All language subtitles for Mujeres_asesinas_S01E03_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,880 --> 00:00:16,880 ¿Cómo que te negaste? 2 00:00:17,740 --> 00:00:18,960 Si aquí lo tienes todo. 3 00:00:19,540 --> 00:00:23,840 Nada más no me vaya a salir con que te vas con uno de esos hombres altos y 4 00:00:23,840 --> 00:00:24,840 guapos, ¿eh? 5 00:00:25,200 --> 00:00:27,040 No, ¿cómo crees? 6 00:00:27,700 --> 00:00:29,500 Pues sí, a lo que yo voy es a estudiar. 7 00:00:31,100 --> 00:00:35,380 Además, los hombres que a mí me gustan son los que hacen barbacoas. 8 00:00:36,440 --> 00:00:37,440 Muy bien. 9 00:00:39,380 --> 00:00:40,380 ¿Sabes? 10 00:00:40,740 --> 00:00:41,920 Yo tengo un sueño. 11 00:00:42,920 --> 00:00:47,620 Yo quiero tener una familia bien, bien bonita y una casa grandotota. 12 00:00:48,100 --> 00:00:52,820 Y quiero construirla, pues, con quien comparta esos sueños. 13 00:00:54,000 --> 00:00:58,600 ¿Y de pura casualidad yo entro, aunque sea poquito, en ese sueño? 14 00:00:59,500 --> 00:01:02,100 No sé. 15 00:01:03,040 --> 00:01:04,160 ¿Tú haces barbacoa? 16 00:01:07,840 --> 00:01:09,100 Es tarde. 17 00:01:09,500 --> 00:01:10,900 Gas va a regresar, Rocío. 18 00:01:12,870 --> 00:01:13,870 No tarda. 19 00:01:15,450 --> 00:01:18,510 Ay, caray. Eres el papá más celoso del mundo. 20 00:01:19,170 --> 00:01:23,110 ¿Qué vas a hacer cuando se vaya y no puedas estar vigilándola? 21 00:01:24,930 --> 00:01:25,930 ¿Qué? 22 00:01:26,590 --> 00:01:27,790 José no es novia de nadie. 23 00:01:28,250 --> 00:01:30,090 Ay, papito, qué ingenuo. 24 00:01:30,470 --> 00:01:32,690 Anda con Gavino, el hijo de socorro. 25 00:01:32,990 --> 00:01:33,990 Pues como sea. 26 00:01:34,470 --> 00:01:35,830 Mi hija no es novia de nadie. 27 00:01:36,430 --> 00:01:38,070 Mucho menos del inútil ese de Gavino. 28 00:01:38,390 --> 00:01:41,030 Escozo mantenido. Mi hija se va a ir a estudiar fuera. 29 00:01:41,550 --> 00:01:42,550 A una buena escuela. 30 00:01:43,010 --> 00:01:44,370 Para eso trabajamos, ¿qué no? 31 00:01:50,010 --> 00:01:51,070 Protégemela, San Martín. 32 00:01:52,530 --> 00:01:53,530 Protégemela. 33 00:01:54,050 --> 00:01:55,910 San Martín no protege a la gente. 34 00:01:56,750 --> 00:01:57,850 Protege a los negocios. 35 00:01:58,970 --> 00:01:59,970 Ten. 36 00:02:00,530 --> 00:02:02,590 Tranquilo. Mejor vamos a cenar. 37 00:02:03,310 --> 00:02:07,310 Solamente le voy a quitar el aguacate. ¿Le ayudas? No te vaya a hacer daño. 38 00:02:09,490 --> 00:02:10,490 Está bien, mujer. 39 00:02:11,240 --> 00:02:13,040 ¿No te acuerdas cuando éramos novios? 40 00:02:17,040 --> 00:02:18,420 Mira lo que me acaba de llegar. 41 00:02:19,920 --> 00:02:24,640 Es mi carta de aceptación a la escuela de educación infantil. 42 00:02:25,780 --> 00:02:27,660 Por fin me voy a ir a hacer lo que me gusta. 43 00:02:29,000 --> 00:02:30,060 Muchas felicidades. 44 00:02:32,340 --> 00:02:33,820 Prometo ir a visitarte los domingos. 45 00:02:34,840 --> 00:02:35,840 Ay, Gabino. 46 00:02:36,900 --> 00:02:40,440 ¿Cómo crees? Los domingos son los mejores días de venta. 47 00:02:42,630 --> 00:02:44,670 Más seguro vengo yo a visitarte. 48 00:02:45,550 --> 00:02:49,990 Si no, mi casota grandota, ¿con qué ojos? Mi divino tuerto. 49 00:02:54,490 --> 00:02:55,750 Voy por tu casa, ¿no? 50 00:02:58,650 --> 00:02:59,850 ¡Maldita sea! 51 00:03:01,310 --> 00:03:02,910 ¡Maldita sea! 52 00:03:05,830 --> 00:03:06,890 ¡Maldita sea! 53 00:04:17,899 --> 00:04:21,440 El nombre del Padre, el Espíritu Santo. 54 00:04:56,520 --> 00:04:57,520 Estoy contigo. 55 00:04:58,580 --> 00:04:59,580 Gracias. 56 00:05:04,560 --> 00:05:05,740 ¿Yo te hice eso? 57 00:05:07,440 --> 00:05:08,440 Lo siento. 58 00:05:09,000 --> 00:05:10,860 No pasa nada, no te preocupes. 59 00:05:12,300 --> 00:05:14,300 Es que esto parece una pesadilla. 60 00:05:17,820 --> 00:05:19,220 Vámonos para que descanses. 61 00:05:42,860 --> 00:05:44,140 Ay, Chiquita. 62 00:05:44,620 --> 00:05:49,000 Así te dejé anoche y así te encuentro. No has descansado. 63 00:05:57,940 --> 00:05:59,040 Necesitas dormir. 64 00:06:01,100 --> 00:06:04,040 Mira, te traje esto. 65 00:06:04,900 --> 00:06:07,140 Es ropa nueva para tu cama. 66 00:06:07,960 --> 00:06:10,060 ¿Dónde están mis papás, doña Soca? 67 00:06:11,430 --> 00:06:12,830 ¿A dónde vas? 68 00:06:14,130 --> 00:06:16,910 Tal vez no estaban en la casa y ya van a llegar. 69 00:06:18,370 --> 00:06:19,370 No. 70 00:06:21,350 --> 00:06:23,970 ¿Ya se te olvidó que anoche fuimos a la iglesia? 71 00:06:25,130 --> 00:06:26,830 Ahí están tus papás. 72 00:06:28,130 --> 00:06:29,390 Ahí se van a quedar. 73 00:06:32,110 --> 00:06:33,110 Necesitas dormir. 74 00:06:33,450 --> 00:06:37,330 A veces, cuando uno no descansa... 75 00:06:38,440 --> 00:06:41,860 A nuestras cabecitas les da por pensar cosas raras. 76 00:06:47,800 --> 00:06:48,900 Huele a quemado. 77 00:06:51,280 --> 00:06:52,960 ¿Usted no huele? No. 78 00:06:55,600 --> 00:06:57,440 No, no huele a quemado. 79 00:06:58,020 --> 00:06:59,260 ¿Ves lo que te digo? 80 00:06:59,620 --> 00:07:03,360 Necesitas descansar, quitarte las ideas de la cabeza. 81 00:07:04,260 --> 00:07:05,260 Ten. 82 00:07:06,960 --> 00:07:08,040 Cámbiate la ropa. 83 00:07:08,880 --> 00:07:10,240 Primero me voy a baño. 84 00:07:12,100 --> 00:07:13,100 Rocío. 85 00:07:16,840 --> 00:07:22,360 Ahora que pasó todo esto, nosotros somos tu única familia. 86 00:07:23,780 --> 00:07:29,800 Puedes quedarte aquí todo lo que quieras y después si decides retomar tus planes 87 00:07:29,800 --> 00:07:32,860 de irte a la ciudad a estudiar, me avisas. 88 00:07:33,880 --> 00:07:35,820 Necesito que sepas que... 89 00:07:36,240 --> 00:07:41,000 A partir de este momento, tú eres como una hija para mí. 90 00:07:46,620 --> 00:07:47,620 No, mamá. 91 00:07:48,880 --> 00:07:49,920 Como una hija, no. 92 00:07:52,040 --> 00:07:53,040 Como una nuera. 93 00:07:53,300 --> 00:07:55,420 Si Rocío quiere, nos casamos ahorita mismo. 94 00:08:01,400 --> 00:08:02,400 Voy a bañarme. 95 00:08:08,080 --> 00:08:09,880 Es que no entiendo cuál es la prisa. 96 00:08:10,160 --> 00:08:13,180 ¿Cuál es la urgencia del matrimonio? 97 00:08:19,500 --> 00:08:23,640 Acuérdate que uno se tiene que casar por amor, no por lástima. 98 00:08:23,880 --> 00:08:24,880 Mamá, 99 00:08:25,080 --> 00:08:26,900 usted sabe que nos queremos. 100 00:08:27,220 --> 00:08:28,980 Pues sí, pero ella tiene otros planes. 101 00:08:29,840 --> 00:08:33,240 Ella quiere irse a la ciudad a estudiar. ¿Ya se te olvidó? 102 00:08:35,340 --> 00:08:37,299 No, ya no me voy a ir. 103 00:08:42,059 --> 00:08:43,059 ¿Ya no? 104 00:08:44,540 --> 00:08:45,760 Tenemos otros planes, ma. 105 00:08:46,220 --> 00:08:47,220 ¿Qué planes? 106 00:08:47,260 --> 00:08:48,260 Otros planes, ma. 107 00:08:48,720 --> 00:08:53,180 Bueno, también está el asunto del puesto de tus papás. Hay que ver qué hacemos 108 00:08:53,180 --> 00:08:54,180 con él. 109 00:08:54,860 --> 00:08:58,780 Acuérdate que a la gente le gustaba mucho cómo preparaban las bebidas tus 110 00:08:58,780 --> 00:09:02,840 y... Pues, sin ellos ya no va a ser igual. 111 00:09:04,840 --> 00:09:06,120 Ah, ¿y lo de los ahorros? 112 00:09:07,140 --> 00:09:09,920 ¿Seguro vas a necesitar esos ahorros, ese dinero? 113 00:09:10,430 --> 00:09:16,210 Pues como mi sueño era irme a estudiar, tuvieron que pedir un préstamo al banco 114 00:09:16,210 --> 00:09:21,510 para pagar la inscripción y todo eso. Bueno, pero con lo que pasó, les podemos 115 00:09:21,510 --> 00:09:23,550 decir a los de la escuela que ya no vas a ir. 116 00:09:23,990 --> 00:09:27,490 Así te devuelven ese dinero y nos quitamos esa deuda. 117 00:09:28,650 --> 00:09:31,390 Yo te puedo ayudar a arreglar ese asunto. 118 00:09:32,610 --> 00:09:33,950 Voy a ir a ver a mi papá. 119 00:09:36,530 --> 00:09:38,810 Digo, voy a la iglesia. 120 00:09:39,260 --> 00:09:40,260 A ver a mis papás. 121 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Acompáñala, Gaby, ¿no? 122 00:09:44,060 --> 00:09:47,320 Yo lo abro, pero no la dejes sola. 123 00:09:47,780 --> 00:09:48,780 ¡Acompáñala! 124 00:09:55,900 --> 00:09:57,640 ¿Vas a querer que le ponga de mi salsa? 125 00:09:58,040 --> 00:09:59,040 No, gracias. 126 00:09:59,880 --> 00:10:01,440 José le queda bien bravo a la salsa. 127 00:10:02,500 --> 00:10:05,000 Luego vas a venir a rogarme ya que se haya terminado. 128 00:10:05,540 --> 00:10:07,460 Bueno, ¿y qué? ¿Para cuándo es la boda de su hijo? 129 00:10:08,750 --> 00:10:12,870 Uy, pues, yo creo que ahora sí vamos a tener que esperar mucho. 130 00:10:13,510 --> 00:10:15,230 Por lo menos hasta que pase el luto. 131 00:10:15,910 --> 00:10:17,750 Ah, tampoco vamos a esperar tanto, ¿eh? 132 00:10:18,050 --> 00:10:19,770 Ahí te aviso para que le caigas un latito, Ramón. 133 00:10:24,090 --> 00:10:29,030 ¿En serio vas a seguir pensando en casarte con esa muchacha después de que 134 00:10:29,030 --> 00:10:29,969 el luto? 135 00:10:29,970 --> 00:10:34,750 Oiga, ¿por qué mejor no me ayuda a organizar la boda en lugar de hablar de 136 00:10:34,750 --> 00:10:35,750 quejando? 137 00:10:38,490 --> 00:10:39,490 Cierra los ojos. 138 00:10:39,970 --> 00:10:44,270 Ahora imagínese que dentro de pronto aquí en el local y allá en la casa va a 139 00:10:44,270 --> 00:10:46,570 haber un montón de niños llamándole... ¡Abusoco! 140 00:10:46,830 --> 00:10:48,210 ¡Abusoco! ¡Abusoco! 141 00:10:48,490 --> 00:10:49,389 ¿Cómo crees? 142 00:10:49,390 --> 00:10:50,710 ¿Por qué no, mamá? 143 00:10:51,590 --> 00:10:54,010 Soy tu mamá y me preocupo por ti. 144 00:10:55,110 --> 00:11:02,050 A ver... A mí no es que me caiga mal esa muchacha, pero... Pues no me 145 00:11:02,050 --> 00:11:03,430 la imagino como tu esposa. 146 00:11:04,930 --> 00:11:07,150 El que tiene que abrir los ojos eres tú. 147 00:11:07,880 --> 00:11:09,900 Y ya nada más está pensando en irse. 148 00:11:11,460 --> 00:11:13,680 ¿Le va a gustar que te deje vestido de abogado? 149 00:11:17,500 --> 00:11:20,960 Nosotros lo que necesitamos es una esposa que te ayude aquí en el puesto. 150 00:11:22,340 --> 00:11:25,120 Es más, ¿sabes qué es lo que tendríamos que hacer? 151 00:11:25,800 --> 00:11:26,800 Comprarle el local. 152 00:11:27,540 --> 00:11:29,980 Si tuviéramos los dos puestos nos iría muy bien. 153 00:11:30,480 --> 00:11:32,240 A usted y sus ideas, ¿eh? De veras. 154 00:11:33,700 --> 00:11:34,700 ¿Cuáles ideas? 155 00:11:36,750 --> 00:11:40,390 Es muy buena idea, piénsalo. ¿Cómo le va? Buenas tardes. 156 00:11:59,790 --> 00:12:01,650 Siento mucho lo de tus padres. 157 00:12:04,230 --> 00:12:05,930 Dios los tiene en paz. 158 00:12:21,560 --> 00:12:23,080 Rocío, ¿qué estás haciendo? 159 00:12:24,440 --> 00:12:25,440 Te ayudo. 160 00:12:28,520 --> 00:12:32,860 No puedes hacer eso. Estás ofendiendo la memoria de tus papás. 161 00:12:33,080 --> 00:12:34,660 Pues si no puedo ser maestra. 162 00:12:35,180 --> 00:12:38,560 Voy a honrar la memoria de mis papás. Y voy a ser vendedora como ellos. 163 00:12:39,320 --> 00:12:41,440 Voy a abrir otra vez los jarritos locos. 164 00:12:43,280 --> 00:12:44,280 ¿Y tú? 165 00:12:45,340 --> 00:12:46,640 Muy acomedido. 166 00:12:47,760 --> 00:12:51,980 En cambio acá... ¿Cómo ves el de San Martín? 167 00:12:57,740 --> 00:12:58,740 Ay, qué bien. 168 00:12:59,120 --> 00:13:03,020 Ese puesto nunca había tenido tanto baboso miroteando. 169 00:13:03,800 --> 00:13:04,860 Ponme otros dos. 170 00:13:05,400 --> 00:13:07,740 Pero ya, carajo. Sí, ya voy. 171 00:13:09,320 --> 00:13:11,740 Es sin naranja el suyo, ¿verdad? 172 00:13:13,160 --> 00:13:15,820 Ven acá, que te lo canto al oído. 173 00:13:17,020 --> 00:13:18,560 ¿No quieres que te lo cante yo al oído? 174 00:13:20,460 --> 00:13:21,460 ¿Te traes o qué? 175 00:13:22,840 --> 00:13:23,840 Vámonos. 176 00:13:24,260 --> 00:13:25,620 ¡Órale! ¿Pero cómo vas? ¿Qué? 177 00:13:27,360 --> 00:13:28,820 ¿Y ustedes qué? ¿No tienen nada mejor que hacer? 178 00:13:29,120 --> 00:13:30,300 Vámonos a ver si ya puso la marrana. 179 00:13:31,540 --> 00:13:32,540 ¡Órale! ¿Pero cómo van? 180 00:13:46,320 --> 00:13:47,320 ¿Y cuánto sacaste? 181 00:13:47,820 --> 00:13:53,480 No sé, no lo he contado. Ay, chiquita, es que no deberías estar sola en el 182 00:13:53,480 --> 00:13:54,480 puesto de tus papás. 183 00:13:55,560 --> 00:13:58,540 Esos borrachos siempre se van a querer estar pasando listos. 184 00:13:58,860 --> 00:14:02,040 Además, no tienes que contar el dinero ahorita. Mejor come. 185 00:14:02,920 --> 00:14:04,240 Necesitan agarrar fuerzas. 186 00:14:04,640 --> 00:14:06,720 Te quiero pagar la ropa que me compré. 187 00:14:07,060 --> 00:14:08,900 No te preocupes, mi alma. 188 00:14:09,660 --> 00:14:12,000 Mi mamá tiene razón. Para eso somos familia, ¿verdad, mamá? 189 00:14:13,060 --> 00:14:15,440 Oye, socorritos, pásenme otra chelada. 190 00:14:15,740 --> 00:14:17,720 No, no, no, ya no. Ya toma. ¿Qué? 191 00:14:18,120 --> 00:14:20,580 Ah, mamá, hace un buen de calor. Ándale, no me limite. 192 00:14:20,860 --> 00:14:23,500 No, no, no, no, no es eso. Ya, lo tomo. 193 00:14:26,700 --> 00:14:30,140 Lucio, ¿en verdad quieres seguir con el puesto de tu papá? 194 00:14:30,540 --> 00:14:32,520 No, ya no la presione, serio. 195 00:14:32,820 --> 00:14:34,380 Pues es que mira cómo está. 196 00:14:34,940 --> 00:14:36,580 No come, no duerme. 197 00:14:37,300 --> 00:14:39,940 ¿No crees que no te oigo en las noches caminar solita? 198 00:14:41,020 --> 00:14:42,020 ¿Estás bien? 199 00:14:42,180 --> 00:14:43,720 No he podido dormir bien. 200 00:14:44,180 --> 00:14:45,180 Ya ves. 201 00:14:45,640 --> 00:14:46,700 Por lo menos come. 202 00:14:49,140 --> 00:14:50,140 Ándale, cómete un taco. 203 00:14:52,660 --> 00:14:57,440 Hijo, yo la verdad no sé si se va a poder con el puesto. Sí puede, nada más 204 00:14:57,440 --> 00:14:58,440 que le ayudemos tantito. 205 00:14:58,640 --> 00:15:00,820 Rocío, estaba pensando. 206 00:15:01,780 --> 00:15:04,400 ¿Y si ahora que se van a casar juntamos los dos puestos? 207 00:15:04,740 --> 00:15:07,700 Podemos hacer uno más grande de tacos, ahí sí podríamos muy bien. 208 00:15:08,060 --> 00:15:10,880 Ay, ya, hasta que me da la razón en algo, mamá. No creo. 209 00:15:11,300 --> 00:15:12,960 ¿Cómo en qué? ¿En que nos vamos a casar? 210 00:15:14,260 --> 00:15:15,920 Bueno, yo tengo que pensarlo. 211 00:15:17,140 --> 00:15:20,080 Digo, lo otro, lo de casarnos. Ya está, Nacho. 212 00:15:58,010 --> 00:15:59,410 Rocío. 213 00:16:12,650 --> 00:16:15,370 Este tamacín es igualito a aquel de la galleta, papá. 214 00:16:16,730 --> 00:16:19,850 Siempre nos ha cuidado mucho y lo va a seguir haciendo, vas a ver. 215 00:16:47,280 --> 00:16:50,780 Que esté dispuesta a darle todos los baroncitos que va a necesitar mi gabino 216 00:16:50,780 --> 00:16:52,540 para que le ayuden en el negocio. 217 00:16:55,420 --> 00:16:56,420 Rocío. 218 00:16:59,120 --> 00:17:04,540 Chiquita, cuidado, te vas a manchar. Usted fue quien le regaló ese santo a 219 00:17:04,540 --> 00:17:05,700 papás y por eso se quemaron. 220 00:17:06,300 --> 00:17:07,740 ¿Y ahora me quiere quemar a mí? 221 00:17:09,319 --> 00:17:10,819 ¿A dónde va? 222 00:17:11,140 --> 00:17:13,119 ¿Dónde está mi esposa, la más hermosa? 223 00:17:13,760 --> 00:17:15,420 Dame el santito. Ahí se lo encargo. 224 00:17:17,280 --> 00:17:18,740 Véngase, véngase, que estamos a bailar. 225 00:17:18,980 --> 00:17:20,740 ¡Arráquense, muchachos! ¡Arráquense, compadre! 226 00:17:21,180 --> 00:17:22,680 Ay, con la finca va yo. 227 00:17:24,140 --> 00:17:25,839 Ayúdame, con la finca va yo. 228 00:17:27,040 --> 00:17:28,099 Ya me arruinó. 229 00:18:35,120 --> 00:18:37,020 ¿Cómo te fue la escuela, chamaca? Bien. 230 00:18:37,520 --> 00:18:39,960 Dile a mí, siempre me va bien. 231 00:18:41,620 --> 00:18:43,580 Cómete tu sándwich o yo te como a ver. 232 00:18:43,800 --> 00:18:44,800 Se ve bien rico. 233 00:18:45,600 --> 00:18:48,900 ¿Verdad? Ya tenía mucha hambre. Ay, qué bueno. Oiga, mamá. ¿Eh? 234 00:18:49,240 --> 00:18:51,160 Este taco tiene un buen de grasa, le va a hacer daño. 235 00:18:51,820 --> 00:18:57,180 Ay, conmigo no te... Mejor dile algo a tu mujer, mira nada más cómo está. 236 00:18:57,920 --> 00:18:59,920 Chiquita, tú ya no tienes que trabajar aquí. 237 00:19:00,360 --> 00:19:01,360 Ay, suegra. 238 00:19:01,660 --> 00:19:05,440 Que si porque hago las cosas mal, que si porque no las hago también. 239 00:19:07,000 --> 00:19:11,040 Bueno, pues para eso están las suegras. Para que tengas a alguien de quien 240 00:19:11,040 --> 00:19:12,840 quejarte. Y también las abus. 241 00:19:15,000 --> 00:19:19,180 Hija, saca tus cuadernos, vamos a hacer la tarea. Pero primero que se coma el 242 00:19:19,180 --> 00:19:20,180 sándwich, ¿no? 243 00:19:21,400 --> 00:19:22,400 Sí. 244 00:19:25,060 --> 00:19:26,540 Con tanto cariño. 245 00:19:26,820 --> 00:19:27,820 ¿Qué pasó? 246 00:19:28,220 --> 00:19:29,220 ¿Qué tienes, niña? 247 00:19:29,320 --> 00:19:30,320 ¿Qué te pasa? 248 00:19:31,210 --> 00:19:34,210 Es que mi mamá tiene razón. Necesitas descansar. Ya no trabajes tanto. 249 00:19:35,210 --> 00:19:36,970 A ver, siéntate aquí. 250 00:19:38,710 --> 00:19:40,710 Siéntate, siéntate. Mami, ¿estás bien? 251 00:19:41,450 --> 00:19:42,450 Sí, mi amor. 252 00:19:45,990 --> 00:19:48,630 Amores. Sus taquitos, doña Flor. 253 00:19:49,050 --> 00:19:51,810 Con cecina y queso y napalitos como siempre. 254 00:19:52,130 --> 00:19:53,130 Gracias, mi amor. 255 00:19:53,330 --> 00:19:54,289 Ya se van. 256 00:19:54,290 --> 00:19:56,110 Ya, ya se nos hizo un poco tarde. 257 00:19:56,970 --> 00:19:58,270 Y no me siento bien. 258 00:19:58,470 --> 00:19:59,470 A ver. 259 00:19:59,510 --> 00:20:00,510 A ver. 260 00:20:02,760 --> 00:20:05,840 Ya, ya viene. Mi amor, llama a tu papá. Papá. 261 00:20:07,540 --> 00:20:08,540 Respira hondo. 262 00:20:11,000 --> 00:20:17,800 Vamos a ponerle flores virgen para agradecerle que desde que 263 00:20:17,800 --> 00:20:23,200 nos anunciaron que ya tenemos un hombrecito en esta casa somos muy 264 00:20:24,480 --> 00:20:26,320 ¿Tú vas a cuidar a tu hermanito? 265 00:20:26,520 --> 00:20:30,320 Sí, abue. Yo lo voy a cuidar como tú me cuidas a mí. 266 00:20:30,940 --> 00:20:36,720 Ya me lo prometiste. Y en caso de que no lo cumplas... ¿De qué va a morir? 267 00:20:36,720 --> 00:20:37,720 ¡Buenas, buenas! 268 00:20:38,320 --> 00:20:40,200 ¿Cómo están, familia? Miren quién llegó. 269 00:20:40,640 --> 00:20:43,260 El heredero, mamá. ¡Qué chula! 270 00:20:46,720 --> 00:20:51,780 Eres más maldito que tu papá. Mira, tiene los ojos de tu papá. 271 00:21:08,580 --> 00:21:14,180 Rocío. Con lo fuertote que está este niño, seguro te dejó muy cansada, 272 00:21:14,280 --> 00:21:18,520 Pero no te preocupes, ya te preparé todo para que descanses. Yo me encargo del 273 00:21:18,520 --> 00:21:21,940 bebé. Sí, no te preocupes, mi mamá es experta en cuidar bebecitas. Sí. 274 00:21:22,960 --> 00:21:26,500 También me traes. No me aburras. ¿Segura, mamá? Segura. 275 00:21:26,980 --> 00:21:28,520 ¿Qué pasó, mi hija? 276 00:21:29,260 --> 00:21:30,260 Mira, 277 00:21:30,600 --> 00:21:31,880 mira, ¿qué pasó? 278 00:21:32,120 --> 00:21:33,780 Mira tu casa nueva. 279 00:21:34,340 --> 00:21:35,340 Mira. 280 00:21:36,200 --> 00:21:37,860 ¿Qué vas a vivir? ¿Te gusta? 281 00:21:38,440 --> 00:21:42,900 La abuela socorro lo va a cuidar bien. 282 00:21:47,220 --> 00:21:48,960 Me vas a acostumbrar a los brazos. 283 00:22:36,870 --> 00:22:38,930 Gabino. Gabino. 284 00:22:39,890 --> 00:22:41,310 Gabino, el niño. 285 00:22:41,510 --> 00:22:45,830 El niño, no respira. ¿Cómo que no respira? 286 00:22:49,690 --> 00:22:50,810 Mi niño. 287 00:22:52,670 --> 00:22:54,270 Mi niño. Mi niño, Gabino. 288 00:22:55,590 --> 00:22:56,590 Papi. 289 00:22:57,130 --> 00:22:58,230 Papi, respira. 290 00:23:00,210 --> 00:23:01,210 Papi. 291 00:23:06,520 --> 00:23:07,960 Mi niño, por favor. 292 00:23:08,620 --> 00:23:14,180 Mi niño. 293 00:25:18,540 --> 00:25:22,440 Tu mamá no se cuidó, por eso ahora tu hermanito está en el cielo. 294 00:25:23,560 --> 00:25:26,520 Hay que rezarle a la Virgen para que lo cuide mucho. 295 00:25:28,260 --> 00:25:31,780 No te muevas, que me está quedando chueca la trenza. 296 00:25:34,400 --> 00:25:36,020 ¿Otra vez este pinche santo aquí? 297 00:25:36,220 --> 00:25:37,660 Ya le dije que a la niña le da miedo. 298 00:25:37,940 --> 00:25:39,360 San Martín no asusta a nadie. 299 00:25:40,120 --> 00:25:45,780 En cambio tú, caminando como alma en pena todas las noches, llevas más de una 300 00:25:45,780 --> 00:25:46,860 semana encerrada. 301 00:25:47,450 --> 00:25:52,110 Tienes que descansar. A mí no me esté gritando, y menos enfrente de mi niña. 302 00:25:52,110 --> 00:25:53,110 te grites. 303 00:25:54,090 --> 00:25:56,230 Mira nada más cómo tienes los ojos. 304 00:25:56,490 --> 00:25:59,350 Los tienes como perdidos. Necesitas dormir ya. 305 00:25:59,690 --> 00:26:03,630 O bueno, por lo menos vete al mercado, que Gavino no puede él solo. 306 00:26:48,090 --> 00:26:49,090 Mírala. 307 00:26:49,390 --> 00:26:52,090 Así se la pasa siempre, como oída. 308 00:26:53,030 --> 00:26:55,650 Yo siempre supe que ella no era para darme. 309 00:26:56,930 --> 00:26:59,010 Pura tristeza nos ha dado. 310 00:27:00,410 --> 00:27:03,890 El único hijo varón y ni siquiera supo cuidarlo. 311 00:27:15,790 --> 00:27:17,110 ¿Dónde anda esa cabecita? 312 00:27:18,680 --> 00:27:19,680 ¿Estás bien, mi vida? 313 00:27:20,240 --> 00:27:21,240 Ay, 314 00:27:22,180 --> 00:27:24,280 mira cómo traes las manos llenas de grasa. 315 00:27:24,500 --> 00:27:25,500 Me ensuciaste. 316 00:27:28,100 --> 00:27:29,880 Sí sabes que te quiero mucho, ¿verdad? 317 00:27:34,120 --> 00:27:36,220 ¿De qué se ríen, viejas chismosas? 318 00:27:38,300 --> 00:27:40,200 No nos estamos riendo de nada. 319 00:27:40,640 --> 00:27:42,980 Ya deje de estar tragando. ¿Qué no ve cómo se va a poner? 320 00:27:43,420 --> 00:27:44,420 Óyeme, no. 321 00:27:44,620 --> 00:27:46,120 No me puedes hablar así. 322 00:27:46,520 --> 00:27:47,339 ¡Dile algo! 323 00:27:47,340 --> 00:27:50,540 Pues yo soy la dueña de la mitad de este negocio. Que no se le olvide. 324 00:27:53,100 --> 00:27:54,980 ¡Qué carácter tan horrible tiene! 325 00:27:55,560 --> 00:27:56,980 ¿En serio no le vas a decir nada? 326 00:27:57,240 --> 00:28:00,380 ¿Y qué? ¿A usted no le enseñaron que es de mala educación hablar a las espaldas 327 00:28:00,380 --> 00:28:01,380 de la gente? 328 00:28:10,340 --> 00:28:11,620 Ya no la moleste, ma. En serio. 329 00:28:14,990 --> 00:28:16,410 ¿Me vas a dejar sola? 330 00:28:33,790 --> 00:28:39,910 Aquí tienes, mi hijita. 331 00:28:40,250 --> 00:28:44,590 Estelon Gil y Pasionaria. Esta se la daba tu madre para que descansara. 332 00:28:45,270 --> 00:28:48,230 Ya no me hacen nada. 333 00:28:49,310 --> 00:28:50,810 Todavía no puedo dormir bien. 334 00:28:52,350 --> 00:28:53,830 A ver, niña. 335 00:28:54,410 --> 00:29:01,370 Esta es trompeta de ángel. Pero mucho cuidado, ¿eh? Una sobredosis puede ser 336 00:29:01,370 --> 00:29:03,950 mortal. Una pizquita nada más. 337 00:29:05,910 --> 00:29:07,770 Gracias. Dios te cuide. 338 00:29:26,570 --> 00:29:27,570 Lucero. Lucero. 339 00:29:31,410 --> 00:29:32,410 Mi amor. 340 00:29:38,010 --> 00:29:39,010 Ya está. 341 00:29:39,570 --> 00:29:40,570 Otra vez. 342 00:29:47,590 --> 00:29:50,290 Ya deja de estar tomando. Todos los días te la pasas. 343 00:29:50,919 --> 00:29:51,919 ¿Dónde está la niña? 344 00:29:54,420 --> 00:29:55,660 Espérate, que Mosca te picó. 345 00:29:56,180 --> 00:29:57,180 ¿Eh? 346 00:29:57,480 --> 00:30:00,520 Te quedaste dormida y aprovechamos, nos salimos todos para que descansaras. 347 00:30:00,900 --> 00:30:03,920 Es que desperté y no había nadie y me asusté. 348 00:30:05,760 --> 00:30:06,760 ¿A dónde fueron? 349 00:30:06,960 --> 00:30:08,520 Se la llevó mi mamá a dar la vuelta. 350 00:30:08,860 --> 00:30:12,280 ¿Y van a tardar mucho? No sé, no sé si se vayan a tardar horas. 351 00:30:12,480 --> 00:30:15,280 Además, a mi mamá le hace feliz estar con su nieta. ¿Cuál es el problema? 352 00:30:16,680 --> 00:30:19,980 Además, pues, creo que está mejor que se tarden. 353 00:30:21,240 --> 00:30:26,160 Porque así nosotros podemos igual y pensar en otro chamaquito. 354 00:30:28,000 --> 00:30:29,260 A ver, escúchame. 355 00:30:30,160 --> 00:30:35,920 Yo he estado pensando mucho y creo que el incendio que mató a mis papás fue 356 00:30:35,920 --> 00:30:36,920 provocado. 357 00:30:37,540 --> 00:30:39,440 Otra vez la burla del trigo, chingo. 358 00:30:39,860 --> 00:30:41,280 Yo creo que fue tu mamá. 359 00:30:41,820 --> 00:30:45,540 El santito ese que nos regaló fue el que se prendió y quemó toda la casa. 360 00:30:47,580 --> 00:30:48,580 O sea... 361 00:30:49,520 --> 00:30:53,400 Tú me estás diciendo que el santito se prendió solo como si fuera el hombre de 362 00:30:53,400 --> 00:30:54,400 fuego, ¿no? 363 00:30:55,320 --> 00:30:58,840 ¿Ya te diste cuenta que estás hablando de mi mamá? Tu mamá es una abusiva. Ella 364 00:30:58,840 --> 00:31:02,020 se quiere quedar con mi negocio. Hasta quiere que te enamores de la chichona 365 00:31:02,020 --> 00:31:03,320 esa. Si bien que te vi. 366 00:31:03,680 --> 00:31:05,600 Estás loca, eres una pinche malagradecida. 367 00:31:05,900 --> 00:31:07,240 ¿No te has dado cuenta dónde vives? 368 00:31:08,880 --> 00:31:11,740 ¿No te has dado cuenta quién es la dueña de todo esto? Pero es que... ¡Cállate! 369 00:31:13,380 --> 00:31:14,920 No vuelvas a hablar mal de mi mamá. 370 00:31:16,160 --> 00:31:17,160 ¿Entendiste? 371 00:31:18,120 --> 00:31:19,120 Mejor ya lárgate. 372 00:31:19,360 --> 00:31:22,040 No me tienes hasta la madre con tus permejadas, con tus pinches ideas. 373 00:31:31,980 --> 00:31:32,980 ¡Ami! 374 00:31:35,780 --> 00:31:37,740 ¡Mira lo que me compró mi abuelo! 375 00:31:42,740 --> 00:31:44,640 Dígame, doña Rocío, ¿para qué soy bueno? 376 00:31:46,240 --> 00:31:48,520 Pues... Le tengo noticias de aquel día. 377 00:31:49,400 --> 00:31:54,740 Me dijeron que el incendio que mató a mis papás fue un accidente provocado por 378 00:31:54,740 --> 00:31:55,740 una explosión. 379 00:31:56,280 --> 00:31:57,960 Eso me dijeron. 380 00:31:58,320 --> 00:32:03,060 Y yo sospecho de alguien que pudo haber provocado el incendio. Y ahora me quiere 381 00:32:03,060 --> 00:32:05,160 lastimar. Hasta me quiere matar. 382 00:32:09,500 --> 00:32:12,940 Yo no creo que el incendio se haya dado así nada más. 383 00:32:13,240 --> 00:32:14,240 Alguien lo provocó. 384 00:32:15,630 --> 00:32:16,970 Ya lo vi en una visión. 385 00:32:18,590 --> 00:32:19,650 Disculpe, doña Rocío. 386 00:32:20,390 --> 00:32:22,930 ¿Ya se dio cuenta de lo que usted está diciendo? 387 00:32:24,150 --> 00:32:25,670 Hacer acusaciones es muy fácil. 388 00:32:27,230 --> 00:32:29,790 Lo que yo necesito es que me dé pruebas. 389 00:32:31,110 --> 00:32:33,310 Si las tiene con gusto, reabrimos el expediente. 390 00:32:33,890 --> 00:32:36,450 Y tiene más de siete años que ya fue investigado. 391 00:32:38,470 --> 00:32:40,050 Pruebas, doña Rocío. 392 00:32:41,090 --> 00:32:42,090 Pruebas. 393 00:32:52,520 --> 00:32:53,840 Es que ahora sí se pasó, mamá. 394 00:32:54,160 --> 00:32:56,920 Diez tacos de barbacoa es demasiado, ¿no le parece? Miren nomás cómo está. 395 00:32:58,020 --> 00:32:59,740 Además, pues nos va a espantar a la clientela. 396 00:33:00,460 --> 00:33:04,640 Mejor si la llevo a la casa. No, no, no, no, no, no, no, no. No, no, ni me 397 00:33:04,640 --> 00:33:07,180 muevas. Tengo un dulce tontijo muy fuerte. 398 00:33:07,520 --> 00:33:11,160 Es que, por favor, ya hágame tantito caso. Ya, deje de comer tanto. Un día va 399 00:33:11,160 --> 00:33:12,160 explotar aquí. 400 00:33:12,280 --> 00:33:14,200 Mire, se lo manda doña Flor. 401 00:33:14,660 --> 00:33:16,460 Dice que es rebuena para las tripas. 402 00:33:20,440 --> 00:33:22,000 Ya no debería de venir. 403 00:33:22,430 --> 00:33:23,570 Mejor quedes en la casa. 404 00:34:19,050 --> 00:34:20,050 Pues ahí va. 405 00:34:20,429 --> 00:34:24,850 A mí me regaña por no comer y mire, casi se nos muere por comer de más. 406 00:34:26,650 --> 00:34:27,650 Respeta a mi mamá, ¿sí? 407 00:34:28,530 --> 00:34:29,530 ¿Que no ves cómo está? 408 00:34:36,469 --> 00:34:37,469 Tampoco. 409 00:35:06,920 --> 00:35:07,920 Tranquila, mamá, tranquila. 410 00:35:08,080 --> 00:35:09,980 No, no, no te vas a morir. Tranquila, tranquila. 411 00:35:10,500 --> 00:35:11,500 ¡Rocío! 412 00:35:11,560 --> 00:35:13,360 ¡Rocío, córrele que mi mamá está ardiendo de fiebre! 413 00:35:13,940 --> 00:35:14,940 ¡Ay! 414 00:35:15,220 --> 00:35:16,400 Tengo mucho dolor. 415 00:35:16,720 --> 00:35:21,460 No, no, eso ya no. Quiero ver a Lucero. No, no, no la puede ver ahorita. Tómese 416 00:35:21,460 --> 00:35:21,939 el té. 417 00:35:21,940 --> 00:35:22,940 No, 418 00:35:23,200 --> 00:35:26,000 no, no quiero que esté tocando a la niña. Tómese el té. 419 00:35:26,400 --> 00:35:27,880 ¿Qué te pasa, loca? 420 00:35:28,380 --> 00:35:30,780 Si mi santa madre quiere ver a su nieta, va a ver a su nieta. 421 00:35:32,340 --> 00:35:34,280 Voy por el doctor, te encargo de mi mamá. ¡Lucero! 422 00:35:35,140 --> 00:35:39,040 Lucero, mi hija. Ven, ven rápido. Siempre que me lo dan, me siento peor. 423 00:35:45,420 --> 00:35:47,920 Me duele, Lucero. 424 00:35:53,100 --> 00:35:54,680 ¿Qué haces ahí? Vámonos. 425 00:35:55,620 --> 00:35:56,080 Lo 426 00:35:56,080 --> 00:36:03,940 siento, 427 00:36:04,080 --> 00:36:05,080 Gavino. 428 00:36:12,200 --> 00:36:14,120 Ya llevaba varios días sintiéndose mal. 429 00:36:15,020 --> 00:36:17,720 Muy mal. ¿Te gustaba mucho la comida? 430 00:36:18,020 --> 00:36:23,200 Los malos hábitos deterioran el sistema cardiovascular y pueden detonar en un 431 00:36:23,200 --> 00:36:24,640 paro cardiorrespiratorio. 432 00:36:24,980 --> 00:36:25,980 Lo siento. 433 00:36:41,550 --> 00:36:46,310 Con esto pueden recoger el acta de defunción. 434 00:36:49,570 --> 00:36:50,710 Lo siento mucho. 435 00:36:57,470 --> 00:37:02,230 Bendita eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre, 436 00:37:10,090 --> 00:37:14,470 Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 437 00:37:14,810 --> 00:37:19,430 Bendita eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre Jesús. 438 00:37:41,070 --> 00:37:42,110 Tan chula, mi viejita. 439 00:37:46,230 --> 00:37:47,770 La voy a extrañar mucho, ma. 440 00:37:50,450 --> 00:37:51,450 Pero, ¿sabe? 441 00:37:52,350 --> 00:37:54,630 Le prometo que siempre la voy a llevar en mi corazón. 442 00:37:55,510 --> 00:37:57,130 ¿Y ahora tú? ¿Qué haces? 443 00:37:59,750 --> 00:38:03,370 Te prometo que voy a poner en alto su nombre para que se sienta bien orgullosa 444 00:38:03,370 --> 00:38:04,370 de mí. 445 00:38:05,790 --> 00:38:08,150 ¿Qué? ¿Ahora hablas con los muertos o qué, Gavino? 446 00:38:08,560 --> 00:38:09,359 ¿Qué pongo? 447 00:38:09,360 --> 00:38:11,100 ¿Que ni siquiera puedo hablar con mi mamá o qué? 448 00:38:31,300 --> 00:38:34,900 A ver, ven. 449 00:38:35,720 --> 00:38:37,100 Vamos a otro chamaquito, ven. 450 00:38:38,759 --> 00:38:39,759 ¡Quítate! ¡No! 451 00:38:40,780 --> 00:38:43,160 Ay, mírate cómo vienes. 452 00:38:43,400 --> 00:38:45,260 Ni siquiera puedes pararte tú solo. 453 00:38:46,680 --> 00:38:48,300 Ni sabes lo que estás diciendo. 454 00:38:49,060 --> 00:38:50,500 Claro que sé lo que digo. 455 00:38:52,840 --> 00:38:54,740 Le prometí un niño a mi mamá. 456 00:38:56,660 --> 00:38:58,660 Y se lo vamos a dar, así que ven acá. 457 00:38:59,600 --> 00:39:00,840 ¿Qué no? ¡Ven acá! 458 00:39:01,980 --> 00:39:02,980 ¡No! 459 00:39:04,360 --> 00:39:05,880 No te voy a dar ni un hijo más. 460 00:39:07,340 --> 00:39:09,560 Y menos para que se lo estés ofreciendo a tu madre. 461 00:39:10,460 --> 00:39:11,460 Mamá. 462 00:39:56,360 --> 00:39:58,580 No, mi señora, barbacoa no tengo. 463 00:39:59,140 --> 00:40:00,140 Solo lo que ve. 464 00:40:00,560 --> 00:40:01,560 Bueno, gracias. 465 00:41:53,230 --> 00:41:54,710 Doña Flor, ¿me ayudo? 466 00:41:55,270 --> 00:41:59,010 Gracias, mi niña. Yo conozco mi desorden. ¿Cómo va? 467 00:42:00,270 --> 00:42:01,790 Todavía no puedo dormir bien. 468 00:42:02,170 --> 00:42:07,710 ¿Pero tienes de esa hierbita que me dio la otra vez? El de trompeta de... No, mi 469 00:42:07,710 --> 00:42:12,790 niña. Es requete difícil conseguirla. Es de temporada y ya se terminó. 470 00:42:15,430 --> 00:42:16,430 Gracias. 471 00:42:19,970 --> 00:42:21,950 A ver, amor, ¿cuánto cuestan los palomitas? 472 00:42:22,350 --> 00:42:24,520 Diez. Ah, bueno, eso lo pones aquí. 473 00:42:25,320 --> 00:42:26,320 ¿Dónde andabas? 474 00:42:26,440 --> 00:42:27,640 No me dejes solo con el puesto. 475 00:42:28,160 --> 00:42:29,200 Ni siquiera hay gente. 476 00:42:29,780 --> 00:42:31,080 ¿Qué le estás haciendo a la niña? 477 00:42:32,480 --> 00:42:33,620 ¿Le estoy haciendo de qué? 478 00:42:34,340 --> 00:42:35,980 Estamos haciendo la tarea, ¿qué no ves? 479 00:42:36,820 --> 00:42:37,820 Siempre con tus ideas. 480 00:42:38,520 --> 00:42:42,120 Mi mamá tenía razón, pero la culpa la tengo yo por nunca escucharla, por nunca 481 00:42:42,120 --> 00:42:43,120 hacerle caso. 482 00:42:43,860 --> 00:42:47,180 Tú nunca has sido una buena madre, ni siquiera una buena esposa. ¡Un niño! ¡Un 483 00:42:47,180 --> 00:42:48,180 niño no me has podido dar! 484 00:42:48,580 --> 00:42:49,580 ¡Me tienes harto! 485 00:43:14,060 --> 00:43:16,300 No pasa nada, es una niña. 486 00:43:17,380 --> 00:43:20,460 Seguramente se lastimó jugando en la escuela, ¿verdad, Lucero? 487 00:43:21,280 --> 00:43:22,580 A ver, ¿te duele esto? 488 00:43:24,060 --> 00:43:25,060 No. 489 00:43:25,500 --> 00:43:26,700 Muy bien. 490 00:43:27,520 --> 00:43:28,800 Tengo el remedio. 491 00:43:31,930 --> 00:43:33,010 Esta pomadita. 492 00:43:34,230 --> 00:43:37,310 Ponle esta pomada y el dolor va a desaparecer. 493 00:43:39,230 --> 00:43:40,710 ¿Y tú cómo estás, Rocío? 494 00:43:41,530 --> 00:43:42,530 Bien. 495 00:43:43,650 --> 00:43:45,750 Bueno, no tan bien. 496 00:43:45,990 --> 00:43:47,310 Es claro que no duermes. 497 00:43:48,410 --> 00:43:51,530 No recuerdo cuándo fue la última vez que dormí bien, doctor. 498 00:43:51,790 --> 00:43:54,270 Eso está muy mal. Tenías que haber venido antes. 499 00:43:55,170 --> 00:43:59,890 No dormir te puede traer muchos problemas físicos y mentales y muy 500 00:44:00,360 --> 00:44:01,640 Dormir es vital. 501 00:44:02,700 --> 00:44:04,400 Te voy a dar unas pastillas. 502 00:44:07,780 --> 00:44:12,800 Con estas pastillas vas a lograr dormir. Pero debo decirte, es un medicamento 503 00:44:12,800 --> 00:44:13,800 muy fuerte. 504 00:44:13,860 --> 00:44:16,960 Solo úsalo en momentos críticos como este. 505 00:44:17,960 --> 00:44:21,720 No, doctor, gracias. Pero no creo necesitarlo. 506 00:44:22,980 --> 00:44:23,980 Úsalas. 507 00:44:27,500 --> 00:44:28,500 Mi amor. 508 00:44:29,260 --> 00:44:30,580 ¿Hoy no vas a peinar a Mari? 509 00:44:32,200 --> 00:44:35,420 Ella también necesita que le pongan pomadita. 510 00:44:38,660 --> 00:44:40,920 ¿Y se la pones tú o se la pongo yo? 511 00:44:48,460 --> 00:44:49,460 Mi amor. 512 00:44:51,140 --> 00:44:52,780 ¿Te pegaron en la escuela? 513 00:44:56,400 --> 00:44:57,560 ¿En el mercado? 514 00:45:03,820 --> 00:45:05,140 ¿O aquí en la casa? 515 00:45:07,440 --> 00:45:10,740 Mi amor, ¿quién te hizo esto? 516 00:45:11,800 --> 00:45:13,100 Tengo sueño. 517 00:45:15,440 --> 00:45:16,440 Ven, 518 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 recuéstate. 519 00:45:26,380 --> 00:45:27,500 Están a margen. 520 00:45:33,160 --> 00:45:34,160 Ya llegué. 521 00:45:36,360 --> 00:45:37,420 Ahora sí, San Martín. 522 00:45:38,360 --> 00:45:39,540 Aquí vas a vivir. 523 00:45:40,360 --> 00:45:43,700 Nada más te pido que, por favor, el negocio empiece a dar frutos como cuando 524 00:45:43,700 --> 00:45:44,700 manejaba mi mamá. 525 00:45:44,880 --> 00:45:47,300 Ya te dije que no quiero ese maldito santo en la casa. 526 00:45:49,200 --> 00:45:50,200 Llévatelo de aquí. 527 00:46:50,060 --> 00:46:51,060 Hola, mi niña. 528 00:46:51,120 --> 00:46:52,120 Hola. 529 00:47:07,000 --> 00:47:08,700 ¿Otra vez te volviste a llevar el santito, ah? 530 00:47:14,540 --> 00:47:15,660 Esta si no te la voy a pasar. 531 00:47:17,240 --> 00:47:18,840 Te voy a enseñar a respetar a tu marido. 532 00:47:21,600 --> 00:47:24,280 Mi amor... La última vez fue porque no me podía poner en pie, ¿no? 533 00:47:25,920 --> 00:47:27,460 Ahorita vas a ver cómo si no sale el chamaco. 534 00:47:28,240 --> 00:47:29,500 Ve a tu cuarto, mi niña. 535 00:47:30,360 --> 00:47:31,360 Ahorita voy. 536 00:47:34,240 --> 00:47:35,240 ¡Dale! 537 00:47:37,120 --> 00:47:38,120 ¡Ahora sale, por favor! 538 00:49:09,490 --> 00:49:11,690 Marito, mi niña está como fulminado. 539 00:49:12,050 --> 00:49:14,290 Nunca se había puesto así de borracho y menos alta. 540 00:50:28,730 --> 00:50:31,710 Mamá, no hemos comido nada desde ayer. 541 00:50:32,390 --> 00:50:36,410 Y tienes que tener fuerzas para darle de comer a mi hermanito. 542 00:50:37,910 --> 00:50:39,590 ¿Puedo ir por algo al mercado? 543 00:50:42,590 --> 00:50:43,590 ¿Mamá? 544 00:50:43,990 --> 00:50:44,990 No, mi amor. 545 00:50:45,590 --> 00:50:47,010 Eso es peligroso. 546 00:50:48,010 --> 00:50:49,790 Entonces, ¿qué vamos a hacer? 547 00:50:50,110 --> 00:50:51,490 Ya tengo hambre. 548 00:50:55,250 --> 00:50:56,410 Ya, mi amor. 549 00:50:57,080 --> 00:50:58,740 Ay, no llores, mi vida. 550 00:50:59,340 --> 00:51:01,400 Ay, no llores. 551 00:52:02,380 --> 00:52:08,460 Y entonces fue cuando molí las pastillas del doctor y se las eché en la botella 552 00:52:08,460 --> 00:52:09,460 de mi marido. 553 00:52:10,800 --> 00:52:12,020 Fui yo quien lo mató. 554 00:52:17,840 --> 00:52:19,080 Solo le pido un favor. 555 00:52:22,200 --> 00:52:24,180 Que le entregue a mi hija a doña Flor. 556 00:52:25,000 --> 00:52:28,500 Doña Rocío, usted sabe que no funciona así. 557 00:52:32,520 --> 00:52:35,860 Solo dígame... ¿Por qué lo oído? 558 00:52:39,000 --> 00:52:40,580 Solo quería que se callara. 39235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.