoles
84
00:06:32,740 --> 00:06:36,480
camioneta blanca. También podemos hacer
una reunión de padres para explicarles
85
00:06:36,480 --> 00:06:37,700
las nuevas medidas que vamos a tomar.
86
00:06:38,320 --> 00:06:39,940
¿Y qué medidas ha pensado?
87
00:06:40,840 --> 00:06:44,200
Que los niños no estén solos nunca. Que
no vayan y regresen solos, que siempre
88
00:06:44,200 --> 00:06:45,200
hay un adulto con ellos.
89
00:06:46,660 --> 00:06:47,660
¿Usted ha pensado algo?
90
00:06:48,200 --> 00:06:49,200
No.
91
00:06:50,030 --> 00:06:51,030
Pero es muy buena idea.
92
00:06:51,930 --> 00:06:55,650
Ok, bueno, yo hablo con la policía y
después le cuento.
93
00:06:57,030 --> 00:06:58,030
Voy a la escuela.
94
00:06:58,470 --> 00:06:59,470
Ok, buen día.
95
00:06:59,650 --> 00:07:00,650
Igual, buen día.
96
00:07:01,030 --> 00:07:02,030
Gracias.
97
00:07:11,850 --> 00:07:13,830
Ay, perdón, ¿eh? ¿Cómo están?
98
00:07:14,590 --> 00:07:15,590
Con permiso.
99
00:07:16,630 --> 00:07:17,790
¿Todo bien, señora Rosario?
100
00:07:18,539 --> 00:07:19,800
Fue una mañana intensa, pero sí.
101
00:07:20,520 --> 00:07:22,820
No quiere un cafecito para levantar el
ánimo.
102
00:07:23,540 --> 00:07:24,980
Bueno, sí, tú los preparas muy bien.
103
00:07:25,700 --> 00:07:29,200
Un kilo, por favor. Un kilo. Le voy
cobrando un kilo para la señora, por
104
00:07:29,280 --> 00:07:30,900
¿Usted qué va a llevar? Un kilo igual de
costo.
105
00:07:31,460 --> 00:07:33,360
¿Le cobro? Le va a caer muy bien.
106
00:07:34,140 --> 00:07:35,140
¿No quiere que le ayude a cobrar?
107
00:07:35,580 --> 00:07:36,880
No, estoy bien, ¿eh? Muchas gracias.
108
00:07:37,380 --> 00:07:38,380
Gracias, hasta luego.
109
00:07:39,980 --> 00:07:41,620
Bueno, de verdad, aquí le tengo su
periódico.
110
00:07:41,940 --> 00:07:46,560
Muchas gracias, don Ezequiel. Mire, aquí
están sus tortillitas. Gracias, tú sí.
111
00:07:47,150 --> 00:07:49,990
Oiga, va a haber una reunión importante
en la escuela, para que vaya.
112
00:07:50,290 --> 00:07:52,530
No creo ir, es pura pérdida de tiempo.
113
00:07:53,090 --> 00:07:55,130
De seguro es para organizar la fiesta de
San Pedro.
114
00:07:55,370 --> 00:07:56,610
No, esto es para otro asunto.
115
00:07:56,890 --> 00:07:57,729
¿Qué asunto?
116
00:07:57,730 --> 00:07:59,270
Por su cara no debe de ser nada bueno.
117
00:08:00,090 --> 00:08:01,890
Pues no, pero por eso es importante que
vaya.
118
00:08:02,390 --> 00:08:03,790
Adelante, me hago para ir prevenido.
119
00:08:04,230 --> 00:08:06,510
Ay, no, don Ezequiel, ya, me está
quitando nomás el tiempo.
120
00:08:06,970 --> 00:08:07,789
Ahí lo veo.
121
00:08:07,790 --> 00:08:08,910
Ahí lo voy a mandar a mi vieja.
122
00:08:12,890 --> 00:08:13,890
¿Qué va a llevar?
123
00:08:20,430 --> 00:08:21,870
Buenos días. Buenos días.
124
00:08:22,310 --> 00:08:23,610
Catalina, Frida, ¿cómo están?
125
00:08:23,890 --> 00:08:24,890
Muy bien.
126
00:08:30,210 --> 00:08:31,210
Profesor, ¿todo bien?
127
00:08:32,110 --> 00:08:34,490
Sí, sí, todo bien. ¿Y ustedes?
128
00:08:35,850 --> 00:08:37,049
La verdad, sin palabras.
129
00:08:37,690 --> 00:08:39,470
¿Ya se enteró de lo que pasó en Santana?
130
00:08:40,590 --> 00:08:44,610
Sí, es muy triste lo que pasó, pero no
hablemos de eso delante de los niños.
131
00:08:45,990 --> 00:08:46,990
Buenos días.
132
00:08:47,070 --> 00:08:48,350
Ya van tarde, córrele.
133
00:08:48,690 --> 00:08:49,810
Las veo al rato.
134
00:08:56,319 --> 00:08:58,340
Una florecita, joven.
135
00:09:03,700 --> 00:09:05,460
Una florecita, señor.
136
00:09:07,520 --> 00:09:10,300
Doña Lucía, buenos días, ¿cómo está?
137
00:09:11,270 --> 00:09:15,890
Rosarito, muy bien, hija. ¿Y tú? Muy
bien. Aquí te voy a dar unas
138
00:09:16,030 --> 00:09:19,690
Ay, muchas gracias, hija. No te hubieras
molestado. Oiga, pero ahora sí
139
00:09:19,690 --> 00:09:22,610
cómeselas. Ay, tú tan linda como
siempre.
140
00:09:22,850 --> 00:09:26,070
Que Dios te lo pague, mi amor. Muchas
gracias. Ah, mira, te voy a dar unas
141
00:09:26,070 --> 00:09:29,430
florecitas. Yo también, ¿eh? Ay, muchas
gracias. Hasta luego.
142
00:09:30,810 --> 00:09:31,810
Don Leo, ¿cómo estás?
143
00:09:31,950 --> 00:09:33,210
Bien, ¿y tú? Muchas gracias.
144
00:09:33,670 --> 00:09:37,550
Oiga, vea, me traje unas tortillas.
Muchas gracias. Que acabes tú pronto,
145
00:09:37,630 --> 00:09:38,870
preciosa. Hasta luego.
146
00:09:46,480 --> 00:09:47,480
Don Cándido, ¿cómo está?
147
00:09:47,860 --> 00:09:48,860
¿Cómo está, Rosario?
148
00:09:49,300 --> 00:09:50,300
Bien, gracias a Dios.
149
00:09:50,740 --> 00:09:52,760
¿Te traje sus tortitas? Muchas gracias,
Rosario.
150
00:09:53,000 --> 00:09:54,900
Oye, ¿me pone unas hamburguesas para los
niños?
151
00:09:55,100 --> 00:09:56,820
¿Cómo no? Ahora mismo se las preparo.
152
00:09:57,260 --> 00:09:59,220
Don Cándido, ¿ya escuchó?
153
00:09:59,620 --> 00:10:03,960
Los padres de la criatura deben de estar
destrozados. Los detalles son brutales.
154
00:10:04,500 --> 00:10:05,500
¿Qué detalles?
155
00:10:05,960 --> 00:10:07,740
Encontrando el cuerpo de un niño sin
órganos.
156
00:10:10,680 --> 00:10:11,720
¿Está usted bien, Rosario?
157
00:10:12,860 --> 00:10:14,660
No, por supuesto que no.
158
00:10:15,980 --> 00:10:16,980
Pero es que ya basta.
159
00:10:17,460 --> 00:10:19,820
Lo que tendríamos que estar haciendo es
ponernos a trabajar.
160
00:10:20,120 --> 00:10:22,420
Lo único que estamos haciendo con esto
es alimentar el miedo.
161
00:10:23,020 --> 00:10:24,260
Tenemos que proteger a los niños.
162
00:10:25,220 --> 00:10:26,220
Permiso.
163
00:10:28,100 --> 00:10:29,740
Rosario, se lo olvidan su amor.
164
00:10:32,200 --> 00:10:36,000
¿Me da un kilo de carne para asar, por
favor? Ya se lo preparo.
165
00:11:05,920 --> 00:11:08,080
Necesito que encuentres ese documento,
pues ya te lo había firmado.
166
00:11:09,220 --> 00:11:10,220
Comisario.
167
00:11:11,760 --> 00:11:14,800
Mire, tomé esta fotografía hace rato.
168
00:11:16,300 --> 00:11:17,380
Fue a la hora de la salida.
169
00:11:18,720 --> 00:11:21,540
Si se fija aquí le están tomando
fotografías a los niños. Es igual que en
170
00:11:21,540 --> 00:11:22,560
Santana, tenemos que hacer algo.
171
00:11:23,800 --> 00:11:24,800
No se ve nada, ¿eh?
172
00:11:26,440 --> 00:11:28,400
No, no sirve. ¿Cómo que no sirve?
173
00:11:28,860 --> 00:11:30,820
Pero si aquí se ve que le están tomando
fotos.
174
00:11:31,080 --> 00:11:32,080
O sea, está clarísimo.
175
00:11:32,480 --> 00:11:35,520
Profesor. No puedo detener a nadie por
tomar una foto.
176
00:11:35,900 --> 00:11:37,340
Esto no es violar la ley.
177
00:11:37,580 --> 00:11:40,440
Bueno, ¿y entonces qué supone que
hacemos? ¿Nos quedamos sentados con los
178
00:11:40,440 --> 00:11:42,360
cruzados y que pase lo mismo que
Santana?
179
00:11:42,660 --> 00:11:46,300
Profesor, le pido que se cargue. Hay un
protocolo que seguir. Lo primero es
180
00:11:46,300 --> 00:11:49,820
levantar una denuncia. Sin una denuncia
yo no puedo hacer mi trabajo. ¿Sí me
181
00:11:49,820 --> 00:11:52,260
entiende? Pues entonces quiero levantar
una denuncia.
182
00:11:55,160 --> 00:11:56,300
¿Color de la camioneta?
183
00:11:56,780 --> 00:11:57,900
Blanca, como en Santana.
184
00:11:58,860 --> 00:12:01,520
¿Modelo? La misma de Santana. ¿O sea?
185
00:12:03,160 --> 00:12:04,160
Número de placa.
186
00:12:05,560 --> 00:12:06,560
No sé.
187
00:12:07,960 --> 00:12:11,460
Profesor Guillermo, con todo respeto,
pero no tiene ni lo básico.
188
00:12:12,200 --> 00:12:14,020
Así no puedo trabajar, por favor.
189
00:12:14,240 --> 00:12:15,019
¿Qué hace?
190
00:12:15,020 --> 00:12:16,020
¿Pero por qué se va?
191
00:12:16,560 --> 00:12:19,740
Ya sé que no puedo levantar una
denuncia, pero por favor, tenemos que
192
00:12:19,740 --> 00:12:22,860
algo. Al no tener los elementos para
formular una denuncia, estoy
193
00:12:22,860 --> 00:12:24,780
imposibilitado. ¿Sí me entiende?
194
00:12:25,180 --> 00:12:26,300
No es que no quiera.
195
00:12:26,960 --> 00:12:31,020
Por cierto, ¿usted cómo sabe lo que pasó
exactamente en Santana, eh?
196
00:12:33,180 --> 00:12:34,680
Información de la directora de Santana.
197
00:12:36,240 --> 00:12:37,240
¿Qué?
198
00:12:38,020 --> 00:12:39,020
¿Así?
199
00:12:39,340 --> 00:12:41,180
¿No va a hacer nada? ¿Los va a dejar
allá afuera?
200
00:12:41,720 --> 00:12:44,420
Comisario, ya entendí que necesito
pruebas para levantar una denuncia, pero
201
00:12:44,420 --> 00:12:47,480
lo menos haga algo. Manda unas
patrullas, lo que sea. Se trata de
202
00:12:47,480 --> 00:12:48,480
niños. Algo.
203
00:12:48,560 --> 00:12:50,280
Profesor, sin ánimo de ofender.
204
00:12:50,720 --> 00:12:52,040
¿Acaso yo le digo cómo hacer su trabajo?
205
00:12:52,760 --> 00:12:53,760
No, a verdad.
206
00:12:53,860 --> 00:12:55,120
No me diga cómo hacer el mío.
207
00:13:15,370 --> 00:13:19,910
Terminé. No, todavía te falta ese plato,
lavarlo y ponerlo a secar.
208
00:13:23,310 --> 00:13:24,750
Maima, ya se me hizo bien tarde.
209
00:13:25,050 --> 00:13:27,030
Y aparte me están esperando para ir a
jugar fútbol.
210
00:13:27,550 --> 00:13:28,550
¿Cómo? Si no vas a ir hoy.
211
00:13:28,930 --> 00:13:30,190
¿Por? ¿Qué pasó?
212
00:13:30,870 --> 00:13:33,310
Me lo acabé todo, mami. ¿Puedo ver la
tele?
213
00:13:33,910 --> 00:13:36,790
Sí, te tienes que quedar a cuidar a
Miguelito. Yo tengo que ir a una junta
214
00:13:36,790 --> 00:13:37,790
comité en la escuela.
215
00:13:37,830 --> 00:13:39,210
¿Ves que se venga conmigo a jugar y ya?
216
00:13:39,570 --> 00:13:40,570
Sí.
217
00:13:40,690 --> 00:13:41,850
Nos pasas tu plato, ma.
218
00:13:43,310 --> 00:13:44,470
Yo creo que sí pueden ir.
219
00:13:45,350 --> 00:13:46,390
Pero por favor, cuídalo.
220
00:13:47,150 --> 00:13:49,650
Yo no los voy a dejar. Me quedan de
paso. Y voy a ir por ustedes.
221
00:13:49,930 --> 00:13:51,850
No se muevan de la cancha, ¿ok?
222
00:13:52,350 --> 00:13:53,430
¿Qué está pasando, ma?
223
00:13:54,050 --> 00:13:55,550
¿No prefieres mejor quedarte aquí a ver
la tele?
224
00:13:55,770 --> 00:13:56,770
No.
225
00:13:57,350 --> 00:13:58,350
Bueno, entonces vámonos.
226
00:13:58,790 --> 00:13:59,790
Vámonos.
227
00:14:05,670 --> 00:14:10,450
Mi propuesta es que no dejemos que los
niños vengan solos a la escuela.
228
00:14:10,970 --> 00:14:13,510
Que los recojan y que los traigan, es
todo.
229
00:14:13,930 --> 00:14:15,310
¿Pero por qué, profesor?
230
00:14:15,690 --> 00:14:17,430
¿Aquí en San Pedro nunca ha sido así?
231
00:14:18,090 --> 00:14:21,430
¿Y yo qué hago, profesor? Yo no puedo
llevar y traer a mis hijos. Tengo que
232
00:14:21,430 --> 00:14:24,430
trabajar. Doña Jacinta, estoy seguro que
se puede organizar. ¿Por qué no se
233
00:14:24,430 --> 00:14:28,410
ponen de acuerdo entre ustedes? Y que
una persona venga por ellos y otra
234
00:14:28,410 --> 00:14:32,710
los traiga. Es así de sencillo. ¿Y por
qué este cambio tan repentino, profesor?
235
00:14:33,170 --> 00:14:34,170
¿Qué pasó?
236
00:14:34,300 --> 00:14:39,040
Lo único que les puedo decir es que no
podemos dejar solos a los niños en la
237
00:14:39,040 --> 00:14:42,160
calle. Hay una camioneta que está
rondando el pueblo. Tenemos que tener
238
00:14:42,160 --> 00:14:46,480
cuidado. Sí, yo la vi. Es una camioneta
blanca como la de las noticias, como la
239
00:14:46,480 --> 00:14:50,180
de Santana. Sí, y a los niños se los
llevan y los matan.
240
00:14:51,320 --> 00:14:54,820
Escuché que al niño de Santana le
quitaron casi todos sus órganos.
241
00:14:55,580 --> 00:14:56,680
No puede ser.
242
00:15:01,400 --> 00:15:03,820
Profesor. ¿Por qué nos tenemos que poner
de acuerdo nosotros?
243
00:15:04,280 --> 00:15:07,140
Que eso no lo tiene que hacer la
policía. Tendrían que estar cuidando la
244
00:15:07,140 --> 00:15:08,200
la escuela. Tiene razón.
245
00:15:09,020 --> 00:15:10,320
Usted dijo que iba a ir a la policía.
246
00:15:10,960 --> 00:15:14,680
A ver, por favor, escúchenme. Yo los
entiendo.
247
00:15:15,320 --> 00:15:19,740
Mi propuesta, Rosario, es que protejamos
a nuestros niños. Hay que cuidarlos.
248
00:15:19,880 --> 00:15:22,700
Por ahora, en lo que pasa todo esto. Es
todo.
249
00:15:23,160 --> 00:15:25,760
Sí, sí, eso está muy bien. Pero ¿qué va
a hacer la policía?
250
00:15:26,160 --> 00:15:27,940
El trabajo de la policía...
251
00:15:32,910 --> 00:15:34,270
No hay policía.
252
00:15:34,590 --> 00:15:37,210
La policía no nos va a apoyar en esto.
Estamos solos.
253
00:15:37,450 --> 00:15:38,450
¿Qué dice usted?
254
00:15:39,610 --> 00:15:43,210
Bueno, yo podría salir de mi camioneta a
vigilar. Yo también.
255
00:15:43,630 --> 00:15:44,630
¿Y yo?
256
00:15:45,590 --> 00:15:46,590
Yo también.
257
00:15:46,810 --> 00:15:50,150
Yo también me uno. Podemos hacer un
grupo en el celular para mantenernos en
258
00:15:50,150 --> 00:15:52,570
contacto, avisarnos dónde estamos, en
qué calle.
259
00:15:53,950 --> 00:15:55,810
¿Tú tienes el número de contacto de
todos los demás?
260
00:16:21,740 --> 00:16:24,720
¿Qué hacen aquí?
261
00:16:25,300 --> 00:16:26,920
¿Por qué siempre me desobedeces,
Francisco?
262
00:16:28,080 --> 00:16:29,080
¡Súbanse!
263
00:16:36,780 --> 00:16:40,420
¿Qué estoy pasando, ma? Pues pasa que no
me gusta que me desobedezcan. Si les
264
00:16:40,420 --> 00:16:41,620
digo una cosa es para que la hagan.
265
00:16:44,780 --> 00:16:45,780
¿Está bien?
266
00:16:46,640 --> 00:16:47,700
Sí, sí.
267
00:16:56,580 --> 00:16:58,120
Don Ezequiel, buenos días. ¿Cómo está?
268
00:16:58,340 --> 00:16:59,119
Buenos días.
269
00:16:59,120 --> 00:17:00,300
Sí, se le puede llamar buenos.
270
00:17:00,640 --> 00:17:01,640
¿Por qué? ¿Qué pasó?
271
00:17:01,900 --> 00:17:03,100
Es que no vino pachurrado.
272
00:17:03,580 --> 00:17:05,839
No sé si le podría llevarse a mi sobrina
a la escuela.
273
00:17:06,079 --> 00:17:08,000
No puedo dejar el puesto solo a esta
hora.
274
00:17:08,280 --> 00:17:09,420
Sí, sí, claro.
275
00:17:09,859 --> 00:17:10,859
Vamos, mija.
276
00:17:17,040 --> 00:17:20,960
Ven, marioneta, vamos. Vamos, profe. Sí,
cualquier cosa me avisa. Muy bien,
277
00:17:20,980 --> 00:17:21,980
profesor, gracias.
278
00:17:22,700 --> 00:17:23,700
Ven.
279
00:17:26,520 --> 00:17:27,520
Buenos días.
280
00:17:28,220 --> 00:17:29,219
Buenos días.
281
00:17:29,220 --> 00:17:30,220
¿Cómo están?
282
00:17:30,740 --> 00:17:31,740
Bye, mami.
283
00:17:31,980 --> 00:17:33,220
Bye, los amo.
284
00:17:33,440 --> 00:17:34,440
Bye.
285
00:17:36,580 --> 00:17:37,620
Corranle, que ya van tarde.
286
00:17:38,020 --> 00:17:39,020
Corranle.
287
00:17:40,180 --> 00:17:41,840
Rosario, buenos días. ¿Cómo están?
288
00:17:42,140 --> 00:17:43,139
Muy bien, ¿y usted?
289
00:17:43,140 --> 00:17:46,970
Bien. Oiga, ¿ya no me contó? ¿Qué pasó?
¿Por qué la policía no está patrullando?
290
00:17:47,110 --> 00:17:49,750
¿Le parece si hablamos de eso después?
Yo la busco.
291
00:17:50,270 --> 00:17:52,790
Sí. Quería aprovechar para ofrecerle una
disculpa.
292
00:17:53,070 --> 00:17:56,450
No estuvo bien lo de la junta de ayer.
No debí haber mencionado lo de la
293
00:17:56,450 --> 00:18:00,190
policía. No, no se preocupe. Usted fue
muy prudente. Al contrario, una disculpa
294
00:18:00,190 --> 00:18:04,150
yo que me alteré y sugerí lo de vigilar
nosotros. No, perdón, pero es muy buena
295
00:18:04,150 --> 00:18:05,129
idea.
296
00:18:05,130 --> 00:18:06,810
Hay que vigilar, hay que cuidar a los
niños.
297
00:18:07,750 --> 00:18:08,750
Sí. Bueno.
298
00:18:08,910 --> 00:18:12,070
Oiga, ¿hoy no pasó por tu tortillera con
sal?
299
00:18:12,750 --> 00:18:13,750
¿Ah, no?
300
00:18:14,379 --> 00:18:15,379
¿No?
301
00:18:20,720 --> 00:18:24,060
Bueno, usted... Usted sabe, no sé dónde
tengo la cámara.
302
00:18:26,820 --> 00:18:27,779
Buen día.
303
00:18:27,780 --> 00:18:29,380
Igualmente. Hasta luego.
304
00:18:29,600 --> 00:18:30,600
Con cuidado.
305
00:18:35,460 --> 00:18:38,320
¡Córrele! Me voy a quedar unos 15
minutos más.
306
00:18:38,780 --> 00:18:39,780
Espéralos unos. ¿Está bien?
307
00:18:40,000 --> 00:18:42,160
Sí, no, no se preocupe. Yo me hago cargo
de su grupo.
308
00:18:42,440 --> 00:18:43,440
Gracias.
309
00:18:44,550 --> 00:18:46,010
Benito, córrele, no te me quedes viendo.
310
00:18:46,230 --> 00:18:47,910
Ándale. Vas tarde.
311
00:19:27,860 --> 00:19:28,860
Rosario, ¿cómo está?
312
00:19:28,940 --> 00:19:29,940
Bien.
313
00:19:30,240 --> 00:19:31,139
¿Pasó algo?
314
00:19:31,140 --> 00:19:34,540
No, no, es que... Bueno, estaba pasando
por aquí.
315
00:19:36,480 --> 00:19:37,480
¿Puedo pasar?
316
00:19:38,440 --> 00:19:39,440
Sí, pase.
317
00:19:44,520 --> 00:19:48,880
¿Quieres un café?
318
00:19:49,540 --> 00:19:50,540
Sí, por favor.
319
00:19:54,540 --> 00:19:57,540
Hablé con Reina y todavía sigue muy mal
por los niños en la escuela.
320
00:19:58,020 --> 00:20:01,260
Lo que yo no entiendo todavía es por qué
los policías de San Pedro no hacen
321
00:20:01,260 --> 00:20:02,340
nada. Yo tampoco.
322
00:20:03,480 --> 00:20:07,240
Yo no lo entiendo, Rosario. Yo siento
que me están dando vueltas con esto de
323
00:20:07,240 --> 00:20:09,440
pruebas y las denuncias. No sé.
324
00:20:10,600 --> 00:20:13,980
Me siento enojado, me da impotencia y yo
sé que debo tranquilizarme.
325
00:20:16,860 --> 00:20:17,860
Usted me entiende.
326
00:20:18,460 --> 00:20:20,940
Sí, claro, yo me siento igual. Me siento
frustrada, enojada.
327
00:20:21,660 --> 00:20:23,700
Hay que estar alerta, pero también
mantener la calma.
328
00:20:24,490 --> 00:20:26,990
Creo que los malditos no van a venir a
robarse niños en el pueblo de al lado.
329
00:20:27,210 --> 00:20:30,030
Lo que sí hay que hacer es generar
estrategias para proteger a los niños.
330
00:20:30,570 --> 00:20:31,650
¿Y ha pensado en alguna?
331
00:20:32,430 --> 00:20:36,190
Yo pensaba resguardarlos en nuestras
casas. Que no salgan. No, Rosario, ¿cómo
332
00:20:36,190 --> 00:20:38,270
vamos a hacerle eso a los niños? ¿Los
vamos a encerrar?
333
00:20:38,530 --> 00:20:41,530
Los niños necesitan estar libres,
necesitan jugar.
334
00:20:42,230 --> 00:20:43,790
¿Qué ejemplo les vamos a dar?
335
00:20:44,010 --> 00:20:47,230
¿Que esconderse es la solución? ¿Que hay
que huir de los problemas? No, perdón,
336
00:20:47,250 --> 00:20:52,590
pero yo no me hice maestro para... No,
suelte un poquito.
337
00:20:54,409 --> 00:20:57,170
Perdón si me fue. Pero tienes razón.
Perdón.
338
00:20:57,590 --> 00:20:59,710
Perdóname. Te puedo hablar de tú.
339
00:21:01,750 --> 00:21:02,750
¿Sí?
340
00:21:03,690 --> 00:21:10,610
Solo quiero que sepas que puedes confiar
en mí. Que puedes... Bueno, yo te puedo
341
00:21:10,610 --> 00:21:11,830
apoyar para lo que necesites.
342
00:21:12,050 --> 00:21:17,610
Y sé que estás sola, están los niños, la
tortillería.
343
00:21:17,810 --> 00:21:22,110
Y no sé si alguna vez has pensado que
tal vez tú y...
344
00:21:22,860 --> 00:21:24,340
Tú y yo podríamos... No.
345
00:21:26,360 --> 00:21:29,560
Guillermo, agradezco mucho su visita,
pero le voy a pedir que se retire. Ya
346
00:21:29,560 --> 00:21:30,560
está.
347
00:21:34,480 --> 00:21:35,480
Perdón.
348
00:21:35,820 --> 00:21:39,960
Perdón, Rosario. Lo que pasa es que,
bueno, la soledad es el peor enemigo de
349
00:21:39,960 --> 00:21:40,960
algunos.
350
00:21:41,400 --> 00:21:45,700
Yo creo que lo que está haciendo es
confundir la amabilidad y la educación
351
00:21:45,700 --> 00:21:46,679
algo más que la amistad.
352
00:21:46,680 --> 00:21:48,880
Por favor, le voy a pedir que se retire
y que no vuelva a hablar de esto.
353
00:21:49,340 --> 00:21:52,340
Aquí voy a estar si necesita cualquier
cosa para que el pueblo vuelva a ser lo
354
00:21:52,340 --> 00:21:53,840
que era antes. Pero lo veo muy difícil.
355
00:21:55,800 --> 00:21:56,800
Sí.
356
00:21:57,080 --> 00:22:00,980
Te ofrezco... Le ofrezco una disculpa.
357
00:22:01,840 --> 00:22:08,100
Tal vez me confundí o fueron las
miradas, las sonrisas.
358
00:22:08,580 --> 00:22:10,120
La veo mañana en la escuela.
359
00:22:10,480 --> 00:22:11,480
Buenas noches.
360
00:22:44,840 --> 00:22:45,840
Gracias.
361
00:23:27,530 --> 00:23:29,350
¿Qué tal? Buenas tardes. Buenas tardes,
profesor.
362
00:23:29,610 --> 00:23:30,790
Quiero levantar una denuncia.
363
00:23:30,990 --> 00:23:33,270
Uy, no se va a poder porque el comisario
se fue a Santana.
364
00:23:34,290 --> 00:23:35,290
¿Cuándo regresa?
365
00:23:35,650 --> 00:23:36,650
La verdad no sé.
366
00:23:38,630 --> 00:23:39,990
Mira, es que usted no me entiende.
367
00:23:40,830 --> 00:23:45,170
El comisario me dijo que para levantar
una denuncia se necesitan pruebas y aquí
368
00:23:45,170 --> 00:23:45,949
están las pruebas.
369
00:23:45,950 --> 00:23:46,950
¿Podemos hacerlo?
370
00:23:47,110 --> 00:23:50,610
Lo que pasa es que el sargento se fue
con él y yo no puedo levantarle la
371
00:23:50,610 --> 00:23:52,750
denuncia. ¿Por qué no hacemos una cosa?
¿Por qué no regresan un ratito?
372
00:23:55,150 --> 00:23:56,310
Perdón, perdón.
373
00:23:56,720 --> 00:23:57,980
No tengo un ratito.
374
00:23:58,320 --> 00:24:01,660
No tenemos un ratito. Un ratito puede
ser demasiado tarde. ¿Podemos levantar
375
00:24:01,660 --> 00:24:03,700
denuncia? Mire, tengo que contestar.
376
00:24:04,340 --> 00:24:05,480
Sí, bueno, un segundo.
377
00:24:05,680 --> 00:24:09,600
Lo único que puedo hacer por usted,
profesor, cuando regrese el comisario,
378
00:24:09,600 --> 00:24:10,600
llamo. Sí, le parece.
379
00:24:12,300 --> 00:24:13,300
Sí, bueno.
380
00:24:17,560 --> 00:24:21,080
Bueno, pues entonces si tú haces el
rondín por la tarde, yo puedo hacerlo
381
00:24:21,080 --> 00:24:23,080
noche. ¿Quiénes van a estar en la
mañana?
382
00:24:23,440 --> 00:24:25,980
No hay tanto problema. Esa hora los
niños están en la escuela.
383
00:24:26,240 --> 00:24:28,740
Bueno, pero si vigilan en la noche,
¿cómo van a trabajar en la mañana?
384
00:24:29,160 --> 00:24:33,180
Pero, pues, si fue idea suya, Rosario.
Sí, ya lo sé. También por eso mismo lo
385
00:24:33,180 --> 00:24:35,800
estoy diciendo. En ese momento estaba
muy alterada y no pensaba con realidad.
386
00:24:35,960 --> 00:24:39,040
Pero yo creo que con que no dejemos
solos a los niños es suficiente, ¿no?
387
00:24:39,040 --> 00:24:42,300
nosotros no podemos tener a nuestros
hijos encerrados. Sobre todo porque
388
00:24:42,300 --> 00:24:43,900
no están acostumbrados a eso, Rosario.
389
00:24:44,920 --> 00:24:48,540
Pues sí, pero a ver, si esos malditos se
robaron un niño en Santana, no se van a
390
00:24:48,540 --> 00:24:51,620
robar otro en el pueblo vecino. Se van a
ir lejos. Lo único que estamos haciendo
391
00:24:51,620 --> 00:24:53,280
es perder el tiempo y asustar a nuestros
hijos.
392
00:24:53,700 --> 00:24:55,120
De todos modos, es bueno vigilar.
393
00:24:55,520 --> 00:24:57,840
Para que vean que de aquí no se van a
llevar a ni un solo niño.
394
00:24:58,860 --> 00:25:00,360
Pues si eso quieren ir, adelante.
395
00:25:01,220 --> 00:25:02,220
Hasta luego.
396
00:25:20,260 --> 00:25:21,280
Ay, ya terminé.
397
00:25:21,540 --> 00:25:22,620
¿Y a dónde vas tan rápido?
398
00:25:22,960 --> 00:25:23,960
¿A Warford?
399
00:25:24,000 --> 00:25:27,220
Yo todavía no termino. No, no, no, pero
¿quién te dejó el piso? No vas a ir a
400
00:25:27,220 --> 00:25:27,959
ningún lado.
401
00:25:27,960 --> 00:25:30,920
Yo hice la tarea y limpié los platos y
la comida. No es justo.
402
00:25:40,800 --> 00:25:43,020
Voy a ir a la tienda a comprar algo. ¿Te
acompaño? No.
403
00:25:43,660 --> 00:25:44,660
Quédate a cuidar a Miguel.
404
00:25:52,980 --> 00:25:55,540
La camioneta... que está en el pueblo,
la vi pasar enfrente de mi casa.
405
00:25:55,780 --> 00:25:58,340
Sí, salimos a las calles porque el
profesor Guillermo nos avisó.
406
00:25:58,600 --> 00:26:00,020
Cambié de parecer, voy a vigilar con
ustedes.
407
00:26:00,400 --> 00:26:01,400
Ok, vamos.
408
00:26:06,840 --> 00:26:08,080
Rosario, bienvenida al grupo.
409
00:26:08,440 --> 00:26:11,800
Hoy tenemos la noche cubierta, pero esté
pendiente de los mensajes por si
410
00:26:11,800 --> 00:26:12,960
necesitamos de su apoyo.
411
00:26:23,630 --> 00:26:25,710
Seguro que... Bueno, muy seguro igual.
412
00:26:26,110 --> 00:26:28,190
Es hermoso. Está muy vacío, ¿no?
413
00:26:28,450 --> 00:26:30,730
Sí. Buenas noches. Buenas noches.
414
00:26:31,170 --> 00:26:33,430
Como que es muy tarde para andar
turisteando, ¿no?
415
00:26:33,930 --> 00:26:37,410
Estamos alojados en el hotel y hemos
llamado y la señora no nos abre.
416
00:26:37,730 --> 00:26:39,230
Ha cerrado todo muy temprano hoy, ¿no?
417
00:26:39,490 --> 00:26:40,349
¿Pasa algo?
418
00:26:40,350 --> 00:26:41,730
No, todo es provisional.
419
00:26:41,930 --> 00:26:45,010
Ustedes no se pueden quedar a dormir
aquí en la plaza. Es muy peligroso.
420
00:26:45,550 --> 00:26:49,130
¿Me permiten ver sus mochilas? ¿Pero por
qué? ¿Qué pasa? ¿Que nos quieren robar?
421
00:26:49,190 --> 00:26:52,290
No, no, no. Tranquila, Damián. En este
pueblo somos gente honesta.
422
00:26:52,650 --> 00:26:54,190
Solamente queremos ver si traen armas.
423
00:26:55,470 --> 00:26:56,590
Por favor, señorita.
424
00:27:18,150 --> 00:27:19,650
Doña Araceli, buenas noches.
425
00:27:20,360 --> 00:27:24,080
Aquí tengo dos turistas que se quedaron
afuera. Dos güeritos.
426
00:27:25,200 --> 00:27:26,660
Claro que sí. Muchas gracias.
427
00:27:28,340 --> 00:27:29,380
Que pasen.
428
00:27:30,420 --> 00:27:31,420
Muchas gracias.
429
00:27:31,520 --> 00:27:33,720
Buenas noches. Buenas noches.
430
00:27:36,580 --> 00:27:40,800
Todo en orden.
431
00:27:41,580 --> 00:27:42,980
Pinches turistas nomás.
432
00:27:56,590 --> 00:27:58,590
¿Cómo está, don Ezequiel? Buen día.
433
00:27:58,810 --> 00:28:01,110
Buen día, tan guapa como siempre.
Gracias.
434
00:28:03,970 --> 00:28:05,190
Buenos días, don Ezequiel.
435
00:28:05,390 --> 00:28:06,390
El comisario, ¿no es puto?
436
00:28:08,330 --> 00:28:10,230
Oiga, qué raros andan todos en el
pueblo.
437
00:28:10,890 --> 00:28:11,890
¿Le parece?
438
00:28:12,230 --> 00:28:13,230
Sí.
439
00:28:13,630 --> 00:28:15,010
Igual ya andan organizando algo, ¿no?
440
00:28:17,070 --> 00:28:18,830
¿Usted qué sabe que no me está diciendo,
eh?
441
00:28:19,330 --> 00:28:20,330
No, pues no sé nada.
442
00:28:21,610 --> 00:28:24,870
Buenos días, don Ezequiel. ¿Cómo están?
¿Cómo le va, profesor?
443
00:28:25,950 --> 00:28:29,590
Me dijo el agente que pasó a buscarme
que porque quiere levantar una denuncia.
444
00:28:30,470 --> 00:28:32,130
Que ya tiene evidencia. ¿Periódico, por
favor?
445
00:28:32,770 --> 00:28:36,890
Sí, sí, ya tomé una fotografía de la
placa. Pero luego se la muestro. ¿Le
446
00:28:36,890 --> 00:28:37,890
la hora de la comida?
447
00:28:38,890 --> 00:28:39,890
Gracias, don Ezequiel.
448
00:28:40,550 --> 00:28:42,630
Me va a agarrar un chiquito. Luego se lo
pago.
449
00:28:43,350 --> 00:28:44,370
Nunca me lo paga.
450
00:29:20,679 --> 00:29:23,740
¡Carajo! ¿Pero qué pasó? ¿Cómo una
pinche camioneta de ese tamaño pudo
451
00:29:23,740 --> 00:29:24,780
desaparecer así de la nada?
452
00:29:25,840 --> 00:29:27,140
Escuchen, se chispó.
453
00:29:27,560 --> 00:29:30,840
Vigilen bien las calles, la entrada del
pueblo y bajo los puentes.
454
00:29:31,340 --> 00:29:32,620
Saben que los estamos siguiendo.
455
00:29:42,420 --> 00:29:43,420
Pasen.
456
00:29:59,180 --> 00:30:00,320
Ahora sí la cosa está grave.
457
00:30:01,360 --> 00:30:04,600
¿Y si patrullamos en parejas y con
horarios corridos?
458
00:30:05,160 --> 00:30:06,620
Sí, yo estoy de acuerdo con eso.
459
00:30:06,880 --> 00:30:07,880
Solamente tengo una duda.
460
00:30:08,500 --> 00:30:11,300
¿Y si esos hombres vienen a pelearse en
la plaza con los hermanos Solís?
461
00:30:11,600 --> 00:30:12,600
No.
462
00:30:13,880 --> 00:30:15,000
A ver, no.
463
00:30:15,800 --> 00:30:19,280
Rosario, ¿no cree que si fueran los
Solís ya los hubieran levantado?
464
00:30:20,700 --> 00:30:22,160
Entonces sí vienen por los niños.
465
00:30:29,100 --> 00:30:30,100
¿Quién toca?
466
00:30:31,420 --> 00:30:33,360
¿Quién? ¿Ustedes les dijeron?
467
00:30:35,480 --> 00:30:36,480
¿Podemos pasar?
468
00:30:36,500 --> 00:30:38,760
Sí. ¿Las señoras qué hacen?
469
00:30:40,420 --> 00:30:42,300
Buenas. A ver, ¿ahora qué?
470
00:30:49,680 --> 00:30:51,940
No, pero ya, aquí tenía esas caras de
sorpresa.
471
00:30:52,200 --> 00:30:53,280
Nos queremos ayudar.
472
00:30:53,740 --> 00:30:56,660
Ni modo que nos quedemos ahí esperando
que se roben a nuestros nietos.
473
00:30:57,050 --> 00:31:01,130
Sí, entendemos esa preocupación, doña
Cecilia, pero todos ustedes ya no
474
00:31:01,170 --> 00:31:02,169
¿Cómo nos van a ayudar?
475
00:31:02,170 --> 00:31:06,110
Ay, mucha, pues nosotros podemos cuidar
a los niños en lo que ustedes andan en
476
00:31:06,110 --> 00:31:08,370
el rondín o los que trabajan.
477
00:31:08,990 --> 00:31:11,970
Ya quisiera yo ver que esos desarmados
se atrevan a entrar a las casas a
478
00:31:11,970 --> 00:31:12,709
a los chamacos.
479
00:31:12,710 --> 00:31:15,790
Doña Ceci, ¿y cómo le van a hacer si se
meten a sus casas?
480
00:31:16,090 --> 00:31:17,670
Bueno, pues nos pueden avisar.
481
00:31:17,910 --> 00:31:21,990
Con todo respeto, madrecitas, pero si
apenas saben usar los celulares.
482
00:31:23,410 --> 00:31:24,430
Somos gente del pueblo.
483
00:31:25,370 --> 00:31:26,510
Queremos cooperar.
484
00:31:27,760 --> 00:31:28,760
¿Por qué no?
485
00:31:47,360 --> 00:31:48,360
¿Y eso, mami?
486
00:31:48,940 --> 00:31:49,940
Pues para que nadie se meta.
487
00:31:50,360 --> 00:31:51,580
¿Y quién se va a querer meter?
488
00:31:54,200 --> 00:31:57,660
Nadie. No, ¿ustedes qué hacen aquí?
Tendrían que estar ya en su cuarto,
489
00:31:57,860 --> 00:31:59,280
lavándose los dientes, dormidos.
490
00:31:59,580 --> 00:32:00,580
Es tarde.
491
00:32:00,880 --> 00:32:02,420
Nada de cómics y esas cosas.
492
00:32:15,280 --> 00:32:16,280
Hola.
493
00:32:21,240 --> 00:32:23,480
Pues, como usted no va por sus
tortillas...
494
00:32:23,920 --> 00:32:24,920
Aquí se las traigo.
495
00:32:28,000 --> 00:32:30,300
Muchas gracias, Rosalía. Después se las
pago.
496
00:32:30,660 --> 00:32:31,660
No se preocupe.
497
00:32:33,520 --> 00:32:35,660
Miguel, Francisco, ya llegó su mamá.
498
00:32:36,800 --> 00:32:37,679
Muy bien.
499
00:32:37,680 --> 00:32:38,680
¿Quién se va con ustedes?
500
00:32:39,560 --> 00:32:40,560
¿Kenny?
501
00:32:41,080 --> 00:32:42,380
Vamos a ir a Fátima.
502
00:32:42,600 --> 00:32:43,600
Muy bien.
503
00:32:44,680 --> 00:32:47,600
Eso es. A ver.
504
00:32:47,820 --> 00:32:48,820
Cuidado con los pies.
505
00:32:49,960 --> 00:32:51,500
Listo. Gracias.
506
00:32:52,700 --> 00:32:53,700
Bueno, ¿listo?
507
00:32:53,870 --> 00:32:54,870
Sí.
508
00:32:55,830 --> 00:32:57,210
Vamos. Vamos.
509
00:33:03,770 --> 00:33:04,770
Gracias, doña Cecilia.
510
00:33:05,210 --> 00:33:06,210
Pórtense bien.
511
00:33:12,450 --> 00:33:13,590
Ya sé lo que está pasando.
512
00:33:14,050 --> 00:33:15,190
Y es una tontería, ma.
513
00:33:15,450 --> 00:33:19,190
¿Y sabes por qué lo sé? Porque si no la
policía estuviera aquí. ¿Y tú la ves?
514
00:33:19,270 --> 00:33:20,249
¿No, verdad?
515
00:33:20,250 --> 00:33:21,930
Y que los papás te hagan cargo de todo.
516
00:33:22,130 --> 00:33:23,750
¿Ah, sí? Entonces, ¿cuál es tu
conclusión?
517
00:33:24,410 --> 00:33:27,490
Sobre lo que mis amigos y yo hemos
estado platicando. Que todo es para
518
00:33:27,490 --> 00:33:30,270
atendernos aquí en casa, lavando,
planchando.
519
00:33:30,530 --> 00:33:32,810
Y esas cosas que tú deberías hacer, no
nosotros.
520
00:33:33,930 --> 00:33:38,210
Lo que tú piensas entonces es que los
papás somos malos e hicimos un complot
521
00:33:38,210 --> 00:33:39,890
para que nuestros hijos sean infelices.
522
00:33:41,350 --> 00:33:42,530
¿Tú piensas eso, Miguelito?
523
00:33:44,070 --> 00:33:47,730
Pues mira, jovencito, la que manda en
esta familia soy yo. Así es que no vas a
524
00:33:47,730 --> 00:33:48,990
salir a jugar hasta que yo lo diga.
525
00:33:49,340 --> 00:33:50,340
Y punto.
526
00:33:53,940 --> 00:33:55,560
Y ponte el cinturón, por favor.
527
00:34:02,500 --> 00:34:03,500
Yo voy.
528
00:34:07,160 --> 00:34:07,939
¿Qué pasó?
529
00:34:07,940 --> 00:34:10,580
Rosario, tenemos junta. Nos estamos
reuniendo.
530
00:34:10,780 --> 00:34:11,780
Voy con ustedes. Sí.
531
00:34:42,350 --> 00:34:45,090
Ah, te acabaste la leche. ¿Y tu hermano?
Ay, Francisco.
532
00:34:45,790 --> 00:34:46,790
¡Francisco, tu leche!
533
00:34:48,909 --> 00:34:49,909
¡Francisco!
534
00:34:50,830 --> 00:34:51,830
¿Y tu hermano?
535
00:34:52,469 --> 00:34:53,469
En el baño.
536
00:34:53,870 --> 00:34:55,270
¿Dónde está? No sé dónde está.
537
00:34:55,909 --> 00:34:56,909
¡Francisco!
538
00:36:06,510 --> 00:36:07,510
Chau.
539
00:36:56,680 --> 00:36:57,680
Mensaje para todo el grupo.
540
00:39:09,640 --> 00:39:10,640
¡Pinches mentirosos!
541
00:39:24,340 --> 00:39:25,620
¡Pinches mentirosos!
542
00:39:26,140 --> 00:39:27,180
¡Somos policías!
543
00:39:27,680 --> 00:39:28,880
¡Tienen que creernos!
544
00:39:29,120 --> 00:39:31,520
¡Somos agentes encubiertos de la
Procuraduría!
545
00:39:31,900 --> 00:39:34,280
¡Estamos en un operativo contra el
narcomenudeo!
546
00:39:34,660 --> 00:39:36,480
¿Qué creen, que somos pendejos o qué?
547
00:39:38,960 --> 00:39:40,900
¡Hijo, no sales vivo de aquí, cabrones!
548
00:39:42,220 --> 00:39:43,220
¡Que lo devuelvan!
549
00:39:43,560 --> 00:39:44,560
¡Ya devuélvelos!
550
00:39:47,520 --> 00:39:48,520
¡Todos policías!
551
00:39:49,540 --> 00:39:50,540
¿Tienes que exagerarnos?
552
00:39:50,720 --> 00:39:51,820
¿Quieres como comprobarlo?
553
00:39:52,060 --> 00:39:55,880
Sí, sí, pásalo a nuestros celulares.
Están en la camioneta. No les hagas
554
00:39:56,120 --> 00:39:59,120
Pueden ser narcos de un cártel. Van a
llamar a tu jefe y nos van a venir a
555
00:39:59,120 --> 00:40:03,460
reventar. ¡Escúchame bien! Voy a llamar
a la procuraduría y si nadie te conoce,
556
00:40:03,560 --> 00:40:05,560
te vas a la chingada, ¿me oíste?
557
00:40:05,780 --> 00:40:06,780
¡No, no llames!
558
00:40:06,880 --> 00:40:09,320
Esa no es la forma, somos de la secreta,
ya le dije.
559
00:40:09,640 --> 00:40:11,520
Tiene que llamar a nuestro capitán
directamente.
560
00:40:12,280 --> 00:40:13,279
¡Falto!
561
00:40:13,280 --> 00:40:16,860
¡Falto! ¡No, a ver, todos tranquilos!
¡Cálmense todos, por favor!
562
00:40:17,500 --> 00:40:18,900
¡Cálmense! ¡Dame el número!
563
00:40:19,320 --> 00:40:20,320
¡El número!
564
00:40:20,540 --> 00:40:23,240
7 -2 -2 -2 -30 -15 -84.
565
00:40:23,960 --> 00:40:24,960
¡Secuestradores!
566
00:40:25,320 --> 00:40:26,320
¡Secuestradores!
567
00:40:26,560 --> 00:40:30,100
Usted no entiende, no le va a contestar,
no tiene su número registrado.
568
00:40:30,460 --> 00:40:32,820
¡Pinche falto! ¡No, no, no! Así no, así
no.
569
00:40:33,040 --> 00:40:34,040
¡Falto!
570
00:40:34,640 --> 00:40:35,720
Ese es mi capitán.
571
00:40:37,480 --> 00:40:41,120
Capitán, capitán, estamos en San Pedro.
Nos quieren dar a la madre y nos tienen
572
00:40:41,120 --> 00:40:43,240
amarrados porque creen que somos unos
robachicos.
573
00:40:43,720 --> 00:40:47,800
No seas puto, cabrón. En ese pinche
pueblo bicicletero no matan ni una
574
00:40:48,200 --> 00:40:50,460
Son todos unos pinches indios bobones.
No mames.
575
00:41:57,290 --> 00:42:00,270
a nuestro pueblo a robarse a nuestros
niños y ustedes no quisieron hacer nada.
576
00:42:00,570 --> 00:42:04,370
Pasó que esos mismos cabrones se robaron
a mi hijo Francisco, se llevaron a mi
577
00:42:04,370 --> 00:42:08,350
hijo y ustedes se hicieron los ciegos y
los sordos. Y ahorita viene a preguntar
578
00:42:08,350 --> 00:42:09,350
que qué pasó.
579
00:42:09,550 --> 00:42:12,550
Esto no es nuestra culpa, es suya por no
haber hecho su puto trabajo.
580
00:42:14,430 --> 00:42:16,210
Nadie se mete donde no lo dejan entrar.
581
00:42:16,670 --> 00:42:18,990
Ustedes abrieron la puerta y ellos se
metieron.
582
00:43:21,070 --> 00:43:24,590
¿No quisiste decirme la verdad sobre lo
que estaba pasando, mamá? Tengo que
583
00:43:24,590 --> 00:43:29,910
avisarles. Mamá, vámonos. Vámonos. Y en
cada rincón
584
00:43:29,910 --> 00:43:36,670
se oye una canción que dice tengo la
585
00:43:36,670 --> 00:43:41,930
mirada perdida y solo veo fuego
586
00:43:41,930 --> 00:43:46,570
aquí me siento intranquila.
587
00:43:48,300 --> 00:43:54,980
no sirve ningún ruego tengo la mirada
perdida
588
00:43:54,980 --> 00:44:01,740
y solo veo fuego aquí me
589
00:44:01,740 --> 00:44:06,920
siento intranquila no sirve ningún ruego
590
00:44:06,920 --> 00:44:11,040
no sirve ningún ruego
591
00:44:20,200 --> 00:44:27,180
Apagaron las estrellas de mi alma, la
prisión se ha vuelto
592
00:44:27,180 --> 00:44:28,640
casa para mí.
593
00:44:29,740 --> 00:44:36,560
La mujer que hoy has mirado en las
noticias es la niña
594
00:44:36,560 --> 00:44:38,860
lastimada que ayer fui.
595
00:45:22,990 --> 00:45:25,350
De mi cuerpo y mi inocencia.
596
00:45:25,990 --> 00:45:30,450
La pobreza fue mi escuela y fue mi
hogar.
597
00:45:31,490 --> 00:45:35,970
Que me digan, asesina, no me duele.
598
00:45:36,170 --> 00:45:40,050
Que me olvide mi familia, me hace mal.
599
00:45:41,470 --> 00:45:46,550
Si me buscan en la calle, ahora vivo en
otra parte.
600
00:45:46,810 --> 00:45:51,650
Ya lloré, sufrí, pagué toda la culpa de
mis males.
601
00:46:03,370 --> 00:46:10,230
Ni Esmeralda, ni Lorenzo Magdalena, ni
Hortensia, ni Rosario, ni Aurora Nancy
602
00:46:10,230 --> 00:46:11,790
olvidaron de su fe.
44753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.