All language subtitles for Mujeres_asesinas_S01E03_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,880 --> 00:00:16,880
¿Cómo que te negaste?
2
00:00:17,740 --> 00:00:18,960
Si aquí lo tienes todo.
3
00:00:19,540 --> 00:00:23,840
Nada más no me vaya a salir con que te
vas con uno de esos hombres altos y
4
00:00:23,840 --> 00:00:24,840
guapos, ¿eh?
5
00:00:25,200 --> 00:00:27,040
No, ¿cómo crees?
6
00:00:27,700 --> 00:00:29,500
Pues sí, a lo que yo voy es a estudiar.
7
00:00:31,100 --> 00:00:35,380
Además, los hombres que a mí me gustan
son los que hacen barbacoas.
8
00:00:36,440 --> 00:00:37,440
Muy bien.
9
00:00:39,380 --> 00:00:40,380
¿Sabes?
10
00:00:40,740 --> 00:00:41,920
Yo tengo un sueño.
11
00:00:42,920 --> 00:00:47,620
Yo quiero tener una familia bien, bien
bonita y una casa grandotota.
12
00:00:48,100 --> 00:00:52,820
Y quiero construirla, pues, con quien
comparta esos sueños.
13
00:00:54,000 --> 00:00:58,600
¿Y de pura casualidad yo entro, aunque
sea poquito, en ese sueño?
14
00:00:59,500 --> 00:01:02,100
No sé.
15
00:01:03,040 --> 00:01:04,160
¿Tú haces barbacoa?
16
00:01:07,840 --> 00:01:09,100
Es tarde.
17
00:01:09,500 --> 00:01:10,900
Gas va a regresar, Rocío.
18
00:01:12,870 --> 00:01:13,870
No tarda.
19
00:01:15,450 --> 00:01:18,510
Ay, caray. Eres el papá más celoso del
mundo.
20
00:01:19,170 --> 00:01:23,110
¿Qué vas a hacer cuando se vaya y no
puedas estar vigilándola?
21
00:01:24,930 --> 00:01:25,930
¿Qué?
22
00:01:26,590 --> 00:01:27,790
José no es novia de nadie.
23
00:01:28,250 --> 00:01:30,090
Ay, papito, qué ingenuo.
24
00:01:30,470 --> 00:01:32,690
Anda con Gavino, el hijo de socorro.
25
00:01:32,990 --> 00:01:33,990
Pues como sea.
26
00:01:34,470 --> 00:01:35,830
Mi hija no es novia de nadie.
27
00:01:36,430 --> 00:01:38,070
Mucho menos del inútil ese de Gavino.
28
00:01:38,390 --> 00:01:41,030
Escozo mantenido. Mi hija se va a ir a
estudiar fuera.
29
00:01:41,550 --> 00:01:42,550
A una buena escuela.
30
00:01:43,010 --> 00:01:44,370
Para eso trabajamos, ¿qué no?
31
00:01:50,010 --> 00:01:51,070
Protégemela, San Martín.
32
00:01:52,530 --> 00:01:53,530
Protégemela.
33
00:01:54,050 --> 00:01:55,910
San Martín no protege a la gente.
34
00:01:56,750 --> 00:01:57,850
Protege a los negocios.
35
00:01:58,970 --> 00:01:59,970
Ten.
36
00:02:00,530 --> 00:02:02,590
Tranquilo. Mejor vamos a cenar.
37
00:02:03,310 --> 00:02:07,310
Solamente le voy a quitar el aguacate.
¿Le ayudas? No te vaya a hacer daño.
38
00:02:09,490 --> 00:02:10,490
Está bien, mujer.
39
00:02:11,240 --> 00:02:13,040
¿No te acuerdas cuando éramos novios?
40
00:02:17,040 --> 00:02:18,420
Mira lo que me acaba de llegar.
41
00:02:19,920 --> 00:02:24,640
Es mi carta de aceptación a la escuela
de educación infantil.
42
00:02:25,780 --> 00:02:27,660
Por fin me voy a ir a hacer lo que me
gusta.
43
00:02:29,000 --> 00:02:30,060
Muchas felicidades.
44
00:02:32,340 --> 00:02:33,820
Prometo ir a visitarte los domingos.
45
00:02:34,840 --> 00:02:35,840
Ay, Gabino.
46
00:02:36,900 --> 00:02:40,440
¿Cómo crees? Los domingos son los
mejores días de venta.
47
00:02:42,630 --> 00:02:44,670
Más seguro vengo yo a visitarte.
48
00:02:45,550 --> 00:02:49,990
Si no, mi casota grandota, ¿con qué
ojos? Mi divino tuerto.
49
00:02:54,490 --> 00:02:55,750
Voy por tu casa, ¿no?
50
00:02:58,650 --> 00:02:59,850
¡Maldita sea!
51
00:03:01,310 --> 00:03:02,910
¡Maldita sea!
52
00:03:05,830 --> 00:03:06,890
¡Maldita sea!
53
00:04:17,899 --> 00:04:21,440
El nombre del Padre, el Espíritu Santo.
54
00:04:56,520 --> 00:04:57,520
Estoy contigo.
55
00:04:58,580 --> 00:04:59,580
Gracias.
56
00:05:04,560 --> 00:05:05,740
¿Yo te hice eso?
57
00:05:07,440 --> 00:05:08,440
Lo siento.
58
00:05:09,000 --> 00:05:10,860
No pasa nada, no te preocupes.
59
00:05:12,300 --> 00:05:14,300
Es que esto parece una pesadilla.
60
00:05:17,820 --> 00:05:19,220
Vámonos para que descanses.
61
00:05:42,860 --> 00:05:44,140
Ay, Chiquita.
62
00:05:44,620 --> 00:05:49,000
Así te dejé anoche y así te encuentro.
No has descansado.
63
00:05:57,940 --> 00:05:59,040
Necesitas dormir.
64
00:06:01,100 --> 00:06:04,040
Mira, te traje esto.
65
00:06:04,900 --> 00:06:07,140
Es ropa nueva para tu cama.
66
00:06:07,960 --> 00:06:10,060
¿Dónde están mis papás, doña Soca?
67
00:06:11,430 --> 00:06:12,830
¿A dónde vas?
68
00:06:14,130 --> 00:06:16,910
Tal vez no estaban en la casa y ya van a
llegar.
69
00:06:18,370 --> 00:06:19,370
No.
70
00:06:21,350 --> 00:06:23,970
¿Ya se te olvidó que anoche fuimos a la
iglesia?
71
00:06:25,130 --> 00:06:26,830
Ahí están tus papás.
72
00:06:28,130 --> 00:06:29,390
Ahí se van a quedar.
73
00:06:32,110 --> 00:06:33,110
Necesitas dormir.
74
00:06:33,450 --> 00:06:37,330
A veces, cuando uno no descansa...
75
00:06:38,440 --> 00:06:41,860
A nuestras cabecitas les da por pensar
cosas raras.
76
00:06:47,800 --> 00:06:48,900
Huele a quemado.
77
00:06:51,280 --> 00:06:52,960
¿Usted no huele? No.
78
00:06:55,600 --> 00:06:57,440
No, no huele a quemado.
79
00:06:58,020 --> 00:06:59,260
¿Ves lo que te digo?
80
00:06:59,620 --> 00:07:03,360
Necesitas descansar, quitarte las ideas
de la cabeza.
81
00:07:04,260 --> 00:07:05,260
Ten.
82
00:07:06,960 --> 00:07:08,040
Cámbiate la ropa.
83
00:07:08,880 --> 00:07:10,240
Primero me voy a baño.
84
00:07:12,100 --> 00:07:13,100
Rocío.
85
00:07:16,840 --> 00:07:22,360
Ahora que pasó todo esto, nosotros somos
tu única familia.
86
00:07:23,780 --> 00:07:29,800
Puedes quedarte aquí todo lo que quieras
y después si decides retomar tus planes
87
00:07:29,800 --> 00:07:32,860
de irte a la ciudad a estudiar, me
avisas.
88
00:07:33,880 --> 00:07:35,820
Necesito que sepas que...
89
00:07:36,240 --> 00:07:41,000
A partir de este momento, tú eres como
una hija para mí.
90
00:07:46,620 --> 00:07:47,620
No, mamá.
91
00:07:48,880 --> 00:07:49,920
Como una hija, no.
92
00:07:52,040 --> 00:07:53,040
Como una nuera.
93
00:07:53,300 --> 00:07:55,420
Si Rocío quiere, nos casamos ahorita
mismo.
94
00:08:01,400 --> 00:08:02,400
Voy a bañarme.
95
00:08:08,080 --> 00:08:09,880
Es que no entiendo cuál es la prisa.
96
00:08:10,160 --> 00:08:13,180
¿Cuál es la urgencia del matrimonio?
97
00:08:19,500 --> 00:08:23,640
Acuérdate que uno se tiene que casar por
amor, no por lástima.
98
00:08:23,880 --> 00:08:24,880
Mamá,
99
00:08:25,080 --> 00:08:26,900
usted sabe que nos queremos.
100
00:08:27,220 --> 00:08:28,980
Pues sí, pero ella tiene otros planes.
101
00:08:29,840 --> 00:08:33,240
Ella quiere irse a la ciudad a estudiar.
¿Ya se te olvidó?
102
00:08:35,340 --> 00:08:37,299
No, ya no me voy a ir.
103
00:08:42,059 --> 00:08:43,059
¿Ya no?
104
00:08:44,540 --> 00:08:45,760
Tenemos otros planes, ma.
105
00:08:46,220 --> 00:08:47,220
¿Qué planes?
106
00:08:47,260 --> 00:08:48,260
Otros planes, ma.
107
00:08:48,720 --> 00:08:53,180
Bueno, también está el asunto del puesto
de tus papás. Hay que ver qué hacemos
108
00:08:53,180 --> 00:08:54,180
con él.
109
00:08:54,860 --> 00:08:58,780
Acuérdate que a la gente le gustaba
mucho cómo preparaban las bebidas tus
110
00:08:58,780 --> 00:09:02,840
y... Pues, sin ellos ya no va a ser
igual.
111
00:09:04,840 --> 00:09:06,120
Ah, ¿y lo de los ahorros?
112
00:09:07,140 --> 00:09:09,920
¿Seguro vas a necesitar esos ahorros,
ese dinero?
113
00:09:10,430 --> 00:09:16,210
Pues como mi sueño era irme a estudiar,
tuvieron que pedir un préstamo al banco
114
00:09:16,210 --> 00:09:21,510
para pagar la inscripción y todo eso.
Bueno, pero con lo que pasó, les podemos
115
00:09:21,510 --> 00:09:23,550
decir a los de la escuela que ya no vas
a ir.
116
00:09:23,990 --> 00:09:27,490
Así te devuelven ese dinero y nos
quitamos esa deuda.
117
00:09:28,650 --> 00:09:31,390
Yo te puedo ayudar a arreglar ese
asunto.
118
00:09:32,610 --> 00:09:33,950
Voy a ir a ver a mi papá.
119
00:09:36,530 --> 00:09:38,810
Digo, voy a la iglesia.
120
00:09:39,260 --> 00:09:40,260
A ver a mis papás.
121
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Acompáñala, Gaby, ¿no?
122
00:09:44,060 --> 00:09:47,320
Yo lo abro, pero no la dejes sola.
123
00:09:47,780 --> 00:09:48,780
¡Acompáñala!
124
00:09:55,900 --> 00:09:57,640
¿Vas a querer que le ponga de mi salsa?
125
00:09:58,040 --> 00:09:59,040
No, gracias.
126
00:09:59,880 --> 00:10:01,440
José le queda bien bravo a la salsa.
127
00:10:02,500 --> 00:10:05,000
Luego vas a venir a rogarme ya que se
haya terminado.
128
00:10:05,540 --> 00:10:07,460
Bueno, ¿y qué? ¿Para cuándo es la boda
de su hijo?
129
00:10:08,750 --> 00:10:12,870
Uy, pues, yo creo que ahora sí vamos a
tener que esperar mucho.
130
00:10:13,510 --> 00:10:15,230
Por lo menos hasta que pase el luto.
131
00:10:15,910 --> 00:10:17,750
Ah, tampoco vamos a esperar tanto, ¿eh?
132
00:10:18,050 --> 00:10:19,770
Ahí te aviso para que le caigas un
latito, Ramón.
133
00:10:24,090 --> 00:10:29,030
¿En serio vas a seguir pensando en
casarte con esa muchacha después de que
134
00:10:29,030 --> 00:10:29,969
el luto?
135
00:10:29,970 --> 00:10:34,750
Oiga, ¿por qué mejor no me ayuda a
organizar la boda en lugar de hablar de
136
00:10:34,750 --> 00:10:35,750
quejando?
137
00:10:38,490 --> 00:10:39,490
Cierra los ojos.
138
00:10:39,970 --> 00:10:44,270
Ahora imagínese que dentro de pronto
aquí en el local y allá en la casa va a
139
00:10:44,270 --> 00:10:46,570
haber un montón de niños llamándole...
¡Abusoco!
140
00:10:46,830 --> 00:10:48,210
¡Abusoco! ¡Abusoco!
141
00:10:48,490 --> 00:10:49,389
¿Cómo crees?
142
00:10:49,390 --> 00:10:50,710
¿Por qué no, mamá?
143
00:10:51,590 --> 00:10:54,010
Soy tu mamá y me preocupo por ti.
144
00:10:55,110 --> 00:11:02,050
A ver... A mí no es que me caiga mal esa
muchacha, pero... Pues no me
145
00:11:02,050 --> 00:11:03,430
la imagino como tu esposa.
146
00:11:04,930 --> 00:11:07,150
El que tiene que abrir los ojos eres tú.
147
00:11:07,880 --> 00:11:09,900
Y ya nada más está pensando en irse.
148
00:11:11,460 --> 00:11:13,680
¿Le va a gustar que te deje vestido de
abogado?
149
00:11:17,500 --> 00:11:20,960
Nosotros lo que necesitamos es una
esposa que te ayude aquí en el puesto.
150
00:11:22,340 --> 00:11:25,120
Es más, ¿sabes qué es lo que tendríamos
que hacer?
151
00:11:25,800 --> 00:11:26,800
Comprarle el local.
152
00:11:27,540 --> 00:11:29,980
Si tuviéramos los dos puestos nos iría
muy bien.
153
00:11:30,480 --> 00:11:32,240
A usted y sus ideas, ¿eh? De veras.
154
00:11:33,700 --> 00:11:34,700
¿Cuáles ideas?
155
00:11:36,750 --> 00:11:40,390
Es muy buena idea, piénsalo. ¿Cómo le
va? Buenas tardes.
156
00:11:59,790 --> 00:12:01,650
Siento mucho lo de tus padres.
157
00:12:04,230 --> 00:12:05,930
Dios los tiene en paz.
158
00:12:21,560 --> 00:12:23,080
Rocío, ¿qué estás haciendo?
159
00:12:24,440 --> 00:12:25,440
Te ayudo.
160
00:12:28,520 --> 00:12:32,860
No puedes hacer eso. Estás ofendiendo la
memoria de tus papás.
161
00:12:33,080 --> 00:12:34,660
Pues si no puedo ser maestra.
162
00:12:35,180 --> 00:12:38,560
Voy a honrar la memoria de mis papás. Y
voy a ser vendedora como ellos.
163
00:12:39,320 --> 00:12:41,440
Voy a abrir otra vez los jarritos locos.
164
00:12:43,280 --> 00:12:44,280
¿Y tú?
165
00:12:45,340 --> 00:12:46,640
Muy acomedido.
166
00:12:47,760 --> 00:12:51,980
En cambio acá... ¿Cómo ves el de San
Martín?
167
00:12:57,740 --> 00:12:58,740
Ay, qué bien.
168
00:12:59,120 --> 00:13:03,020
Ese puesto nunca había tenido tanto
baboso miroteando.
169
00:13:03,800 --> 00:13:04,860
Ponme otros dos.
170
00:13:05,400 --> 00:13:07,740
Pero ya, carajo. Sí, ya voy.
171
00:13:09,320 --> 00:13:11,740
Es sin naranja el suyo, ¿verdad?
172
00:13:13,160 --> 00:13:15,820
Ven acá, que te lo canto al oído.
173
00:13:17,020 --> 00:13:18,560
¿No quieres que te lo cante yo al oído?
174
00:13:20,460 --> 00:13:21,460
¿Te traes o qué?
175
00:13:22,840 --> 00:13:23,840
Vámonos.
176
00:13:24,260 --> 00:13:25,620
¡Órale! ¿Pero cómo vas? ¿Qué?
177
00:13:27,360 --> 00:13:28,820
¿Y ustedes qué? ¿No tienen nada mejor
que hacer?
178
00:13:29,120 --> 00:13:30,300
Vámonos a ver si ya puso la marrana.
179
00:13:31,540 --> 00:13:32,540
¡Órale! ¿Pero cómo van?
180
00:13:46,320 --> 00:13:47,320
¿Y cuánto sacaste?
181
00:13:47,820 --> 00:13:53,480
No sé, no lo he contado. Ay, chiquita,
es que no deberías estar sola en el
182
00:13:53,480 --> 00:13:54,480
puesto de tus papás.
183
00:13:55,560 --> 00:13:58,540
Esos borrachos siempre se van a querer
estar pasando listos.
184
00:13:58,860 --> 00:14:02,040
Además, no tienes que contar el dinero
ahorita. Mejor come.
185
00:14:02,920 --> 00:14:04,240
Necesitan agarrar fuerzas.
186
00:14:04,640 --> 00:14:06,720
Te quiero pagar la ropa que me compré.
187
00:14:07,060 --> 00:14:08,900
No te preocupes, mi alma.
188
00:14:09,660 --> 00:14:12,000
Mi mamá tiene razón. Para eso somos
familia, ¿verdad, mamá?
189
00:14:13,060 --> 00:14:15,440
Oye, socorritos, pásenme otra chelada.
190
00:14:15,740 --> 00:14:17,720
No, no, no, ya no. Ya toma. ¿Qué?
191
00:14:18,120 --> 00:14:20,580
Ah, mamá, hace un buen de calor. Ándale,
no me limite.
192
00:14:20,860 --> 00:14:23,500
No, no, no, no, no es eso. Ya, lo tomo.
193
00:14:26,700 --> 00:14:30,140
Lucio, ¿en verdad quieres seguir con el
puesto de tu papá?
194
00:14:30,540 --> 00:14:32,520
No, ya no la presione, serio.
195
00:14:32,820 --> 00:14:34,380
Pues es que mira cómo está.
196
00:14:34,940 --> 00:14:36,580
No come, no duerme.
197
00:14:37,300 --> 00:14:39,940
¿No crees que no te oigo en las noches
caminar solita?
198
00:14:41,020 --> 00:14:42,020
¿Estás bien?
199
00:14:42,180 --> 00:14:43,720
No he podido dormir bien.
200
00:14:44,180 --> 00:14:45,180
Ya ves.
201
00:14:45,640 --> 00:14:46,700
Por lo menos come.
202
00:14:49,140 --> 00:14:50,140
Ándale, cómete un taco.
203
00:14:52,660 --> 00:14:57,440
Hijo, yo la verdad no sé si se va a
poder con el puesto. Sí puede, nada más
204
00:14:57,440 --> 00:14:58,440
que le ayudemos tantito.
205
00:14:58,640 --> 00:15:00,820
Rocío, estaba pensando.
206
00:15:01,780 --> 00:15:04,400
¿Y si ahora que se van a casar juntamos
los dos puestos?
207
00:15:04,740 --> 00:15:07,700
Podemos hacer uno más grande de tacos,
ahí sí podríamos muy bien.
208
00:15:08,060 --> 00:15:10,880
Ay, ya, hasta que me da la razón en
algo, mamá. No creo.
209
00:15:11,300 --> 00:15:12,960
¿Cómo en qué? ¿En que nos vamos a casar?
210
00:15:14,260 --> 00:15:15,920
Bueno, yo tengo que pensarlo.
211
00:15:17,140 --> 00:15:20,080
Digo, lo otro, lo de casarnos. Ya está,
Nacho.
212
00:15:58,010 --> 00:15:59,410
Rocío.
213
00:16:12,650 --> 00:16:15,370
Este tamacín es igualito a aquel de la
galleta, papá.
214
00:16:16,730 --> 00:16:19,850
Siempre nos ha cuidado mucho y lo va a
seguir haciendo, vas a ver.
215
00:16:47,280 --> 00:16:50,780
Que esté dispuesta a darle todos los
baroncitos que va a necesitar mi gabino
216
00:16:50,780 --> 00:16:52,540
para que le ayuden en el negocio.
217
00:16:55,420 --> 00:16:56,420
Rocío.
218
00:16:59,120 --> 00:17:04,540
Chiquita, cuidado, te vas a manchar.
Usted fue quien le regaló ese santo a
219
00:17:04,540 --> 00:17:05,700
papás y por eso se quemaron.
220
00:17:06,300 --> 00:17:07,740
¿Y ahora me quiere quemar a mí?
221
00:17:09,319 --> 00:17:10,819
¿A dónde va?
222
00:17:11,140 --> 00:17:13,119
¿Dónde está mi esposa, la más hermosa?
223
00:17:13,760 --> 00:17:15,420
Dame el santito. Ahí se lo encargo.
224
00:17:17,280 --> 00:17:18,740
Véngase, véngase, que estamos a bailar.
225
00:17:18,980 --> 00:17:20,740
¡Arráquense, muchachos! ¡Arráquense,
compadre!
226
00:17:21,180 --> 00:17:22,680
Ay, con la finca va yo.
227
00:17:24,140 --> 00:17:25,839
Ayúdame, con la finca va yo.
228
00:17:27,040 --> 00:17:28,099
Ya me arruinó.
229
00:18:35,120 --> 00:18:37,020
¿Cómo te fue la escuela, chamaca? Bien.
230
00:18:37,520 --> 00:18:39,960
Dile a mí, siempre me va bien.
231
00:18:41,620 --> 00:18:43,580
Cómete tu sándwich o yo te como a ver.
232
00:18:43,800 --> 00:18:44,800
Se ve bien rico.
233
00:18:45,600 --> 00:18:48,900
¿Verdad? Ya tenía mucha hambre. Ay, qué
bueno. Oiga, mamá. ¿Eh?
234
00:18:49,240 --> 00:18:51,160
Este taco tiene un buen de grasa, le va
a hacer daño.
235
00:18:51,820 --> 00:18:57,180
Ay, conmigo no te... Mejor dile algo a
tu mujer, mira nada más cómo está.
236
00:18:57,920 --> 00:18:59,920
Chiquita, tú ya no tienes que trabajar
aquí.
237
00:19:00,360 --> 00:19:01,360
Ay, suegra.
238
00:19:01,660 --> 00:19:05,440
Que si porque hago las cosas mal, que si
porque no las hago también.
239
00:19:07,000 --> 00:19:11,040
Bueno, pues para eso están las suegras.
Para que tengas a alguien de quien
240
00:19:11,040 --> 00:19:12,840
quejarte. Y también las abus.
241
00:19:15,000 --> 00:19:19,180
Hija, saca tus cuadernos, vamos a hacer
la tarea. Pero primero que se coma el
242
00:19:19,180 --> 00:19:20,180
sándwich, ¿no?
243
00:19:21,400 --> 00:19:22,400
Sí.
244
00:19:25,060 --> 00:19:26,540
Con tanto cariño.
245
00:19:26,820 --> 00:19:27,820
¿Qué pasó?
246
00:19:28,220 --> 00:19:29,220
¿Qué tienes, niña?
247
00:19:29,320 --> 00:19:30,320
¿Qué te pasa?
248
00:19:31,210 --> 00:19:34,210
Es que mi mamá tiene razón. Necesitas
descansar. Ya no trabajes tanto.
249
00:19:35,210 --> 00:19:36,970
A ver, siéntate aquí.
250
00:19:38,710 --> 00:19:40,710
Siéntate, siéntate. Mami, ¿estás bien?
251
00:19:41,450 --> 00:19:42,450
Sí, mi amor.
252
00:19:45,990 --> 00:19:48,630
Amores. Sus taquitos, doña Flor.
253
00:19:49,050 --> 00:19:51,810
Con cecina y queso y napalitos como
siempre.
254
00:19:52,130 --> 00:19:53,130
Gracias, mi amor.
255
00:19:53,330 --> 00:19:54,289
Ya se van.
256
00:19:54,290 --> 00:19:56,110
Ya, ya se nos hizo un poco tarde.
257
00:19:56,970 --> 00:19:58,270
Y no me siento bien.
258
00:19:58,470 --> 00:19:59,470
A ver.
259
00:19:59,510 --> 00:20:00,510
A ver.
260
00:20:02,760 --> 00:20:05,840
Ya, ya viene. Mi amor, llama a tu papá.
Papá.
261
00:20:07,540 --> 00:20:08,540
Respira hondo.
262
00:20:11,000 --> 00:20:17,800
Vamos a ponerle flores virgen para
agradecerle que desde que
263
00:20:17,800 --> 00:20:23,200
nos anunciaron que ya tenemos un
hombrecito en esta casa somos muy
264
00:20:24,480 --> 00:20:26,320
¿Tú vas a cuidar a tu hermanito?
265
00:20:26,520 --> 00:20:30,320
Sí, abue. Yo lo voy a cuidar como tú me
cuidas a mí.
266
00:20:30,940 --> 00:20:36,720
Ya me lo prometiste. Y en caso de que no
lo cumplas... ¿De qué va a morir?
267
00:20:36,720 --> 00:20:37,720
¡Buenas, buenas!
268
00:20:38,320 --> 00:20:40,200
¿Cómo están, familia? Miren quién llegó.
269
00:20:40,640 --> 00:20:43,260
El heredero, mamá. ¡Qué chula!
270
00:20:46,720 --> 00:20:51,780
Eres más maldito que tu papá. Mira,
tiene los ojos de tu papá.
271
00:21:08,580 --> 00:21:14,180
Rocío. Con lo fuertote que está este
niño, seguro te dejó muy cansada,
272
00:21:14,280 --> 00:21:18,520
Pero no te preocupes, ya te preparé todo
para que descanses. Yo me encargo del
273
00:21:18,520 --> 00:21:21,940
bebé. Sí, no te preocupes, mi mamá es
experta en cuidar bebecitas. Sí.
274
00:21:22,960 --> 00:21:26,500
También me traes. No me aburras.
¿Segura, mamá? Segura.
275
00:21:26,980 --> 00:21:28,520
¿Qué pasó, mi hija?
276
00:21:29,260 --> 00:21:30,260
Mira,
277
00:21:30,600 --> 00:21:31,880
mira, ¿qué pasó?
278
00:21:32,120 --> 00:21:33,780
Mira tu casa nueva.
279
00:21:34,340 --> 00:21:35,340
Mira.
280
00:21:36,200 --> 00:21:37,860
¿Qué vas a vivir? ¿Te gusta?
281
00:21:38,440 --> 00:21:42,900
La abuela socorro lo va a cuidar bien.
282
00:21:47,220 --> 00:21:48,960
Me vas a acostumbrar a los brazos.
283
00:22:36,870 --> 00:22:38,930
Gabino. Gabino.
284
00:22:39,890 --> 00:22:41,310
Gabino, el niño.
285
00:22:41,510 --> 00:22:45,830
El niño, no respira. ¿Cómo que no
respira?
286
00:22:49,690 --> 00:22:50,810
Mi niño.
287
00:22:52,670 --> 00:22:54,270
Mi niño. Mi niño, Gabino.
288
00:22:55,590 --> 00:22:56,590
Papi.
289
00:22:57,130 --> 00:22:58,230
Papi, respira.
290
00:23:00,210 --> 00:23:01,210
Papi.
291
00:23:06,520 --> 00:23:07,960
Mi niño, por favor.
292
00:23:08,620 --> 00:23:14,180
Mi niño.
293
00:25:18,540 --> 00:25:22,440
Tu mamá no se cuidó, por eso ahora tu
hermanito está en el cielo.
294
00:25:23,560 --> 00:25:26,520
Hay que rezarle a la Virgen para que lo
cuide mucho.
295
00:25:28,260 --> 00:25:31,780
No te muevas, que me está quedando
chueca la trenza.
296
00:25:34,400 --> 00:25:36,020
¿Otra vez este pinche santo aquí?
297
00:25:36,220 --> 00:25:37,660
Ya le dije que a la niña le da miedo.
298
00:25:37,940 --> 00:25:39,360
San Martín no asusta a nadie.
299
00:25:40,120 --> 00:25:45,780
En cambio tú, caminando como alma en
pena todas las noches, llevas más de una
300
00:25:45,780 --> 00:25:46,860
semana encerrada.
301
00:25:47,450 --> 00:25:52,110
Tienes que descansar. A mí no me esté
gritando, y menos enfrente de mi niña.
302
00:25:52,110 --> 00:25:53,110
te grites.
303
00:25:54,090 --> 00:25:56,230
Mira nada más cómo tienes los ojos.
304
00:25:56,490 --> 00:25:59,350
Los tienes como perdidos. Necesitas
dormir ya.
305
00:25:59,690 --> 00:26:03,630
O bueno, por lo menos vete al mercado,
que Gavino no puede él solo.
306
00:26:48,090 --> 00:26:49,090
Mírala.
307
00:26:49,390 --> 00:26:52,090
Así se la pasa siempre, como oída.
308
00:26:53,030 --> 00:26:55,650
Yo siempre supe que ella no era para
darme.
309
00:26:56,930 --> 00:26:59,010
Pura tristeza nos ha dado.
310
00:27:00,410 --> 00:27:03,890
El único hijo varón y ni siquiera supo
cuidarlo.
311
00:27:15,790 --> 00:27:17,110
¿Dónde anda esa cabecita?
312
00:27:18,680 --> 00:27:19,680
¿Estás bien, mi vida?
313
00:27:20,240 --> 00:27:21,240
Ay,
314
00:27:22,180 --> 00:27:24,280
mira cómo traes las manos llenas de
grasa.
315
00:27:24,500 --> 00:27:25,500
Me ensuciaste.
316
00:27:28,100 --> 00:27:29,880
Sí sabes que te quiero mucho, ¿verdad?
317
00:27:34,120 --> 00:27:36,220
¿De qué se ríen, viejas chismosas?
318
00:27:38,300 --> 00:27:40,200
No nos estamos riendo de nada.
319
00:27:40,640 --> 00:27:42,980
Ya deje de estar tragando. ¿Qué no ve
cómo se va a poner?
320
00:27:43,420 --> 00:27:44,420
Óyeme, no.
321
00:27:44,620 --> 00:27:46,120
No me puedes hablar así.
322
00:27:46,520 --> 00:27:47,339
¡Dile algo!
323
00:27:47,340 --> 00:27:50,540
Pues yo soy la dueña de la mitad de este
negocio. Que no se le olvide.
324
00:27:53,100 --> 00:27:54,980
¡Qué carácter tan horrible tiene!
325
00:27:55,560 --> 00:27:56,980
¿En serio no le vas a decir nada?
326
00:27:57,240 --> 00:28:00,380
¿Y qué? ¿A usted no le enseñaron que es
de mala educación hablar a las espaldas
327
00:28:00,380 --> 00:28:01,380
de la gente?
328
00:28:10,340 --> 00:28:11,620
Ya no la moleste, ma. En serio.
329
00:28:14,990 --> 00:28:16,410
¿Me vas a dejar sola?
330
00:28:33,790 --> 00:28:39,910
Aquí tienes, mi hijita.
331
00:28:40,250 --> 00:28:44,590
Estelon Gil y Pasionaria. Esta se la
daba tu madre para que descansara.
332
00:28:45,270 --> 00:28:48,230
Ya no me hacen nada.
333
00:28:49,310 --> 00:28:50,810
Todavía no puedo dormir bien.
334
00:28:52,350 --> 00:28:53,830
A ver, niña.
335
00:28:54,410 --> 00:29:01,370
Esta es trompeta de ángel. Pero mucho
cuidado, ¿eh? Una sobredosis puede ser
336
00:29:01,370 --> 00:29:03,950
mortal. Una pizquita nada más.
337
00:29:05,910 --> 00:29:07,770
Gracias. Dios te cuide.
338
00:29:26,570 --> 00:29:27,570
Lucero. Lucero.
339
00:29:31,410 --> 00:29:32,410
Mi amor.
340
00:29:38,010 --> 00:29:39,010
Ya está.
341
00:29:39,570 --> 00:29:40,570
Otra vez.
342
00:29:47,590 --> 00:29:50,290
Ya deja de estar tomando. Todos los días
te la pasas.
343
00:29:50,919 --> 00:29:51,919
¿Dónde está la niña?
344
00:29:54,420 --> 00:29:55,660
Espérate, que Mosca te picó.
345
00:29:56,180 --> 00:29:57,180
¿Eh?
346
00:29:57,480 --> 00:30:00,520
Te quedaste dormida y aprovechamos, nos
salimos todos para que descansaras.
347
00:30:00,900 --> 00:30:03,920
Es que desperté y no había nadie y me
asusté.
348
00:30:05,760 --> 00:30:06,760
¿A dónde fueron?
349
00:30:06,960 --> 00:30:08,520
Se la llevó mi mamá a dar la vuelta.
350
00:30:08,860 --> 00:30:12,280
¿Y van a tardar mucho? No sé, no sé si
se vayan a tardar horas.
351
00:30:12,480 --> 00:30:15,280
Además, a mi mamá le hace feliz estar
con su nieta. ¿Cuál es el problema?
352
00:30:16,680 --> 00:30:19,980
Además, pues, creo que está mejor que se
tarden.
353
00:30:21,240 --> 00:30:26,160
Porque así nosotros podemos igual y
pensar en otro chamaquito.
354
00:30:28,000 --> 00:30:29,260
A ver, escúchame.
355
00:30:30,160 --> 00:30:35,920
Yo he estado pensando mucho y creo que
el incendio que mató a mis papás fue
356
00:30:35,920 --> 00:30:36,920
provocado.
357
00:30:37,540 --> 00:30:39,440
Otra vez la burla del trigo, chingo.
358
00:30:39,860 --> 00:30:41,280
Yo creo que fue tu mamá.
359
00:30:41,820 --> 00:30:45,540
El santito ese que nos regaló fue el que
se prendió y quemó toda la casa.
360
00:30:47,580 --> 00:30:48,580
O sea...
361
00:30:49,520 --> 00:30:53,400
Tú me estás diciendo que el santito se
prendió solo como si fuera el hombre de
362
00:30:53,400 --> 00:30:54,400
fuego, ¿no?
363
00:30:55,320 --> 00:30:58,840
¿Ya te diste cuenta que estás hablando
de mi mamá? Tu mamá es una abusiva. Ella
364
00:30:58,840 --> 00:31:02,020
se quiere quedar con mi negocio. Hasta
quiere que te enamores de la chichona
365
00:31:02,020 --> 00:31:03,320
esa. Si bien que te vi.
366
00:31:03,680 --> 00:31:05,600
Estás loca, eres una pinche
malagradecida.
367
00:31:05,900 --> 00:31:07,240
¿No te has dado cuenta dónde vives?
368
00:31:08,880 --> 00:31:11,740
¿No te has dado cuenta quién es la dueña
de todo esto? Pero es que... ¡Cállate!
369
00:31:13,380 --> 00:31:14,920
No vuelvas a hablar mal de mi mamá.
370
00:31:16,160 --> 00:31:17,160
¿Entendiste?
371
00:31:18,120 --> 00:31:19,120
Mejor ya lárgate.
372
00:31:19,360 --> 00:31:22,040
No me tienes hasta la madre con tus
permejadas, con tus pinches ideas.
373
00:31:31,980 --> 00:31:32,980
¡Ami!
374
00:31:35,780 --> 00:31:37,740
¡Mira lo que me compró mi abuelo!
375
00:31:42,740 --> 00:31:44,640
Dígame, doña Rocío, ¿para qué soy bueno?
376
00:31:46,240 --> 00:31:48,520
Pues... Le tengo noticias de aquel día.
377
00:31:49,400 --> 00:31:54,740
Me dijeron que el incendio que mató a
mis papás fue un accidente provocado por
378
00:31:54,740 --> 00:31:55,740
una explosión.
379
00:31:56,280 --> 00:31:57,960
Eso me dijeron.
380
00:31:58,320 --> 00:32:03,060
Y yo sospecho de alguien que pudo haber
provocado el incendio. Y ahora me quiere
381
00:32:03,060 --> 00:32:05,160
lastimar. Hasta me quiere matar.
382
00:32:09,500 --> 00:32:12,940
Yo no creo que el incendio se haya dado
así nada más.
383
00:32:13,240 --> 00:32:14,240
Alguien lo provocó.
384
00:32:15,630 --> 00:32:16,970
Ya lo vi en una visión.
385
00:32:18,590 --> 00:32:19,650
Disculpe, doña Rocío.
386
00:32:20,390 --> 00:32:22,930
¿Ya se dio cuenta de lo que usted está
diciendo?
387
00:32:24,150 --> 00:32:25,670
Hacer acusaciones es muy fácil.
388
00:32:27,230 --> 00:32:29,790
Lo que yo necesito es que me dé pruebas.
389
00:32:31,110 --> 00:32:33,310
Si las tiene con gusto, reabrimos el
expediente.
390
00:32:33,890 --> 00:32:36,450
Y tiene más de siete años que ya fue
investigado.
391
00:32:38,470 --> 00:32:40,050
Pruebas, doña Rocío.
392
00:32:41,090 --> 00:32:42,090
Pruebas.
393
00:32:52,520 --> 00:32:53,840
Es que ahora sí se pasó, mamá.
394
00:32:54,160 --> 00:32:56,920
Diez tacos de barbacoa es demasiado, ¿no
le parece? Miren nomás cómo está.
395
00:32:58,020 --> 00:32:59,740
Además, pues nos va a espantar a la
clientela.
396
00:33:00,460 --> 00:33:04,640
Mejor si la llevo a la casa. No, no, no,
no, no, no, no, no. No, no, ni me
397
00:33:04,640 --> 00:33:07,180
muevas. Tengo un dulce tontijo muy
fuerte.
398
00:33:07,520 --> 00:33:11,160
Es que, por favor, ya hágame tantito
caso. Ya, deje de comer tanto. Un día va
399
00:33:11,160 --> 00:33:12,160
explotar aquí.
400
00:33:12,280 --> 00:33:14,200
Mire, se lo manda doña Flor.
401
00:33:14,660 --> 00:33:16,460
Dice que es rebuena para las tripas.
402
00:33:20,440 --> 00:33:22,000
Ya no debería de venir.
403
00:33:22,430 --> 00:33:23,570
Mejor quedes en la casa.
404
00:34:19,050 --> 00:34:20,050
Pues ahí va.
405
00:34:20,429 --> 00:34:24,850
A mí me regaña por no comer y mire, casi
se nos muere por comer de más.
406
00:34:26,650 --> 00:34:27,650
Respeta a mi mamá, ¿sí?
407
00:34:28,530 --> 00:34:29,530
¿Que no ves cómo está?
408
00:34:36,469 --> 00:34:37,469
Tampoco.
409
00:35:06,920 --> 00:35:07,920
Tranquila, mamá, tranquila.
410
00:35:08,080 --> 00:35:09,980
No, no, no te vas a morir. Tranquila,
tranquila.
411
00:35:10,500 --> 00:35:11,500
¡Rocío!
412
00:35:11,560 --> 00:35:13,360
¡Rocío, córrele que mi mamá está
ardiendo de fiebre!
413
00:35:13,940 --> 00:35:14,940
¡Ay!
414
00:35:15,220 --> 00:35:16,400
Tengo mucho dolor.
415
00:35:16,720 --> 00:35:21,460
No, no, eso ya no. Quiero ver a Lucero.
No, no, no la puede ver ahorita. Tómese
416
00:35:21,460 --> 00:35:21,939
el té.
417
00:35:21,940 --> 00:35:22,940
No,
418
00:35:23,200 --> 00:35:26,000
no, no quiero que esté tocando a la
niña. Tómese el té.
419
00:35:26,400 --> 00:35:27,880
¿Qué te pasa, loca?
420
00:35:28,380 --> 00:35:30,780
Si mi santa madre quiere ver a su nieta,
va a ver a su nieta.
421
00:35:32,340 --> 00:35:34,280
Voy por el doctor, te encargo de mi
mamá. ¡Lucero!
422
00:35:35,140 --> 00:35:39,040
Lucero, mi hija. Ven, ven rápido.
Siempre que me lo dan, me siento peor.
423
00:35:45,420 --> 00:35:47,920
Me duele, Lucero.
424
00:35:53,100 --> 00:35:54,680
¿Qué haces ahí? Vámonos.
425
00:35:55,620 --> 00:35:56,080
Lo
426
00:35:56,080 --> 00:36:03,940
siento,
427
00:36:04,080 --> 00:36:05,080
Gavino.
428
00:36:12,200 --> 00:36:14,120
Ya llevaba varios días sintiéndose mal.
429
00:36:15,020 --> 00:36:17,720
Muy mal. ¿Te gustaba mucho la comida?
430
00:36:18,020 --> 00:36:23,200
Los malos hábitos deterioran el sistema
cardiovascular y pueden detonar en un
431
00:36:23,200 --> 00:36:24,640
paro cardiorrespiratorio.
432
00:36:24,980 --> 00:36:25,980
Lo siento.
433
00:36:41,550 --> 00:36:46,310
Con esto pueden recoger el acta de
defunción.
434
00:36:49,570 --> 00:36:50,710
Lo siento mucho.
435
00:36:57,470 --> 00:37:02,230
Bendita eres entre todas las mujeres y
bendito es el fruto de tu vientre,
436
00:37:10,090 --> 00:37:14,470
Dios te salve María, llena eres de
gracia, el Señor es contigo.
437
00:37:14,810 --> 00:37:19,430
Bendita eres entre todas las mujeres y
bendito es el fruto de tu vientre Jesús.
438
00:37:41,070 --> 00:37:42,110
Tan chula, mi viejita.
439
00:37:46,230 --> 00:37:47,770
La voy a extrañar mucho, ma.
440
00:37:50,450 --> 00:37:51,450
Pero, ¿sabe?
441
00:37:52,350 --> 00:37:54,630
Le prometo que siempre la voy a llevar
en mi corazón.
442
00:37:55,510 --> 00:37:57,130
¿Y ahora tú? ¿Qué haces?
443
00:37:59,750 --> 00:38:03,370
Te prometo que voy a poner en alto su
nombre para que se sienta bien orgullosa
444
00:38:03,370 --> 00:38:04,370
de mí.
445
00:38:05,790 --> 00:38:08,150
¿Qué? ¿Ahora hablas con los muertos o
qué, Gavino?
446
00:38:08,560 --> 00:38:09,359
¿Qué pongo?
447
00:38:09,360 --> 00:38:11,100
¿Que ni siquiera puedo hablar con mi
mamá o qué?
448
00:38:31,300 --> 00:38:34,900
A ver, ven.
449
00:38:35,720 --> 00:38:37,100
Vamos a otro chamaquito, ven.
450
00:38:38,759 --> 00:38:39,759
¡Quítate! ¡No!
451
00:38:40,780 --> 00:38:43,160
Ay, mírate cómo vienes.
452
00:38:43,400 --> 00:38:45,260
Ni siquiera puedes pararte tú solo.
453
00:38:46,680 --> 00:38:48,300
Ni sabes lo que estás diciendo.
454
00:38:49,060 --> 00:38:50,500
Claro que sé lo que digo.
455
00:38:52,840 --> 00:38:54,740
Le prometí un niño a mi mamá.
456
00:38:56,660 --> 00:38:58,660
Y se lo vamos a dar, así que ven acá.
457
00:38:59,600 --> 00:39:00,840
¿Qué no? ¡Ven acá!
458
00:39:01,980 --> 00:39:02,980
¡No!
459
00:39:04,360 --> 00:39:05,880
No te voy a dar ni un hijo más.
460
00:39:07,340 --> 00:39:09,560
Y menos para que se lo estés ofreciendo
a tu madre.
461
00:39:10,460 --> 00:39:11,460
Mamá.
462
00:39:56,360 --> 00:39:58,580
No, mi señora, barbacoa no tengo.
463
00:39:59,140 --> 00:40:00,140
Solo lo que ve.
464
00:40:00,560 --> 00:40:01,560
Bueno, gracias.
465
00:41:53,230 --> 00:41:54,710
Doña Flor, ¿me ayudo?
466
00:41:55,270 --> 00:41:59,010
Gracias, mi niña. Yo conozco mi
desorden. ¿Cómo va?
467
00:42:00,270 --> 00:42:01,790
Todavía no puedo dormir bien.
468
00:42:02,170 --> 00:42:07,710
¿Pero tienes de esa hierbita que me dio
la otra vez? El de trompeta de... No, mi
469
00:42:07,710 --> 00:42:12,790
niña. Es requete difícil conseguirla. Es
de temporada y ya se terminó.
470
00:42:15,430 --> 00:42:16,430
Gracias.
471
00:42:19,970 --> 00:42:21,950
A ver, amor, ¿cuánto cuestan los
palomitas?
472
00:42:22,350 --> 00:42:24,520
Diez. Ah, bueno, eso lo pones aquí.
473
00:42:25,320 --> 00:42:26,320
¿Dónde andabas?
474
00:42:26,440 --> 00:42:27,640
No me dejes solo con el puesto.
475
00:42:28,160 --> 00:42:29,200
Ni siquiera hay gente.
476
00:42:29,780 --> 00:42:31,080
¿Qué le estás haciendo a la niña?
477
00:42:32,480 --> 00:42:33,620
¿Le estoy haciendo de qué?
478
00:42:34,340 --> 00:42:35,980
Estamos haciendo la tarea, ¿qué no ves?
479
00:42:36,820 --> 00:42:37,820
Siempre con tus ideas.
480
00:42:38,520 --> 00:42:42,120
Mi mamá tenía razón, pero la culpa la
tengo yo por nunca escucharla, por nunca
481
00:42:42,120 --> 00:42:43,120
hacerle caso.
482
00:42:43,860 --> 00:42:47,180
Tú nunca has sido una buena madre, ni
siquiera una buena esposa. ¡Un niño! ¡Un
483
00:42:47,180 --> 00:42:48,180
niño no me has podido dar!
484
00:42:48,580 --> 00:42:49,580
¡Me tienes harto!
485
00:43:14,060 --> 00:43:16,300
No pasa nada, es una niña.
486
00:43:17,380 --> 00:43:20,460
Seguramente se lastimó jugando en la
escuela, ¿verdad, Lucero?
487
00:43:21,280 --> 00:43:22,580
A ver, ¿te duele esto?
488
00:43:24,060 --> 00:43:25,060
No.
489
00:43:25,500 --> 00:43:26,700
Muy bien.
490
00:43:27,520 --> 00:43:28,800
Tengo el remedio.
491
00:43:31,930 --> 00:43:33,010
Esta pomadita.
492
00:43:34,230 --> 00:43:37,310
Ponle esta pomada y el dolor va a
desaparecer.
493
00:43:39,230 --> 00:43:40,710
¿Y tú cómo estás, Rocío?
494
00:43:41,530 --> 00:43:42,530
Bien.
495
00:43:43,650 --> 00:43:45,750
Bueno, no tan bien.
496
00:43:45,990 --> 00:43:47,310
Es claro que no duermes.
497
00:43:48,410 --> 00:43:51,530
No recuerdo cuándo fue la última vez que
dormí bien, doctor.
498
00:43:51,790 --> 00:43:54,270
Eso está muy mal. Tenías que haber
venido antes.
499
00:43:55,170 --> 00:43:59,890
No dormir te puede traer muchos
problemas físicos y mentales y muy
500
00:44:00,360 --> 00:44:01,640
Dormir es vital.
501
00:44:02,700 --> 00:44:04,400
Te voy a dar unas pastillas.
502
00:44:07,780 --> 00:44:12,800
Con estas pastillas vas a lograr dormir.
Pero debo decirte, es un medicamento
503
00:44:12,800 --> 00:44:13,800
muy fuerte.
504
00:44:13,860 --> 00:44:16,960
Solo úsalo en momentos críticos como
este.
505
00:44:17,960 --> 00:44:21,720
No, doctor, gracias. Pero no creo
necesitarlo.
506
00:44:22,980 --> 00:44:23,980
Úsalas.
507
00:44:27,500 --> 00:44:28,500
Mi amor.
508
00:44:29,260 --> 00:44:30,580
¿Hoy no vas a peinar a Mari?
509
00:44:32,200 --> 00:44:35,420
Ella también necesita que le pongan
pomadita.
510
00:44:38,660 --> 00:44:40,920
¿Y se la pones tú o se la pongo yo?
511
00:44:48,460 --> 00:44:49,460
Mi amor.
512
00:44:51,140 --> 00:44:52,780
¿Te pegaron en la escuela?
513
00:44:56,400 --> 00:44:57,560
¿En el mercado?
514
00:45:03,820 --> 00:45:05,140
¿O aquí en la casa?
515
00:45:07,440 --> 00:45:10,740
Mi amor, ¿quién te hizo esto?
516
00:45:11,800 --> 00:45:13,100
Tengo sueño.
517
00:45:15,440 --> 00:45:16,440
Ven,
518
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
recuéstate.
519
00:45:26,380 --> 00:45:27,500
Están a margen.
520
00:45:33,160 --> 00:45:34,160
Ya llegué.
521
00:45:36,360 --> 00:45:37,420
Ahora sí, San Martín.
522
00:45:38,360 --> 00:45:39,540
Aquí vas a vivir.
523
00:45:40,360 --> 00:45:43,700
Nada más te pido que, por favor, el
negocio empiece a dar frutos como cuando
524
00:45:43,700 --> 00:45:44,700
manejaba mi mamá.
525
00:45:44,880 --> 00:45:47,300
Ya te dije que no quiero ese maldito
santo en la casa.
526
00:45:49,200 --> 00:45:50,200
Llévatelo de aquí.
527
00:46:50,060 --> 00:46:51,060
Hola, mi niña.
528
00:46:51,120 --> 00:46:52,120
Hola.
529
00:47:07,000 --> 00:47:08,700
¿Otra vez te volviste a llevar el
santito, ah?
530
00:47:14,540 --> 00:47:15,660
Esta si no te la voy a pasar.
531
00:47:17,240 --> 00:47:18,840
Te voy a enseñar a respetar a tu marido.
532
00:47:21,600 --> 00:47:24,280
Mi amor... La última vez fue porque no
me podía poner en pie, ¿no?
533
00:47:25,920 --> 00:47:27,460
Ahorita vas a ver cómo si no sale el
chamaco.
534
00:47:28,240 --> 00:47:29,500
Ve a tu cuarto, mi niña.
535
00:47:30,360 --> 00:47:31,360
Ahorita voy.
536
00:47:34,240 --> 00:47:35,240
¡Dale!
537
00:47:37,120 --> 00:47:38,120
¡Ahora sale, por favor!
538
00:49:09,490 --> 00:49:11,690
Marito, mi niña está como fulminado.
539
00:49:12,050 --> 00:49:14,290
Nunca se había puesto así de borracho y
menos alta.
540
00:50:28,730 --> 00:50:31,710
Mamá, no hemos comido nada desde ayer.
541
00:50:32,390 --> 00:50:36,410
Y tienes que tener fuerzas para darle de
comer a mi hermanito.
542
00:50:37,910 --> 00:50:39,590
¿Puedo ir por algo al mercado?
543
00:50:42,590 --> 00:50:43,590
¿Mamá?
544
00:50:43,990 --> 00:50:44,990
No, mi amor.
545
00:50:45,590 --> 00:50:47,010
Eso es peligroso.
546
00:50:48,010 --> 00:50:49,790
Entonces, ¿qué vamos a hacer?
547
00:50:50,110 --> 00:50:51,490
Ya tengo hambre.
548
00:50:55,250 --> 00:50:56,410
Ya, mi amor.
549
00:50:57,080 --> 00:50:58,740
Ay, no llores, mi vida.
550
00:50:59,340 --> 00:51:01,400
Ay, no llores.
551
00:52:02,380 --> 00:52:08,460
Y entonces fue cuando molí las pastillas
del doctor y se las eché en la botella
552
00:52:08,460 --> 00:52:09,460
de mi marido.
553
00:52:10,800 --> 00:52:12,020
Fui yo quien lo mató.
554
00:52:17,840 --> 00:52:19,080
Solo le pido un favor.
555
00:52:22,200 --> 00:52:24,180
Que le entregue a mi hija a doña Flor.
556
00:52:25,000 --> 00:52:28,500
Doña Rocío, usted sabe que no funciona
así.
557
00:52:32,520 --> 00:52:35,860
Solo dígame... ¿Por qué lo oído?
558
00:52:39,000 --> 00:52:40,580
Solo quería que se callara.
39235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.