All language subtitles for Iron.Maiden.Burning.Ambition.2026.1080p.WEBRip yts dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:10,920 --> 00:01:15,000
Det er ligemeget,
om du er mand, kvinde, -
4
00:01:15,080 --> 00:01:18,480
- muslim, kristen, katolik eller jøde.
5
00:01:18,560 --> 00:01:21,400
Hvis du er Maiden-fan,
er du Maiden-fan, -
6
00:01:21,480 --> 00:01:25,920
- og sĂĄ er du en del af
én verden og én stor familie.
7
00:03:03,840 --> 00:03:06,840
Det har altid handlet om fansene.
8
00:03:08,040 --> 00:03:09,680
Altid.
9
00:03:12,440 --> 00:03:16,320
NĂĄr man kommer til
et nyt land eller en ny by, -
10
00:03:16,400 --> 00:03:20,480
- sĂĄ ved man aldrig,
hvad man kan forvente.
11
00:03:20,560 --> 00:03:24,080
Men reaktionen er utrolig.
12
00:03:32,520 --> 00:03:34,440
Tak.
13
00:03:47,160 --> 00:03:50,640
Det hele var som en drøm.
14
00:03:53,280 --> 00:03:56,360
Alt kørte i slowmotion.
15
00:03:58,680 --> 00:04:03,480
Vi var omgivet af
fans i hundredvis døgnet rundt.
16
00:04:15,080 --> 00:04:18,840
Enhver lang karriere
har sine op- og nedture.
17
00:04:18,960 --> 00:04:21,480
Man mĂĄ tage det,
som det kommer.
18
00:04:21,560 --> 00:04:26,360
Men de inkarnerede fans
følger en i tykt og tyndt.
19
00:04:26,960 --> 00:04:31,560
Det er ret fantastisk at opleve.
20
00:04:34,000 --> 00:04:39,120
Jeg vil hellere være sammen med
vores fans end med nogen andre.
21
00:04:39,200 --> 00:04:43,360
Maiden! Maiden! Maiden!
22
00:04:45,640 --> 00:04:50,720
Der er en følelse af at høre til.
Høre til i Iron Maiden-familien.
23
00:04:51,800 --> 00:04:55,640
Vi har et fællesskab
og en samhørighed -
24
00:04:55,720 --> 00:05:00,000
- gennem vores kærlighed til
musikken og melodierne.
25
00:05:00,080 --> 00:05:03,200
De rører os på samme måde
uanset vores baggrund.
26
00:05:03,280 --> 00:05:05,840
- Jeg er bogholder.
- Jeg er psykiater.
27
00:05:05,960 --> 00:05:09,200
- Jeg er historielærer.
- Jeg er bomberydder.
28
00:05:09,280 --> 00:05:13,040
- Jeg er musiker.
- Lektor i krigsstudier.
29
00:05:13,120 --> 00:05:14,560
Jeg spiller heavy metal.
30
00:05:14,640 --> 00:05:18,520
Jeg er partner i Latinamerikas
største investeringsbank.
31
00:05:18,600 --> 00:05:22,960
- Direktør for Metal Blade Records.
- Jeg er pensioneret politimand.
32
00:05:23,040 --> 00:05:24,920
Jeg er musikjournalist.
33
00:05:27,240 --> 00:05:31,960
Man indlemmes i en eksklusiv klub,
nĂĄr bare man elsker bandet.
34
00:05:32,080 --> 00:05:35,640
Når man ser nogen iført Maiden-trøje,
giver man dem lige nikket -
35
00:05:35,720 --> 00:05:37,560
- og smider horn op.
36
00:05:41,160 --> 00:05:44,960
I årenes løb har jeg været til
flere hundrede koncerter.
37
00:05:45,040 --> 00:05:47,240
Jeg har været i pitten, -
38
00:05:47,320 --> 00:05:49,720
- og jeg har fyret den af.
39
00:05:49,800 --> 00:05:53,400
Nu om dage stĂĄr jeg nede bagved,
men jeg gĂĄr stadig amok.
40
00:05:54,400 --> 00:05:59,160
Man kunne mærke, det var ægte.
At musikerne elskede musikken -
41
00:05:59,240 --> 00:06:02,320
- og gik op i musikken
pĂĄ samme mĂĄde som os.
42
00:06:02,400 --> 00:06:04,240
Selv i de tidlige dage.
43
00:06:07,000 --> 00:06:12,640
LONDON I 1970'ERNE
44
00:06:16,080 --> 00:06:20,320
Jeg spillede aldrig noget,
jeg ikke brød mig om at spille.
45
00:06:20,400 --> 00:06:23,360
Heller ikke
andre former for rockmusik.
46
00:06:24,080 --> 00:06:28,840
Det kunne jeg ikke drømme om.
SĂĄ ville jeg hellere feje gader.
47
00:06:28,960 --> 00:06:34,120
Og det gjorde jeg en overgang.
Jeg spiller ikke for pengenes skyld.
48
00:06:34,960 --> 00:06:41,360
Det er Steve Harris, der lægger
Iron Maidens kompromisløse kurs.
49
00:06:42,480 --> 00:06:46,240
Steve Harris er bossen.
Han er hjernen bag det hele.
50
00:06:47,560 --> 00:06:50,560
Han er fra East End ligesom os.
51
00:06:51,480 --> 00:06:54,200
Han var gadefejer.
52
00:06:54,280 --> 00:06:57,920
Men han var den sejeste
gadefejer i hele verden.
53
00:06:58,000 --> 00:07:00,840
Han havde langt hĂĄr
og gik med militærbælte.
54
00:07:00,960 --> 00:07:04,160
Jeg vidste bare,
han ville blive til noget.
55
00:07:04,680 --> 00:07:09,520
Han havde den rette mentalitet,
den rette beslutsomhed.
56
00:07:09,600 --> 00:07:14,320
Iron Maiden og den nye bølge af
britisk heavy metal var en reaktion -
57
00:07:14,400 --> 00:07:17,640
- pĂĄ alt det, der foregik
i England pĂĄ det tidspunkt.
58
00:07:18,600 --> 00:07:22,720
FĂĄr vi endnu en mismods vinter,
som nogle politikere har spĂĄet?
59
00:07:22,800 --> 00:07:27,320
Store dele af landet led under
inflation og arbejdsløshed.
60
00:07:28,520 --> 00:07:32,400
Vi havde ikke ret meget,
men det var der ingen, der havde.
61
00:07:32,480 --> 00:07:38,160
Vi tænkte ikke så meget over det.
Det var jo ens for alle.
62
00:07:39,760 --> 00:07:44,120
Det handlede mest om at fĂĄ
fat i en hæderlig forstærker -
63
00:07:44,200 --> 00:07:48,080
- og et par højttalere
og sĂĄ komme ud at spille.
64
00:07:49,640 --> 00:07:53,760
Steve spurgte,
om jeg ville være roadie for dem.
65
00:07:53,840 --> 00:07:58,160
Det ville jeg jo gerne,
og sĂĄ stod jeg for lyset.
66
00:07:58,240 --> 00:08:04,000
Dengang brød vi ind i gamle
lagerhaller og ribbede dem -
67
00:08:04,080 --> 00:08:10,680
- for alt, hvad der kunne bruges til
at lave en eller anden form for lys.
68
00:08:11,400 --> 00:08:15,560
Allerede til vores tidligste
spillejobs fik vi fans, -
69
00:08:15,640 --> 00:08:18,920
- fordi vi spillede
vores eget materiale.
70
00:08:20,920 --> 00:08:24,920
Vi spillede mest lokalt
i Londons East End, -
71
00:08:25,000 --> 00:08:28,280
- men sĂĄ begyndte bolden
at rulle for os.
72
00:08:42,960 --> 00:08:44,960
Det er fredag aften pĂĄ Marquee, -
73
00:08:45,040 --> 00:08:48,560
- og Iron Maiden giver deres anden
af tre koncerter pĂĄ spillestedet.
74
00:08:48,640 --> 00:08:52,600
Arrangementet er afslutningen pĂĄ
en 40 koncerter lang turné -
75
00:08:52,680 --> 00:08:56,520
- som tak til deres hengivne fans.
76
00:08:56,600 --> 00:09:00,000
Der er udsolgt. Den er ti i otte,
og Marquee er stuvende fuld.
77
00:09:00,080 --> 00:09:03,080
Hvis jeg fik et pund, hver gang
jeg så dem, ville jeg være rig.
78
00:09:04,160 --> 00:09:07,720
Heavy metal-bølgen
er gĂĄet rent ind hos publikum -
79
00:09:07,800 --> 00:09:11,240
- og pĂĄ pladeselskabernes kontorer.
80
00:09:11,320 --> 00:09:16,960
Men førhen var det punk, der solgte,
og Maiden fik tilbudt en pladekontrakt, -
81
00:09:17,040 --> 00:09:20,000
- hvis de ville spille punk.
82
00:09:20,080 --> 00:09:24,760
Jeg gad ikke spille punk eller new wave.
Jeg gad ikke have hanekam -
83
00:09:24,840 --> 00:09:28,840
- eller gå i latterligt tøj.
Jeg ville spille rockmusik.
84
00:09:29,960 --> 00:09:36,800
Pladeselskaberne ville gerne gøre os
mere salgbare, fordi punk var populært.
85
00:09:36,920 --> 00:09:42,440
Det næste var, at vi skulle klippes.
Det kunne de kraftedeme glemme.
86
00:09:43,440 --> 00:09:47,360
Rod dukkede op pĂĄ
det helt rigtige tidspunkt, -
87
00:09:47,440 --> 00:09:52,360
- og senere kom Andy og tog sig
af alt det forretningsmæssige.
88
00:09:52,440 --> 00:09:56,840
De tog sig af de ting,
vi ikke gad bruge tid pĂĄ.
89
00:09:56,960 --> 00:10:03,120
Rod er fandenivoldsk.
Han går benhårdt til værks.
90
00:10:03,200 --> 00:10:09,000
Jeg hegner bandet ind med pigtrĂĄd
rent kreativt, sĂĄ ingen kan slippe ind.
91
00:10:09,080 --> 00:10:11,960
De gør lige præcis,
hvad de har lyst til, -
92
00:10:12,040 --> 00:10:15,760
- med dem, de har lyst til
at gøre det med. Punktum.
93
00:10:44,640 --> 00:10:47,680
Vi blev aldrig spillet
i radioen dengang.
94
00:10:47,760 --> 00:10:51,320
SĂĄdan var det i mange ĂĄr.
95
00:10:51,400 --> 00:10:55,680
Branchen kunne ikke greje os.
De kunne ikke se kvaliteten.
96
00:10:55,760 --> 00:11:02,240
Men det har bare knyttet os
og fansene endnu tættere sammen.
97
00:11:04,080 --> 00:11:09,680
Vi var underkendt i musikbranchen,
og det gjaldt i alle henseender.
98
00:11:17,640 --> 00:11:22,080
Jeg har aldrig brudt mig om
at stĂĄ foran et kamera.
99
00:11:22,160 --> 00:11:27,800
Derfor vil vi hellere vise jer
noget andet end os, der taler.
100
00:11:27,920 --> 00:11:31,240
Vi er alligevel ikke
nær så smukke som Eddie.
101
00:11:33,000 --> 00:11:36,800
Vi vidste ikke,
hvem bandmedlemmerne var.
102
00:11:36,920 --> 00:11:43,000
Vi kendte ikke deres navne, for pĂĄ
pladeomslagene sĂĄ man bare Eddie.
103
00:11:43,080 --> 00:11:48,240
Han er bandets ansigt udadtil.
Han er pĂĄ alle pladeomslagene.
104
00:11:48,320 --> 00:11:51,280
Han drager en,
selvom man ikke kender musikken.
105
00:12:09,000 --> 00:12:14,520
Da jeg sĂĄ Eddie som barn,
tænkte jeg bare: "Hvad er det?"
106
00:12:14,600 --> 00:12:17,360
Han var pisseuhyggelig.
107
00:12:17,440 --> 00:12:20,840
Eddie opstod rent faktisk, -
108
00:12:20,960 --> 00:12:25,000
- fordi alle i bandet
var temmelig generte.
109
00:12:25,080 --> 00:12:31,240
SĂĄ jeg fik den ide at skabe en figur,
der kunne formidle bandets vibe.
110
00:12:32,040 --> 00:12:34,600
Jeg var til møde på EMI -
111
00:12:34,680 --> 00:12:38,840
- og fik øje på noget artwork
på væggen af Derek Riggs.
112
00:12:38,960 --> 00:12:45,240
Derek viste mig nogle af sine værker,
og blandt dem var det første pladeomslag.
113
00:12:45,320 --> 00:12:49,080
SĂĄ vidste vi,
at vi havde fundet den rette.
114
00:12:49,160 --> 00:12:53,920
Eddie kan være hvad som helst,
og det er derfor, han er pĂĄ omslagene.
115
00:12:54,000 --> 00:12:57,120
Så slipper vi for at være med.
116
00:12:57,200 --> 00:13:01,280
Eddie er sĂĄ nuttet.
Jeg elsker ham.
117
00:13:01,360 --> 00:13:07,280
Han er maskotten, men han er
ogsĂĄ en diva. Eddie er stjernen.
118
00:13:07,360 --> 00:13:11,520
Han har eksisteret
i så mange forklædninger -
119
00:13:11,600 --> 00:13:17,520
- og sĂĄ mange skikkelser gennem ĂĄrene,
at man føler, han er udødelig.
120
00:13:18,200 --> 00:13:22,120
Han har oplevet sĂĄ meget
i sĂĄ mange civilisationer, -
121
00:13:22,200 --> 00:13:26,920
- at man opfatter ham som
en vismand. En metalvismand.
122
00:13:27,000 --> 00:13:32,760
Han har været en mayamumie
og et uhyre, der stĂĄr op af graven.
123
00:13:32,840 --> 00:13:35,640
Eddie kan være hvad som helst.
124
00:13:35,720 --> 00:13:40,160
Eddie er et smukt billede pĂĄ,
at man godt må være grim og vred.
125
00:13:40,240 --> 00:13:43,480
At man godt mĂĄ udtrykke sig
og være autentisk.
126
00:14:41,520 --> 00:14:46,680
For mig er Eddie det bedste stykke
markedsføring i metallens historie.
127
00:14:46,760 --> 00:14:50,800
Bandet skabte deres eget univers.
128
00:14:51,480 --> 00:14:57,280
Man behøvede ikke høre pladen.
Artworket greb mig pĂĄ forhĂĄnd.
129
00:14:57,360 --> 00:15:02,120
Det handler ikke kun om musik,
men om image, fortælling og stil.
130
00:15:02,680 --> 00:15:08,000
Jeg var 16, da jeg sĂĄ omslaget
og sĂĄ Eddie stirre pĂĄ mig.
131
00:15:08,080 --> 00:15:10,360
Jeg købte pladen med hjem, -
132
00:15:10,440 --> 00:15:16,720
- satte pickuppen i skiven, og ud kom
de første guitarakkorder af "Prowler".
133
00:15:16,800 --> 00:15:20,400
Jeg syntes, det var den fedeste
heavy metal-plade nogensinde.
134
00:15:46,720 --> 00:15:53,360
Paul Di'Anno var bandets første sanger,
og han kunne virkelig bræge igennem.
135
00:16:03,600 --> 00:16:07,080
Han var intens, energisk -
136
00:16:07,160 --> 00:16:12,560
- og en lille smule skræmmende.
Alt det der. Han var en hĂĄrd negl.
137
00:16:14,280 --> 00:16:17,240
Jeg følte virkelig,
vi havde udrettet noget -
138
00:16:17,320 --> 00:16:20,440
- efter at have optrĂĄdt
alle de smĂĄ, snuskede steder.
139
00:16:21,120 --> 00:16:24,680
SĂĄ da albummet udkom,
var jeg virkelig stolt.
140
00:16:24,760 --> 00:16:28,120
Det første album
var en stor succes.
141
00:16:28,200 --> 00:16:33,680
Det gik ind som nr. 4 pĂĄ hitlisten,
og vi har ikke set os tilbage siden.
142
00:16:35,360 --> 00:16:38,520
Der var ingen, der lød som os.
143
00:16:39,320 --> 00:16:45,640
Der var propfyldt hver aften,
og folk gik fuldstændig bersærk.
144
00:16:45,720 --> 00:16:51,320
De vil gøre hvad som helst,
så derfor vil vi gøre alt for dem.
145
00:16:52,080 --> 00:16:55,800
Jeg er stadig temmelig
overvældet af det hele.
146
00:17:01,400 --> 00:17:05,680
Paul havde det bare
lidt for morsomt pĂĄ landevejen.
147
00:17:05,760 --> 00:17:09,360
Det er veldokumenteret,
at han gik hĂĄrdt til den.
148
00:17:10,080 --> 00:17:13,760
Han var ikke kendt for
sin artige livsstil.
149
00:17:13,840 --> 00:17:17,120
Han drak sig ned hver aften
og gik bagstiv pĂĄ scenen.
150
00:17:17,200 --> 00:17:22,040
De mĂĄtte aflyse koncerter,
og det var virkelig skidt -
151
00:17:22,120 --> 00:17:26,400
- for et band som Iron Maiden,
der var ved at blive populære.
152
00:17:27,440 --> 00:17:32,000
Steve havde en klar vision om,
hvad de var.
153
00:17:32,080 --> 00:17:35,320
Og hvis man
spolerede den vision, -
154
00:17:35,400 --> 00:17:38,040
- så hørte man ikke
hjemme i bandet.
155
00:17:42,320 --> 00:17:48,160
Jeg er blevet kaldt Sergenten,
Ayatollahen, Rektor og meget andet.
156
00:17:48,240 --> 00:17:53,200
Men problemet med Paul var,
at han ikke passede pĂĄ sit helbred.
157
00:17:53,280 --> 00:17:59,040
Han var virkelig tung at danse med,
og vi ville ikke lade ham trække os ned.
158
00:17:59,120 --> 00:18:02,800
Vokalen er jo
en stor del af vores sound, -
159
00:18:02,920 --> 00:18:07,120
- og jeg var bange for,
at det skulle ødelægge vores karriere.
160
00:18:08,240 --> 00:18:12,080
Han var glad for sprut og stoffer.
161
00:18:12,160 --> 00:18:18,200
Og vi spillede fire-fem gange om ugen,
hvilket ikke ligefrem hjalp pĂĄ stemmen.
162
00:18:19,440 --> 00:18:25,360
Jeg følte et forventningspres, som jeg
afhjalp med kokain og den slags.
163
00:18:25,440 --> 00:18:30,120
Ja, jeg havde et problem.
Det må jeg indrømme.
164
00:18:30,200 --> 00:18:35,480
Han udeblev fra koncerter,
så vi måtte aflyse en hel turné.
165
00:18:35,560 --> 00:18:37,640
Han mĂĄtte bare ud.
166
00:18:39,320 --> 00:18:44,040
Der var ikke noget at rafle om.
Vi var nødt til at skifte ham ud.
167
00:18:44,120 --> 00:18:48,560
Og selvom det var trist,
var det Pauls egen skyld.
168
00:18:48,640 --> 00:18:51,160
Han er en værre gavtyv.
169
00:18:51,960 --> 00:18:55,280
Jeg kunne ikke give
100 % til Iron Maiden, -
170
00:18:55,360 --> 00:19:00,160
- og det var hverken fair mod bandet,
mig selv eller fansene. SĂĄ jeg skred.
171
00:19:00,240 --> 00:19:05,600
Kære Steve. Det er ikke gået,
som jeg havde hĂĄbet pĂĄ.
172
00:19:05,680 --> 00:19:09,240
Jeg synes,
I skal finde en ny vokalist.
173
00:19:09,320 --> 00:19:12,560
I skal nok blive en stor succes.
Kærlig hilsen Paul.
174
00:19:12,640 --> 00:19:16,680
Jeg var meget trist over det.
Nedtur. Sangeren skrider.
175
00:19:16,760 --> 00:19:22,720
Da jeg hørte, at Paul var ude,
troede jeg, bandet var færdigt.
176
00:19:25,560 --> 00:19:30,360
Jeg var med i bandet Samson,
og vi optrĂĄdte pĂĄ Reading Festival.
177
00:19:30,440 --> 00:19:33,640
Steve og Rod
var kommet for at høre mig.
178
00:19:33,720 --> 00:19:40,000
Rod var meget imod mig,
men Steve syntes, de skulle se mig an.
179
00:19:40,080 --> 00:19:43,640
Så de kom og så min optræden, -
180
00:19:43,720 --> 00:19:48,120
- og derefter besluttede Rod
at tage en snak med mig.
181
00:19:56,480 --> 00:20:00,440
Hallo? Ja, det er Bruce.
182
00:20:00,520 --> 00:20:05,560
Han spurgte, om jeg var interesseret
i jobbet, og selvfølgelig var jeg det.
183
00:20:07,960 --> 00:20:12,960
SĂĄ linede han en stor bane coke op
og spurgte, om jeg ville have noget.
184
00:20:13,040 --> 00:20:18,400
Jeg sagde, jeg ikke tog den slags,
men sĂĄ gik han selv om bord i det.
185
00:20:18,480 --> 00:20:23,160
NĂĄ, men sĂĄ sad jeg der,
indtil han sagde:
186
00:20:23,240 --> 00:20:26,280
"Jeg vil tilbyde dig at komme
til audition for Iron Maiden."
187
00:20:26,360 --> 00:20:31,040
Jeg svarede: "Rod, lad os nu bare
lægge kortene på bordet.
188
00:20:31,120 --> 00:20:36,160
Du ved, jeg fĂĄr jobbet.
Det er ikke det, der er spørgsmålet.
189
00:20:36,240 --> 00:20:42,720
Spørgsmålet er, om I vil have
en pestilens som mig i jeres liv.
190
00:20:42,800 --> 00:20:46,680
For jeg kommer ikke til at være
som jeres nuværende sanger."
191
00:20:46,760 --> 00:20:50,360
I Bruce fandt Steve en,
der var lige så ambitiøs som ham selv.
192
00:20:51,240 --> 00:20:55,480
Bruce er dybt professionel
og gĂĄr op i at leve sundt.
193
00:20:55,560 --> 00:20:58,680
Han passer pĂĄ sin stemme
og pĂĄ sit helbred.
194
00:20:58,760 --> 00:21:05,040
Han vil gerne yde sit bedste, og mere
kan man ikke forlange af en forsanger.
195
00:21:05,120 --> 00:21:07,960
Det delte virkelig vandene.
196
00:21:08,040 --> 00:21:12,440
Halvdelen kunne bedre lide Paul
og brød sig ikke om Bruce.
197
00:21:12,520 --> 00:21:17,000
Bruce havde det svært,
fordi Paul Di'Anno var sĂĄ elsket.
198
00:21:17,080 --> 00:21:19,720
Vi er stadig nogle,
der elsker Paul Di'Anno.
199
00:21:20,720 --> 00:21:26,040
Det var lidt mærkeligt,
men jeg er, som jeg er.
200
00:21:26,120 --> 00:21:29,360
I må vænne jer til det
eller lade være.
201
00:21:29,440 --> 00:21:31,600
Nogle kunne ikke fordrage det.
202
00:21:31,680 --> 00:21:36,120
Der var en, der sagde, at det var
som at høre sine yndlingssange -
203
00:21:36,200 --> 00:21:40,720
- blive sunget i en cementblander
af en luftværnssirene.
204
00:21:40,800 --> 00:21:45,560
Hvortil Rod sagde: "Det er genialt!
Den menneskelige luftværnssirene!"
205
00:21:45,640 --> 00:21:48,400
De ville have en, der kunne -
206
00:21:48,480 --> 00:21:54,520
- danne spydspids, nĂĄr de skulle
ud at erobre verden, og det fik de.
207
00:21:55,160 --> 00:22:00,240
Ingen har været bedre rustet til
at underlægge sig verden -
208
00:22:00,320 --> 00:22:03,480
- end Bruce Dickinson i midttyverne.
Det var helt absurd.
209
00:22:38,080 --> 00:22:43,840
Bruce tog dem til nye højder
med sin stemme og sin optræden.
210
00:22:43,960 --> 00:22:49,120
Det er ikke kun hans overlegne vokal.
Det er som at se en Broadway-musical.
211
00:22:49,640 --> 00:22:53,680
Han har en utrolig udholdenhed.
212
00:22:53,760 --> 00:22:57,320
Og den smitter. Han pisker
virkelig publikum i gang.
213
00:22:58,080 --> 00:23:00,520
Bruce, du er ny i bandet, ikke?
214
00:23:00,600 --> 00:23:03,680
Ja, siden august
eller september i fjor.
215
00:23:03,760 --> 00:23:07,760
Iron Maiden har længe haft
en forholdsvis fast besætning.
216
00:23:07,840 --> 00:23:12,920
Var det vanskeligt at finde sig
til rette i et fasttømret band?
217
00:23:13,000 --> 00:23:18,120
Nej, for vi kendte allerede hinanden,
da jeg var i mit forhenværende band.
218
00:23:18,200 --> 00:23:23,520
Vi går godt i spænd,
og vi kan lide den samme musik.
219
00:23:30,200 --> 00:23:35,840
Vi begyndte at optræde sammen,
og eftersom jeg jo er forsanger, -
220
00:23:35,960 --> 00:23:38,600
- stillede jeg mig midt pĂĄ scenen.
221
00:23:38,680 --> 00:23:42,440
Men pludselig havde jeg
Steves bas i øret.
222
00:23:42,520 --> 00:23:46,080
Han skubbede mig til side.
223
00:23:46,160 --> 00:23:52,600
Han skældte mig huden fuld,
og det gik hen og blev ret alvorligt.
224
00:23:52,680 --> 00:23:56,000
Helt galt gik det
i Newcastle City Hall.
225
00:23:56,080 --> 00:24:00,480
Steve var rasende og sagde,
at jeg gik i vejen. Jeg svarede:
226
00:24:00,560 --> 00:24:04,960
"NĂĄr jeg synger, sĂĄ er det mig,
der stĂĄr midt pĂĄ scenen. Ikke dig.
227
00:24:05,040 --> 00:24:09,920
Når jeg er færdig med at synge,
sĂĄ kan du komme til."
228
00:24:10,000 --> 00:24:14,000
Det var lige før,
vi kom op at slĂĄs over det.
229
00:24:14,080 --> 00:24:18,280
Men sĂĄ kom Rod og skilte os ad.
230
00:24:18,360 --> 00:24:21,800
Steve sagde bare:
"Han skal ud! Han skal ud!"
231
00:24:21,920 --> 00:24:25,760
Men Rod sagde:
"Han skal ingen steder!"
232
00:24:26,720 --> 00:24:31,160
Jeg tror, det var der, vi begyndte -
233
00:24:31,240 --> 00:24:34,480
- at forstĂĄ hinanden bedre.
234
00:24:37,040 --> 00:24:42,000
De blev bedre, da Bruce kom med.
De fik mere power, mere karisma.
235
00:24:42,080 --> 00:24:45,160
De fik en mere synlig intensitet.
236
00:24:46,240 --> 00:24:48,800
Men Bruce var kun én del af det.
237
00:24:50,920 --> 00:24:56,400
Grundlæggende var sangene stærke,
og Maiden var pissedygtige musikere.
238
00:25:10,520 --> 00:25:15,840
For os har Maidens sound altid
været defineret af guitarerne.
239
00:25:15,960 --> 00:25:22,240
De dobbelte guitarharmonier
med rytmegruppen bagved.
240
00:25:27,600 --> 00:25:31,640
Ingen anden guitarduo har
en kemi som Adrian og Daves.
241
00:25:32,440 --> 00:25:35,960
To leadguitarister,
der gør mænd i en vis alder -
242
00:25:36,040 --> 00:25:39,560
- og vel også damer bløde i knæene.
243
00:25:41,120 --> 00:25:45,160
Dave og jeg har været venner,
siden vi var børn.
244
00:25:45,240 --> 00:25:49,720
Og at det personlige fungerede,
smittede af pĂĄ samarbejdet.
245
00:25:50,480 --> 00:25:55,400
Vi er vokset op i East London
nogle fĂĄ gader fra hinanden.
246
00:25:55,480 --> 00:25:58,480
Fordi vi er sĂĄ gode venner, -
247
00:25:58,560 --> 00:26:03,760
- kan vi ramme de harmonier,
der skal sidde lige i skabet.
248
00:26:04,200 --> 00:26:08,920
De kommunikerer uden ord.
De er som fisk i vandet.
249
00:26:09,640 --> 00:26:13,400
De flyder bare afsted
og gør det svære til en kunst.
250
00:26:19,240 --> 00:26:24,080
Brikkerne passede perfekt sammen.
Og de havde den vildeste basguitarist.
251
00:26:24,160 --> 00:26:28,080
Steves spil
imponerer mig til stadighed.
252
00:26:28,160 --> 00:26:34,360
Den galopperende bas udgjorde kernen.
Hans spillestil gjorde Maiden unikke.
253
00:26:35,560 --> 00:26:40,120
Steve bruger mange akkorder.
Bedst som han galopperer afsted, -
254
00:26:40,200 --> 00:26:43,440
- krydrer han det med en akkord.
255
00:26:43,520 --> 00:26:46,040
Det tilfører lyden så meget.
256
00:26:47,360 --> 00:26:51,480
Clive Burr spillede trommer
på de første tre plader.
257
00:26:52,840 --> 00:26:57,760
Han var en fremragende trommeslager.
Jeg beundrede virkelig hans spil.
258
00:26:59,560 --> 00:27:04,320
Clive var skidegod, og vi kom
godt ud af det med hinanden.
259
00:27:06,720 --> 00:27:10,560
Salig Clive Burr var
en eminent trommeslager.
260
00:27:12,360 --> 00:27:16,040
Men da han røg ud, fik de Nicko.
261
00:27:16,120 --> 00:27:19,360
Og alle tænkte bare:
"Hvor fanden kom han fra?"
262
00:27:29,480 --> 00:27:33,960
Nicko? Kunne du tænke dig
at fĂĄ os som backinggruppe?
263
00:27:34,040 --> 00:27:36,240
Endelig spørger du.
264
00:27:40,240 --> 00:27:42,720
Nicko er en kæmpe solstråle.
265
00:27:44,320 --> 00:27:47,240
Jeg kom til at spytte pĂĄ linsen.
266
00:27:48,520 --> 00:27:55,120
Man kan mærke, at han ikke selv
kontrollerer sit spil. Det er en gave -
267
00:27:55,200 --> 00:28:01,560
- fra metalmusikkens guder.
Han er bare deres redskab.
268
00:28:07,680 --> 00:28:12,000
Maiden var et stærkt band
med Clive og Paul Di'Anno.
269
00:28:12,080 --> 00:28:17,120
De havde skabt noget magisk
helt tilbage i begyndelsen.
270
00:28:17,200 --> 00:28:21,200
Men at jeg kom til,
føltes ganske naturligt.
271
00:28:21,280 --> 00:28:27,120
Jeg spillede ganske vist
fire-fem sange til min audition, -
272
00:28:27,200 --> 00:28:29,680
- men vi havde god kemi.
273
00:28:29,760 --> 00:28:34,320
Vi knyttede et usynligt bĂĄnd
nærmest med det samme.
274
00:28:43,560 --> 00:28:45,560
80'erne var fantastiske.
275
00:28:45,640 --> 00:28:49,960
For hvert nyt album
blev vi større og større, -
276
00:28:50,040 --> 00:28:55,240
- og vi kunne mærke, vi stod
over for noget ganske særligt.
277
00:30:35,760 --> 00:30:40,160
Man kunne mærke,
at de ville blive kæmpestore.
278
00:30:47,600 --> 00:30:50,680
Fra nul til 100 pĂĄ ingen tid.
279
00:30:58,960 --> 00:31:03,440
Jeg havde aldrig været i udlandet før.
Det var vildt spændende.
280
00:31:03,520 --> 00:31:07,480
Hele tiden var der nye oplevelser.
281
00:31:08,240 --> 00:31:13,440
Og der var ingen tid til at tænke.
Vi måtte bare følge med.
282
00:31:16,040 --> 00:31:20,040
Iron Maiden er eksponenter for
den britiske heavy metal-scene.
283
00:31:20,120 --> 00:31:25,360
Fansene har stået i kø i timevis til
deres første koncert her i Canada, -
284
00:31:25,440 --> 00:31:28,520
- og netop fans
er løsenet for Iron Maiden.
285
00:31:28,600 --> 00:31:31,200
At nĂĄ sĂĄ langt -
286
00:31:31,280 --> 00:31:35,160
- uden at blive spillet i radioen
var stort dengang.
287
00:31:35,240 --> 00:31:39,000
De nød stor respekt blandt metalfans.
288
00:31:39,080 --> 00:31:41,680
Hvad gør dem til noget særligt?
289
00:31:41,760 --> 00:31:45,240
De er anderledes,
fordi de kommer fra England.
290
00:31:45,320 --> 00:31:47,760
Det er den bedste musik, der findes.
291
00:31:47,840 --> 00:31:51,480
Jeg elsker heavy metal,
og jeg elsker jeres musik.
292
00:32:04,840 --> 00:32:07,760
Det var begyndelsen pĂĄ -
293
00:32:07,840 --> 00:32:11,600
- en evig rutsjebanetur,
der aldrig nĂĄede bunden.
294
00:32:11,680 --> 00:32:14,520
Den blev bare ved med at accelerere.
295
00:32:14,600 --> 00:32:17,480
Vi opnĂĄede topfart -
296
00:32:17,560 --> 00:32:21,280
- og blev der i fem fucking ĂĄr.
297
00:32:25,160 --> 00:32:32,160
I den periode gjorde Iron Maidens logo
og Eddie dem mere genkendelige -
298
00:32:32,240 --> 00:32:37,280
- end noget andet band.
Det var et superdynamisk logo.
299
00:32:38,200 --> 00:32:43,520
Jeg kan ikke komme i tanke om
en mere genkendelig maskot -
300
00:32:43,600 --> 00:32:47,960
- knyttet til et hardrockband
end Eddie og Iron Maiden.
301
00:32:48,040 --> 00:32:52,240
Han var bare
en helt fantastisk figur.
302
00:32:52,320 --> 00:32:56,600
Eddie havde stor betydning
for Iron Maidens succes.
303
00:32:56,680 --> 00:33:01,200
Her havde vi et billede af
en figur eller en skabning, -
304
00:33:01,280 --> 00:33:04,120
- som folk kunne relatere til.
305
00:33:04,200 --> 00:33:07,360
Eddie taler til alle generationer.
306
00:33:07,440 --> 00:33:11,800
Man kan altid lokke
de unge til med en figur.
307
00:33:11,920 --> 00:33:14,360
Eddie er et monument.
308
00:33:14,440 --> 00:33:21,280
Maiden forstod, at det med faner
giver fansene en nationalfølelse.
309
00:33:22,280 --> 00:33:24,440
Eddie udviklede sig ĂĄr for ĂĄr.
310
00:33:24,520 --> 00:33:28,800
Jeg byggede den omvandrende figur,
som ingen andre havde.
311
00:33:28,920 --> 00:33:34,760
Hvert ĂĄr overgik jeg det,
jeg havde lavet året før.
312
00:33:34,840 --> 00:33:38,720
Vi skabte i bund og grund
et monster.
313
00:33:39,160 --> 00:33:42,080
I dag kom det frem,
at den unge mand, -
314
00:33:42,160 --> 00:33:46,840
- der sidste år skød og dræbte
en rigmand, hans kone og datter, -
315
00:33:46,960 --> 00:33:53,240
- var stærkt inspireret af en maskot for
en rockgruppe samt bøger om Satan.
316
00:33:53,320 --> 00:33:56,760
Der meldes om
satanisme overalt i Texas.
317
00:33:56,840 --> 00:34:01,040
Denne musik er ikke andet
end besyngelser af Satan.
318
00:34:03,040 --> 00:34:07,600
Sådan ser det ud, når man brænder
plader for 10.000 dollars.
319
00:34:07,680 --> 00:34:11,240
Mange af sangene er okkulte.
320
00:34:11,320 --> 00:34:14,440
Der synges om hekse
og Djævelens datter.
321
00:34:14,520 --> 00:34:17,960
Det pĂĄvirker uden tvivl de unge -
322
00:34:18,040 --> 00:34:21,200
- til at gøre det modsatte af,
hvad Bibelen lærer os.
323
00:34:22,480 --> 00:34:28,480
Ifølge kardinal John O'Connor fører
musikken lytterne over i Satans lejr.
324
00:34:28,560 --> 00:34:33,440
Grupper som Iron Maiden benytter sig
af kranier, uhyrer og pentagrammer.
325
00:34:33,520 --> 00:34:37,680
PMRC vil mærke alle plader
med stødende tekster.
326
00:34:37,760 --> 00:34:42,560
Det virker som religiøst vanvid.
Der findes mange andre ting, -
327
00:34:42,640 --> 00:34:47,000
- man kan engagere sig i for
at gøre verden til et bedre sted, -
328
00:34:47,080 --> 00:34:51,160
- end at anlægge søgsmål.
Det er spild af tid og penge.
329
00:34:52,240 --> 00:34:55,200
Alle bibeltosserne var bange.
330
00:34:55,280 --> 00:34:59,440
Det var fantastisk.
For os unge var det bare fedt.
331
00:34:59,520 --> 00:35:04,320
Man elsker et band,
som folk demonstrerer imod.
332
00:35:04,400 --> 00:35:08,080
I fĂĄr os bare til at elske dem
endnu højere, I klaphatte.
333
00:35:08,160 --> 00:35:13,400
Det er en mand i en rød dragt
med lang, slasket hale, -
334
00:35:13,480 --> 00:35:17,920
- to plastichorn og små elpærer
for enden af hans trefork.
335
00:35:18,000 --> 00:35:21,560
Hvis det er djævletilbedelse,
er jeg i det forkerte ĂĄrhundrede.
336
00:35:21,640 --> 00:35:24,240
Jeg er fra et strengt katolsk land.
337
00:35:24,320 --> 00:35:27,760
Følger man ikke reglerne,
kommer man i Helvede.
338
00:35:27,840 --> 00:35:34,440
Og pludselig kom sĂĄ Eddie
og "The Number of the Beast" -
339
00:35:34,520 --> 00:35:38,080
- og gjorde Helvede fedt.
Helvede er ikke sĂĄ farligt.
340
00:35:38,160 --> 00:35:43,720
Helvede er et sted,
hvor de her musikere kommer og gĂĄr.
341
00:35:43,800 --> 00:35:48,120
SĂĄ mĂĄske findes
Helvede og Himlen slet ikke.
342
00:35:48,200 --> 00:35:51,360
MĂĄske handler det om
os som mennesker -
343
00:35:51,440 --> 00:35:55,800
- frem for en, der sidder
og dikterer godt og ondt.
344
00:36:36,840 --> 00:36:40,280
Panikken over
Iron Maiden viser bare, -
345
00:36:40,360 --> 00:36:45,720
- at folk slet ikke læser,
hvad sangene handler om.
346
00:36:45,800 --> 00:36:49,080
Og de fatter ikke,
at det bare er fiktion.
347
00:36:49,920 --> 00:36:54,360
Hvor vigtigt er
budskabet i teksterne?
348
00:36:54,440 --> 00:36:57,080
I jeres sangtekster.
349
00:36:57,160 --> 00:37:02,560
Mange af de tidlige rockbands -
350
00:37:02,640 --> 00:37:06,480
- var baseret pĂĄ blues,
der handlede meget om -
351
00:37:06,560 --> 00:37:10,600
- livet pĂĄ landevejen
og kærligheden til en kvinde.
352
00:37:10,680 --> 00:37:13,240
I dag kan man skrive
om sĂĄ meget andet.
353
00:37:13,320 --> 00:37:17,520
Man behøver ikke skrive om,
at min tøs ikke elsker mig mere -
354
00:37:17,600 --> 00:37:19,520
- og alt det pladder.
355
00:37:19,600 --> 00:37:24,600
Det virker tĂĄbeligt at skrive sange
om at drikke og knalde damer -
356
00:37:24,680 --> 00:37:31,640
- og ryge mærkværdige rusmidler
og gĂĄ i byen og sĂĄ videre.
357
00:37:31,720 --> 00:37:37,000
Det er meget sjovere at gøre de ting,
end det er at høre en sang om det.
358
00:37:37,080 --> 00:37:40,200
Det er noget,
alle kan gå ud at gøre.
359
00:37:40,640 --> 00:37:47,400
Vi vil hellere skrive sange om ting,
folk ikke gør så tit. Såsom at dø.
360
00:37:51,680 --> 00:37:57,960
Som I mĂĄske ved, har vi et nyt album
pĂĄ gaden med titlen "Powerslave".
361
00:38:00,520 --> 00:38:07,320
En af sangene er 13 minutter lang,
og den vil vi spille for jer nu.
362
00:38:07,400 --> 00:38:11,040
"Rime of the Ancient Mariner"!
363
00:38:18,400 --> 00:38:21,800
NĂĄr man komponerer
12 minutter lange sange, -
364
00:38:21,920 --> 00:38:26,520
- vil man nok gerne forlene dem
med et betydningsfuldt emne.
365
00:38:26,600 --> 00:38:29,560
Hvorfor skrive
12 minutter om noget trivielt?
366
00:38:51,720 --> 00:38:56,680
Maiden propper mange
fortællinger ind i deres musik.
367
00:38:56,760 --> 00:39:01,480
De har disse episke sange som
"Rime of the Ancient Mariner", -
368
00:39:01,560 --> 00:39:07,280
- der fortæller en historie
inspireret af litteratur og poesi.
369
00:39:07,360 --> 00:39:10,960
Der er sange om historiske slag,
Alexander den Store -
370
00:39:11,040 --> 00:39:13,960
- og folk, der er fanget i isen.
371
00:39:33,560 --> 00:39:38,280
Som barn følte jeg mig udenfor.
"A stranger in a strange land."
372
00:39:38,360 --> 00:39:43,400
Men nĂĄr man udforsker andre verdener,
har man lov til at være fremmed, -
373
00:39:43,480 --> 00:39:46,240
- for man er det sammen med andre.
374
00:39:46,320 --> 00:39:52,000
Vi træder ind i den samme verden,
nĂĄr vi lytter til den sang.
375
00:39:55,960 --> 00:39:59,520
Noget af det sjove ved
at være Iron Maiden-fan er, -
376
00:39:59,600 --> 00:40:04,240
- at alle andre afskriver det
som noget barnagtigt pladder.
377
00:40:04,320 --> 00:40:09,120
Men selv ved man, at temaerne
er ganske alvorlige og vægtige.
378
00:40:09,200 --> 00:40:13,040
Og behandlingen af dem
er langtfra overfladisk.
379
00:40:13,120 --> 00:40:18,560
Den vil formidle, hvad Coleridge mente
med "Rime of the Ancient Mariner", -
380
00:40:18,640 --> 00:40:21,120
- eller hvordan Slaget ved Ypres var.
381
00:40:21,760 --> 00:40:24,800
Hvad synes folk om videoen
til "Run to the Hills" -
382
00:40:24,920 --> 00:40:29,400
- med jer som borgerkrigssoldater,
der render og dræber indianere?
383
00:40:29,480 --> 00:40:33,480
Det er jo en sang imod
indianermassakrerne.
384
00:40:33,560 --> 00:40:38,640
Den fortæller, hvad der skete,
og det er ikke som i cowboyfilmene.
385
00:41:28,440 --> 00:41:34,200
Selvom Maidens tekster behandler
triste emner som krig, død og lidelse, -
386
00:41:34,280 --> 00:41:37,800
- rummer de alligevel
et budskab om hĂĄb.
387
00:41:37,920 --> 00:41:40,960
Det synes jeg er vigtigt.
388
00:41:41,040 --> 00:41:45,320
Hvis man har det svært,
kan Maidens musik være en støtte.
389
00:41:46,040 --> 00:41:51,120
POLEN 1984
390
00:41:53,640 --> 00:41:59,760
Da de nĂĄede 1984,
havde de allerede spillet verden tynd.
391
00:41:59,840 --> 00:42:04,120
Sågar bag Jerntæppet,
hvor de færreste bands kom.
392
00:42:05,520 --> 00:42:08,160
Efter 2. Verdenskrig -
393
00:42:08,240 --> 00:42:14,480
- var landene i Europa under enten
europæisk eller sovjetisk indflydelse.
394
00:42:14,560 --> 00:42:17,320
Desværre endte Polen
pĂĄ Sovjetsiden.
395
00:42:17,400 --> 00:42:23,560
Alle koncerter blev overvĂĄget
af folk fra sikkerhedspolitiet.
396
00:42:23,640 --> 00:42:26,600
Alle koncerter blev aflyttet.
397
00:42:26,680 --> 00:42:29,800
Det var en totalitær stat.
398
00:42:29,920 --> 00:42:33,640
Der var ingen pladebutikker
i Polen dengang.
399
00:42:34,520 --> 00:42:39,960
Hvis man var sĂĄ heldig at have
familie i Tyskland eller England, -
400
00:42:40,040 --> 00:42:44,320
- kunne man fĂĄ overspillet
nogle plader til kassettebĂĄnd.
401
00:42:45,400 --> 00:42:50,720
SĂĄ da vi fik at vide,
at Iron Maiden ville give koncert her, -
402
00:42:50,800 --> 00:42:55,000
- var det som at fĂĄ
en mundfuld frisk luft.
403
00:42:55,080 --> 00:43:00,760
Iron Maiden! Iron Maiden!
404
00:43:02,400 --> 00:43:05,920
Vi trĂĄdte af flyet til et syn,
der mindede meget om -
405
00:43:06,000 --> 00:43:09,480
- optagelserne af Beatles,
da de kom til New York.
406
00:43:12,480 --> 00:43:14,920
Da vi gik ud til bussen, -
407
00:43:15,000 --> 00:43:19,440
- stod folk og hoppede og rĂĄbte
"Maiden". Det var helt vildt.
408
00:43:20,760 --> 00:43:27,200
De var bare sĂĄ glade over,
at vi overhovedet var der.
409
00:43:27,280 --> 00:43:34,240
Bands tager sjældent til Polen,
fordi folk her ikke har ret mange penge, -
410
00:43:34,320 --> 00:43:37,920
- og man ikke kan sælge plader.
Men det betyder ikke noget.
411
00:43:41,080 --> 00:43:45,920
Man nĂĄr til et punkt,
hvor penge ikke betyder noget.
412
00:43:46,000 --> 00:43:51,640
Hvor meget er det ikke værd
at gøre 35.000 mennesker glade?
413
00:43:51,720 --> 00:43:56,200
Det var som
at få besøg fra det ydre rum.
414
00:43:56,280 --> 00:44:01,560
Som om nogle marsmænd
pludselig var landet pĂĄ Jorden.
415
00:44:03,080 --> 00:44:07,760
Vi var henrykte over,
at nogen havde bemærket vores land.
416
00:44:09,760 --> 00:44:12,800
Nogen mente,
at Polen faktisk var vigtigt.
417
00:44:14,040 --> 00:44:18,080
Det var en ret uvirkelig oplevelse,
fordi vi vidste, -
418
00:44:18,160 --> 00:44:20,840
- at befolkningen blev undertrykt.
419
00:44:23,960 --> 00:44:28,760
Vi fik at vide, vi ikke mĂĄtte blande os,
fordi vi blev overvĂĄget.
420
00:44:28,840 --> 00:44:35,840
Der var noget KGB over det. Der var
militær og politi til alle koncerterne.
421
00:44:35,960 --> 00:44:39,160
De stod foran scenen
og holdt øje med publikum.
422
00:44:41,720 --> 00:44:45,760
Der var hele tiden en frygt for,
at det kunne eksplodere.
423
00:44:48,040 --> 00:44:52,560
Maiden var de første, der tog
deres fulde sceneshow med til Polen.
424
00:44:52,640 --> 00:44:56,480
De spillede ikke bare
foran en sort baggrund.
425
00:44:56,560 --> 00:45:00,200
De havde bĂĄde
Eddie og pyroteknik med.
426
00:45:00,280 --> 00:45:03,520
Folk så, hvor spektakulære
rockkoncerter kan være.
427
00:45:43,320 --> 00:45:48,960
Noget af det, der gjorde størst indtryk
pĂĄ mig, var de polske unges reaktion.
428
00:45:49,040 --> 00:45:50,720
Den var meget intens.
429
00:45:53,280 --> 00:45:56,440
Det var, som om nogen havde
åbnet en magisk æske -
430
00:45:56,520 --> 00:46:01,280
- og lukket lyset ind til dem,
som havde levet så længe i mørke.
431
00:46:01,640 --> 00:46:06,760
De havde virkelig ventet
med en tørst og en sult -
432
00:46:06,840 --> 00:46:12,920
- efter at give los for deres følelser
og bare skrige og headbange.
433
00:46:35,640 --> 00:46:38,080
Det polske publikum var fantastisk.
434
00:46:38,160 --> 00:46:43,760
Der stod en hel række af politifolk
nede foran scenen.
435
00:46:43,840 --> 00:46:48,480
Først havde de ryggen til os,
men efter et par sange vendte de sig om, -
436
00:46:48,560 --> 00:46:53,120
- og til sidst tog de hattene af
og smed dem op pĂĄ scenen.
437
00:46:53,200 --> 00:46:55,200
Det var utroligt.
438
00:47:02,320 --> 00:47:06,320
Det blev vildt i gĂĄr.
Vi spillede til et polsk bryllup.
439
00:47:06,400 --> 00:47:11,600
- Hvordan kom det i stand?
- Baren på hotellet var dødssyg.
440
00:47:11,680 --> 00:47:17,640
SĂĄ i stedet endte vi pĂĄ et diskotek,
der var en slags ombygget balsal.
441
00:47:17,720 --> 00:47:23,000
Der blev holdt bryllup med 300 gæster,
der dansede vals, da vi ankom.
442
00:47:23,080 --> 00:47:26,560
Vi gik om bord i de vĂĄde varer, -
443
00:47:26,640 --> 00:47:30,360
- og sĂĄ spurgte de pludselig,
om vi havde lyst til at jamme.
444
00:47:30,440 --> 00:47:33,840
Vi svarede ja, og det gjorde vi sĂĄ.
445
00:47:55,520 --> 00:48:00,080
Vi var alle sammen lidt beduggede
og gav et Deep Purple-nummer.
446
00:48:00,160 --> 00:48:03,320
De fleste af dem anede vist ikke,
hvem vi var.
447
00:48:03,400 --> 00:48:07,120
Nogle af de ældre gæster
stod vist og tænkte:
448
00:48:07,200 --> 00:48:11,800
"Hvem er de, og hvad laver de
til vores kammerats bryllup?"
449
00:48:11,920 --> 00:48:14,440
Men de gav den gas.
450
00:48:20,360 --> 00:48:23,120
Jeg kan godt lide heavy metal, -
451
00:48:23,200 --> 00:48:27,440
- men jeg kunne godt tænke mig
at spille heavy metal pĂĄ synthesizer.
452
00:48:27,520 --> 00:48:31,120
- Det kan man ikke.
- Det gad jeg godt.
453
00:48:31,200 --> 00:48:33,840
Det ville ikke lyde rigtigt.
454
00:48:33,960 --> 00:48:37,040
De vidste, de gjorde noget godt.
455
00:48:37,600 --> 00:48:43,720
Det var ikke kun rockkoncerter.
Det var noget endnu vigtigere.
456
00:48:58,400 --> 00:49:02,520
PĂĄ den anden side af muren
var der folk ligesom os.
457
00:49:03,680 --> 00:49:09,120
Og det var sĂĄ fedt, at Iron Maiden
formåede at trække tæppet fra -
458
00:49:09,200 --> 00:49:11,640
- og nĂĄ ind over muren.
459
00:49:17,640 --> 00:49:24,040
Hvorfor skulle vi dog være fjender?
Lad os hellere rocke ud sammen.
460
00:49:50,400 --> 00:49:57,200
Jeg tror, at mange polakker i 1980'erne
hørte sange som "Powerslave" -
461
00:49:57,280 --> 00:50:02,080
- og genkendte deres egen
og landets situation.
462
00:50:02,560 --> 00:50:08,600
I Gdansk blev der rĂĄbt om solidaritet,
men politiet dæmpede gemytterne.
463
00:50:08,680 --> 00:50:13,200
Jeg tror, det gælder for alle,
der bliver undertrykt, -
464
00:50:13,280 --> 00:50:17,720
- at musik hjælper dem
igennem de svære tider.
465
00:50:17,800 --> 00:50:22,000
Og det er fantastisk at føle,
at man har hjulpet nogen pĂĄ den mĂĄde.
466
00:50:22,960 --> 00:50:26,600
Vi er ikke politiske.
Vi agerer gennem musikken, -
467
00:50:26,680 --> 00:50:31,560
- og den nedbryder totalitære
barrierer rundtom i verden.
468
00:50:58,560 --> 00:51:00,960
Jeg opdagede Iron Maiden -
469
00:51:01,040 --> 00:51:04,760
- som teenager i Libanon
i begyndelsen af 90'erne.
470
00:51:04,840 --> 00:51:09,560
Borgerkrigen var lige sluttet,
og jeg havde opdaget heavy metal.
471
00:51:09,640 --> 00:51:15,600
SĂĄ jeg gik ned i en piratkopibutik,
for vi havde ikke andet dengang, -
472
00:51:15,680 --> 00:51:20,000
- og bad om det fedeste metal,
de havde.
473
00:51:20,080 --> 00:51:24,000
Det var i 1992, og han gav mig
"Fear of the Dark".
474
00:51:25,960 --> 00:51:30,640
Og det var, som om det album
talte til mig som teenager.
475
00:51:30,720 --> 00:51:36,120
Jeg havde gennemlevet en krig,
og landet var stadig turbulent.
476
00:51:36,200 --> 00:51:40,920
Al kunst fortolkes subjektivt af den,
der møder kunsten, -
477
00:51:41,000 --> 00:51:44,600
- sĂĄ da jeg lyttede til det album, -
478
00:51:44,680 --> 00:51:50,280
- drog jeg en masse paralleller til
mit eget liv i Libanon under krigen.
479
00:51:50,360 --> 00:51:55,080
Jeg følte, at det album var
en kommentar til mit liv.
480
00:51:55,160 --> 00:51:57,720
Det var noget helt specielt, -
481
00:51:57,800 --> 00:52:02,560
- og det giver mig stadig
kuldegysninger at lytte til det.
482
00:52:03,480 --> 00:52:08,200
Dette er byen Mihaliq, og disse mænd
kommer for at brænde den ned.
483
00:52:08,280 --> 00:52:14,040
Serberne kalder det etnisk udrensning,
og byens muslimer er flygtet.
484
00:52:14,120 --> 00:52:18,680
I 90'erne stod det
rigtig slemt til i Kosovo.
485
00:52:18,760 --> 00:52:24,080
Det tidligere Jugoslavien
og de krige, der splittede det ad, -
486
00:52:24,160 --> 00:52:27,640
- var baggrunden for,
at jeg faldt for Iron Maiden.
487
00:52:28,680 --> 00:52:31,840
Under krigen udvekslede vi bĂĄnd.
488
00:52:32,440 --> 00:52:37,800
Udvekslingen skabte et fællesskab,
og man blev venner med de andre.
489
00:52:37,920 --> 00:52:41,200
Gennem Iron Maiden
fandt jeg åndsfæller, -
490
00:52:41,280 --> 00:52:46,080
- og bandet knyttede os sammen
og hjalp os igennem de svære tider.
491
00:52:48,400 --> 00:52:53,840
11. september blev vi
kaldt ud til Ground Zero.
492
00:52:53,960 --> 00:52:57,440
Vi sĂĄ den anden bygning styrte sammen.
493
00:52:58,080 --> 00:53:03,680
At være vidne til det
og se folk springe i døden...
494
00:53:04,840 --> 00:53:07,280
Jeg havde brug for et helle.
495
00:53:07,360 --> 00:53:10,840
Man kan slĂĄ sig pĂĄ flasken
og gøre andre usunde ting, -
496
00:53:10,960 --> 00:53:16,040
- eller man kan finde noget,
der fører en til et bedre sted.
497
00:53:16,120 --> 00:53:20,840
For mig var det musik.
Iron Maidens musik.
498
00:53:20,960 --> 00:53:24,840
Folk har brug for at føle,
at de hører til et sted.
499
00:53:24,960 --> 00:53:28,200
Metal giver en følelsen af
at være en del af noget, -
500
00:53:28,280 --> 00:53:32,720
- hvor alle er lige,
hvor man kan være sig selv, -
501
00:53:32,800 --> 00:53:36,520
- og hvor man gør oprør mod systemet.
502
00:54:21,120 --> 00:54:23,960
Der er mere musik pĂĄ vej
fra Rio de Janeiro -
503
00:54:24,040 --> 00:54:29,440
- med blandt andre Iron Maiden,
Al Jarreau og Rod Stewart.
504
00:54:33,440 --> 00:54:38,480
Rock in Rio samlede kunstnere -
505
00:54:38,560 --> 00:54:41,760
- fra USA og Storbritannien.
506
00:54:41,840 --> 00:54:45,600
Og begejstringen var enorm.
507
00:54:48,320 --> 00:54:52,080
Jeg har altid ment,
at latinamerikanske fans -
508
00:54:52,160 --> 00:54:55,200
- er noget ganske særligt.
509
00:54:56,800 --> 00:54:58,560
Vi er meget passionerede.
510
00:54:58,640 --> 00:55:01,480
I Mexico, Colombia, Brasilien...
511
00:55:01,560 --> 00:55:05,840
Europæerne er anderledes.
Deres kultur er anderledes.
512
00:55:05,960 --> 00:55:10,520
Vi er mere intense og højlydte.
Vi rĂĄber mere.
513
00:55:13,240 --> 00:55:17,480
Rock in Rio var det største,
Maiden nogensinde havde spillet til.
514
00:55:17,560 --> 00:55:19,840
Alt var lettere kaotisk.
515
00:55:21,200 --> 00:55:25,400
Men nu, hvor vi havde solgt platin,
hvilede der et pres pĂĄ os.
516
00:55:25,480 --> 00:55:30,960
Kan I under pres blive ved med at være
det bedste band i verden for jeres fans?
517
00:55:33,840 --> 00:55:40,400
Vi fulgte bare med. Uden tøven.
Nu var vi om bord i rutsjebanen.
518
00:55:47,360 --> 00:55:49,720
Amigos!
519
00:55:49,800 --> 00:55:52,400
Rock in Rio!
520
00:55:53,240 --> 00:55:56,240
Skrig for mig, Brasilien!
521
00:55:57,800 --> 00:56:00,080
Skrig for mig, Brasilien!
522
00:56:06,720 --> 00:56:09,720
Kom sĂĄ, Brasilien!
523
00:56:22,640 --> 00:56:27,600
Det var bare helt utroligt
at spille for 300.000.
524
00:56:27,680 --> 00:56:31,920
Der var mennesker,
så langt øjet rakte.
525
00:56:32,000 --> 00:56:36,600
Og det blev transmitteret
til hele Sydamerika.
526
00:56:51,600 --> 00:56:57,200
Vi glædede os naturligvis.
Det var vildt spændende.
527
00:56:57,280 --> 00:57:03,400
Men nĂĄr jeg er pĂĄ scenen,
synes jeg, det er udmattende.
528
00:57:20,640 --> 00:57:25,640
Vi kom i god tid og fik plads
forholdsvis tæt på scenen.
529
00:57:30,640 --> 00:57:36,600
Da Bruce Dickinson løftede sin guitar,
kunne jeg se, han havde skĂĄret sig.
530
00:57:41,520 --> 00:57:47,920
Jeg gik ud for at tørre blodet væk,
for jeg blødte kraftigt fra hovedet.
531
00:57:48,000 --> 00:57:51,120
Men sĂĄ var der en roadie,
der sagde: "Nej, nej, nej!"
532
00:57:51,200 --> 00:57:57,360
"Rod vil gerne have mere blod,
for det ser pissefedt ud pĂĄ monitoren."
533
00:57:57,440 --> 00:58:02,760
Jeg pegede pĂĄ et kamera og sagde:
"GĂĄ over og stik ansigtet ned til det."
534
00:58:44,240 --> 00:58:49,440
NĂĄr man har sĂĄ megen
følelsesmæssig energi at fyre af, -
535
00:58:49,520 --> 00:58:54,000
- sĂĄ ender det med
at fortære en til sidst.
536
00:59:01,320 --> 00:59:06,040
Vi skrev, indspillede, udgav
og turnerede med fem album pĂĄ seks ĂĄr.
537
00:59:06,120 --> 00:59:10,520
Det blev bare større og større.
538
00:59:10,600 --> 00:59:14,360
Det var verdens største rutsjebane.
539
00:59:23,480 --> 00:59:27,120
Det tog os til nye højder
over hele verden.
540
00:59:28,000 --> 00:59:32,200
Men vi knoklede os selv i laser.
541
00:59:32,280 --> 00:59:38,360
Det bliver en trædemølle af turné,
album, turné og atter turné.
542
00:59:40,480 --> 00:59:44,640
Da jeg sĂĄ bandet,
var min første tanke:
543
00:59:44,720 --> 00:59:48,760
"De virker trætte og stressede."
544
00:59:51,160 --> 00:59:56,000
Koncerterne og publikum var fede,
men alt det andet var forfærdeligt.
545
00:59:58,400 --> 01:00:03,800
Det var ikke kun turnéen på 13 måneder,
men også de to lange turnéer inden da.
546
01:00:03,920 --> 01:00:09,480
Sammenlagt var det fem ĂĄr.
Fem ĂĄr i et gyldent bur.
547
01:00:13,480 --> 01:00:16,400
Man kunne mærke,
de var hårdt spændt for.
548
01:00:18,960 --> 01:00:22,400
Iron Maidens liv var
lutter brutale turnéer.
549
01:00:24,000 --> 01:00:26,000
Alle var udkørt.
550
01:00:26,080 --> 01:00:32,000
Især Bruce. Vi var ikke klar over,
hvor opslidende det ville være.
551
01:00:32,760 --> 01:00:34,760
Roskilde!
552
01:00:34,840 --> 01:00:38,080
Godnat! Tak skal I have!
553
01:00:38,160 --> 01:00:42,960
Maidens succes
kom sĂĄ hurtigt og meteorisk.
554
01:00:43,040 --> 01:00:46,320
NĂĄr man er i tyverne eller
begyndelsen af trediverne, -
555
01:00:46,400 --> 01:00:52,480
- er man sĂĄ sulten og ivrig
efter det hele, at man ikke fatter, -
556
01:00:52,560 --> 01:00:57,080
- at man har lov til at sige,
at nu mĂĄ vi tage en pause.
557
01:00:58,720 --> 01:01:01,120
Jeg så på turnéplanen.
558
01:01:01,200 --> 01:01:05,800
PĂĄ et tidspunkt spillede vi
syv koncerter i streg -
559
01:01:05,920 --> 01:01:07,600
- og havde én fridag.
560
01:01:07,680 --> 01:01:10,840
SĂĄ spillede vi seks koncerter
og havde én fridag -
561
01:01:10,960 --> 01:01:13,040
- og derefter fem koncerter.
562
01:01:13,120 --> 01:01:15,560
Bruce, inden du bliver forkølet...
563
01:01:15,640 --> 01:01:19,120
Det er jeg allerede blevet.
Det løb er sgu kørt.
564
01:01:19,200 --> 01:01:23,840
Se, min manager passer sit job.
Det betaler jeg ham 20 % for.
565
01:01:23,960 --> 01:01:26,120
Jeg sagde til Rod:
566
01:01:26,200 --> 01:01:29,920
"Det er altsĂĄ mennesker,
du har med at gøre.
567
01:01:30,000 --> 01:01:35,560
Det er mig, der er sangeren,
og man kan ikke omstrenge en stemme.
568
01:01:35,640 --> 01:01:38,640
Hvis jeg skal holde
til ret meget mere, -
569
01:01:38,720 --> 01:01:45,240
- bør vi måske overveje
at lægge en hvileperiode ind."
570
01:01:45,720 --> 01:01:51,480
Vi spillede sĂĄ meget,
at Nicko fik vabler pĂĄ fingrene.
571
01:01:51,560 --> 01:01:55,680
Og nĂĄr de sprang,
fik han vabler under vablerne, -
572
01:01:55,760 --> 01:01:58,280
- indtil der gik betændelse i dem.
573
01:01:59,040 --> 01:02:01,960
Der findes masser af
vrag fra 80'erne.
574
01:02:04,720 --> 01:02:11,120
Du ser dem pĂĄ gaden i Los Angeles,
og jeg ville ikke ende som et af dem.
575
01:02:12,760 --> 01:02:14,080
Slut!
576
01:02:19,200 --> 01:02:23,360
Vi havde lavet de to albums
"Somewhere in Time" og "Seventh Son".
577
01:02:23,440 --> 01:02:27,800
Dem var jeg virkelig stolt af,
hvad produktionen og sangene angĂĄr.
578
01:02:27,920 --> 01:02:31,160
Jeg syntes virkelig,
de viste fremskridt.
579
01:02:31,240 --> 01:02:37,720
Og nu var det, som om vi gik baglæns,
når vi mødtes og øvede i Steves lade.
580
01:02:37,800 --> 01:02:41,600
Vi skulle i gang med at skrive
"No Prayer for the Dying".
581
01:02:41,680 --> 01:02:47,040
Jeg ville sĂĄ gerne lave en god plade,
men jeg havde fĂĄet skriveblokade.
582
01:02:47,120 --> 01:02:51,320
Jeg ville sĂĄ gerne skrive,
men der kom ingenting.
583
01:02:51,400 --> 01:02:54,720
Og de kunne mærke,
at jeg ikke var tilfreds.
584
01:02:54,800 --> 01:02:58,600
Der skulle ske noget nyt,
bĂĄde for mig og for dem.
585
01:02:58,680 --> 01:03:01,560
SĂĄ jeg forlod bandet.
586
01:03:02,280 --> 01:03:07,840
At Adrian skred,
var et stort chok for mig.
587
01:03:07,960 --> 01:03:13,360
Jeg anede ikke, hvad jeg skulle
stille op. Det var svært at rumme.
588
01:03:15,160 --> 01:03:19,760
Jeg vidste, Adrian ikke var glad,
og moralen i bandet var ikke god.
589
01:03:20,440 --> 01:03:26,800
Når folk betaler for at se en optræde,
sĂĄ skal man yde sit bedste.
590
01:03:26,920 --> 01:03:30,920
Jeg blev ringet op,
da Adrian Smith var skredet.
591
01:03:31,000 --> 01:03:34,920
Jeg tror, Adrian trængte til
at gĂĄ i en anden retning.
592
01:03:41,040 --> 01:03:44,680
De bad mig komme forbi
og spille et par sange.
593
01:03:44,760 --> 01:03:50,120
Jeg var ikke helt klar over, hvad der var
med Adrian. Det fortalte de mig ikke.
594
01:03:51,160 --> 01:03:55,600
Jeg brød mig ikke om
at skulle spille pĂĄ hans grej.
595
01:03:55,680 --> 01:04:01,760
Det føltes forkert, men de sagde bare,
at han var skredet.
596
01:04:02,600 --> 01:04:05,520
Her i mørket står Janick Gers.
597
01:04:05,600 --> 01:04:09,600
Vi har anbragt ham i hjørnet,
sĂĄ der ikke bliver nogen rumsteren.
598
01:04:09,680 --> 01:04:11,760
Ingen rumsteren, ingen dans.
599
01:04:11,840 --> 01:04:15,560
Vi spillede "The Trooper",
og det var bare...
600
01:04:15,640 --> 01:04:20,240
Jeg kiggede over pĂĄ Dave,
for det lød bare så heftigt.
601
01:04:20,320 --> 01:04:24,840
Vi var helt høje bagefter.
SĂĄ vild var energien.
602
01:04:27,160 --> 01:04:30,160
Og så tilbød de mig pladsen.
603
01:04:31,080 --> 01:04:36,480
I har fĂĄet et nyt medlem, Janick.
Hvordan kom han ind i billedet?
604
01:04:38,000 --> 01:04:40,520
AltsĂĄ, dybest set...
605
01:04:42,520 --> 01:04:48,040
Da Adrian forlod bandet, ringede vi
og bad ham lære fire sange i en ruf.
606
01:04:48,120 --> 01:04:53,520
- Fra telefonboksen derude.
- SĂĄ spiller vi dem igennem i morgen.
607
01:04:53,600 --> 01:04:58,840
Hvordan tror I,
det nye materiale vil fungere live?
608
01:04:58,960 --> 01:05:03,040
ForhĂĄbentlig vil det fungere fedt.
Hvad siger du, Bruce?
609
01:05:04,400 --> 01:05:06,920
- Du kryber udenom.
- Møghund.
610
01:05:07,000 --> 01:05:10,400
Det bliver fedt. Fyldt med energi.
611
01:05:10,480 --> 01:05:13,200
Send sorteper videre.
612
01:05:13,280 --> 01:05:16,400
Det bliver fyldt med energi.
Vi er godt i gang med at øve.
613
01:05:16,480 --> 01:05:18,520
Det bliver mega.
614
01:05:30,640 --> 01:05:33,560
Midt under den næste turné
sagde Bruce til mig, -
615
01:05:33,640 --> 01:05:38,360
- at han ville forlade bandet.
Med to måneder tilbage af turnéen.
616
01:05:39,120 --> 01:05:44,680
SĂĄ jeg mĂĄtte sidde og glo pĂĄ ham
hver eneste fucking aften, -
617
01:05:44,760 --> 01:05:49,440
- vel vidende at han ikke
gad være i Iron Maiden.
618
01:05:52,360 --> 01:05:58,120
Jeg syntes, det var en hĂĄn
mod fansene, at han gik pĂĄ scenen -
619
01:05:58,200 --> 01:06:03,080
- og ikke havde lyst til at være der.
Jeg var pissehamrende vred pĂĄ ham.
620
01:06:06,400 --> 01:06:10,480
De spillede pĂĄ Wembley Arena, -
621
01:06:10,560 --> 01:06:14,240
- og Bruce skrålede løs,
men der kom ingenting ud.
622
01:06:14,320 --> 01:06:18,920
Harris kiggede pĂĄ lydmanden
og gjorde sĂĄdan her...
623
01:06:20,160 --> 01:06:22,320
...for der kom ingenting ud.
624
01:06:22,400 --> 01:06:26,440
Der gik det op for Steve,
at Bruce slet ikke sang.
625
01:06:26,520 --> 01:06:29,600
Situationen var virkelig ikke god.
626
01:06:31,080 --> 01:06:35,000
Tak skal I have!
Iron Maiden takker af.
627
01:06:35,080 --> 01:06:39,560
Det har været ti rigtig gode år.
628
01:06:39,640 --> 01:06:44,680
Vi ses snart igen. HĂĄber jeg.
629
01:06:46,520 --> 01:06:47,520
Farvel.
630
01:06:49,680 --> 01:06:55,400
At være i en selvvalgt familie,
som et band er, er ofte hĂĄrdt.
631
01:06:55,480 --> 01:07:00,960
Og for ens mentale helbreds skyld
kan man blive nødt til at trække sig.
632
01:07:15,240 --> 01:07:18,520
Jeg overvejede
at pakke sammen for altid.
633
01:07:19,280 --> 01:07:22,480
Jeg kunne ikke
holde vanviddet ud mere.
634
01:07:23,280 --> 01:07:27,240
Jeg var klar til indlæggelse.
Helt seriøst.
635
01:07:52,240 --> 01:07:57,480
Iron Maiden spiller ikke pĂĄ Donington
i år. Deres verdensturné er snart slut, -
636
01:07:57,560 --> 01:08:03,720
- og sĂĄ skal de finde en ny forsanger,
eftersom Bruce Dickinson gĂĄr solo.
637
01:08:03,800 --> 01:08:07,560
Hvorfor forlader du Iron Maiden?
638
01:08:07,640 --> 01:08:10,680
Kort og godt
for at lave noget andet.
639
01:08:10,760 --> 01:08:14,920
- Og hvad skulle det være?
- En anden slags musik.
640
01:08:23,440 --> 01:08:27,960
Det var noget af en bombe,
da Bruce skoddede Maiden.
641
01:08:29,560 --> 01:08:33,560
Hvis du ikke gider være her,
sĂĄ skrub af med dig.
642
01:08:35,400 --> 01:08:38,600
Da jeg hørte, Bruce var på vej ud,
var jeg helt vantro.
643
01:08:38,680 --> 01:08:41,480
Det kom som et chok for mig.
644
01:08:41,560 --> 01:08:46,000
Det er ikke noget, man ønsker
at høre om sit yndlingsband.
645
01:08:46,080 --> 01:08:51,280
Han var skredet, da jeg fik det at vide,
og jeg var fuldstændig lamslået.
646
01:08:52,800 --> 01:08:58,640
Vores helte skal bare være det,
vi vil have og forventer af dem, -
647
01:08:58,720 --> 01:09:01,240
- men det bremser jo kunsten.
648
01:09:01,320 --> 01:09:05,640
Han er en dygtig kunstner,
og han har haft brug for det.
649
01:09:05,720 --> 01:09:10,080
- Hvad gør I angående forsanger?
- Vi skal lytte til en masse bĂĄnd.
650
01:09:10,160 --> 01:09:14,720
Vi har mĂĄske fem kufferter
fulde af bĂĄnd, vi skal lytte til.
651
01:09:14,800 --> 01:09:20,280
ForhĂĄbentlig finder vi en,
der er relativt ukendt, -
652
01:09:20,360 --> 01:09:26,320
- men som har spillet de smĂĄ steder
og fĂĄet noget publikumserfaring.
653
01:09:26,400 --> 01:09:32,120
Det ville være fedt at finde en,
der ikke er brudt igennem endnu.
654
01:09:33,120 --> 01:09:37,680
Vi har ikke haft besøg af dem længe,
men de spiller gedigen heavyrock:
655
01:09:37,760 --> 01:09:40,840
Iron Maiden med deres nye sanger,
Blaze Bayley.
656
01:09:55,680 --> 01:09:58,280
Blaze gav Maiden en ny sound.
657
01:09:58,360 --> 01:10:02,680
Jeg elsker hans stemme.
Han er en dygtig metalsanger.
658
01:10:02,760 --> 01:10:06,800
Jeg var chokeret over,
at han tog jobbet.
659
01:10:06,920 --> 01:10:12,240
Han har sikkert været glad for tilbuddet,
og han har formentlig ogsĂĄ fejret det.
660
01:10:12,320 --> 01:10:15,920
Men næste morgen har han
garanteret tænkt: "Åh nej."
661
01:10:16,800 --> 01:10:20,920
Steve Harris sagde til mig:
"Vi gør det her sammen.
662
01:10:21,000 --> 01:10:24,560
Det er mig ligemeget,
hvem der skriver musikken, -
663
01:10:24,640 --> 01:10:28,120
- og hvem der skriver sangene,
så længe det bliver fedt."
664
01:10:28,200 --> 01:10:31,280
Men det er stadig en kæmpe opgave.
665
01:10:31,360 --> 01:10:36,080
Det kom meget bag pĂĄ mig,
at de valgte mig.
666
01:10:37,600 --> 01:10:42,800
Jeg har mødt en del fans,
og generelt har de været søde -
667
01:10:42,920 --> 01:10:49,000
- at ønske mig held og lykke.
De vil bare det bedste for bandet.
668
01:10:49,080 --> 01:10:54,240
Jeg glæder mig til turnéen, selvom
jeg ikke kan erstatte Bruce Dickinson.
669
01:10:55,400 --> 01:11:01,560
Blaze Bayley var en lovende vokalist,
men han havde ikke Bruces register.
670
01:11:02,280 --> 01:11:06,560
Det var virkelig en uriaspost for ham.
671
01:11:06,680 --> 01:11:13,680
Og han lød så anderledes. Han kunne
ikke synge sangene, som Bruce gjorde.
672
01:11:17,120 --> 01:11:23,440
Mange undrede sig over, at de ikke
arbejdede mere med hans talent.
673
01:11:23,520 --> 01:11:27,800
Men han satte sit eget aftryk
pĂĄ Iron Maidens sound.
674
01:11:32,920 --> 01:11:35,400
Blaze gjorde det storartet.
675
01:11:35,480 --> 01:11:41,280
Især live. Jeg synes ikke, man skal
forklejne hans bidrag til Iron Maiden.
676
01:11:43,240 --> 01:11:48,160
Nogle fans rĂĄbte "Fuck Blaze" under
koncerterne. Det var meget unfair.
677
01:11:50,000 --> 01:11:52,280
Folk spyttede pĂĄ dem.
678
01:11:52,360 --> 01:11:56,400
Harris og Blaze
blev vrede pĂĄ publikum.
679
01:12:00,080 --> 01:12:04,760
Jeg har kraftedeme sagt det!
680
01:12:04,840 --> 01:12:06,360
Jeg har kraftedeme sagt det!
681
01:12:06,440 --> 01:12:11,120
Kan I se, hvem det er?
FĂĄ fat i ham!
682
01:12:11,200 --> 01:12:14,960
I punkens spæde start
sidst i halvfjerdserne -
683
01:12:15,040 --> 01:12:19,960
- spyttede publikum pĂĄ musikerne
for at vise deres påskønnelse.
684
01:12:20,040 --> 01:12:25,760
Det vandt aldrig indpas i metal.
Man spytter ikke til metalkoncerter.
685
01:12:26,720 --> 01:12:31,160
Enhver ville blive fornærmet
over at blive spyttet pĂĄ.
686
01:12:32,200 --> 01:12:37,040
De udpegede den,
der havde gjort det, -
687
01:12:37,120 --> 01:12:40,360
- så folk kunne løse konflikten...
688
01:12:41,280 --> 01:12:43,680
...som gentlemen. Med tæv.
689
01:12:46,080 --> 01:12:49,920
Maidens Blaze-æra
havde sine gode øjeblikke, -
690
01:12:50,000 --> 01:12:53,080
- men ogsĂĄ mange dĂĄrlige.
691
01:12:53,520 --> 01:12:59,280
Jeg tror ikke, den kommercielle
nedtur kan tilskrives Blaze.
692
01:13:02,000 --> 01:13:04,440
Det var bare tiden.
693
01:13:05,320 --> 01:13:08,720
Den brede rockpresse -
694
01:13:08,800 --> 01:13:12,840
- hævdede, at Maiden var døde.
695
01:13:12,960 --> 01:13:16,080
At Maiden var færdige.
696
01:13:16,160 --> 01:13:19,920
Vi har Nirvana og grunge.
697
01:13:20,000 --> 01:13:23,920
Det er fremtiden. Det er det nye.
698
01:13:24,000 --> 01:13:27,520
Alle, der ikke spillede grunge, -
699
01:13:27,600 --> 01:13:33,240
- blev betragtet som
en slags fortidsøgler.
700
01:13:33,320 --> 01:13:36,600
De gloede pĂĄ en,
som om man var idiot.
701
01:13:36,680 --> 01:13:41,120
- Heavy var ikke længere cool.
- 90'erne var noget bæ.
702
01:13:41,200 --> 01:13:47,000
Alting handlede om
at gå i poset tøj og ligne lort.
703
01:13:48,040 --> 01:13:52,760
Grungescenen var eksploderet,
og det myldrede med Seattle-bands.
704
01:13:52,840 --> 01:13:55,560
Vi spurgte Nirvana,
om de ville varme op for os, -
705
01:13:55,640 --> 01:13:58,640
- men de sagde, vi var for gamle.
706
01:14:00,440 --> 01:14:03,240
I Blaze-perioden sĂĄ jeg dem -
707
01:14:03,320 --> 01:14:08,720
- pĂĄ smĂĄ spillesteder med plads til
mĂĄske 2000 mennesker.
708
01:14:08,800 --> 01:14:13,440
Og det var bare...
Intimt vil jeg kalde det.
709
01:14:13,520 --> 01:14:19,080
Jeg sĂĄ dem pĂĄ The X Factour
i Philadelphia pĂĄ Electric Factory.
710
01:14:19,160 --> 01:14:24,960
Der var vel plads til 1500 mennesker,
og der kom ikke engang 500.
711
01:14:25,400 --> 01:14:32,160
I stedet for at spille pĂĄ stadioner
og store venues var vi tilbage -
712
01:14:32,240 --> 01:14:34,480
- pĂĄ de smĂĄ spillesteder.
713
01:14:34,560 --> 01:14:38,960
Det slog virkelig nogle skĂĄr
i bandets moral.
714
01:14:40,240 --> 01:14:45,640
Det var lidt af en dukkert i USA.
Fansene lod til at have forladt os.
715
01:14:45,720 --> 01:14:52,400
Men i resten af verden gik det fint.
Ikke som før, men det gik okay.
716
01:14:53,320 --> 01:14:58,280
Jeg tror, Steve var mørbanket
mentalt og følelsesmæssigt -
717
01:14:58,360 --> 01:15:02,000
- efter nogle barske ĂĄr, -
718
01:15:02,080 --> 01:15:06,480
- hvor det ikke helt var gĂĄet,
som han havde forventet.
719
01:15:07,280 --> 01:15:13,720
Det var en hĂĄrd tid. Bruce var skredet,
og jeg mĂĄtte igennem en skilsmisse.
720
01:15:13,800 --> 01:15:16,520
Men jeg er stolt af den periode.
721
01:15:16,600 --> 01:15:22,040
Vi kæmpede os igennem, og det kan
jeg godt lide. Det var en udfordring.
722
01:15:22,120 --> 01:15:25,040
Og de inkarnerede fans
var der stadig.
723
01:15:25,120 --> 01:15:30,120
Det er vigtigt at forstĂĄ
og respektere Blaze-æraen -
724
01:15:30,200 --> 01:15:34,200
- og det, han tilførte bandet.
De to albums er fantastiske.
725
01:15:34,280 --> 01:15:38,320
De er dystre og anderledes,
men de er fremragende.
726
01:15:38,400 --> 01:15:41,960
Vi har alle sammen
stor respekt for Blaze, -
727
01:15:42,040 --> 01:15:46,560
- men jeg overrasker
næppe nogen ved at sige, -
728
01:15:46,640 --> 01:15:52,160
- at Bruce er Iron Maidens stemme.
Det er den, vi er vokset op med.
729
01:15:53,560 --> 01:15:58,920
Jeg sagde til Steve, jeg havde hørt,
at Bruce gerne ville vende tilbage.
730
01:15:59,000 --> 01:16:01,920
Det kom vist bag pĂĄ ham, -
731
01:16:02,000 --> 01:16:05,720
- men jeg forsøgte
at fĂĄ ham med pĂĄ ideen.
732
01:16:07,760 --> 01:16:11,440
Vi havde accepteret, at vi ikke
var et verdensnavn længere.
733
01:16:11,520 --> 01:16:14,000
Bruce havde det heller ikke let.
734
01:16:14,080 --> 01:16:18,560
Hans soloprojekt gik ikke sĂĄ godt,
og jeg tror, han savnede det.
735
01:16:18,640 --> 01:16:23,160
Maiden har bare noget særligt.
De hører sammen.
736
01:16:26,960 --> 01:16:30,520
Da jeg fik det at vide,
havde jeg det forfærdeligt.
737
01:16:30,600 --> 01:16:34,280
Jeg elskede at være i Iron Maiden.
738
01:16:34,360 --> 01:16:37,920
Men det betyder ikke noget,
om jeg er med eller ej.
739
01:16:38,000 --> 01:16:43,720
Jorden er et bedre sted at være,
så længe Iron Maiden er der.
740
01:16:47,320 --> 01:16:52,520
SĂĄ ville jeg ogsĂĄ have Adrian tilbage
og fĂĄ hele bandet genforenet.
741
01:16:52,600 --> 01:16:57,560
Vi var alle sammen blevet
lidt mere voksne og ĂĄbne.
742
01:16:57,640 --> 01:17:02,360
Og det var fedt. Jeg nød faktisk
anden omgang noget mere.
743
01:17:02,440 --> 01:17:08,280
Jeg var meget mere selvsikker.
Det var som at fĂĄ en chance til -
744
01:17:08,360 --> 01:17:13,480
- med alt det, jeg fortrød eller mente,
jeg burde have hĂĄndteret bedre -
745
01:17:13,560 --> 01:17:15,480
- tilbage i 80'erne.
746
01:17:15,560 --> 01:17:20,840
Jeg ville have Adrian tilbage.
SĂĄ havde vi tre guitarister.
747
01:17:20,960 --> 01:17:27,960
Jeg havde samme tanke,
men gĂĄr det med tre guitarister?
748
01:17:28,840 --> 01:17:31,480
Jan tilbød at træde ud, -
749
01:17:31,560 --> 01:17:35,600
- sĂĄ vi kunne fĂĄ det gamle lineup igen,
men jeg sagde fandeme nej.
750
01:17:35,680 --> 01:17:40,480
Jeg spurgte Rod,
om han var villig til at gå ned i løn.
751
01:17:40,560 --> 01:17:46,280
"Hvis vi er seks mand, skal pengene
deles mellem seks frem for fem."
752
01:17:46,360 --> 01:17:50,080
"Fandeme nej. SĂĄ mĂĄ han ud!"
753
01:17:51,080 --> 01:17:53,520
Men jeg havde jo en pointe.
754
01:17:53,600 --> 01:17:59,080
Jeg gik ind til Steve og sagde,
der taltes om at fĂĄ Adrian tilbage.
755
01:17:59,160 --> 01:18:02,160
Steve sĂĄ stift pĂĄ mig og sagde:
756
01:18:02,240 --> 01:18:07,840
"Tænk over det. Det er farligt. Tænk på,
hvad vi kan gøre med tre guitarister."
757
01:18:18,600 --> 01:18:21,280
Bruce er gĂĄet i boksen.
758
01:18:24,040 --> 01:18:30,400
Jeg vidste godt, at det ikke
kørte så fedt i Maiden-lejren.
759
01:18:30,480 --> 01:18:36,280
Og sĂĄ ringede de. "Hvad ville du
sige til at vende tilbage til bandet?"
760
01:18:39,480 --> 01:18:45,040
Jeg var loren ved at fĂĄ ham tilbage,
for jeg vidste ikke, hvad hans motiv var.
761
01:18:45,120 --> 01:18:51,000
Vi er alle sammen vokset op med,
at mænd ikke taler om følelser.
762
01:18:51,080 --> 01:18:54,480
Vi lagde det bare bag os.
763
01:18:55,200 --> 01:18:58,120
Jeg kan huske, jeg sagde til Steve:
764
01:18:58,200 --> 01:19:01,320
"Min far havde den filosofi, -
765
01:19:01,400 --> 01:19:05,120
- at hvis nogen skider pĂĄ en,
sĂĄ fĂĄr de ikke en chance til.
766
01:19:05,200 --> 01:19:08,400
Tør vi løbe den risiko?"
767
01:19:08,480 --> 01:19:11,720
Og han svarede:
"Lad os nu bare mødes med ham."
768
01:19:13,800 --> 01:19:17,040
Jeg arrangerede sĂĄ
et møde med hele bandet.
769
01:19:17,120 --> 01:19:21,120
Bruce trĂĄdte ind,
og Steve spurgte ham:
770
01:19:21,200 --> 01:19:23,560
"Hvorfor vil du tilbage?"
771
01:19:23,640 --> 01:19:28,400
Og han svarede: "Fordi jeg gerne
vil spille store koncerter igen."
772
01:19:28,960 --> 01:19:35,720
Hvortil Steve sagde: "Fedt nok."
Og så gik vi på pub. Det var det møde.
773
01:19:37,560 --> 01:19:42,440
Vi fik os en øl, og jeg lagde
armen om Bruce og sagde:
774
01:19:42,520 --> 01:19:46,840
"Jeg er virkelig glad for,
at du er tilbage i bandet."
775
01:19:46,960 --> 01:19:49,280
De syngende øjenbryn.
776
01:19:50,760 --> 01:19:57,120
"Men jeg kan ikke tage det tilbage,
jeg sagde til dig, dengang du skred.
777
01:19:57,200 --> 01:20:00,920
Jeg er stadig vred over den mĂĄde,
du gjorde det pĂĄ."
778
01:20:01,000 --> 01:20:06,480
Og han sĂĄ pĂĄ mig og sagde:
"Det forstĂĄr jeg godt. Jeg elsker dig."
779
01:20:07,160 --> 01:20:09,600
Da Bruce vendte tilbage, -
780
01:20:09,680 --> 01:20:14,440
- lød der et lettelsens suk
fra alle Maiden-fans.
781
01:20:16,160 --> 01:20:19,240
Da vi hørte, at Bruce var tilbage, -
782
01:20:19,320 --> 01:20:23,360
- jublede vores hjerter af glæde.
783
01:20:23,440 --> 01:20:27,160
Yes, han er tilbage!
KorthĂĄret, men tilbage.
784
01:20:28,720 --> 01:20:34,040
Der er en mening med alt,
og Bruce kom tilbage stærkere -
785
01:20:34,120 --> 01:20:39,680
- og mere fokuseret pĂĄ,
hvad de skulle udrette som et team.
786
01:20:49,160 --> 01:20:51,040
Titelnummeret fra det nye album:
787
01:20:53,800 --> 01:20:56,480
"Brave New World".
788
01:22:10,800 --> 01:22:13,160
De havde tre guitarister.
789
01:22:13,240 --> 01:22:18,240
Det kunne være blevet noget
værre rod på grund af egoer, -
790
01:22:18,320 --> 01:22:21,080
- men deres teamwork
er eksemplarisk.
791
01:22:29,400 --> 01:22:32,680
Havde det været
visse andre guitarister, -
792
01:22:32,760 --> 01:22:36,160
- kunne det ikke fungere
pĂĄ grund af deres egoer.
793
01:22:36,240 --> 01:22:41,160
Men for os handler det om
at fĂĄ bandet til at lyde bedre.
794
01:22:55,560 --> 01:22:59,240
Iron Maiden havde fĂĄet
deres anden guldalder.
795
01:22:59,320 --> 01:23:02,080
Og ikke ved at genskabe 80'erne.
796
01:23:02,160 --> 01:23:07,600
De skrev nyt materiale,
der var forskelligt fra det gamle, -
797
01:23:07,680 --> 01:23:10,440
- men lige sĂĄ godt
pĂĄ en helt anden mĂĄde.
798
01:23:10,520 --> 01:23:14,200
Det gĂĄr op og ned.
Modgang gør stærk.
799
01:23:14,280 --> 01:23:20,160
Uanset hvor Maiden spiller,
er det for propfulde stadions.
800
01:23:20,240 --> 01:23:23,600
Hvad blev der af grunge?
801
01:23:41,120 --> 01:23:44,640
Iron Maiden havde brug for
at ramme bunden -
802
01:23:44,720 --> 01:23:48,400
- for at kunne klatre til tops igen.
803
01:23:54,520 --> 01:24:00,280
De måtte slæbe sig gennem sølet for
at blive det største band i verden. Igen.
804
01:24:22,680 --> 01:24:25,560
At Bruce og Adrian
skulle vende tilbage, -
805
01:24:25,640 --> 01:24:31,000
- var en udvikling, ingen manager
i verden kunne have forudset.
806
01:24:31,080 --> 01:24:34,240
Det er fandeme
guddommelig mellemkomst.
807
01:24:34,320 --> 01:24:37,520
Hvis vi ikke havde fĂĄet
Bruce og Adrian tilbage, -
808
01:24:37,600 --> 01:24:41,520
- er jeg ikke sikker pĂĄ,
at bandet stadig ville eksistere.
809
01:24:43,840 --> 01:24:48,280
Maiden har haft bĂĄde
gode tider og dĂĄrlige tider.
810
01:24:57,240 --> 01:25:02,720
Bruce ringede til mig,
vistnok lillejuleaften i 2014, -
811
01:25:02,800 --> 01:25:05,680
- og fortalte mig kort og kontant, -
812
01:25:05,760 --> 01:25:11,720
- at han havde fået strubekræft.
Det kom som noget af et chok.
813
01:25:11,800 --> 01:25:14,800
Vi havde planlagt
en hel verdensturné.
814
01:25:14,920 --> 01:25:18,160
NĂĄr jeg kigger
i min kalender for det ĂĄr, -
815
01:25:18,240 --> 01:25:22,640
- er alt bare streget over.
Aflyst, aflyst, aflyst.
816
01:25:24,160 --> 01:25:28,560
Alle var helt ude af flippen.
817
01:25:29,080 --> 01:25:31,000
Han ringede til mig og sagde:
818
01:25:31,080 --> 01:25:36,280
"Jeg har lige været til onkolog,
og han siger, jeg har strubekræft."
819
01:25:36,360 --> 01:25:42,120
Så sad jeg der med røret og tænkte:
"Det er min bror. Han risikerer at dø."
820
01:25:43,040 --> 01:25:49,560
Men Bruce tog det som et projekt.
Han læste og lærte alt om det.
821
01:25:49,640 --> 01:25:53,520
Han gik med til det hele,
til alle behandlingerne.
822
01:25:53,600 --> 01:25:56,480
Som den skide pedant han er, -
823
01:25:56,560 --> 01:26:01,320
- gik Bruce i dybden med bĂĄde
det ene og det andet medikament.
824
01:26:01,400 --> 01:26:05,560
Han researcher ting.
Det er sĂĄdan, Bruce er.
825
01:26:05,640 --> 01:26:08,760
At kæmpe med kræft er...
826
01:26:08,840 --> 01:26:13,920
Det er meget personligt.
Kræften er din helt alene.
827
01:26:15,120 --> 01:26:18,120
Du må ødelægge noget i dig selv
for at slippe af med den.
828
01:26:19,200 --> 01:26:25,000
Da han var blevet behandlet, spurgte jeg,
om han havde tabt hĂĄret. Han svarede:
829
01:26:25,080 --> 01:26:29,320
"Jeg sad nede pĂĄ pubben
med en øl foran mig, -
830
01:26:29,400 --> 01:26:33,520
- da jeg pludselig tabte skægget.
HĂĄret har jeg endnu, -
831
01:26:33,600 --> 01:26:39,160
- men jeg tabte skægget
lige ned pĂĄ bardisken."
832
01:26:40,960 --> 01:26:45,440
Nogle uger senere ringede han
og sagde, han var i bedring.
833
01:26:46,560 --> 01:26:50,320
Og jeg svarede:
"Det lyder fandeme godt!"
834
01:27:20,720 --> 01:27:24,960
Første aften på Book of Souls-turnéen
var alle mærkbart nervøse for, -
835
01:27:25,040 --> 01:27:30,760
- om han nu lød, som han plejede,
og det gjorde han utroligt nok.
836
01:27:41,800 --> 01:27:46,960
Jeg kan huske, jeg sĂĄ ham pĂĄ
The Barrier i februar 2016.
837
01:27:47,040 --> 01:27:52,280
Og der var sĂĄ megen kraft i ham.
Det var en helt utrolig oplevelse.
838
01:28:00,840 --> 01:28:05,960
Hans vokal var, synes jeg,
endnu stærkere end før.
839
01:28:06,040 --> 01:28:08,920
Det var nærmest et mirakel.
840
01:28:25,600 --> 01:28:31,720
At se Bruce optræde igen oven på
hele den ballade var fantastisk.
841
01:28:33,600 --> 01:28:36,240
Vorherre udrettede et mirakel.
842
01:28:36,320 --> 01:28:40,760
Han udrettede et, da han skred,
og et, da han og Adrian kom tilbage.
843
01:28:40,840 --> 01:28:44,680
Han udrettede endnu et mirakel,
da han havde kræft, -
844
01:28:44,760 --> 01:28:49,640
- og endnu et mirakel,
da han blev vores kaptajn.
845
01:28:49,720 --> 01:28:54,280
Han gik fra at være
rockstjernen Bruce Dickinson til:
846
01:28:54,360 --> 01:28:59,120
"Godeftermiddag. Dette er Deres kaptajn,
Bruce Dickinson. Turen varer 2,5 time."
847
01:29:08,160 --> 01:29:13,480
Min grandonkel og min onkel var i
luftvĂĄbnet, og min far var mekaniker.
848
01:29:13,560 --> 01:29:19,680
SĂĄ mine helte var ikke rockstjerner,
men testpiloter og astronauter.
849
01:29:21,520 --> 01:29:26,320
PĂĄ en ferie sĂĄ jeg et skilt:
"Prøvetime, 35 dollars".
850
01:29:26,400 --> 01:29:28,920
Og jeg fik lyst til at prøve.
851
01:29:29,000 --> 01:29:32,120
Jeg fløj så op i et lille Cessna, -
852
01:29:32,200 --> 01:29:35,720
- og det var bare en ĂĄbenbaring.
853
01:29:35,800 --> 01:29:39,600
Det er som at omkalfatre sin hjerne -
854
01:29:39,680 --> 01:29:42,000
- med dem her.
855
01:29:42,720 --> 01:29:46,080
I den periode fløj jeg
lidt omkring i Europa.
856
01:29:47,280 --> 01:29:53,560
Jeg lærte mere og mere og havde
til sidst det fulde sæt certifikater -
857
01:29:53,640 --> 01:29:56,720
- efter halvandet ĂĄr med eksamener.
858
01:29:56,800 --> 01:30:02,120
Jeg fik mine to smĂĄ striber,
og sĂĄ var jeg flyveklar.
859
01:30:02,200 --> 01:30:07,920
Og sĂĄ ringede telefonen. Det var
et flyselskab med et par 737'ere.
860
01:30:08,000 --> 01:30:11,960
De søgte piloter og spurgte,
om jeg ville have jobbet.
861
01:30:12,040 --> 01:30:17,120
Og jeg svarede ja.
Og sĂĄdan blev jeg 737-pilot.
862
01:30:17,200 --> 01:30:22,520
Så tænkte jeg, det kunne være fedt
at flyve bandet rundt til koncerter.
863
01:30:22,600 --> 01:30:26,360
Overraskende nok syntes Rod,
det var en genial ide.
864
01:30:27,640 --> 01:30:32,080
SĂĄ vi lejede flyet af flyselskabet.
865
01:30:32,640 --> 01:30:37,640
Det fungerede, og det var
en fantastisk oplevelse for os.
866
01:30:37,720 --> 01:30:41,520
Vi kunne komme til steder,
der ellers var svære at komme til, -
867
01:30:41,600 --> 01:30:45,440
- sĂĄsom Quito eller Manaus,
der ligger midt i regnskoven.
868
01:30:45,520 --> 01:30:51,000
Lima, Jakarta. Og at se alle de fans
gjorde det det hele værd.
869
01:30:51,760 --> 01:30:54,320
Hvilke andre bands har gjort det?
870
01:30:54,400 --> 01:30:58,960
Sat deres navn pĂĄ et fly,
ladet forsangeren flyve det -
871
01:30:59,040 --> 01:31:03,080
- og rejst rundt til
alle mulige eksotiske steder.
872
01:31:04,160 --> 01:31:06,360
Vi skulle spille i Puerto Rico.
873
01:31:06,440 --> 01:31:11,040
Grænsekontrollen i Puerto Rico
er normalt virkelig skrap.
874
01:31:11,120 --> 01:31:14,400
SĂĄ da vi landede med Flight 666, -
875
01:31:14,480 --> 01:31:18,080
- regnede jeg med,
vi skulle tjekkes i hoved og røv.
876
01:31:18,160 --> 01:31:20,680
Da vi trĂĄdte ud af flyet, -
877
01:31:20,760 --> 01:31:24,120
- stod grænsevagterne klar
på rad og række.
878
01:31:24,200 --> 01:31:26,800
"Pis, de har ventet pĂĄ os."
879
01:31:29,240 --> 01:31:34,040
Men de ville tage billeder
og have autografer. De var fans.
880
01:31:34,680 --> 01:31:39,320
De har fans blandt høj og lav.
Læger, advokater, politifolk...
881
01:31:39,600 --> 01:31:44,000
Hallo! Hvor er Steve Harris?
882
01:31:46,120 --> 01:31:51,360
For mig er musik den mest
dyrebare kunstart, der findes.
883
01:31:52,920 --> 01:31:56,640
Det er den, der virkelig
forener alle mennesker.
884
01:31:58,400 --> 01:32:01,160
Musik er øjeblikkeligt og evigt.
885
01:32:07,040 --> 01:32:13,000
Hvor er det dog en fantastisk ting,
som vi i fællesskab -
886
01:32:13,080 --> 01:32:17,720
- har skabt med Maiden
rundtom i hele verden.
887
01:32:17,800 --> 01:32:21,040
Budskabet, der ligger i det, er, -
888
01:32:21,120 --> 01:32:25,040
- at det er ligemeget,
om du er mand, kvinde, -
889
01:32:25,120 --> 01:32:28,560
- muslim, kristen, katolik eller jøde.
890
01:32:28,640 --> 01:32:31,680
Hvis du er Maiden-fan,
er du Maiden-fan, -
891
01:32:31,760 --> 01:32:34,560
- og sĂĄ er du en del af
én stor familie.
892
01:32:39,760 --> 01:32:44,040
Den her er tilegnet jer,
fordi I har været så fantastiske, -
893
01:32:44,120 --> 01:32:47,840
- for vi er alle sammen
"Blood Brothers"!
894
01:33:54,280 --> 01:33:58,440
Det er lidt en slags
heavy metal-vals.
895
01:34:01,640 --> 01:34:06,920
Der er intet federe end at stĂĄ
midt i en Iron Maiden-crowd.
896
01:34:07,000 --> 01:34:10,000
En pissefed crowd
af pissefede mennesker, -
897
01:34:10,080 --> 01:34:16,080
- hvor man kan udtrykke sig frit,
vel vidende at man er beskyttet, -
898
01:34:16,160 --> 01:34:22,640
- fordi man er en del af fællesskabet.
Og den energi flyder tilbage til bandet.
899
01:34:29,600 --> 01:34:34,160
Mit yndlingsøjeblik var,
da jeg sĂĄ dem i Earls Court, -
900
01:34:34,240 --> 01:34:36,400
- og de spillede "Blood Brothers".
901
01:34:36,920 --> 01:34:40,560
Vi var en hær af voksne mænd,
der stod og græd.
902
01:35:24,320 --> 01:35:27,760
Men en dag fĂĄr det jo en ende.
903
01:35:29,240 --> 01:35:31,960
Et stort tab for heavy metal.
904
01:35:32,040 --> 01:35:37,120
En af genrens mest elskede
trommeslagere trækker sig tilbage -
905
01:35:37,200 --> 01:35:40,200
- efter en 42 ĂĄr lang karriere.
906
01:35:41,640 --> 01:35:45,120
Beslutningen var nem,
men jeg ville ønske, -
907
01:35:45,200 --> 01:35:50,200
- jeg stadig kunne spille med gutterne.
Jeg ville ønske, jeg kunne holde til det.
908
01:35:56,120 --> 01:35:59,200
Jeg fik et slagtilfælde sidste år, -
909
01:35:59,280 --> 01:36:03,400
- og jeg mĂĄtte virkelig
knokle igennem i tre mĂĄneder -
910
01:36:03,480 --> 01:36:06,680
- for at prøve at få
min hĂĄnd til at virke igen.
911
01:36:10,800 --> 01:36:16,040
Ni ugers genoptræning, og vi skulle
ĂĄbne med "Somewhere in Time" -
912
01:36:16,120 --> 01:36:21,920
- på hele Future Past-turnéen.
Og jeg kunne ikke spille mellemstykket.
913
01:36:22,000 --> 01:36:26,760
Jeg ringede til Harry og sagde,
jeg ikke kunne overkomme det.
914
01:36:26,840 --> 01:36:32,600
Så sagde han: "Hør her.
Bare spil den straight hele vejen."
915
01:36:35,000 --> 01:36:37,640
Du er et fucking geni.
916
01:36:37,720 --> 01:36:42,120
Det er mig, der er trommeslager,
og det var slet ikke faldet mig ind.
917
01:36:45,400 --> 01:36:47,760
SĂĄdan er Steve Harris.
918
01:36:47,840 --> 01:36:52,120
Efter 42 ĂĄr sammen,
sĂĄ er det sĂĄdan, han er.
919
01:36:52,200 --> 01:36:56,360
Han lever for Iron Maiden.
Han lever for bandet.
920
01:36:58,040 --> 01:37:01,800
Man kunne ikke ønske sig
en bedre ven.
921
01:37:06,400 --> 01:37:11,120
Men jeg kæmpede stadig
og pressede mig selv, -
922
01:37:11,200 --> 01:37:14,360
- og jeg vidste,
det ikke kunne blive ved.
923
01:37:16,440 --> 01:37:22,360
Min krop var slidt, og jeg syntes ikke,
det var fair over for de andre.
924
01:37:24,280 --> 01:37:27,680
Jeg beundrer ham,
fordi han gjorde sit yderste, -
925
01:37:27,760 --> 01:37:30,600
- men hans krop kunne ikke mere.
926
01:37:30,680 --> 01:37:34,560
Og vi var bange for,
at der skulle ske det, der var værre.
927
01:37:34,640 --> 01:37:39,160
Det var hæsligt. Vi kunne jo
ikke bare give ham sparket.
928
01:37:39,240 --> 01:37:43,920
Ingen ville forstĂĄ det,
og det ville være pissetarveligt, -
929
01:37:44,000 --> 01:37:47,200
- for Maiden har været hele hans liv.
930
01:37:47,280 --> 01:37:51,400
SĂĄ jeg annoncerede det,
da turnéen gik på hæld.
931
01:37:51,480 --> 01:37:55,720
Det var pĂĄ tide at give stikkerne
videre til en, der er yngre.
932
01:37:56,600 --> 01:37:59,360
Her til morgen meddelte Nicko, -
933
01:37:59,440 --> 01:38:05,560
- at han trækker sig tilbage
som livetrommeslager i Iron Maiden.
934
01:38:05,640 --> 01:38:09,640
Så lad ham høre,
hvor meget I elsker ham!
935
01:38:25,360 --> 01:38:31,000
Jeg vil savne at være på turné
og spille med mine brødre.
936
01:38:32,520 --> 01:38:36,200
De er alle sammen
nogle prægtige mennesker.
937
01:38:40,400 --> 01:38:44,440
Mange har det sĂĄdan,
at nĂĄr bandet lukker og slukker, -
938
01:38:44,520 --> 01:38:48,320
- sĂĄ er det forbi.
SĂĄdan har jeg det ikke.
939
01:38:52,200 --> 01:38:56,360
Iron Maiden vil være hos os,
længe efter de er stoppet.
940
01:39:01,800 --> 01:39:04,360
Det fĂĄr aldrig en ende.
941
01:39:05,360 --> 01:39:08,680
De satte ud for at erobre verden.
942
01:39:09,480 --> 01:39:13,800
Og det gjorde Iron Maiden,
og de gør det stadigvæk.
943
01:39:14,760 --> 01:39:17,720
De er et af de største bands i verden.
944
01:39:19,800 --> 01:39:25,400
PĂĄ en meget reel mĂĄde
har Maiden og de store bands, -
945
01:39:25,480 --> 01:39:29,760
- der kom lidt før og efter, -
946
01:39:29,840 --> 01:39:34,680
- indgydt folk den følelse
og gjort livet lidt mere udholdeligt.
947
01:39:36,760 --> 01:39:42,120
Iron Maiden handler om
det fællesskab og sammenhold -
948
01:39:42,200 --> 01:39:45,560
- man opnĂĄr gennem musikken.
949
01:39:46,480 --> 01:39:50,000
Det handler om
at være en del af en gruppe.
950
01:39:50,080 --> 01:39:54,720
Et fællesskab, hvor det ikke
handler om individualisme, -
951
01:39:54,800 --> 01:39:58,440
- men om at gøre verden
til et bedre sted.
952
01:40:22,200 --> 01:40:24,400
Vi elsker at optræde.
953
01:40:28,320 --> 01:40:32,400
Jeg tror, at nĂĄr man virkelig
nyder det, man laver, -
954
01:40:32,480 --> 01:40:35,000
- sĂĄ har man ikke
lyst til at holde op.
955
01:40:35,080 --> 01:40:39,800
Folk spørger, hvad vi skal i fremtiden.
Vi skal turnere.
956
01:40:39,920 --> 01:40:45,080
Vi skal turnere igen og igen og igen,
indtil vi ikke kan mere.
957
01:40:48,200 --> 01:40:53,720
Iron! Fucking! Maiden!
958
01:41:01,040 --> 01:41:04,560
Lad mig se jer
smide jeres hænder i vejret!
959
01:41:42,080 --> 01:41:46,080
Alle sammen! Lad mig høre jer!
960
01:41:47,080 --> 01:41:50,680
28. JUNI 2025 - LONDON STADIUM
961
01:41:51,400 --> 01:41:55,360
ET STENKAST FRA
HVOR DET HELE BEGYNDTE
962
01:41:55,440 --> 01:41:56,920
FOR 50 Ă…R SIDEN
963
01:41:57,480 --> 01:42:00,680
MED NY TROMMESLAGER
SIMON DAWSON
964
01:45:00,680 --> 01:45:04,200
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service
82590