All language subtitles for La neige était sale - Luis Saslavsky 1954 ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,901 --> 00:00:30,399 STAIN ON THE SNOW 2 00:01:30,000 --> 00:01:33,999 STAIN ON THE SNOW only seeks to understand one anomalous and anguished case. 3 00:01:34,000 --> 00:01:35,577 In the disarray of an invaded country, 4 00:01:35,628 --> 00:01:38,199 people can reach the greatest heights of sacrifice and heroism. 5 00:01:38,200 --> 00:01:42,099 They can also fall into the deepest pits of degradation. 6 00:01:42,100 --> 00:01:45,699 However there is no path astray that does not rejoin the way of the Lord. 7 00:01:45,700 --> 00:01:47,508 This is the case with the pitiful hero here, 8 00:01:47,559 --> 00:01:50,000 who finds in the end his redemption and his moments of light. 9 00:01:50,100 --> 00:01:52,106 Besides, all the people are purely fictional. 10 00:01:52,157 --> 00:01:54,250 The action unfolds in a town of Central Europe. 11 00:02:04,080 --> 00:02:06,753 Frank Friedmayer is dead. 12 00:02:06,919 --> 00:02:10,469 He spent most of his life hating his youth, 13 00:02:10,639 --> 00:02:12,276 looking for death. 14 00:02:12,438 --> 00:02:16,317 This death that he finally found, terrible and lonely. 15 00:02:16,477 --> 00:02:17,797 The death of a murderer. 16 00:02:17,957 --> 00:02:19,231 For a long time, 17 00:02:19,397 --> 00:02:22,070 Frank Friedmayer hadn't wanted to carry on living. 18 00:02:22,236 --> 00:02:24,512 From when he was still a child, 19 00:02:24,675 --> 00:02:26,985 from when his mother saw him and said... 20 00:02:27,155 --> 00:02:28,589 Here's my little Frank. 21 00:02:30,514 --> 00:02:32,505 My son is a darling boy, eh? 22 00:02:33,754 --> 00:02:35,664 This is Mr. Léopold. 23 00:02:35,833 --> 00:02:37,187 Your uncle Léopold. 24 00:02:40,592 --> 00:02:42,981 Well? Aren't you going to say hello? 25 00:02:44,951 --> 00:02:48,545 I mean, what's wrong with you? Aren't you happy to see us? 26 00:02:48,750 --> 00:02:50,582 Oh yes, mummy. - Frank, 27 00:02:50,790 --> 00:02:52,463 you can re-wind the clocks. 28 00:02:52,629 --> 00:02:54,222 The dancer or the concert? 29 00:02:54,389 --> 00:02:55,982 Any that you want to. 30 00:02:56,149 --> 00:02:58,742 Will you come with me, Mme Irma? - Yes. 31 00:02:58,908 --> 00:03:00,262 Wait a minute, Lolo. 32 00:03:35,940 --> 00:03:37,419 This is all he seems to enjoy. 33 00:03:37,580 --> 00:03:39,377 He'll be a watchmaker. 34 00:03:43,898 --> 00:03:45,855 He's too sensitive, the boy. 35 00:03:46,018 --> 00:03:48,248 He can stay for hours squirrelled away 36 00:03:48,457 --> 00:03:51,051 in his melancholy... without saying a word. 37 00:03:51,217 --> 00:03:54,254 At his age, you know... he's a child. 38 00:03:54,416 --> 00:03:58,454 That's just it, there are moments where he no longer has a childish look. 39 00:03:58,615 --> 00:04:00,526 When he has fights at school... 40 00:04:00,695 --> 00:04:02,446 He has fights? Why? 41 00:04:04,014 --> 00:04:05,334 Over you. 42 00:04:06,454 --> 00:04:07,727 Over me? 43 00:04:07,893 --> 00:04:10,043 Yes. He defends you. 44 00:04:11,253 --> 00:04:13,641 His classmates yell things about you, 45 00:04:13,812 --> 00:04:16,690 say rude things, and he fights them. 46 00:04:17,731 --> 00:04:19,449 He's never said anything to me. 47 00:04:19,651 --> 00:04:21,561 Regardless, Mme Irma, 48 00:04:21,730 --> 00:04:24,882 it would be better if you came and saw for yourself. 49 00:04:25,090 --> 00:04:27,319 Oh... there's no need. 50 00:04:28,569 --> 00:04:31,003 Léopold is a most respectable man. 51 00:04:31,168 --> 00:04:32,488 He wants to marry me. 52 00:04:32,648 --> 00:04:36,277 You change too often the men who want to marry you. 53 00:04:36,447 --> 00:04:37,846 The boy notices it. 54 00:04:38,047 --> 00:04:40,401 He suffers. He loves you. 55 00:04:40,606 --> 00:04:43,405 But I love him too. 56 00:04:43,606 --> 00:04:46,358 Yes, but he loves you alone. 57 00:04:54,003 --> 00:04:57,075 Goodbye, mademoiselle. - Goodbye, madame. 58 00:04:57,243 --> 00:04:58,516 Goodbye, dear. 59 00:04:59,922 --> 00:05:01,879 Behave yourself. - Yes, mummy. 60 00:05:10,560 --> 00:05:11,630 Let's go, Lolo. 61 00:05:13,759 --> 00:05:16,148 I'll be back next week. 62 00:05:16,319 --> 00:05:18,070 Are they going? - Yes. 63 00:05:18,238 --> 00:05:20,593 Turn the light on. You can hardly see anything. 64 00:05:24,837 --> 00:05:27,271 I'll tell you one thing, Frank. 65 00:05:28,436 --> 00:05:30,824 It's very naughty to enter without knocking. 66 00:05:30,995 --> 00:05:32,633 I didn't know. 67 00:05:33,555 --> 00:05:35,306 You know now. 68 00:05:37,034 --> 00:05:39,423 Here are the napkins. 69 00:05:39,594 --> 00:05:40,992 Set the table. 70 00:05:41,153 --> 00:05:43,463 The wine is in the cupboard. 71 00:05:43,633 --> 00:05:44,986 And hurry it up, 72 00:05:45,152 --> 00:05:47,462 while I go look for the ham. 73 00:07:03,575 --> 00:07:04,770 Frank? 74 00:07:04,975 --> 00:07:06,534 Blimey... 75 00:07:06,695 --> 00:07:08,651 What's all this then? 76 00:07:08,814 --> 00:07:11,249 Tell me, darling, where have you put my pyjamas? 77 00:07:15,173 --> 00:07:16,493 I'm worried. 78 00:07:16,653 --> 00:07:19,007 He's never there when you look for him. 79 00:07:19,172 --> 00:07:22,880 It's the same every time. - This time is different. 80 00:07:26,211 --> 00:07:27,564 Ah, here he is. 81 00:07:29,650 --> 00:07:31,765 My God, what have you been doing? 82 00:07:31,929 --> 00:07:33,044 I fell over. 83 00:07:33,209 --> 00:07:35,723 But... you've been wading in the mud. 84 00:07:35,889 --> 00:07:37,799 The snow was dirty. 85 00:07:44,687 --> 00:07:46,120 Slowly they passed, 86 00:07:46,286 --> 00:07:48,197 weeks, months, years, 87 00:07:48,366 --> 00:07:49,595 yes, years... 88 00:07:49,766 --> 00:07:52,154 everything was changed in the small town. 89 00:07:52,325 --> 00:07:55,874 Then came the war. Patrols roamed the streets, 90 00:07:56,044 --> 00:07:58,923 silence fell on the bombed-out houses. 91 00:07:59,084 --> 00:08:01,597 More and more, the people were hungry and cold 92 00:08:01,763 --> 00:08:06,074 There were men who made a fortune, there were cowards and heroes. 93 00:08:06,242 --> 00:08:08,755 Mme Irma hadn't changed much in ten years, 94 00:08:08,921 --> 00:08:12,994 although lately, she had started to acquire a great deal of money. 95 00:08:13,161 --> 00:08:14,275 This was her house. 96 00:08:14,440 --> 00:08:17,796 There were carpets, cosy armchairs, a good fire, 97 00:08:17,959 --> 00:08:20,109 and as much food as you could eat. 98 00:08:22,159 --> 00:08:24,752 Can I put the parcel here? - Of course. 99 00:08:25,918 --> 00:08:28,750 What should I call you? - Marguerite, madame. 100 00:08:28,917 --> 00:08:30,828 No, that's too long. 101 00:08:30,997 --> 00:08:32,987 Call me Moune. 102 00:08:33,156 --> 00:08:34,555 That's more like it. 103 00:08:35,876 --> 00:08:38,264 Bertha, that's your third slice. 104 00:08:38,475 --> 00:08:40,830 Well, I'm hungry. 105 00:08:41,634 --> 00:08:43,193 Let her eat, mummy. 106 00:08:43,394 --> 00:08:46,431 Watch out. Big thighs are not in vogue. 107 00:08:46,593 --> 00:08:48,106 They might come back. 108 00:08:49,153 --> 00:08:50,188 Come. 109 00:08:53,352 --> 00:08:56,548 So, have you worked previously? 110 00:08:56,711 --> 00:08:57,781 No, madame. 111 00:08:57,951 --> 00:09:00,305 But you've known men? 112 00:09:00,370 --> 00:09:01,366 That I have. 113 00:09:01,430 --> 00:09:05,104 Then you've worked. - Yes, in a bar. 114 00:09:06,589 --> 00:09:10,104 This worries me somewhat. This is a respectable house, 115 00:09:10,268 --> 00:09:12,942 and I expect good manners above all else. 116 00:09:13,108 --> 00:09:14,108 Very well, madame. 117 00:09:14,187 --> 00:09:16,781 A gentleman who leaves must want to come back. 118 00:09:16,947 --> 00:09:18,867 That's what it's all about, building a clientèle. 119 00:09:21,626 --> 00:09:22,980 See you again soon, big boy. 120 00:09:23,185 --> 00:09:25,415 Yes, if I'm still in town. 121 00:09:26,185 --> 00:09:28,903 Goodbye, madame. - It's been a pleasure, captain. 122 00:09:29,064 --> 00:09:31,374 And thanks again for the foie gras. 123 00:09:34,343 --> 00:09:37,494 Mme Irma, come and see. My room is freezing. 124 00:09:37,662 --> 00:09:40,780 This job is impossible in these conditions. 125 00:09:42,741 --> 00:09:47,371 I had a hell of a time with the captain. How can I work well in cold like this? 126 00:09:47,540 --> 00:09:50,612 Ah, for heaven's sake, the stove was left off. 127 00:09:50,780 --> 00:09:51,974 Bertha! 128 00:09:52,699 --> 00:09:54,576 You didn't bring up the coal. 129 00:09:54,739 --> 00:09:56,775 Your son has the cellar key. 130 00:09:56,938 --> 00:09:59,498 Ah, that's true. Wait, girls. 131 00:09:59,658 --> 00:10:00,658 Frank! 132 00:10:01,217 --> 00:10:02,446 Where's he gone? 133 00:10:02,617 --> 00:10:05,130 He's never there when you look for him. 134 00:10:05,296 --> 00:10:07,333 He's in that room, madame. 135 00:10:10,615 --> 00:10:11,411 Frank, 136 00:10:11,615 --> 00:10:14,811 answer when I call you. - I know, I know. 137 00:10:16,374 --> 00:10:19,764 Have her come down with me to get the coal, I'm going down. 138 00:10:21,533 --> 00:10:22,967 I forgot the key. 139 00:10:23,812 --> 00:10:24,812 Bertha. 140 00:10:24,972 --> 00:10:26,042 Come on, we're going. 141 00:10:33,130 --> 00:10:34,130 My dear, 142 00:10:34,330 --> 00:10:37,288 you know I worry, when you go out at night. 143 00:10:37,489 --> 00:10:39,719 Don't be too late back. - Maybe, 144 00:10:39,929 --> 00:10:41,158 since there's a newbie. 145 00:10:44,648 --> 00:10:46,446 I hate these stairs. 146 00:10:46,600 --> 00:10:49,000 We're so frowned upon that we get insulted. 147 00:10:49,647 --> 00:10:52,445 Not because of what we do, because of the coal. 148 00:10:59,085 --> 00:11:00,635 He didn't say anything to you. 149 00:11:00,685 --> 00:11:03,144 Mr. Holtz, he's always nice. 150 00:11:03,204 --> 00:11:05,004 The lady on the 1st floor spits on the ground. 151 00:11:05,084 --> 00:11:06,676 As long as it's not on you. 152 00:11:06,843 --> 00:11:09,994 I was called an old trout. - You're not old. 153 00:11:10,162 --> 00:11:13,154 Then I am a trout? - You're intelligent. 154 00:11:15,001 --> 00:11:17,470 If you don't want to end up badly, be kind. 155 00:11:19,161 --> 00:11:21,629 Go and get the coal. Here's the key. 156 00:11:21,800 --> 00:11:24,313 Aren't you going to help me? - I don't have time. 157 00:11:24,479 --> 00:11:26,516 You have time to come to my bed. 158 00:11:26,679 --> 00:11:28,238 It's for training. 159 00:11:40,636 --> 00:11:43,787 Frank knew that Suzie Holtz watched his exits. 160 00:11:43,955 --> 00:11:46,947 She lived with her father in a room without carpets, 161 00:11:47,114 --> 00:11:49,503 without fire, without comfy armchairs. 162 00:11:49,674 --> 00:11:51,903 Suzie was a young girl. 163 00:12:13,749 --> 00:12:15,466 Hi, Timo. - Hi. 164 00:12:16,908 --> 00:12:18,182 Thanks. 165 00:12:19,827 --> 00:12:21,818 Your friend Krommer's over there waiting for you. 166 00:12:32,945 --> 00:12:35,299 You come here every night now? 167 00:12:35,464 --> 00:12:37,819 All the time there are girls like you. 168 00:12:37,984 --> 00:12:40,657 He's right, this young man. - No, he's not. 169 00:12:40,863 --> 00:12:42,933 You come for the food and drink. 170 00:12:43,142 --> 00:12:46,533 Then there's no shortage of girls. - There are never enough. 171 00:12:46,742 --> 00:12:48,140 Well, so much the better. 172 00:12:48,821 --> 00:12:49,891 It was hot. 173 00:12:51,301 --> 00:12:53,940 She had big breasts and clear eyes. 174 00:12:54,100 --> 00:12:56,819 She simpered, but it didn't put me off. 175 00:12:56,979 --> 00:12:59,289 In making love, I strangled her. 176 00:12:59,459 --> 00:13:03,133 Why? - She knew about the jewelry. 177 00:13:03,298 --> 00:13:06,335 Plus... she was so soft. 178 00:13:06,497 --> 00:13:08,568 And that's how you killed her? 179 00:13:08,737 --> 00:13:11,330 In times like these, who hasn't killed 180 00:13:11,496 --> 00:13:14,136 in the war, or otherwise by denunciation? 181 00:13:14,336 --> 00:13:16,611 That's too easy. 182 00:13:17,495 --> 00:13:19,532 Strangling, it's not such a big deal. 183 00:13:19,695 --> 00:13:23,733 A little squeeze, and it's over very quickly. You know each other? 184 00:13:23,894 --> 00:13:25,213 Yes. - Yes, of course. 185 00:13:25,373 --> 00:13:27,250 Your thing with the knives, how's it going? 186 00:13:27,453 --> 00:13:29,091 My van is full of them. 187 00:13:29,293 --> 00:13:31,090 You should see the latest model. 188 00:13:31,252 --> 00:13:33,004 What do you think of this jewel? 189 00:13:33,212 --> 00:13:34,281 It goes in by itself. 190 00:13:34,491 --> 00:13:35,491 Lend it to me. 191 00:13:35,571 --> 00:13:37,130 What for? - No reason. 192 00:13:37,331 --> 00:13:38,923 This wasn't created to do nothing. 193 00:13:39,130 --> 00:13:40,882 Let's say, I'm going to deliver it. 194 00:13:41,810 --> 00:13:43,447 You wouldn't know how to use it. 195 00:13:43,649 --> 00:13:46,038 You bet that I can't bring you back a pistol? 196 00:13:46,249 --> 00:13:47,569 And then what? 197 00:16:01,020 --> 00:16:02,658 Frank didn't even know why 198 00:16:02,859 --> 00:16:05,328 he had killed that man 199 00:16:05,499 --> 00:16:07,172 Perhaps for the pistol 200 00:16:07,339 --> 00:16:11,411 or to prove to himself that he was capable of killing. 201 00:16:11,578 --> 00:16:13,568 His gesture made no sense 202 00:16:13,737 --> 00:16:16,570 but the fact that Mr. Holtz saw it changed everything. 203 00:16:16,736 --> 00:16:19,728 Now, there was Holtz and him. 204 00:16:19,896 --> 00:16:22,205 Mr. Holtz, Suzie's father. 205 00:16:25,615 --> 00:16:26,888 I haven't done anything! 206 00:16:27,054 --> 00:16:28,328 He didn't do anything! 207 00:16:28,494 --> 00:16:29,848 He didn't go out yesterday. 208 00:16:30,014 --> 00:16:31,048 You can ask. 209 00:16:31,213 --> 00:16:33,887 The neighbours will have heard him practising his violin. 210 00:16:34,053 --> 00:16:35,850 Tell this to the Kommandantur. [German] 211 00:16:48,250 --> 00:16:49,728 A musician. 212 00:16:49,889 --> 00:16:52,802 He allegedly killed a non-commissioned officer at the terminus. 213 00:16:52,969 --> 00:16:55,482 Who can you trust? - They're crazy, these youngsters. 214 00:16:55,648 --> 00:16:58,878 We have fallen very low. We deserved defeat. 215 00:16:59,047 --> 00:17:01,243 No more moral values, no more anything. 216 00:17:01,407 --> 00:17:03,966 Yes, sir. There are moral values. 217 00:17:05,006 --> 00:17:08,760 And there are patriots too. We've just seen the proof. 218 00:17:09,645 --> 00:17:12,205 They grabbed him quickly. - Come on, let's go. 219 00:17:13,804 --> 00:17:14,804 Poor chap. 220 00:17:15,924 --> 00:17:16,924 What did they say? 221 00:17:17,044 --> 00:17:20,240 The colonel has kicked off. A little clarion call. 222 00:17:20,403 --> 00:17:23,713 He's right, you fool. - You think the same way? 223 00:17:23,922 --> 00:17:25,833 You'd do the drunks under the bridges. 224 00:17:26,042 --> 00:17:27,520 What about you, in Casablanca? 225 00:17:27,721 --> 00:17:30,110 Please, that's enough, girls. 226 00:17:30,281 --> 00:17:32,476 You'll end up saying something you regret. 227 00:17:32,640 --> 00:17:34,278 Go and get dressed. 228 00:17:36,479 --> 00:17:38,390 Frank... - What? 229 00:17:40,558 --> 00:17:42,754 Did you know that little violinist? 230 00:17:43,558 --> 00:17:46,549 I met him 2 or 3 times on the stairs. 231 00:17:47,997 --> 00:17:49,714 What time did you get in? 232 00:17:52,356 --> 00:17:54,665 Moune, get that. 233 00:17:57,075 --> 00:17:58,509 You were at Timo's? 234 00:17:58,675 --> 00:17:59,744 Mme Irma. 235 00:18:04,233 --> 00:18:07,351 Hello, Mr. Hamelin. - I can't stay long. 236 00:18:07,513 --> 00:18:11,028 That's not nice. Don't you like it here? 237 00:18:11,192 --> 00:18:13,307 Mme Irma, I'm always happy at your's. 238 00:18:13,511 --> 00:18:14,990 I was teasing you. 239 00:18:16,191 --> 00:18:18,306 There's a customer, at this hour? 240 00:18:19,190 --> 00:18:20,624 No, he's a cop. 241 00:18:21,750 --> 00:18:24,059 Don't worry, he's a friend of my mother. 242 00:18:24,749 --> 00:18:26,501 Can you join us, Frank? 243 00:18:36,466 --> 00:18:38,184 Hello, commissioner. 244 00:18:38,386 --> 00:18:39,706 Good morning, young man. 245 00:18:39,866 --> 00:18:43,335 Frank, can you get Mr. Hamelin. something to drink? 246 00:18:43,505 --> 00:18:45,814 I'll have one too. A rum, I think. 247 00:18:45,984 --> 00:18:47,861 Have a seat. - Thanks. 248 00:18:48,064 --> 00:18:51,260 Some gentlemen were busy, last night. 249 00:18:51,463 --> 00:18:54,694 A non-commissioned officer was killed a 100 metres from here. 250 00:18:54,902 --> 00:18:58,611 We were playing cards. I didn't sleep well last night, 251 00:18:58,822 --> 00:19:00,698 but nobody heard anything. 252 00:19:00,861 --> 00:19:03,660 No shots were fired, they used a knife. 253 00:19:05,660 --> 00:19:06,660 Thank you. 254 00:19:06,740 --> 00:19:08,538 His pistol was stolen. 255 00:19:10,979 --> 00:19:12,174 It's good stuff, this rum. 256 00:19:12,379 --> 00:19:14,608 The best money can buy. 257 00:19:14,818 --> 00:19:18,128 Those gentlemen are running the investigation, not us. 258 00:19:18,297 --> 00:19:22,211 All I know is that they've found leaflets in the suspect's violin. 259 00:19:24,296 --> 00:19:25,730 Another drink? 260 00:19:25,936 --> 00:19:27,892 No, thanks. I must get going. 261 00:19:28,055 --> 00:19:30,171 There's too much chatter. 262 00:19:30,335 --> 00:19:33,406 If we listened to all of it, we'd arrest everyone. 263 00:19:33,614 --> 00:19:35,491 At least, it will pay to be cautious. 264 00:19:36,614 --> 00:19:38,684 So long, Frank. - Goodbye. 265 00:19:42,612 --> 00:19:45,331 Come back and see us. - Yes, I will. See you soon. 266 00:19:51,290 --> 00:19:52,360 Frank... 267 00:19:56,289 --> 00:19:58,485 You know you can tell me everything. 268 00:19:59,689 --> 00:20:01,281 Give me the pistol. 269 00:20:01,448 --> 00:20:03,041 Why did you take it? 270 00:20:03,208 --> 00:20:05,005 It must be hidden. 271 00:20:05,167 --> 00:20:08,285 The police could... I don't know. - Where have you put it? 272 00:20:09,526 --> 00:20:10,721 Where have you put it? 273 00:20:12,246 --> 00:20:13,680 On the dressing table. 274 00:20:18,604 --> 00:20:20,038 Behind the mirror. 275 00:20:30,002 --> 00:20:31,276 Not too bright. 276 00:20:33,841 --> 00:20:36,037 You aren't going out with that pistol? 277 00:20:36,201 --> 00:20:37,634 Where do you want to end up? 278 00:20:37,800 --> 00:20:39,074 That's my business. 279 00:20:39,280 --> 00:20:41,112 Really, you're doing this deliberately. 280 00:20:42,119 --> 00:20:45,475 You want them to arrest you. You're looking for trouble. 281 00:20:45,639 --> 00:20:46,833 Get off my back. 282 00:20:49,038 --> 00:20:52,348 Why do you always speak to me in that tone? 283 00:20:52,517 --> 00:20:55,430 What, in the end, have I done to you, eh? 284 00:20:55,597 --> 00:20:57,269 Answer me. 285 00:20:57,436 --> 00:20:59,666 Neither of us would like the answer. 286 00:20:59,876 --> 00:21:02,594 I've nothing to worry about. 287 00:21:03,995 --> 00:21:08,511 I can explain everything. Everything that you blame me for. 288 00:21:08,714 --> 00:21:10,704 You'd like that, eh? 289 00:21:11,713 --> 00:21:14,670 I blame you, then you explain it to me, 290 00:21:14,832 --> 00:21:16,550 we soften, we cry... 291 00:21:16,712 --> 00:21:19,942 That would be too beautiful. It's not for the two of us. 292 00:21:20,151 --> 00:21:21,903 How wicked you are. 293 00:21:23,830 --> 00:21:25,787 You don't care, to see me cry? 294 00:21:27,590 --> 00:21:30,308 I've seen you cry so often... 295 00:21:30,469 --> 00:21:33,267 As that industrialist said, you cry easily. 296 00:21:33,708 --> 00:21:36,461 Madame Irma, a customer. 297 00:21:36,628 --> 00:21:38,345 Show him into the salon. 298 00:21:59,983 --> 00:22:01,700 Good evening. - Good evening, sir. 299 00:22:01,902 --> 00:22:05,451 You going to look out the window now? 300 00:22:05,621 --> 00:22:07,259 You spy on me all the time? 301 00:22:07,421 --> 00:22:09,890 What makes you say that? 302 00:22:10,100 --> 00:22:11,454 Your name is Suzie. 303 00:22:11,620 --> 00:22:15,055 How do you know? - I heard your father in passing. 304 00:22:16,739 --> 00:22:18,855 Then you spy on me too. - Yes. 305 00:22:19,059 --> 00:22:22,494 We're both spies. - However, I'm not curious. 306 00:22:22,658 --> 00:22:25,012 Neither am I. It must be something else. 307 00:22:26,217 --> 00:22:28,254 Indeed. For sure. 308 00:22:29,656 --> 00:22:32,808 Can I come in? - Why not? 309 00:22:38,374 --> 00:22:39,569 I'll put the lights on. 310 00:22:39,774 --> 00:22:41,003 Don't overdo it. 311 00:22:41,174 --> 00:22:43,562 There aren't many lights here. 312 00:22:45,293 --> 00:22:49,001 These are yours? You manufacture all these flowers? 313 00:22:49,172 --> 00:22:52,084 They've not manufactured, it's an art. 314 00:22:52,291 --> 00:22:54,407 People love our flowers. 315 00:22:54,571 --> 00:22:57,528 Pretty girls wear them on their hat, 316 00:22:57,690 --> 00:22:58,839 like this, 317 00:23:00,010 --> 00:23:01,920 or... like this. 318 00:23:02,609 --> 00:23:04,998 How did you come to do this? 319 00:23:05,169 --> 00:23:06,841 The days are long. 320 00:23:10,527 --> 00:23:13,963 The fire is out. - It has been for years. 321 00:23:14,127 --> 00:23:17,881 Don't you get cold? - I do my physical exercises. 322 00:23:18,046 --> 00:23:19,366 I'm used to it. 323 00:23:19,526 --> 00:23:21,243 Is that you, Suzie? 324 00:23:21,405 --> 00:23:23,476 I just got back, sir. 325 00:23:24,365 --> 00:23:27,561 That's Mr. Limmer. He shares the apartment with us. 326 00:23:27,724 --> 00:23:30,761 It was he who taught me. He's an expert in flowers. 327 00:23:33,403 --> 00:23:35,040 Good evening. 328 00:23:36,922 --> 00:23:38,196 Good evening. 329 00:23:39,361 --> 00:23:42,001 This is for you. Have you been working? 330 00:23:42,161 --> 00:23:45,073 I've completed the bouquets. I've started on this one. 331 00:23:45,280 --> 00:23:47,191 Oh, let me congratulate you. 332 00:23:47,360 --> 00:23:50,238 These leucanthemum vulgaris are most successful. 333 00:23:50,399 --> 00:23:51,399 What are those? 334 00:23:52,279 --> 00:23:54,030 Daisies. 335 00:23:54,198 --> 00:23:57,315 Take it. Here's one for you. 336 00:23:59,157 --> 00:24:01,273 Thank you. - Come on, to work. 337 00:24:01,437 --> 00:24:02,585 We have orders. 338 00:24:02,756 --> 00:24:06,067 Excuse me, but Mlle Holtz and myself are going out. 339 00:24:06,236 --> 00:24:08,875 Going out? Together? 340 00:24:09,035 --> 00:24:11,389 We must run an errand. 341 00:24:11,554 --> 00:24:13,147 But you only just got back. 342 00:24:13,314 --> 00:24:15,827 She forgot a very important appointment. 343 00:24:15,993 --> 00:24:17,347 Yes, very important. 344 00:24:17,513 --> 00:24:19,311 Then I'll get started. 345 00:24:19,513 --> 00:24:21,105 Don't dally, Suzie. 346 00:24:21,272 --> 00:24:23,866 It's not nice, to leave the flowers all by themselves. 347 00:24:24,072 --> 00:24:25,584 Good evening, sir. 348 00:24:28,971 --> 00:24:29,966 Good evening. 349 00:24:30,070 --> 00:24:31,822 I shouldn't be going out. 350 00:24:33,150 --> 00:24:34,628 You regret it already? 351 00:24:34,789 --> 00:24:37,349 I'm wondering if he'll tell my father. 352 00:24:37,509 --> 00:24:39,465 People never say anything. 353 00:24:39,628 --> 00:24:42,097 Yes, they do. I'd mention it. - Fair enough. 354 00:24:43,627 --> 00:24:45,425 Where are we going? - Dancing. 355 00:24:45,587 --> 00:24:48,385 Dancing? Are there places one can dance in these times? 356 00:24:49,626 --> 00:24:51,503 At a pal's of mine. 357 00:24:51,666 --> 00:24:53,622 It's a stone's throw from here, 358 00:24:53,785 --> 00:24:55,503 at the dead end of Rue Verte. 359 00:25:11,022 --> 00:25:12,932 It's expensive here. - What else? 360 00:25:13,101 --> 00:25:16,570 I'm not suitably dressed. - It doesn't matter. 361 00:25:17,980 --> 00:25:19,254 Hi. - Hi. 362 00:25:19,420 --> 00:25:21,490 For hors-d'œuvres, foie gras, 363 00:25:21,659 --> 00:25:25,492 chops, French fries and Rhine wine, you know which one. 364 00:25:25,658 --> 00:25:27,092 Okay, coming up. 365 00:25:44,254 --> 00:25:46,211 Take off your coat, won't you? 366 00:25:57,052 --> 00:25:59,770 Who are all these girls? 367 00:25:59,931 --> 00:26:01,808 Girls who are hungry. 368 00:26:01,971 --> 00:26:04,007 These officers? 369 00:26:04,170 --> 00:26:07,083 The sort who are hungry for pretty girls. 370 00:26:07,249 --> 00:26:09,240 Frank, I want to go. 371 00:26:09,409 --> 00:26:10,888 Wait, let's eat first. 372 00:26:14,888 --> 00:26:15,888 Here. 373 00:26:17,207 --> 00:26:18,720 The remainder is on the way. 374 00:26:23,606 --> 00:26:25,643 Well, eat. It's foie gras. 375 00:26:34,004 --> 00:26:36,643 What did your father do before? 376 00:26:37,603 --> 00:26:41,232 He was an art critic. He wrote books. 377 00:26:41,402 --> 00:26:44,519 We travelled a great deal visiting museums. 378 00:26:47,281 --> 00:26:48,281 But... 379 00:26:49,680 --> 00:26:51,956 what does he do after work? 380 00:26:52,800 --> 00:26:54,073 He reads. 381 00:26:54,999 --> 00:26:56,319 Poetry. 382 00:26:57,199 --> 00:26:58,677 Often, he explains them to me. 383 00:26:59,958 --> 00:27:01,915 He doesn't go out, then. 384 00:27:02,078 --> 00:27:04,512 Not since the death of my brother. 385 00:27:06,317 --> 00:27:08,512 Did your brother die in the war? 386 00:27:09,356 --> 00:27:11,506 No. - How did he die, then? 387 00:27:13,555 --> 00:27:15,751 He committed suicide. 388 00:27:15,915 --> 00:27:16,984 He was 20 years old. 389 00:27:18,354 --> 00:27:20,072 Frank. - What? 390 00:27:20,234 --> 00:27:22,270 It's important. I must have a word. 391 00:27:22,433 --> 00:27:25,312 You can see I'm not alone. - I see. 392 00:27:26,232 --> 00:27:27,267 Compliments. 393 00:27:29,112 --> 00:27:30,307 Mademoiselle. 394 00:27:40,549 --> 00:27:42,699 Your father drives streetcars? 395 00:27:42,869 --> 00:27:45,542 Yes. I'm not hungry. 396 00:27:45,748 --> 00:27:47,546 Eat, come on. Eat. 397 00:27:50,307 --> 00:27:52,617 You know, that's some change, 398 00:27:52,787 --> 00:27:56,097 from an art critic to a streetcar driver... 399 00:27:56,306 --> 00:27:58,343 Doesn't he ever complain? 400 00:27:58,506 --> 00:28:00,781 Why do you keep talking about my father? 401 00:28:00,985 --> 00:28:03,022 If you don't want me to, I won't anymore. 402 00:28:03,225 --> 00:28:06,023 Quite the opposite, we love each other very much. 403 00:28:06,184 --> 00:28:07,857 He's all I have. 404 00:28:09,903 --> 00:28:11,098 What about you? 405 00:28:11,723 --> 00:28:12,723 What about me? 406 00:28:12,822 --> 00:28:13,790 Your father? 407 00:28:13,841 --> 00:28:16,443 He couldn't have been anything like yours. 408 00:28:16,502 --> 00:28:18,811 Sorry, I didn't mean to open old wounds. 409 00:28:19,021 --> 00:28:20,170 What old wounds? 410 00:28:20,341 --> 00:28:24,015 Some guy performs gymnastics between the sheets and hup, one's born. 411 00:28:24,220 --> 00:28:25,972 Frank, I want to go. 412 00:28:26,140 --> 00:28:28,858 Aren't we good here? - I must go to the terminus. 413 00:28:50,494 --> 00:28:53,691 What came over you to leave so abruptly? 414 00:28:53,854 --> 00:28:55,571 I couldn't help it. 415 00:28:56,693 --> 00:29:00,287 You had a mean look on your face. I don't like you like that. 416 00:29:00,452 --> 00:29:02,568 You won't see me often, then. 417 00:29:02,732 --> 00:29:03,880 Why? 418 00:29:04,691 --> 00:29:06,921 I know you, it wasn't you anymore. 419 00:29:07,091 --> 00:29:10,446 I'll admit it. I've been spying on you for weeks. 420 00:29:12,010 --> 00:29:13,204 Yes. 421 00:29:14,449 --> 00:29:17,089 Oh... I'm cold. - Lean against me. 422 00:29:21,448 --> 00:29:23,484 What have you got hidden there? 423 00:29:25,727 --> 00:29:26,956 It's a pistol. 424 00:29:27,126 --> 00:29:28,719 Oh, be careful. 425 00:29:29,726 --> 00:29:33,798 I haven't used it yet. I haven't had the opportunity. 426 00:29:35,965 --> 00:29:37,637 This is the terminus. 427 00:29:38,604 --> 00:29:40,834 Goodbye, Frank. - Come over here. 428 00:30:24,874 --> 00:30:28,787 Congratulations, she's a prime cut. - Yes, but she's a virgin. 429 00:30:28,953 --> 00:30:32,149 She won't stay that way, with you. - Don't be mean. 430 00:30:33,512 --> 00:30:36,231 What do you want? - I'm on to a great deal. 431 00:30:36,392 --> 00:30:39,429 An officer wants clocks and watches. 432 00:30:39,591 --> 00:30:42,469 You mentioned a watchmaker where you used to live. 433 00:30:42,630 --> 00:30:43,904 Yes, I remember. 434 00:30:44,070 --> 00:30:47,380 Meanwhile, the general is resolved to pay a great deal. 435 00:30:47,549 --> 00:30:49,938 I'm going to take him for a pretty packet. 436 00:30:50,109 --> 00:30:52,258 He needs watches by the bucketful. 437 00:30:52,428 --> 00:30:53,941 Antiques? 438 00:30:54,108 --> 00:30:57,259 Yes, XVIth. But the real thing, eh. 439 00:30:57,427 --> 00:30:58,622 He knows his stuff. 440 00:30:58,787 --> 00:31:01,141 Clocks with figures? 441 00:31:01,306 --> 00:31:03,616 I used to play with them. I can get them for you. 442 00:31:03,786 --> 00:31:05,583 What will you do? 443 00:31:05,745 --> 00:31:08,419 That's my business. I've never bluffed you, have I? 444 00:31:08,585 --> 00:31:10,257 No. Fifty-fifty. 445 00:31:10,424 --> 00:31:13,303 Say, are you kidding? I'm doing all the work. 446 00:31:13,464 --> 00:31:16,455 I'm bringing the client. - I'm bringing all the merchandise. 447 00:31:26,221 --> 00:31:27,814 Your papers, gentlemen. 448 00:31:30,500 --> 00:31:33,776 Here you go. Card for tobacco, card for power, 449 00:31:34,699 --> 00:31:36,133 bread, meat, soap... 450 00:31:36,299 --> 00:31:37,857 Identity will suffice. 451 00:31:38,018 --> 00:31:40,658 It's past curfew. I'm taking you in. 452 00:31:40,818 --> 00:31:41,818 Green card. 453 00:31:41,937 --> 00:31:43,655 Excuse me. Good night, gentlemen. 454 00:31:48,056 --> 00:31:51,332 Okay, 50-50, but I need a card like that one. 455 00:31:51,495 --> 00:31:54,931 Oh... I'll ask about it, but I'm not making any promises. 456 00:31:55,095 --> 00:31:57,051 It's that or the deal's bust. 457 00:31:57,214 --> 00:31:58,727 They're very difficult to obtain. 458 00:31:58,894 --> 00:32:02,170 So are watches. You know what you have to do. 459 00:32:02,333 --> 00:32:05,131 Okay, I'll sort it out. Come to the garage tomorrow. 460 00:32:08,652 --> 00:32:09,721 Hi. 461 00:32:12,251 --> 00:32:15,163 Here, take this back. I don't need it anymore. 462 00:32:15,330 --> 00:32:16,729 I've something better now. 463 00:32:16,890 --> 00:32:19,324 Will it be tricky over there? Will it cause trouble? 464 00:32:19,969 --> 00:32:21,721 No, they're old. 465 00:32:21,889 --> 00:32:23,845 We might need to scare them. - Yes. 466 00:32:24,008 --> 00:32:27,638 I don't want to get wet, I've been ages drying out. 467 00:32:30,207 --> 00:32:32,881 Are the crates in the car? - Yes. 468 00:32:33,046 --> 00:32:34,116 Is three enough? 469 00:32:34,286 --> 00:32:36,846 Yes, from what I can remember. 470 00:33:22,636 --> 00:33:25,229 Who's there? - Open in the name of the Führer. 471 00:33:38,192 --> 00:33:39,262 Where's Vilmos? 472 00:33:39,432 --> 00:33:43,265 But sir, you should know that he died two years ago. 473 00:33:43,431 --> 00:33:46,423 The keys to the cupboard. - What is it you want? 474 00:33:50,950 --> 00:33:52,860 The watches and the clocks. 475 00:33:54,309 --> 00:33:56,027 There are more than just these. 476 00:33:57,308 --> 00:34:01,380 The clocks are next doors? - Yes. That's where I keep them. 477 00:34:11,185 --> 00:34:14,064 The cupboard's open. - Leave it to us. 478 00:34:14,225 --> 00:34:15,623 Here are the clocks. 479 00:34:18,224 --> 00:34:20,180 Be careful, they're fragile. 480 00:34:20,343 --> 00:34:22,619 Who are you? How did you know? 481 00:34:23,343 --> 00:34:25,015 He's been dead for two years? 482 00:34:25,182 --> 00:34:28,971 He loved his watches so much. They were all we lived for. 483 00:34:31,721 --> 00:34:32,717 Get on with it. 484 00:34:32,821 --> 00:34:35,699 Okay, okay. - The old lady having an impact on you? 485 00:34:38,380 --> 00:34:40,973 May I? Can I sit down? 486 00:34:50,977 --> 00:34:52,887 Finished? Go out that way. 487 00:34:56,856 --> 00:34:59,085 It'll go better for you if you keep your mouth shut. 488 00:35:48,524 --> 00:35:49,559 Excuse me. 489 00:35:50,364 --> 00:35:52,957 What? What do you want this time? 490 00:35:56,523 --> 00:35:58,752 I wanted to know if you'd come back. 491 00:35:58,922 --> 00:36:00,595 I was so worried... 492 00:36:00,762 --> 00:36:01,957 Why? 493 00:36:02,761 --> 00:36:05,719 I saw you take the pistol before going. 494 00:36:05,881 --> 00:36:07,917 What's it to you? 495 00:36:08,080 --> 00:36:11,674 It must've meant something to me, because I couldn't sleep. 496 00:36:13,759 --> 00:36:16,398 Now you're here, I feel better. 497 00:36:17,958 --> 00:36:20,552 Have many customers did you? 498 00:36:21,717 --> 00:36:24,994 If you knew how ashamed I am of what I've become... 499 00:36:25,157 --> 00:36:27,147 You shouldn't have become a whore. 500 00:36:27,316 --> 00:36:28,954 Easy to say. 501 00:36:32,915 --> 00:36:34,553 Go on then, let's hear it. 502 00:36:36,314 --> 00:36:39,988 Oh... When they found out I was pregnant, 503 00:36:40,593 --> 00:36:42,311 they kicked me off the farm. 504 00:36:43,353 --> 00:36:44,865 What else? 505 00:36:45,032 --> 00:36:46,545 I was in the hospital, 506 00:36:47,472 --> 00:36:48,791 then a bar, 507 00:36:48,951 --> 00:36:50,464 then another bar, 508 00:36:51,351 --> 00:36:52,705 then the hôtel. 509 00:36:53,550 --> 00:36:55,143 The child was with you? 510 00:36:55,310 --> 00:36:57,267 Yes, he was with me. 511 00:36:57,430 --> 00:37:00,308 He was hungry, he cried all night. 512 00:37:01,629 --> 00:37:04,347 He got sick. He almost died. 513 00:37:05,868 --> 00:37:08,063 What did all that do to you? 514 00:37:08,227 --> 00:37:10,025 I thought I was going crazy. 515 00:37:11,107 --> 00:37:15,145 So I placed him with a nanny. But that took money. 516 00:37:16,106 --> 00:37:17,618 So I resumed, 517 00:37:17,785 --> 00:37:19,423 in another bar. 518 00:37:20,225 --> 00:37:23,421 I had to sleep with the landlord, with the customers. 519 00:37:25,544 --> 00:37:26,863 So here I am. 520 00:37:27,983 --> 00:37:29,098 And the child? 521 00:37:30,143 --> 00:37:32,452 He's with some good people. 522 00:37:32,622 --> 00:37:35,739 I pay. Now he's well fed. 523 00:37:35,901 --> 00:37:37,938 If you knew what a darling he is... 524 00:37:39,181 --> 00:37:41,694 A child, a woman like you... 525 00:37:41,860 --> 00:37:43,817 You should have let him die. 526 00:37:43,980 --> 00:37:46,937 Why are you always so hurtful? 527 00:37:47,099 --> 00:37:49,294 Do you enjoy wounding others? 528 00:37:49,458 --> 00:37:52,018 It's not that. I'm telling you what I believe. 529 00:37:52,178 --> 00:37:55,568 I could also tell you some hurtful things. 530 00:37:55,737 --> 00:37:57,171 What? 531 00:37:58,376 --> 00:37:59,969 What's your point? 532 00:38:00,136 --> 00:38:02,571 I can't help thinking about you. 533 00:38:02,736 --> 00:38:04,692 I'm worried for you all the time. 534 00:38:04,895 --> 00:38:06,568 There's nothing to fear. 535 00:38:07,934 --> 00:38:09,925 Soon, I'll have a green card. 536 00:38:17,532 --> 00:38:19,011 Here's your green card. 537 00:38:19,172 --> 00:38:20,765 They're not easily obtained. 538 00:38:21,611 --> 00:38:23,602 Signed by the chef of police? 539 00:38:23,771 --> 00:38:25,967 And the regional commander. 540 00:38:26,131 --> 00:38:29,760 The patrols should wave you through, but a word of warning: 541 00:38:29,930 --> 00:38:31,363 don't overdo it. 542 00:38:32,329 --> 00:38:33,649 The money. 543 00:38:37,888 --> 00:38:39,845 Your share. Count it if you like. 544 00:38:40,008 --> 00:38:41,441 No need. 545 00:38:43,287 --> 00:38:45,800 Making any progress with your little neighbour? 546 00:38:45,966 --> 00:38:47,684 I felt her up a bit. 547 00:38:48,766 --> 00:38:50,483 You haven't slept with her yet? 548 00:38:50,645 --> 00:38:52,875 No, but I know she's a virgin. 549 00:38:55,524 --> 00:38:57,162 And that tells you nothing? 550 00:38:57,324 --> 00:39:00,759 You know, innocence and me have never got along very well. 551 00:39:01,723 --> 00:39:05,761 You're too young. You think she's in love with you? 552 00:39:05,922 --> 00:39:08,561 Maybe. - I'm telling you, a doll 553 00:39:08,761 --> 00:39:11,275 like her, brand new, untouched, 554 00:39:11,441 --> 00:39:13,351 with her sense of an abused child... 555 00:39:14,280 --> 00:39:16,920 Lucky you. - She's not my type. 556 00:39:18,159 --> 00:39:21,390 What do you intend to do? 557 00:39:21,559 --> 00:39:23,151 I don't know yet. 558 00:39:25,558 --> 00:39:27,673 Well, if you don't want her, 559 00:39:29,317 --> 00:39:30,751 pass her on to me. 560 00:39:32,516 --> 00:39:34,109 I might have a chance. 561 00:39:35,556 --> 00:39:36,556 We'll see. 562 00:39:49,233 --> 00:39:51,872 1, 2, 3. 563 00:39:52,032 --> 00:39:54,228 1, 2, 3. 564 00:40:00,870 --> 00:40:02,622 You have to dance without counting. 565 00:40:02,790 --> 00:40:04,063 Ah? - Yes, you must. 566 00:40:14,507 --> 00:40:16,305 Colette, are you coming to dance? 567 00:40:16,467 --> 00:40:18,059 Of course. - What about me? 568 00:40:18,226 --> 00:40:19,261 Join me. 569 00:40:30,224 --> 00:40:31,816 Hello. - Hello, madame. 570 00:40:32,023 --> 00:40:33,582 They're keeping us entertained here. 571 00:40:33,743 --> 00:40:37,292 We're staying, we're staying, and we're not going. 572 00:40:37,502 --> 00:40:38,901 Good for you. 573 00:40:39,062 --> 00:40:41,894 Colette, Moune. A moment, girls. 574 00:40:45,301 --> 00:40:47,974 We mustn't make a racket. 575 00:40:48,140 --> 00:40:50,177 It was them who wanted to dance. 576 00:40:50,340 --> 00:40:53,377 We'll have some hassle, especially today. 577 00:40:53,539 --> 00:40:56,496 Their police are conducting searches. - They need to be told. 578 00:40:56,558 --> 00:40:57,554 Shall I go? 579 00:40:57,618 --> 00:40:59,052 No, leave it to me. 580 00:41:00,497 --> 00:41:01,851 Gentlemen, excuse me. 581 00:41:02,017 --> 00:41:05,008 Your police are in the vicinity and searching all over. 582 00:41:05,176 --> 00:41:06,371 It might be better... 583 00:41:06,536 --> 00:41:07,571 Of course. 584 00:41:07,736 --> 00:41:09,009 "The Nazis in Russia". 585 00:41:09,175 --> 00:41:10,175 Thanks for the heads up. 586 00:41:10,335 --> 00:41:13,293 Here... Somebody did in an old lady. 587 00:41:13,455 --> 00:41:14,455 Where? 588 00:41:14,534 --> 00:41:17,094 "The police are continuing their investigations." 589 00:41:17,254 --> 00:41:19,563 "The murderers knew the place." 590 00:41:19,773 --> 00:41:22,447 "They broke into Mlle Vilmos at night," 591 00:41:22,653 --> 00:41:25,929 "and after killing her, they stole watches" 592 00:41:26,132 --> 00:41:27,167 "and clocks." 593 00:41:27,372 --> 00:41:28,691 Here you go, Colette. 594 00:41:29,491 --> 00:41:31,687 I bought you new pyjamas. 595 00:41:31,851 --> 00:41:33,329 Try the trousers as well. 596 00:41:33,490 --> 00:41:37,039 I would, but Bertha takes everything of mine. 597 00:41:37,209 --> 00:41:40,247 I'll be surprised if she can fit in those. 598 00:41:41,409 --> 00:41:43,968 Where's Frank? - Still asleep, madame. 599 00:41:56,085 --> 00:41:58,156 Frank, you can get up you know. 600 00:41:59,245 --> 00:42:00,996 I'm tired. 601 00:42:02,284 --> 00:42:04,673 Don't open that. Oh... 602 00:42:14,321 --> 00:42:17,313 Why are you looking at me like that? 603 00:42:17,481 --> 00:42:19,869 Frank, you don't look good. 604 00:42:20,040 --> 00:42:22,793 I didn't ask you to come in and wake me up. 605 00:42:22,860 --> 00:42:23,963 It's 4pm, you know. 606 00:42:24,014 --> 00:42:26,575 They're not waiting for me at the office. 607 00:42:26,639 --> 00:42:29,278 I don't work, I can do what I like. 608 00:42:32,637 --> 00:42:36,267 They're at the door. - You want me to open it? 609 00:42:37,316 --> 00:42:39,785 The police want to search the apartment. 610 00:42:39,996 --> 00:42:42,714 I'll get rid of them in no time. 611 00:42:44,275 --> 00:42:45,709 Wait, you'll see. 612 00:42:57,432 --> 00:42:59,343 Gentlemen, my green card. 613 00:43:03,031 --> 00:43:04,226 Very good. 614 00:43:04,391 --> 00:43:05,789 Excuse us, sir. 615 00:43:09,190 --> 00:43:11,180 That widdled on their fireworks, eh? 616 00:43:15,748 --> 00:43:17,580 Where'd you get that card? 617 00:43:17,748 --> 00:43:21,502 They're searching every apartment. - What are they searching for? 618 00:43:21,707 --> 00:43:23,459 They're at the Holtz's. 619 00:43:25,666 --> 00:43:29,459 I need to enter your home. - Gentlemen, I know these people. 620 00:43:29,625 --> 00:43:31,980 You take responsibility for them? - Yes. 621 00:43:32,145 --> 00:43:33,817 All right, very well. 622 00:43:40,743 --> 00:43:42,733 I haven't seen you for 4 days. 623 00:43:42,942 --> 00:43:44,216 I've had a lot on. 624 00:43:44,422 --> 00:43:46,220 I've been waiting for you. 625 00:43:46,382 --> 00:43:49,612 I've been looking out for you. I thought you didn't want to see me anymore. 626 00:43:49,821 --> 00:43:52,733 Why would that be? If you like, we can go to the movies tonight. 627 00:43:54,580 --> 00:43:56,253 I wasn't counting on it, you know. 628 00:43:59,779 --> 00:44:01,257 Goodbye, Frank. 629 00:44:06,857 --> 00:44:08,291 You still here? 630 00:44:17,575 --> 00:44:19,168 What do you want from me? 631 00:44:20,774 --> 00:44:22,287 Have you seen the newspaper? 632 00:44:24,213 --> 00:44:26,568 Someone murdered Mlle Vilmos. 633 00:44:27,573 --> 00:44:30,405 Remember, those timepieces you loved so much? 634 00:44:32,732 --> 00:44:34,165 Well, answer me. 635 00:44:35,131 --> 00:44:38,441 Tell me it wasn't you who killed Mlle Vilmos. 636 00:44:39,290 --> 00:44:41,008 Why would you do that? 637 00:44:41,170 --> 00:44:44,161 I know it wasn't to steal the clocks. 638 00:44:46,169 --> 00:44:47,602 You're always saying... 639 00:44:48,248 --> 00:44:50,922 that you are... a villain. 640 00:44:52,127 --> 00:44:54,801 It's because I am what I am 641 00:44:54,967 --> 00:44:57,685 that you want to be a villain. 642 00:44:58,766 --> 00:45:02,235 Frank, have pity on us both. 643 00:45:05,445 --> 00:45:07,833 I know that you don't want to answer. 644 00:45:08,884 --> 00:45:11,602 You want me to suffer. You want your revenge. 645 00:45:12,603 --> 00:45:14,082 You won't forgive me. 646 00:45:16,042 --> 00:45:17,635 But I'm begging you, 647 00:45:18,922 --> 00:45:21,640 don't take your revenge by destroying yourself. 648 00:45:22,721 --> 00:45:24,553 Don't pay for me. 649 00:45:25,240 --> 00:45:27,151 Other women... 650 00:45:27,320 --> 00:45:29,549 At least, the ones like me, 651 00:45:30,559 --> 00:45:33,597 when they have a child, they abandon it. 652 00:45:35,358 --> 00:45:37,872 But I couldn't. 653 00:45:38,677 --> 00:45:39,906 I couldn't. 654 00:45:41,837 --> 00:45:43,668 I preferred to fight for you, 655 00:45:44,556 --> 00:45:46,672 and I became this woman 656 00:45:46,836 --> 00:45:48,348 you despise, 657 00:45:49,515 --> 00:45:51,028 that you detest. 658 00:45:51,955 --> 00:45:54,104 And yet, if you knew... 659 00:45:54,274 --> 00:45:56,743 If you knew how little it's my fault 660 00:45:56,914 --> 00:45:58,586 that I am what I am. 661 00:46:08,111 --> 00:46:10,546 I have the preliminary findings... 662 00:46:10,711 --> 00:46:14,180 Judge sir, the murderers left the van outside. 663 00:46:14,350 --> 00:46:15,783 It left some tracks. 664 00:46:15,949 --> 00:46:18,225 Why do you think they knew her? 665 00:46:18,389 --> 00:46:21,585 The rapidity of the execution. The neighbours heard nothing. 666 00:46:21,748 --> 00:46:24,900 Nothing's been recovered from the scene? - Yes, a shell casing. 667 00:46:25,067 --> 00:46:29,697 And an artificial flower, but this doesn't constitute evidence. 668 00:46:29,906 --> 00:46:32,056 See? It's a daisy. 669 00:46:33,146 --> 00:46:34,897 You've done yourself up. 670 00:46:35,065 --> 00:46:37,818 You've become coquettish. - I always was. 671 00:46:39,824 --> 00:46:42,259 Where's the daisy I gave up? 672 00:46:42,424 --> 00:46:43,777 I lost it. 673 00:46:47,023 --> 00:46:49,662 Take it. Here's another one. 674 00:46:53,541 --> 00:46:56,055 I'll never cross that portal there. 675 00:46:56,221 --> 00:46:58,018 What does it matter, 676 00:46:59,020 --> 00:47:00,693 when we're happy? 677 00:47:01,460 --> 00:47:03,018 Do you like me? 678 00:47:03,179 --> 00:47:05,534 You've never told me. 679 00:47:05,699 --> 00:47:07,575 You have to say these things. 680 00:47:08,538 --> 00:47:10,814 If I wanted to take you away, would you come? 681 00:47:10,978 --> 00:47:13,969 You want to leave? - I'm only asking, to know. 682 00:47:14,177 --> 00:47:16,326 And if I asked you to sleep with me? 683 00:47:18,376 --> 00:47:20,492 I love you. 684 00:47:22,615 --> 00:47:23,969 Do you love me? 685 00:47:24,135 --> 00:47:26,045 You have to say so. 686 00:47:26,214 --> 00:47:27,966 You must say these things. 687 00:47:29,374 --> 00:47:31,762 So, will you come to mine on Sunday? 688 00:47:31,933 --> 00:47:33,412 If you like. 689 00:47:35,332 --> 00:47:36,652 Why do you love me? 690 00:47:38,012 --> 00:47:40,207 Who knows why we love? 691 00:47:41,371 --> 00:47:44,726 You're the opposite of what I once thought I loved. 692 00:47:45,610 --> 00:47:47,806 Perhaps because you're unhappy. 693 00:47:48,809 --> 00:47:50,322 Unhappy? 694 00:47:52,449 --> 00:47:54,803 What makes you think that? 695 00:47:55,008 --> 00:47:56,885 Oh, Frank... 696 00:47:57,048 --> 00:47:58,446 I'm so clumsy. 697 00:47:58,647 --> 00:48:00,718 Every time, I hurt you. 698 00:48:00,887 --> 00:48:03,241 Hurt me? You couldn't if you tried. 699 00:48:03,406 --> 00:48:05,397 You're the unhappy one. - Me? 700 00:48:05,566 --> 00:48:06,795 Oh no, why? 701 00:48:06,966 --> 00:48:08,319 Look at yourself. 702 00:48:08,485 --> 00:48:11,284 Look at your ice-cold room, your fourpenny dress, 703 00:48:11,445 --> 00:48:12,639 the misery where you live. 704 00:48:12,804 --> 00:48:14,920 It's not misery that makes you unhappy. 705 00:48:15,084 --> 00:48:16,563 What then? 706 00:48:16,723 --> 00:48:18,919 Say what's on your mind! 707 00:48:19,083 --> 00:48:21,801 What makes us unhappy? - You know what. 708 00:48:21,962 --> 00:48:24,033 I would like to console you. - Shut up. 709 00:48:24,202 --> 00:48:25,999 No. Let me continue. 710 00:48:26,161 --> 00:48:28,801 Yesterday, my father was talking about you. He understands you. 711 00:48:28,961 --> 00:48:32,032 I don't care about some old loser who drives streetcars. 712 00:48:32,200 --> 00:48:33,599 I won't let you talk like this. 713 00:48:33,760 --> 00:48:36,194 We're not losers because we're poor, 714 00:48:36,359 --> 00:48:39,033 losers are those who have no more hope. 715 00:48:39,199 --> 00:48:40,711 Hope? 716 00:48:40,878 --> 00:48:44,075 Where do you get these ideas from? 717 00:48:44,238 --> 00:48:46,626 You're not a loser when you have money, 718 00:48:46,797 --> 00:48:50,426 a fire in the hearth and nice clothes to wear. 719 00:48:51,596 --> 00:48:53,234 How I pity you, Frank. 720 00:48:58,075 --> 00:49:00,224 What's up? 721 00:49:00,394 --> 00:49:01,748 Nothing, daddy. 722 00:49:03,393 --> 00:49:06,670 I'm pleased to see you because I'm proud of you, 723 00:49:06,833 --> 00:49:11,065 you who doesn't have nice clothes and money in your pocket. 724 00:49:11,232 --> 00:49:12,426 Goodbye. 725 00:49:30,428 --> 00:49:31,781 Hello, Krommer? 726 00:49:32,547 --> 00:49:34,424 Hi, old pal. 727 00:49:34,587 --> 00:49:36,338 Say, the girl... 728 00:49:36,506 --> 00:49:38,258 Yeah, that one you fancy. 729 00:49:38,426 --> 00:49:40,258 It's okay, I pass her on to you. 730 00:49:40,985 --> 00:49:43,579 Yes, this is definite, since I just told you. 731 00:49:43,745 --> 00:49:45,303 So come here on Sunday. 732 00:49:48,744 --> 00:49:50,097 A letter? 733 00:49:50,263 --> 00:49:52,652 Give it to him yourself, miss. 734 00:49:52,823 --> 00:49:55,940 I don't like the responsibility of charges like this. 735 00:49:56,822 --> 00:49:58,256 A letter for you. 736 00:49:58,422 --> 00:50:00,139 What are you doing here? 737 00:50:01,261 --> 00:50:02,261 Frank! 738 00:50:02,981 --> 00:50:03,981 Hey, Frank. 739 00:50:04,500 --> 00:50:05,500 Frank! 740 00:50:06,220 --> 00:50:07,540 What is it now? 741 00:50:07,700 --> 00:50:10,771 Forgive me. The other day I hurt you. 742 00:50:10,939 --> 00:50:13,248 Sometimes, I act badly. 743 00:50:13,418 --> 00:50:15,568 You want to come over Sunday? 744 00:50:15,738 --> 00:50:18,855 I can love you like that, but I love you differently. 745 00:50:19,057 --> 00:50:20,331 Differently? 746 00:50:21,137 --> 00:50:22,331 Yes. 747 00:50:22,496 --> 00:50:26,012 I could have given myself without regrets to someone else. 748 00:50:26,176 --> 00:50:28,815 It's not the same with you. I love you, Frank, 749 00:50:28,975 --> 00:50:30,249 so I get a bit dreamy. 750 00:50:30,455 --> 00:50:32,286 Come on, it's okay. That's enough. 751 00:50:32,494 --> 00:50:36,123 Tell me anything you want. I'm your friend, I'd understand. 752 00:50:36,333 --> 00:50:39,246 And you dream of our love? - Yes, Frank. 753 00:50:39,453 --> 00:50:42,683 I dream of our love, you can't stop me. 754 00:50:42,852 --> 00:50:46,048 I see it simply, but with bridal bouquets, 755 00:50:46,211 --> 00:50:47,849 wedding rings, 756 00:50:48,011 --> 00:50:49,490 prayers, 757 00:50:49,651 --> 00:50:51,527 then a wedding day at the end. 758 00:50:51,690 --> 00:50:54,045 Why not? It could happen. 759 00:50:54,250 --> 00:50:56,081 Yes, but not with me. 760 00:50:56,249 --> 00:50:58,525 You've come to the wrong place. Goodbye. 761 00:50:59,129 --> 00:51:00,960 Frank, I'll never leave you. 762 00:51:01,128 --> 00:51:02,128 You hear me? 763 00:51:10,126 --> 00:51:12,481 The bells are ringing. 764 00:51:12,686 --> 00:51:15,199 Are you nuts? Close the window, for Pete's sake. 765 00:51:18,284 --> 00:51:20,673 It reminds me of Sundays in the village. 766 00:51:20,844 --> 00:51:23,278 Me, Pigalle and my man with lots of money. 767 00:51:23,443 --> 00:51:26,481 You always look on the dark side. I'm a romantic. 768 00:51:26,643 --> 00:51:29,236 It suits you, the line you're in. 769 00:51:29,402 --> 00:51:31,712 Bitch, trash! - Cut out the nonsense. 770 00:51:31,921 --> 00:51:33,480 Come on, girls. 771 00:51:37,800 --> 00:51:39,199 Goodbye, Frank. 772 00:51:44,119 --> 00:51:45,268 Goodbye, Moune. 773 00:51:45,439 --> 00:51:46,712 Sure you won't come? 774 00:51:46,878 --> 00:51:48,676 No, I'm not feeling too good. 775 00:51:48,838 --> 00:51:50,272 We'll finish up at the movies. 776 00:51:50,438 --> 00:51:52,906 She prefers listening to sweet music. 777 00:51:54,037 --> 00:51:55,356 That's enough. 778 00:52:13,073 --> 00:52:15,382 I'm not in your way staying here? 779 00:52:16,672 --> 00:52:18,310 Why didn't you go out? 780 00:52:18,471 --> 00:52:20,508 You know I have a migraine. 781 00:52:22,271 --> 00:52:23,863 Then stay here. 782 00:52:26,950 --> 00:52:28,747 Are you expecting someone? 783 00:52:28,909 --> 00:52:30,582 Go to your room. 784 00:52:31,869 --> 00:52:33,267 Is it Suzie? 785 00:52:34,068 --> 00:52:37,059 Mind your own business and leave me alone. 786 00:53:03,422 --> 00:53:05,253 You smell like a whore. 787 00:53:05,421 --> 00:53:07,014 I've just had a bath. 788 00:53:07,821 --> 00:53:09,652 Is she here yet? - No. 789 00:53:10,460 --> 00:53:12,770 But she's going to come? - Perhaps. 790 00:53:13,580 --> 00:53:16,890 Have you told her? - No, she wouldn't come. 791 00:53:17,579 --> 00:53:20,855 Besides, she didn't need to know. Come through. 792 00:53:40,414 --> 00:53:41,973 Here's the bed. 793 00:53:43,133 --> 00:53:46,444 You'll be in the dark. She'll think it's me 794 00:53:46,653 --> 00:53:48,370 and it'll be you. 795 00:53:48,532 --> 00:53:50,648 But when she realises that... 796 00:53:51,671 --> 00:53:52,667 I suppose 797 00:53:52,771 --> 00:53:54,091 that it will be too late. 798 00:53:58,370 --> 00:54:01,248 You don't think this could turn out badly? 799 00:54:01,409 --> 00:54:03,161 Especially in your case, eh? 800 00:54:03,329 --> 00:54:07,447 You're not chickening out, are you? You should know what you want. 801 00:54:07,608 --> 00:54:10,247 What about her? - All she has to do is not come. 802 00:54:17,046 --> 00:54:18,195 Tell me... 803 00:54:19,485 --> 00:54:21,123 Why are you giving her to me? 804 00:54:22,005 --> 00:54:25,201 You got me a card, I'm giving you a girl. 805 00:54:28,963 --> 00:54:31,762 But you said she's a virgin. 806 00:54:33,962 --> 00:54:35,760 So what, does that worry you? 807 00:54:37,042 --> 00:54:39,078 Considering your age, this is some vice you have. 808 00:54:41,961 --> 00:54:43,473 Is it her? - I don't know. 809 00:54:43,640 --> 00:54:44,994 Go in the kitchen. 810 00:54:46,720 --> 00:54:47,993 Don't make a sound. 811 00:54:49,959 --> 00:54:52,472 Frank, what are you going to do? 812 00:54:52,678 --> 00:54:53,827 Will you leave me alone? 813 00:55:01,676 --> 00:55:03,826 Suzie? - It's me. 814 00:55:11,274 --> 00:55:13,345 How warm it is here. 815 00:55:15,633 --> 00:55:17,431 The fire is lit? 816 00:55:27,711 --> 00:55:29,940 Aren't you happy I'm here? 817 00:55:32,630 --> 00:55:34,700 You shouldn't have come. 818 00:55:34,869 --> 00:55:38,180 Maybe I spoke harshly, but I wanted to see you. 819 00:55:39,668 --> 00:55:41,181 Your hands are like ice. 820 00:55:43,347 --> 00:55:44,621 Come on. 821 00:55:55,785 --> 00:55:57,104 Do you love me? 822 00:55:57,904 --> 00:55:59,099 Do you? 823 00:55:59,264 --> 00:56:02,142 Of course. Otherwise, I wouldn't have come. 824 00:56:03,063 --> 00:56:07,772 Perhaps you do love me, but you loathe me too. 825 00:56:07,942 --> 00:56:09,774 Don't say that, Frank. 826 00:56:32,817 --> 00:56:34,932 You could still go, you know. 827 00:56:37,016 --> 00:56:38,972 Aren't you going to regret it? 828 00:56:39,135 --> 00:56:40,330 No. 829 00:56:41,375 --> 00:56:43,809 No, I know I'll never regret it. 830 00:56:51,173 --> 00:56:53,402 You know I'm capable of anything? 831 00:56:55,132 --> 00:56:59,329 The ugliest things, the most awful? 832 00:56:59,491 --> 00:57:01,323 I love you, Frank. 833 00:57:01,491 --> 00:57:05,324 I'd love you even if I knew I was going to die from it. 834 00:57:07,209 --> 00:57:10,600 So? - I'd accept death. 835 00:57:15,248 --> 00:57:16,442 Come. 836 00:57:17,647 --> 00:57:18,717 No. - Come. 837 00:57:18,887 --> 00:57:21,082 No, please. 838 00:57:21,246 --> 00:57:22,475 I'm embarrassed. 839 00:57:24,966 --> 00:57:26,558 I'll leave you alone. 840 00:57:28,805 --> 00:57:30,078 I'll be back. 841 00:57:45,161 --> 00:57:46,595 Go on, she's in bed. 842 00:58:04,597 --> 00:58:05,871 Frank. 843 00:58:07,796 --> 00:58:09,787 What have you done? 844 00:58:09,956 --> 00:58:14,028 Look at yourself. Can't you see you're dying? 845 00:58:14,195 --> 00:58:17,585 Frank! No, get off me! - Calm down, mademoiselle! 846 00:58:17,754 --> 00:58:18,754 Frank! 847 00:58:21,593 --> 00:58:23,391 Mademoiselle. - Get off me! 848 00:58:23,593 --> 00:58:25,231 Mademoiselle. - Get off me! 849 00:58:25,393 --> 00:58:28,305 Don't leave. - Get off me! No! 850 00:58:28,512 --> 00:58:29,786 No! Mademoiselle! 851 00:58:29,952 --> 00:58:30,952 No! 852 00:58:31,071 --> 00:58:32,071 Mademoiselle! 853 00:58:32,231 --> 00:58:34,188 Mademoiselle! - Leave me alone! 854 00:58:34,351 --> 00:58:36,580 Don't go, don't go. 855 00:58:37,510 --> 00:58:38,909 Nothing happened. 856 00:58:39,070 --> 00:58:42,107 Get out. In God's name, get out! 857 00:58:42,269 --> 00:58:45,738 Leave me alone, I'm telling you! - Mademoiselle! 858 00:58:47,908 --> 00:58:49,659 She's run off like a madwoman 859 00:58:49,867 --> 00:58:51,983 in the streets. Frank, her shoes. 860 00:58:54,146 --> 00:58:55,500 And her coat. 861 01:00:33,885 --> 01:00:35,114 What a wretch you are. 862 01:00:44,083 --> 01:00:45,516 Timo? Timo? 863 01:00:47,082 --> 01:00:48,117 What are you doing? 864 01:00:48,282 --> 01:00:50,079 I'm closing up, it's late. 865 01:00:50,241 --> 01:00:51,311 A drink. - No. 866 01:00:51,481 --> 01:00:53,791 One last one. - Come on, you've already had too many. 867 01:00:56,920 --> 01:01:00,833 You see that guy? I'll put two bullets in him. 868 01:01:01,039 --> 01:01:02,837 You'll feel my fist first. 869 01:01:02,999 --> 01:01:05,751 Oh yes, that's right, punches. 870 01:01:05,918 --> 01:01:08,352 Punches until I die! 871 01:01:08,517 --> 01:01:11,111 Shut up, you're depressed. Stop screaming like that. 872 01:01:11,277 --> 01:01:13,870 Death is the only genuine thing, you know. 873 01:01:14,036 --> 01:01:16,232 Because afterwards, we're at peace 874 01:01:16,396 --> 01:01:17,954 and don't think anymore. 875 01:01:18,875 --> 01:01:20,593 No more thinking, you understand? 876 01:01:20,755 --> 01:01:22,427 Shut it! - No more thinking! 877 01:01:22,594 --> 01:01:24,551 Where do you think you are? 878 01:01:24,714 --> 01:01:27,068 In your dive, you black marketeer, 879 01:01:27,233 --> 01:01:30,464 you sell girls and you go home in the morning, 880 01:01:30,633 --> 01:01:32,111 and once there, draw the curtains. 881 01:01:33,152 --> 01:01:35,951 You have your wife, your children. 882 01:01:36,911 --> 01:01:38,948 I can't do that. 883 01:01:39,111 --> 01:01:41,147 I couldn't act like you! 884 01:01:41,830 --> 01:01:43,787 I couldn't! - You disgust me! 885 01:01:46,629 --> 01:01:48,540 I disgust myself even more. 886 01:01:50,988 --> 01:01:53,184 What have I done? 887 01:01:53,348 --> 01:01:54,985 Eh? 888 01:01:55,147 --> 01:01:57,058 What have I done? 889 01:01:57,227 --> 01:01:58,786 If you knew... 890 01:01:58,947 --> 01:02:00,903 I don't want to know. Scram. 891 01:02:01,066 --> 01:02:04,979 My floors are already dirty enough. Get out! 892 01:02:05,145 --> 01:02:07,580 What have I done? 893 01:02:08,944 --> 01:02:11,060 What have I done? 894 01:02:57,074 --> 01:02:58,070 My God... 895 01:02:58,174 --> 01:03:00,210 What have you done? 896 01:03:00,373 --> 01:03:01,852 I fell. 897 01:03:02,013 --> 01:03:04,811 But you've been wading through mud. 898 01:03:04,972 --> 01:03:07,122 The snow was dirty. 899 01:03:07,292 --> 01:03:09,407 The snow was dirty. 900 01:03:12,451 --> 01:03:13,646 Frank? 901 01:03:13,810 --> 01:03:15,323 Where have you been? 902 01:03:16,690 --> 01:03:17,725 You've been drinking. 903 01:03:17,890 --> 01:03:19,402 Come in, quick. 904 01:03:19,569 --> 01:03:23,198 I remember, one evening, you were with a lover, 905 01:03:24,728 --> 01:03:26,480 uncle Léopold. 906 01:03:26,648 --> 01:03:28,638 What on earth are you talking about? 907 01:03:31,287 --> 01:03:33,402 Come to your senses, come on. 908 01:03:35,486 --> 01:03:37,283 Frank, please. 909 01:03:37,445 --> 01:03:39,402 Please, listen to me. 910 01:03:39,565 --> 01:03:43,034 You must leave, right away. 911 01:03:43,204 --> 01:03:45,036 I have to leave? Why? 912 01:03:45,204 --> 01:03:47,240 Maybe it''s not too serious. 913 01:03:47,403 --> 01:03:49,997 When she recovers, people will forget. 914 01:03:50,163 --> 01:03:52,756 Frank, do as I say, get out. 915 01:03:52,922 --> 01:03:54,037 No. 916 01:03:54,202 --> 01:03:57,637 The house will side with the girl against you. 917 01:03:57,801 --> 01:04:01,270 Her father might look for vengeance, to kill you. 918 01:04:01,440 --> 01:04:05,069 He'd be within his rights. He'd be acquitted. 919 01:04:05,239 --> 01:04:06,798 Her father will kill me? 920 01:04:19,316 --> 01:04:20,670 Hello, madame Irma. 921 01:04:24,115 --> 01:04:25,628 You, at this hour? 922 01:04:25,795 --> 01:04:27,194 Alas, yes. 923 01:04:31,914 --> 01:04:33,950 I hoped not to find you here. 924 01:04:34,153 --> 01:04:36,872 Why? - Where did you get that flower? 925 01:04:37,073 --> 01:04:38,073 What's it to you? 926 01:04:38,272 --> 01:04:39,272 Tell me. 927 01:04:39,472 --> 01:04:41,349 Find out, you're the cop. 928 01:04:41,552 --> 01:04:45,181 It's not just me. There are other cops, Germans. 929 01:04:46,151 --> 01:04:47,663 They want to talk to you. 930 01:04:47,830 --> 01:04:48,979 They're waiting for you. 931 01:04:49,150 --> 01:04:50,982 So, he's under arrest? 932 01:04:52,709 --> 01:04:54,029 There's nothing I can do. 933 01:05:01,307 --> 01:05:04,299 They can't arrest you, with the documents you have. 934 01:05:05,586 --> 01:05:08,305 I'm begging you. What's he supposed to have done? 935 01:05:08,506 --> 01:05:11,657 I'm begging you. What's he supposed to have done? 936 01:05:11,825 --> 01:05:14,021 Hamelin? Hamelin, say something. 937 01:05:14,744 --> 01:05:16,143 What's he accused of? 938 01:05:16,344 --> 01:05:20,018 Frank wanted destiny to take him. 939 01:05:20,183 --> 01:05:22,538 He had defied it from dawn to dusk. 940 01:05:22,703 --> 01:05:26,775 However, he never thought it would happen like this. 941 01:06:08,413 --> 01:06:12,042 We may have to wait a while. We're early. 942 01:06:18,571 --> 01:06:20,686 You say it wasn't you? 943 01:06:26,209 --> 01:06:27,209 Come on. 944 01:06:45,245 --> 01:06:46,679 Here's my green card. 945 01:07:04,601 --> 01:07:06,080 Frank Friedmayer, 946 01:07:06,240 --> 01:07:07,753 unknown father, 947 01:07:07,920 --> 01:07:09,479 son of Irma Friedmayer, 948 01:07:09,640 --> 01:07:11,949 proprietress of a house of prostitution. 949 01:07:12,159 --> 01:07:13,593 Yes. 950 01:07:15,798 --> 01:07:18,438 A pistol, a wallet. 951 01:07:18,598 --> 01:07:19,997 25000 Francs. 952 01:07:20,197 --> 01:07:21,995 2 photos. 953 01:07:23,877 --> 01:07:25,150 Sign here. 954 01:07:32,555 --> 01:07:33,704 Come. 955 01:07:42,593 --> 01:07:44,981 Here. This is your cell. 956 01:07:45,152 --> 01:07:47,268 That's all very well, but where do I go? 957 01:07:47,432 --> 01:07:51,504 For the time being, the prisoner remains here. There's no more room. 958 01:07:58,229 --> 01:08:00,869 You're a prisoner as well? - Oh no. 959 01:08:01,029 --> 01:08:02,860 I was a school caretaker. 960 01:08:03,028 --> 01:08:07,305 They've put me up here, luckily. Otherwise, I'd be on the street. 961 01:08:08,467 --> 01:08:10,026 The bread?... 962 01:08:11,586 --> 01:08:12,735 Thanks. 963 01:08:13,586 --> 01:08:18,182 I can't see much. At least here, I don't need to see well. 964 01:08:18,345 --> 01:08:20,984 I'm very used to it at my school. 965 01:08:21,144 --> 01:08:25,341 It's been turned into a prison? - Ah no. It's not a real prison. 966 01:08:25,503 --> 01:08:27,460 What do you mean? 967 01:08:27,623 --> 01:08:30,978 Here you're released, or you're executed. 968 01:08:34,542 --> 01:08:38,330 I must go and feed the dogs. They're calling me. 969 01:08:41,260 --> 01:08:43,820 They belong to the police? - Yes. 970 01:08:45,459 --> 01:08:48,735 Once upon a time, it was the cries of kids I could hear. 971 01:08:48,898 --> 01:08:50,491 Now, it's them. 972 01:09:17,732 --> 01:09:20,087 Like everyone who loses their freedom, 973 01:09:20,252 --> 01:09:23,084 Frank marked with a sign his first day in prison. 974 01:09:23,251 --> 01:09:26,447 He didn't know what he was accused of, what they'd found out. 975 01:09:26,610 --> 01:09:30,319 He didn't know if he was going to deny it, defend himself or confess. 976 01:09:31,489 --> 01:09:35,004 The dawn found him like the sick who toss and turn in bed 977 01:09:35,168 --> 01:09:36,567 without being able to sleep. 978 01:09:47,506 --> 01:09:48,502 What is it? 979 01:09:48,606 --> 01:09:52,075 Someone's going to be shot. You can see it 980 01:09:52,285 --> 01:09:53,683 from the window. 981 01:09:56,564 --> 01:09:59,476 They shoot somebody every day, at dawn. 982 01:10:34,196 --> 01:10:36,550 Before going through the gate, 983 01:10:36,715 --> 01:10:38,945 the man raised the collar of his jacket. 984 01:10:39,155 --> 01:10:42,146 Yes. They all do that. 985 01:10:42,314 --> 01:10:45,271 The opening of the gate sends a big chill through them. 986 01:11:08,228 --> 01:11:11,141 You slept with the girls at your mother's? 987 01:11:12,907 --> 01:11:14,580 Sometimes, yes. 988 01:11:15,827 --> 01:11:18,295 Was there one you preferred? 989 01:11:19,746 --> 01:11:21,020 Bertha? 990 01:11:22,545 --> 01:11:23,819 Moune? 991 01:11:25,345 --> 01:11:26,540 Colette? 992 01:11:30,704 --> 01:11:32,182 One to whom you told 993 01:11:32,343 --> 01:11:34,698 your events, your business? 994 01:11:36,142 --> 01:11:37,142 No. 995 01:11:42,301 --> 01:11:46,419 You slept with them and you didn't talk to them? 996 01:11:46,580 --> 01:11:49,299 Let's say I used the minimum words. 997 01:11:52,419 --> 01:11:55,490 Your mother received officers, 998 01:11:55,658 --> 01:11:56,773 officials. 999 01:12:59,285 --> 01:13:02,879 Why do you keep looking out there? 1000 01:13:03,044 --> 01:13:05,239 I'm looking at the house opposite. 1001 01:13:06,283 --> 01:13:09,081 The woman on the third floor has her window wide open. 1002 01:13:13,162 --> 01:13:14,310 She's young. 1003 01:13:17,921 --> 01:13:21,231 She comes and goes. She does her housework. 1004 01:13:23,479 --> 01:13:25,390 She's happy, no doubt. 1005 01:13:28,118 --> 01:13:31,588 She must be married, because she's watching a crib. 1006 01:13:34,077 --> 01:13:35,909 Happiness indeed. 1007 01:13:36,077 --> 01:13:39,307 Yes. There are those who never know it. 1008 01:13:40,916 --> 01:13:42,633 Friedmayer, follow me. 1009 01:13:52,873 --> 01:13:54,307 Frank. 1010 01:13:55,792 --> 01:13:57,305 Hello, Frank. 1011 01:13:57,472 --> 01:13:59,065 My boy, what do you look like?... 1012 01:14:07,030 --> 01:14:08,225 Hello. 1013 01:14:09,030 --> 01:14:11,828 These gentlemen gave permission to come and see you, 1014 01:14:11,989 --> 01:14:13,309 to bring your effects. 1015 01:14:13,469 --> 01:14:15,903 For 10 days we didn't know where you were. 1016 01:14:16,068 --> 01:14:18,627 It was Mr. Hamelin who informed us. 1017 01:14:19,707 --> 01:14:21,266 Here's some linen. 1018 01:14:21,427 --> 01:14:23,622 You can have a change, my boy. 1019 01:14:25,226 --> 01:14:28,536 I've put in a suitcase your wool scarf, 1020 01:14:29,545 --> 01:14:31,741 white shirts, handkerchiefs. 1021 01:14:32,784 --> 01:14:35,742 You needn't have bothered. I don't need anything. 1022 01:14:35,904 --> 01:14:37,860 We've been so worried... 1023 01:14:38,063 --> 01:14:41,135 Ah, you had the time? Not many customers, eh? 1024 01:14:41,343 --> 01:14:43,333 You're still the same. 1025 01:14:44,382 --> 01:14:47,737 You don't like anyone trying to get too close. 1026 01:14:47,901 --> 01:14:50,370 Perhaps you're right, 1027 01:14:50,541 --> 01:14:54,010 but I can't stop myself trying. 1028 01:14:54,900 --> 01:14:55,969 Forgive me. 1029 01:14:56,179 --> 01:14:59,217 All your friends are wondering how you are. 1030 01:14:59,379 --> 01:15:00,937 I don't have any friends. 1031 01:15:02,778 --> 01:15:05,212 However, there are people that love you. 1032 01:15:05,377 --> 01:15:07,448 Madame, the visit is over. 1033 01:15:08,577 --> 01:15:10,169 Thank you, sir. 1034 01:15:11,696 --> 01:15:13,448 Goodbye, Frank. 1035 01:15:13,616 --> 01:15:15,014 Goodbye, Frank. 1036 01:15:16,695 --> 01:15:19,971 You know, Suzie is still in hospital. 1037 01:15:21,054 --> 01:15:22,567 I've heard she's recovering. 1038 01:15:22,734 --> 01:15:25,168 However Mr. Holtz hasn't returned yet. 1039 01:15:26,813 --> 01:15:28,008 Yes, sir. 1040 01:15:28,772 --> 01:15:30,001 Take care of yourself. 1041 01:15:30,172 --> 01:15:32,482 Be careful. Don't go out on a limb. 1042 01:15:40,530 --> 01:15:42,440 Goodbye, Frank. 1043 01:15:42,609 --> 01:15:45,044 You know, Suzie is still in hospital. 1044 01:15:45,209 --> 01:15:47,006 I've heard she''s recovering. 1045 01:15:47,168 --> 01:15:50,479 However Mr. Holtz hasn't returned yet. 1046 01:16:08,564 --> 01:16:09,998 Another alert. 1047 01:16:29,079 --> 01:16:30,194 Come on. 1048 01:17:58,500 --> 01:18:00,138 Sit! Sit! 1049 01:18:00,340 --> 01:18:02,250 Get off him! 1050 01:19:00,367 --> 01:19:01,960 How did you get in? 1051 01:19:02,126 --> 01:19:04,276 Come on, you must go. 1052 01:19:04,446 --> 01:19:05,880 It's forbidden. 1053 01:19:08,125 --> 01:19:10,082 I saw him, Frank. 1054 01:19:10,245 --> 01:19:11,723 He was there. 1055 01:19:12,604 --> 01:19:14,117 Yes. 1056 01:19:14,284 --> 01:19:16,160 He came. 1057 01:19:16,323 --> 01:19:18,439 He's very different... 1058 01:19:18,603 --> 01:19:20,401 I hardly recognised him. 1059 01:19:22,002 --> 01:19:24,391 He came from another place. 1060 01:19:24,562 --> 01:19:26,393 Another place? 1061 01:19:26,561 --> 01:19:30,235 Yes. The hell he lives in, 1062 01:19:31,440 --> 01:19:35,228 that mother he can't love 1063 01:19:36,199 --> 01:19:38,156 and that he loves all the same. 1064 01:19:38,959 --> 01:19:40,153 Daddy... 1065 01:19:42,438 --> 01:19:45,668 He looked like a dead man. - Come on, my girl. 1066 01:19:45,837 --> 01:19:47,714 Come on, calm down. Sleep. 1067 01:19:47,877 --> 01:19:49,594 Get some shut-eye. Come on. 1068 01:19:52,156 --> 01:19:54,271 What was that? Who's there? 1069 01:19:55,955 --> 01:19:59,549 Don't be alarmed, madame. - Someone knocked, I opened... 1070 01:20:01,954 --> 01:20:02,954 It's me. 1071 01:20:04,273 --> 01:20:05,308 Frank. 1072 01:20:07,192 --> 01:20:09,422 There was bombing, we made a run for it. 1073 01:20:09,592 --> 01:20:11,946 They'll look here first. 1074 01:20:12,111 --> 01:20:13,231 You have to get out of here. 1075 01:20:13,311 --> 01:20:15,746 Go the the farm where my kid is. 1076 01:20:15,951 --> 01:20:18,863 They won't find you. - It's your only chance. 1077 01:20:19,070 --> 01:20:20,663 Come on, we can go together. 1078 01:20:20,870 --> 01:20:24,783 Don't flap. There's bound to be soldiers in the street. 1079 01:20:24,949 --> 01:20:26,586 Perhaps not. Bertha, 1080 01:20:26,788 --> 01:20:28,222 go and check. - Right now? 1081 01:20:28,428 --> 01:20:29,623 Of course, go on. 1082 01:20:29,828 --> 01:20:31,545 Okay, if you say so. 1083 01:21:04,620 --> 01:21:07,612 Stay here. You'll be able to detain an escapee. 1084 01:21:12,059 --> 01:21:13,173 Very well. 1085 01:21:21,896 --> 01:21:24,012 You can go, nobody's there. 1086 01:21:39,413 --> 01:21:41,847 They took him. Mme Irma just saw it. 1087 01:21:42,052 --> 01:21:43,167 That'll teach him. 1088 01:21:43,372 --> 01:21:45,487 What? You did it? 1089 01:21:46,531 --> 01:21:47,646 You gave him up? 1090 01:21:47,851 --> 01:21:51,127 He was always giving me crap. I warned him. 1091 01:21:51,290 --> 01:21:53,327 You have to be nice to people. 1092 01:21:54,809 --> 01:21:56,880 Frank Friedmayer? 1093 01:21:57,049 --> 01:21:58,483 Yes. 1094 01:21:58,649 --> 01:22:02,118 Well... You've been thinking, I trust. 1095 01:22:03,128 --> 01:22:05,482 You've had some time, given your flight. 1096 01:22:06,727 --> 01:22:10,003 I don't know what the accusation is. - You don't know? 1097 01:22:12,406 --> 01:22:14,681 Nevertheless it was on you 1098 01:22:16,445 --> 01:22:18,162 that we found this. 1099 01:22:18,364 --> 01:22:21,083 This is a great deal of money, don't you think? 1100 01:22:21,284 --> 01:22:22,557 Yes. 1101 01:22:23,723 --> 01:22:26,714 Well, I want to know who gave you this money. 1102 01:22:28,042 --> 01:22:31,591 I got it from various sources. - Well, well. 1103 01:22:31,761 --> 01:22:34,719 You put it in your pocket without a second thought? 1104 01:22:35,721 --> 01:22:36,721 Yes. - No! 1105 01:22:36,800 --> 01:22:37,995 This is a lie! 1106 01:22:38,760 --> 01:22:39,909 Stand up. 1107 01:22:41,199 --> 01:22:42,394 Come and look. 1108 01:22:47,518 --> 01:22:50,350 Tell me this is any old money. 1109 01:22:50,557 --> 01:22:54,868 In the right-hand corner, there are these tiny little holes, see? 10. 1110 01:22:55,076 --> 01:22:59,353 It's the same with all the money in your pocket, 1111 01:23:00,155 --> 01:23:02,192 and with those that you spent. 1112 01:23:03,834 --> 01:23:06,826 Well, these notes were stolen. 1113 01:23:06,994 --> 01:23:08,268 Not by me. 1114 01:23:08,434 --> 01:23:11,471 They were stolen from a safe in GCHQ, 1115 01:23:11,633 --> 01:23:13,543 by an officer. 1116 01:23:13,712 --> 01:23:16,909 At all costs the thief must be found. 1117 01:23:17,072 --> 01:23:18,869 That's the issue here. 1118 01:23:19,031 --> 01:23:21,910 This is why I've been arrested? - Yes. 1119 01:23:22,111 --> 01:23:25,990 And now, we'll have a nice talk. 1120 01:23:26,790 --> 01:23:28,018 Sit down. 1121 01:23:37,867 --> 01:23:39,141 Cigarette? 1122 01:23:46,065 --> 01:23:49,137 If you tell me what you know, 1123 01:23:49,305 --> 01:23:51,375 you can go back to your old life. 1124 01:23:52,184 --> 01:23:54,539 Your evening excursions, girls, 1125 01:23:55,343 --> 01:23:56,343 the whole lot. 1126 01:23:57,183 --> 01:23:59,333 I'm sorry I have nothing to tell you. 1127 01:23:59,503 --> 01:24:00,901 Be careful. 1128 01:24:01,062 --> 01:24:02,894 You are going to talk. 1129 01:24:03,062 --> 01:24:05,655 No. - You don't know what awaits. 1130 01:24:05,861 --> 01:24:07,260 I don't care. 1131 01:24:10,580 --> 01:24:12,253 Are you starting to get the idea? 1132 01:24:13,500 --> 01:24:16,013 You know a certain Krommer? 1133 01:24:18,059 --> 01:24:21,892 He's the one gave you these notes. I know this much. 1134 01:24:22,058 --> 01:24:23,809 So why question me? 1135 01:24:23,977 --> 01:24:26,048 Who gave them to him? Answer! 1136 01:24:26,217 --> 01:24:28,526 If I'd asked, he wouldn't have told me. 1137 01:24:28,696 --> 01:24:31,893 You knew each other well enough that he'd tell you! 1138 01:24:32,096 --> 01:24:33,210 We weren't close. 1139 01:24:33,415 --> 01:24:36,646 Don't play the fool. It's in your best interests. 1140 01:24:36,854 --> 01:24:38,652 I don't gave a damn about your officers! 1141 01:24:38,854 --> 01:24:41,527 Friedmayer, be careful! 1142 01:24:41,693 --> 01:24:43,570 I'm running out of patience. 1143 01:24:43,773 --> 01:24:46,685 So am I! Do whatever you like! 1144 01:24:46,852 --> 01:24:50,527 I don't know anything! How can I make you understand this? 1145 01:24:50,732 --> 01:24:53,928 I don't believe you, Friedmayer! You're going to talk! 1146 01:24:54,131 --> 01:24:56,883 I'm sick to death of you! Can you believe that? 1147 01:24:56,990 --> 01:24:57,986 Friedmayer! 1148 01:24:58,090 --> 01:25:00,888 No! No! 1149 01:25:14,286 --> 01:25:15,720 Well, feeling better? 1150 01:25:18,206 --> 01:25:19,923 You had a rough night. 1151 01:25:21,165 --> 01:25:23,281 It's nothing. Wait a minute. 1152 01:25:33,122 --> 01:25:34,715 Oh, Frank... 1153 01:25:34,882 --> 01:25:36,236 My God... 1154 01:25:38,281 --> 01:25:41,194 They've kindly allowed us a brief visit. 1155 01:25:41,361 --> 01:25:44,478 I brought Moune. She's always thinking of you. 1156 01:25:45,480 --> 01:25:48,870 My child, I must talk to you. 1157 01:25:49,039 --> 01:25:50,712 Have no fear. 1158 01:25:50,879 --> 01:25:52,471 I'm not afraid. 1159 01:25:52,638 --> 01:25:57,427 Frank, those who you believed were your friends are not. 1160 01:25:57,597 --> 01:26:01,146 You know who I mean? People have told me. 1161 01:26:01,316 --> 01:26:02,636 Who, for example? 1162 01:26:02,796 --> 01:26:04,355 Mr. Hamelin. 1163 01:26:04,516 --> 01:26:06,950 I know you won't like this. You're wrong. 1164 01:26:08,195 --> 01:26:09,787 Why have you come? 1165 01:26:12,274 --> 01:26:15,823 This is it. He's convinced that you let yourself be detained, 1166 01:26:16,633 --> 01:26:18,943 but that you won't confess. As he puts it: 1167 01:26:19,152 --> 01:26:20,825 "It's a fake point of honour." 1168 01:26:20,992 --> 01:26:22,141 I have no honour. 1169 01:26:22,352 --> 01:26:25,184 Don't say that. I know you're not wicked. 1170 01:26:25,391 --> 01:26:27,587 You know more than me. 1171 01:26:27,791 --> 01:26:31,545 Listen, Frank. You must speak the whole truth. 1172 01:26:31,710 --> 01:26:33,700 They'll take this into account, I'm certain. 1173 01:26:33,909 --> 01:26:35,820 I trust them. 1174 01:26:35,989 --> 01:26:37,949 Like you'll trust them even after they've shot me? 1175 01:26:40,428 --> 01:26:42,987 Don't you think I've suffered enough? 1176 01:26:44,507 --> 01:26:46,737 I can withstand anything. 1177 01:26:46,907 --> 01:26:49,978 But to see you like this, 1178 01:26:50,146 --> 01:26:51,375 you, my son... 1179 01:26:51,546 --> 01:26:53,104 Calm down, madame. 1180 01:26:53,265 --> 01:26:57,223 Moune, tell him that if he confesses, he'll get out of here. 1181 01:26:57,384 --> 01:26:59,853 They've promised me. We'll take good care of you. 1182 01:27:00,064 --> 01:27:02,623 Madame, your time is up. - Yes, sir. 1183 01:27:02,783 --> 01:27:05,854 Frank, don't protect those who don't deserve it. 1184 01:27:06,022 --> 01:27:07,854 Think about what your mother's said. 1185 01:27:10,941 --> 01:27:12,375 Goodbye, Frank. 1186 01:27:13,661 --> 01:27:15,219 You won't kiss me? 1187 01:27:26,738 --> 01:27:28,058 Goodbye, Frank. 1188 01:27:31,097 --> 01:27:33,895 There's another request to visit you. 1189 01:27:36,176 --> 01:27:37,371 Me? 1190 01:27:37,536 --> 01:27:38,855 Who's this? 1191 01:27:39,015 --> 01:27:41,814 Mlle Suzie Holtz wants to see you. 1192 01:27:42,015 --> 01:27:43,925 Mlle Holtz? Oh no, not that. 1193 01:27:44,094 --> 01:27:46,404 I don't want to see her. I don't want to! 1194 01:27:46,614 --> 01:27:49,127 Why won't you see her? 1195 01:27:49,333 --> 01:27:51,609 It's my right, I don't want to. 1196 01:27:51,773 --> 01:27:53,445 I refuse to! Is that clear? 1197 01:27:53,652 --> 01:27:55,643 No, it's not clear. 1198 01:27:55,852 --> 01:27:57,364 She's coming all the same. 1199 01:27:57,531 --> 01:28:00,000 No, it's possible. It can't be. 1200 01:28:00,171 --> 01:28:04,960 I'll talk. I'll confess everything, on condition that she doesn't come. 1201 01:28:05,170 --> 01:28:07,445 Okay, I'm listening. 1202 01:28:13,528 --> 01:28:15,007 I stole the watches 1203 01:28:16,327 --> 01:28:19,479 and I killed Mlle Vilmos, the watchmaker's sister. 1204 01:28:20,846 --> 01:28:23,076 I also killed one of your officers 1205 01:28:23,246 --> 01:28:25,077 to obtain his pistol. 1206 01:28:26,485 --> 01:28:30,000 I've committed an action much more shameful. 1207 01:28:30,164 --> 01:28:32,838 I've committed the greatest crime in the world, 1208 01:28:34,283 --> 01:28:36,513 but this one is no concern of yours. 1209 01:28:38,123 --> 01:28:41,399 I'm not a fanatic, nor an agitator, 1210 01:28:42,562 --> 01:28:44,074 nor a patriot. 1211 01:28:45,201 --> 01:28:47,033 I'm a louse. 1212 01:28:47,241 --> 01:28:49,709 I've been trying to buy time, 1213 01:28:49,920 --> 01:28:51,638 hoping maybe to save myself. 1214 01:28:51,800 --> 01:28:53,119 But now 1215 01:28:54,399 --> 01:28:56,390 when you can promise to save my life, 1216 01:28:57,518 --> 01:28:59,316 I no longer want it. 1217 01:29:00,278 --> 01:29:02,791 I want to die as soon as possible, 1218 01:29:04,877 --> 01:29:07,186 and have nothing else to say, 1219 01:29:08,556 --> 01:29:10,786 because there's nothing more I know. 1220 01:29:10,996 --> 01:29:13,350 Good. We've reached the end. 1221 01:29:25,552 --> 01:29:29,546 So, it seems you've confessed to that which you weren't asked about, 1222 01:29:29,711 --> 01:29:33,625 and that you continue to refuse to tell us what we want to know. 1223 01:29:33,791 --> 01:29:35,428 I've told what I know. 1224 01:29:35,590 --> 01:29:38,742 However, when Krommer got his hands on the money, 1225 01:29:38,910 --> 01:29:40,502 he wasn't acting alone. 1226 01:29:40,669 --> 01:29:42,068 You were there. 1227 01:29:42,229 --> 01:29:45,584 It wasn't me. - Why would he lie, 1228 01:29:45,748 --> 01:29:47,068 Krommer? 1229 01:29:47,228 --> 01:29:48,422 You need to ask him that. 1230 01:29:48,587 --> 01:29:51,386 Too late. He hanged himself. 1231 01:29:51,547 --> 01:29:55,016 It's only you that can talk, and we'll make you talk. 1232 01:29:55,226 --> 01:29:57,342 I swear I know no more. 1233 01:29:57,506 --> 01:29:59,337 We'll see about that 1234 01:30:14,262 --> 01:30:15,491 What? 1235 01:30:19,381 --> 01:30:22,850 Sentence of execution has been passed? 1236 01:30:23,020 --> 01:30:24,499 Yes, madame. 1237 01:30:24,660 --> 01:30:26,093 I've received the order. 1238 01:30:27,859 --> 01:30:29,338 They will shoot him tomorrow. 1239 01:30:30,798 --> 01:30:31,794 My God... 1240 01:30:31,858 --> 01:30:34,611 But you told us he would be pardoned. 1241 01:30:34,777 --> 01:30:37,451 I didn't say that he couldn't be saved. 1242 01:30:37,617 --> 01:30:39,573 So what do you advise? 1243 01:30:39,736 --> 01:30:42,888 It's difficult, but there have been more serious cases 1244 01:30:43,056 --> 01:30:44,534 we've been able to arrange. 1245 01:30:44,735 --> 01:30:46,453 I know lots of people. 1246 01:30:46,615 --> 01:30:50,323 but it's Christmas. Where to find them? What can I do? 1247 01:30:50,534 --> 01:30:52,411 I know who to see. 1248 01:30:52,574 --> 01:30:55,964 He's not someone important. He's a subaltern. 1249 01:30:56,133 --> 01:30:58,885 It'll require a great deal of money. - I have some. 1250 01:30:59,052 --> 01:31:02,010 I'll do anything. I'll sell everything. 1251 01:31:02,212 --> 01:31:04,202 Do you have the money here? 1252 01:31:04,411 --> 01:31:06,448 Yes. Wait. 1253 01:31:14,489 --> 01:31:16,082 This subaltern won't take the money 1254 01:31:16,289 --> 01:31:19,041 and do nothing? - It wouldn't be the first time. 1255 01:31:19,208 --> 01:31:21,403 If you doubt me, I'm leaving. 1256 01:31:21,607 --> 01:31:24,042 No, come on, please. 1257 01:31:24,207 --> 01:31:25,686 Colette, shut up. 1258 01:31:25,847 --> 01:31:28,486 Take it. We'll give whatever it takes. 1259 01:31:29,446 --> 01:31:30,844 I trust you, me. 1260 01:31:31,645 --> 01:31:33,124 We'll save him. 1261 01:31:51,561 --> 01:31:53,552 It's that woman with the balcony. 1262 01:31:53,721 --> 01:31:55,518 In this cold? 1263 01:31:55,680 --> 01:31:58,069 No. Now, she's indoors, 1264 01:31:59,119 --> 01:32:00,678 with her husband, 1265 01:32:01,559 --> 01:32:02,958 her child. 1266 01:32:04,398 --> 01:32:06,196 They've put up a Christmas tree. 1267 01:32:07,837 --> 01:32:09,748 For the festivities in school, 1268 01:32:09,917 --> 01:32:11,908 I'd go looking for a big tree. 1269 01:32:13,116 --> 01:32:16,871 Mlle Clémence would spend all day decorating it, 1270 01:32:17,035 --> 01:32:20,710 and at night, the children would gather round and sing. 1271 01:32:31,872 --> 01:32:33,943 It seems straightforward, like that. 1272 01:32:35,951 --> 01:32:37,350 A woman, 1273 01:32:38,471 --> 01:32:40,461 a man, 1274 01:32:40,630 --> 01:32:42,064 a child... 1275 01:32:43,470 --> 01:32:45,062 and a Christmas tree. 1276 01:32:45,229 --> 01:32:47,459 Indeed it is straightforward, 1277 01:32:47,629 --> 01:32:49,063 in times of peace. 1278 01:32:51,948 --> 01:32:53,222 In times of peace... 1279 01:32:54,707 --> 01:32:56,459 Friedmayer, it's for you. 1280 01:32:58,587 --> 01:33:00,543 What's this? 1281 01:33:00,706 --> 01:33:02,583 Maybe they're going to free you. 1282 01:33:06,665 --> 01:33:08,019 You may enter. 1283 01:33:28,580 --> 01:33:30,014 I ask your forgiveness. 1284 01:33:30,780 --> 01:33:33,851 Your mother came to see Suzie. 1285 01:33:34,019 --> 01:33:37,613 She's trying to save you, but you don't want it. 1286 01:33:37,818 --> 01:33:39,809 My mother's been to see you? 1287 01:33:41,897 --> 01:33:42,897 Did she speak to you? 1288 01:33:43,097 --> 01:33:44,656 Yes. 1289 01:33:44,817 --> 01:33:46,454 She was so unhappy. 1290 01:33:46,616 --> 01:33:48,289 She loves you, Frank. 1291 01:33:49,096 --> 01:33:51,564 She hasn't had an easy life. 1292 01:33:52,575 --> 01:33:54,612 You shouldn't judge, my boy. 1293 01:33:55,494 --> 01:33:57,007 You should know how to forgive. 1294 01:33:57,974 --> 01:33:59,611 My mother, poor thing... 1295 01:33:59,813 --> 01:34:02,123 We can't live as we'd like. 1296 01:34:03,133 --> 01:34:04,645 We live as we must. 1297 01:34:09,331 --> 01:34:12,528 I had a boy your age. 1298 01:34:13,490 --> 01:34:15,163 He committed suicide. 1299 01:34:16,090 --> 01:34:18,126 He wanted to be a great doctor. 1300 01:34:19,009 --> 01:34:23,718 One day, expensive items went missing from the laboratory, 1301 01:34:25,208 --> 01:34:28,643 and they caught him on a train stealing a wallet. 1302 01:34:28,847 --> 01:34:32,316 When they were going to take him to the director's office, 1303 01:34:32,486 --> 01:34:35,956 he jumped from a window on the 5th floor. 1304 01:34:36,925 --> 01:34:38,120 That was that. 1305 01:34:41,324 --> 01:34:44,954 The task of being a man is not an easy one. 1306 01:34:49,883 --> 01:34:51,077 Thank you. 1307 01:35:06,159 --> 01:35:07,354 Frank, 1308 01:35:08,479 --> 01:35:09,593 why? 1309 01:35:09,798 --> 01:35:11,675 You see, Suzie, 1310 01:35:12,838 --> 01:35:15,067 I wanted to be no better than my mother. 1311 01:35:16,357 --> 01:35:19,792 I always felt alienated from life 1312 01:35:19,956 --> 01:35:21,230 from love. 1313 01:35:23,035 --> 01:35:25,788 I thought I wasn't cut out for this. 1314 01:35:25,955 --> 01:35:28,184 So when I started to love you, 1315 01:35:30,074 --> 01:35:34,226 I attempted to be tough, to be insensitive. 1316 01:35:37,112 --> 01:35:39,467 And if I punished you, 1317 01:35:41,512 --> 01:35:43,149 and if I punished myself, 1318 01:35:44,751 --> 01:35:46,627 it's because I love you. 1319 01:35:49,550 --> 01:35:51,108 Don't cry, darling. 1320 01:35:51,309 --> 01:35:52,982 No, leave it, leave it. 1321 01:35:53,149 --> 01:35:54,423 Oh, leave it. 1322 01:35:55,828 --> 01:35:57,501 I couldn't cry before. 1323 01:36:00,587 --> 01:36:03,340 Today is like our wedding. 1324 01:36:03,507 --> 01:36:05,338 One always cries at one's wedding. 1325 01:36:05,546 --> 01:36:06,900 Yes, Frank. 1326 01:36:08,426 --> 01:36:10,098 Yes, one cries at weddings. 1327 01:36:10,705 --> 01:36:14,096 You remember what you said with... 1328 01:36:14,744 --> 01:36:18,294 with your prayers, your rings, your bridal bouquets. 1329 01:36:18,464 --> 01:36:20,534 We're not going to get all that, but... 1330 01:36:22,343 --> 01:36:24,333 it's our wedding all the same, eh? 1331 01:36:25,402 --> 01:36:26,398 Yes. 1332 01:36:26,462 --> 01:36:28,498 Oh yes, Frank. 1333 01:36:28,661 --> 01:36:30,857 Yes, Frank, our wedding day. 1334 01:36:33,860 --> 01:36:36,500 Time's up. The visit is over. 1335 01:36:36,660 --> 01:36:38,093 No! No! 1336 01:36:38,299 --> 01:36:39,619 No, Frank! 1337 01:36:44,178 --> 01:36:45,771 You have to go, Suzie. 1338 01:36:47,617 --> 01:36:49,494 Don't grieve. 1339 01:36:50,577 --> 01:36:54,206 Death is not so hard, when you've had your share of happiness. 1340 01:36:55,975 --> 01:36:58,125 "Your share of happiness..." 1341 01:36:58,335 --> 01:36:59,734 Yes. 1342 01:37:00,934 --> 01:37:03,130 An undreamt of happiness, 1343 01:37:04,974 --> 01:37:06,771 one we couldn't imagine. 1344 01:37:08,413 --> 01:37:11,165 A happiness we didn't even deserve. 1345 01:37:11,372 --> 01:37:12,965 Oh, Frank... 1346 01:37:14,811 --> 01:37:16,006 Frank, 1347 01:37:17,011 --> 01:37:19,570 I... I've loved only you. 1348 01:37:20,650 --> 01:37:22,323 I'll love you always. 1349 01:37:22,530 --> 01:37:24,281 Me too, Suzie. 1350 01:37:25,729 --> 01:37:27,640 I've never loved anyone but you. 1351 01:37:27,849 --> 01:37:29,122 Come on, come on. 1352 01:37:29,288 --> 01:37:30,767 Come. - No. 1353 01:37:30,928 --> 01:37:32,566 Come on, we must go. - No. 1354 01:37:32,728 --> 01:37:33,842 No, Frank! - Come on. 1355 01:37:34,007 --> 01:37:35,680 No! Daddy! 1356 01:37:35,847 --> 01:37:37,281 No! 1357 01:37:37,447 --> 01:37:38,800 Farewell, Suzie. 1358 01:37:39,606 --> 01:37:41,244 Farewell, Frank. 1359 01:37:52,523 --> 01:37:53,718 She's your fiancée? 1360 01:37:56,882 --> 01:37:58,077 Yes. 1361 01:38:01,841 --> 01:38:03,991 It so happened that I lived my entire life 1362 01:38:05,201 --> 01:38:06,599 in one minute. 1363 01:38:32,715 --> 01:38:34,432 Frank Friedmayer. 1364 01:38:47,831 --> 01:38:50,471 Why are you looking at me like that? 1365 01:38:52,950 --> 01:38:55,339 You can play your song now. 94991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.