All language subtitles for Iron.Maiden.Burning.Ambition.2026.1080p.WEBRip yts dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:10,920 --> 00:01:15,000 Det er ligemeget, om du er mand, kvinde, - 4 00:01:15,080 --> 00:01:18,480 - muslim, kristen, katolik eller jøde. 5 00:01:18,560 --> 00:01:21,400 Hvis du er Maiden-fan, er du Maiden-fan, - 6 00:01:21,480 --> 00:01:25,920 - og så er du en del af én verden og én stor familie. 7 00:03:03,840 --> 00:03:06,840 Det har altid handlet om fansene. 8 00:03:08,040 --> 00:03:09,680 Altid. 9 00:03:12,440 --> 00:03:16,320 Når man kommer til et nyt land eller en ny by, - 10 00:03:16,400 --> 00:03:20,480 - så ved man aldrig, hvad man kan forvente. 11 00:03:20,560 --> 00:03:24,080 Men reaktionen er utrolig. 12 00:03:32,520 --> 00:03:34,440 Tak. 13 00:03:47,160 --> 00:03:50,640 Det hele var som en drøm. 14 00:03:53,280 --> 00:03:56,360 Alt kørte i slowmotion. 15 00:03:58,680 --> 00:04:03,480 Vi var omgivet af fans i hundredvis døgnet rundt. 16 00:04:15,080 --> 00:04:18,840 Enhver lang karriere har sine op- og nedture. 17 00:04:18,960 --> 00:04:21,480 Man må tage det, som det kommer. 18 00:04:21,560 --> 00:04:26,360 Men de inkarnerede fans følger en i tykt og tyndt. 19 00:04:26,960 --> 00:04:31,560 Det er ret fantastisk at opleve. 20 00:04:34,000 --> 00:04:39,120 Jeg vil hellere være sammen med vores fans end med nogen andre. 21 00:04:39,200 --> 00:04:43,360 Maiden! Maiden! Maiden! 22 00:04:45,640 --> 00:04:50,720 Der er en følelse af at høre til. Høre til i Iron Maiden-familien. 23 00:04:51,800 --> 00:04:55,640 Vi har et fællesskab og en samhørighed - 24 00:04:55,720 --> 00:05:00,000 - gennem vores kærlighed til musikken og melodierne. 25 00:05:00,080 --> 00:05:03,200 De rører os på samme måde uanset vores baggrund. 26 00:05:03,280 --> 00:05:05,840 - Jeg er bogholder. - Jeg er psykiater. 27 00:05:05,960 --> 00:05:09,200 - Jeg er historielærer. - Jeg er bomberydder. 28 00:05:09,280 --> 00:05:13,040 - Jeg er musiker. - Lektor i krigsstudier. 29 00:05:13,120 --> 00:05:14,560 Jeg spiller heavy metal. 30 00:05:14,640 --> 00:05:18,520 Jeg er partner i Latinamerikas største investeringsbank. 31 00:05:18,600 --> 00:05:22,960 - Direktør for Metal Blade Records. - Jeg er pensioneret politimand. 32 00:05:23,040 --> 00:05:24,920 Jeg er musikjournalist. 33 00:05:27,240 --> 00:05:31,960 Man indlemmes i en eksklusiv klub, når bare man elsker bandet. 34 00:05:32,080 --> 00:05:35,640 Når man ser nogen iført Maiden-trøje, giver man dem lige nikket - 35 00:05:35,720 --> 00:05:37,560 - og smider horn op. 36 00:05:41,160 --> 00:05:44,960 I årenes løb har jeg været til flere hundrede koncerter. 37 00:05:45,040 --> 00:05:47,240 Jeg har været i pitten, - 38 00:05:47,320 --> 00:05:49,720 - og jeg har fyret den af. 39 00:05:49,800 --> 00:05:53,400 Nu om dage står jeg nede bagved, men jeg går stadig amok. 40 00:05:54,400 --> 00:05:59,160 Man kunne mærke, det var ægte. At musikerne elskede musikken - 41 00:05:59,240 --> 00:06:02,320 - og gik op i musikken på samme måde som os. 42 00:06:02,400 --> 00:06:04,240 Selv i de tidlige dage. 43 00:06:07,000 --> 00:06:12,640 LONDON I 1970'ERNE 44 00:06:16,080 --> 00:06:20,320 Jeg spillede aldrig noget, jeg ikke brød mig om at spille. 45 00:06:20,400 --> 00:06:23,360 Heller ikke andre former for rockmusik. 46 00:06:24,080 --> 00:06:28,840 Det kunne jeg ikke drømme om. Så ville jeg hellere feje gader. 47 00:06:28,960 --> 00:06:34,120 Og det gjorde jeg en overgang. Jeg spiller ikke for pengenes skyld. 48 00:06:34,960 --> 00:06:41,360 Det er Steve Harris, der lægger Iron Maidens kompromisløse kurs. 49 00:06:42,480 --> 00:06:46,240 Steve Harris er bossen. Han er hjernen bag det hele. 50 00:06:47,560 --> 00:06:50,560 Han er fra East End ligesom os. 51 00:06:51,480 --> 00:06:54,200 Han var gadefejer. 52 00:06:54,280 --> 00:06:57,920 Men han var den sejeste gadefejer i hele verden. 53 00:06:58,000 --> 00:07:00,840 Han havde langt hår og gik med militærbælte. 54 00:07:00,960 --> 00:07:04,160 Jeg vidste bare, han ville blive til noget. 55 00:07:04,680 --> 00:07:09,520 Han havde den rette mentalitet, den rette beslutsomhed. 56 00:07:09,600 --> 00:07:14,320 Iron Maiden og den nye bølge af britisk heavy metal var en reaktion - 57 00:07:14,400 --> 00:07:17,640 - på alt det, der foregik i England på det tidspunkt. 58 00:07:18,600 --> 00:07:22,720 Får vi endnu en mismods vinter, som nogle politikere har spået? 59 00:07:22,800 --> 00:07:27,320 Store dele af landet led under inflation og arbejdsløshed. 60 00:07:28,520 --> 00:07:32,400 Vi havde ikke ret meget, men det var der ingen, der havde. 61 00:07:32,480 --> 00:07:38,160 Vi tænkte ikke så meget over det. Det var jo ens for alle. 62 00:07:39,760 --> 00:07:44,120 Det handlede mest om at få fat i en hæderlig forstærker - 63 00:07:44,200 --> 00:07:48,080 - og et par højttalere og så komme ud at spille. 64 00:07:49,640 --> 00:07:53,760 Steve spurgte, om jeg ville være roadie for dem. 65 00:07:53,840 --> 00:07:58,160 Det ville jeg jo gerne, og så stod jeg for lyset. 66 00:07:58,240 --> 00:08:04,000 Dengang brød vi ind i gamle lagerhaller og ribbede dem - 67 00:08:04,080 --> 00:08:10,680 - for alt, hvad der kunne bruges til at lave en eller anden form for lys. 68 00:08:11,400 --> 00:08:15,560 Allerede til vores tidligste spillejobs fik vi fans, - 69 00:08:15,640 --> 00:08:18,920 - fordi vi spillede vores eget materiale. 70 00:08:20,920 --> 00:08:24,920 Vi spillede mest lokalt i Londons East End, - 71 00:08:25,000 --> 00:08:28,280 - men så begyndte bolden at rulle for os. 72 00:08:42,960 --> 00:08:44,960 Det er fredag aften på Marquee, - 73 00:08:45,040 --> 00:08:48,560 - og Iron Maiden giver deres anden af tre koncerter på spillestedet. 74 00:08:48,640 --> 00:08:52,600 Arrangementet er afslutningen på en 40 koncerter lang turné - 75 00:08:52,680 --> 00:08:56,520 - som tak til deres hengivne fans. 76 00:08:56,600 --> 00:09:00,000 Der er udsolgt. Den er ti i otte, og Marquee er stuvende fuld. 77 00:09:00,080 --> 00:09:03,080 Hvis jeg fik et pund, hver gang jeg så dem, ville jeg være rig. 78 00:09:04,160 --> 00:09:07,720 Heavy metal-bølgen er gået rent ind hos publikum - 79 00:09:07,800 --> 00:09:11,240 - og på pladeselskabernes kontorer. 80 00:09:11,320 --> 00:09:16,960 Men førhen var det punk, der solgte, og Maiden fik tilbudt en pladekontrakt, - 81 00:09:17,040 --> 00:09:20,000 - hvis de ville spille punk. 82 00:09:20,080 --> 00:09:24,760 Jeg gad ikke spille punk eller new wave. Jeg gad ikke have hanekam - 83 00:09:24,840 --> 00:09:28,840 - eller gå i latterligt tøj. Jeg ville spille rockmusik. 84 00:09:29,960 --> 00:09:36,800 Pladeselskaberne ville gerne gøre os mere salgbare, fordi punk var populært. 85 00:09:36,920 --> 00:09:42,440 Det næste var, at vi skulle klippes. Det kunne de kraftedeme glemme. 86 00:09:43,440 --> 00:09:47,360 Rod dukkede op på det helt rigtige tidspunkt, - 87 00:09:47,440 --> 00:09:52,360 - og senere kom Andy og tog sig af alt det forretningsmæssige. 88 00:09:52,440 --> 00:09:56,840 De tog sig af de ting, vi ikke gad bruge tid på. 89 00:09:56,960 --> 00:10:03,120 Rod er fandenivoldsk. Han går benhårdt til værks. 90 00:10:03,200 --> 00:10:09,000 Jeg hegner bandet ind med pigtråd rent kreativt, så ingen kan slippe ind. 91 00:10:09,080 --> 00:10:11,960 De gør lige præcis, hvad de har lyst til, - 92 00:10:12,040 --> 00:10:15,760 - med dem, de har lyst til at gøre det med. Punktum. 93 00:10:44,640 --> 00:10:47,680 Vi blev aldrig spillet i radioen dengang. 94 00:10:47,760 --> 00:10:51,320 Sådan var det i mange år. 95 00:10:51,400 --> 00:10:55,680 Branchen kunne ikke greje os. De kunne ikke se kvaliteten. 96 00:10:55,760 --> 00:11:02,240 Men det har bare knyttet os og fansene endnu tættere sammen. 97 00:11:04,080 --> 00:11:09,680 Vi var underkendt i musikbranchen, og det gjaldt i alle henseender. 98 00:11:17,640 --> 00:11:22,080 Jeg har aldrig brudt mig om at stå foran et kamera. 99 00:11:22,160 --> 00:11:27,800 Derfor vil vi hellere vise jer noget andet end os, der taler. 100 00:11:27,920 --> 00:11:31,240 Vi er alligevel ikke nær så smukke som Eddie. 101 00:11:33,000 --> 00:11:36,800 Vi vidste ikke, hvem bandmedlemmerne var. 102 00:11:36,920 --> 00:11:43,000 Vi kendte ikke deres navne, for på pladeomslagene så man bare Eddie. 103 00:11:43,080 --> 00:11:48,240 Han er bandets ansigt udadtil. Han er på alle pladeomslagene. 104 00:11:48,320 --> 00:11:51,280 Han drager en, selvom man ikke kender musikken. 105 00:12:09,000 --> 00:12:14,520 Da jeg så Eddie som barn, tænkte jeg bare: "Hvad er det?" 106 00:12:14,600 --> 00:12:17,360 Han var pisseuhyggelig. 107 00:12:17,440 --> 00:12:20,840 Eddie opstod rent faktisk, - 108 00:12:20,960 --> 00:12:25,000 - fordi alle i bandet var temmelig generte. 109 00:12:25,080 --> 00:12:31,240 Så jeg fik den ide at skabe en figur, der kunne formidle bandets vibe. 110 00:12:32,040 --> 00:12:34,600 Jeg var til møde på EMI - 111 00:12:34,680 --> 00:12:38,840 - og fik øje på noget artwork på væggen af Derek Riggs. 112 00:12:38,960 --> 00:12:45,240 Derek viste mig nogle af sine værker, og blandt dem var det første pladeomslag. 113 00:12:45,320 --> 00:12:49,080 Så vidste vi, at vi havde fundet den rette. 114 00:12:49,160 --> 00:12:53,920 Eddie kan være hvad som helst, og det er derfor, han er på omslagene. 115 00:12:54,000 --> 00:12:57,120 Så slipper vi for at være med. 116 00:12:57,200 --> 00:13:01,280 Eddie er så nuttet. Jeg elsker ham. 117 00:13:01,360 --> 00:13:07,280 Han er maskotten, men han er også en diva. Eddie er stjernen. 118 00:13:07,360 --> 00:13:11,520 Han har eksisteret i så mange forklædninger - 119 00:13:11,600 --> 00:13:17,520 - og så mange skikkelser gennem årene, at man føler, han er udødelig. 120 00:13:18,200 --> 00:13:22,120 Han har oplevet så meget i så mange civilisationer, - 121 00:13:22,200 --> 00:13:26,920 - at man opfatter ham som en vismand. En metalvismand. 122 00:13:27,000 --> 00:13:32,760 Han har været en mayamumie og et uhyre, der står op af graven. 123 00:13:32,840 --> 00:13:35,640 Eddie kan være hvad som helst. 124 00:13:35,720 --> 00:13:40,160 Eddie er et smukt billede på, at man godt må være grim og vred. 125 00:13:40,240 --> 00:13:43,480 At man godt må udtrykke sig og være autentisk. 126 00:14:41,520 --> 00:14:46,680 For mig er Eddie det bedste stykke markedsføring i metallens historie. 127 00:14:46,760 --> 00:14:50,800 Bandet skabte deres eget univers. 128 00:14:51,480 --> 00:14:57,280 Man behøvede ikke høre pladen. Artworket greb mig på forhånd. 129 00:14:57,360 --> 00:15:02,120 Det handler ikke kun om musik, men om image, fortælling og stil. 130 00:15:02,680 --> 00:15:08,000 Jeg var 16, da jeg så omslaget og så Eddie stirre på mig. 131 00:15:08,080 --> 00:15:10,360 Jeg købte pladen med hjem, - 132 00:15:10,440 --> 00:15:16,720 - satte pickuppen i skiven, og ud kom de første guitarakkorder af "Prowler". 133 00:15:16,800 --> 00:15:20,400 Jeg syntes, det var den fedeste heavy metal-plade nogensinde. 134 00:15:46,720 --> 00:15:53,360 Paul Di'Anno var bandets første sanger, og han kunne virkelig bræge igennem. 135 00:16:03,600 --> 00:16:07,080 Han var intens, energisk - 136 00:16:07,160 --> 00:16:12,560 - og en lille smule skræmmende. Alt det der. Han var en hård negl. 137 00:16:14,280 --> 00:16:17,240 Jeg følte virkelig, vi havde udrettet noget - 138 00:16:17,320 --> 00:16:20,440 - efter at have optrådt alle de små, snuskede steder. 139 00:16:21,120 --> 00:16:24,680 Så da albummet udkom, var jeg virkelig stolt. 140 00:16:24,760 --> 00:16:28,120 Det første album var en stor succes. 141 00:16:28,200 --> 00:16:33,680 Det gik ind som nr. 4 på hitlisten, og vi har ikke set os tilbage siden. 142 00:16:35,360 --> 00:16:38,520 Der var ingen, der lød som os. 143 00:16:39,320 --> 00:16:45,640 Der var propfyldt hver aften, og folk gik fuldstændig bersærk. 144 00:16:45,720 --> 00:16:51,320 De vil gøre hvad som helst, så derfor vil vi gøre alt for dem. 145 00:16:52,080 --> 00:16:55,800 Jeg er stadig temmelig overvældet af det hele. 146 00:17:01,400 --> 00:17:05,680 Paul havde det bare lidt for morsomt på landevejen. 147 00:17:05,760 --> 00:17:09,360 Det er veldokumenteret, at han gik hårdt til den. 148 00:17:10,080 --> 00:17:13,760 Han var ikke kendt for sin artige livsstil. 149 00:17:13,840 --> 00:17:17,120 Han drak sig ned hver aften og gik bagstiv på scenen. 150 00:17:17,200 --> 00:17:22,040 De måtte aflyse koncerter, og det var virkelig skidt - 151 00:17:22,120 --> 00:17:26,400 - for et band som Iron Maiden, der var ved at blive populære. 152 00:17:27,440 --> 00:17:32,000 Steve havde en klar vision om, hvad de var. 153 00:17:32,080 --> 00:17:35,320 Og hvis man spolerede den vision, - 154 00:17:35,400 --> 00:17:38,040 - så hørte man ikke hjemme i bandet. 155 00:17:42,320 --> 00:17:48,160 Jeg er blevet kaldt Sergenten, Ayatollahen, Rektor og meget andet. 156 00:17:48,240 --> 00:17:53,200 Men problemet med Paul var, at han ikke passede på sit helbred. 157 00:17:53,280 --> 00:17:59,040 Han var virkelig tung at danse med, og vi ville ikke lade ham trække os ned. 158 00:17:59,120 --> 00:18:02,800 Vokalen er jo en stor del af vores sound, - 159 00:18:02,920 --> 00:18:07,120 - og jeg var bange for, at det skulle ødelægge vores karriere. 160 00:18:08,240 --> 00:18:12,080 Han var glad for sprut og stoffer. 161 00:18:12,160 --> 00:18:18,200 Og vi spillede fire-fem gange om ugen, hvilket ikke ligefrem hjalp på stemmen. 162 00:18:19,440 --> 00:18:25,360 Jeg følte et forventningspres, som jeg afhjalp med kokain og den slags. 163 00:18:25,440 --> 00:18:30,120 Ja, jeg havde et problem. Det må jeg indrømme. 164 00:18:30,200 --> 00:18:35,480 Han udeblev fra koncerter, så vi måtte aflyse en hel turné. 165 00:18:35,560 --> 00:18:37,640 Han måtte bare ud. 166 00:18:39,320 --> 00:18:44,040 Der var ikke noget at rafle om. Vi var nødt til at skifte ham ud. 167 00:18:44,120 --> 00:18:48,560 Og selvom det var trist, var det Pauls egen skyld. 168 00:18:48,640 --> 00:18:51,160 Han er en værre gavtyv. 169 00:18:51,960 --> 00:18:55,280 Jeg kunne ikke give 100 % til Iron Maiden, - 170 00:18:55,360 --> 00:19:00,160 - og det var hverken fair mod bandet, mig selv eller fansene. Så jeg skred. 171 00:19:00,240 --> 00:19:05,600 Kære Steve. Det er ikke gået, som jeg havde håbet på. 172 00:19:05,680 --> 00:19:09,240 Jeg synes, I skal finde en ny vokalist. 173 00:19:09,320 --> 00:19:12,560 I skal nok blive en stor succes. Kærlig hilsen Paul. 174 00:19:12,640 --> 00:19:16,680 Jeg var meget trist over det. Nedtur. Sangeren skrider. 175 00:19:16,760 --> 00:19:22,720 Da jeg hørte, at Paul var ude, troede jeg, bandet var færdigt. 176 00:19:25,560 --> 00:19:30,360 Jeg var med i bandet Samson, og vi optrådte på Reading Festival. 177 00:19:30,440 --> 00:19:33,640 Steve og Rod var kommet for at høre mig. 178 00:19:33,720 --> 00:19:40,000 Rod var meget imod mig, men Steve syntes, de skulle se mig an. 179 00:19:40,080 --> 00:19:43,640 Så de kom og så min optræden, - 180 00:19:43,720 --> 00:19:48,120 - og derefter besluttede Rod at tage en snak med mig. 181 00:19:56,480 --> 00:20:00,440 Hallo? Ja, det er Bruce. 182 00:20:00,520 --> 00:20:05,560 Han spurgte, om jeg var interesseret i jobbet, og selvfølgelig var jeg det. 183 00:20:07,960 --> 00:20:12,960 Så linede han en stor bane coke op og spurgte, om jeg ville have noget. 184 00:20:13,040 --> 00:20:18,400 Jeg sagde, jeg ikke tog den slags, men så gik han selv om bord i det. 185 00:20:18,480 --> 00:20:23,160 Nå, men så sad jeg der, indtil han sagde: 186 00:20:23,240 --> 00:20:26,280 "Jeg vil tilbyde dig at komme til audition for Iron Maiden." 187 00:20:26,360 --> 00:20:31,040 Jeg svarede: "Rod, lad os nu bare lægge kortene på bordet. 188 00:20:31,120 --> 00:20:36,160 Du ved, jeg får jobbet. Det er ikke det, der er spørgsmålet. 189 00:20:36,240 --> 00:20:42,720 Spørgsmålet er, om I vil have en pestilens som mig i jeres liv. 190 00:20:42,800 --> 00:20:46,680 For jeg kommer ikke til at være som jeres nuværende sanger." 191 00:20:46,760 --> 00:20:50,360 I Bruce fandt Steve en, der var lige så ambitiøs som ham selv. 192 00:20:51,240 --> 00:20:55,480 Bruce er dybt professionel og går op i at leve sundt. 193 00:20:55,560 --> 00:20:58,680 Han passer på sin stemme og på sit helbred. 194 00:20:58,760 --> 00:21:05,040 Han vil gerne yde sit bedste, og mere kan man ikke forlange af en forsanger. 195 00:21:05,120 --> 00:21:07,960 Det delte virkelig vandene. 196 00:21:08,040 --> 00:21:12,440 Halvdelen kunne bedre lide Paul og brød sig ikke om Bruce. 197 00:21:12,520 --> 00:21:17,000 Bruce havde det svært, fordi Paul Di'Anno var så elsket. 198 00:21:17,080 --> 00:21:19,720 Vi er stadig nogle, der elsker Paul Di'Anno. 199 00:21:20,720 --> 00:21:26,040 Det var lidt mærkeligt, men jeg er, som jeg er. 200 00:21:26,120 --> 00:21:29,360 I må vænne jer til det eller lade være. 201 00:21:29,440 --> 00:21:31,600 Nogle kunne ikke fordrage det. 202 00:21:31,680 --> 00:21:36,120 Der var en, der sagde, at det var som at høre sine yndlingssange - 203 00:21:36,200 --> 00:21:40,720 - blive sunget i en cementblander af en luftværnssirene. 204 00:21:40,800 --> 00:21:45,560 Hvortil Rod sagde: "Det er genialt! Den menneskelige luftværnssirene!" 205 00:21:45,640 --> 00:21:48,400 De ville have en, der kunne - 206 00:21:48,480 --> 00:21:54,520 - danne spydspids, når de skulle ud at erobre verden, og det fik de. 207 00:21:55,160 --> 00:22:00,240 Ingen har været bedre rustet til at underlægge sig verden - 208 00:22:00,320 --> 00:22:03,480 - end Bruce Dickinson i midttyverne. Det var helt absurd. 209 00:22:38,080 --> 00:22:43,840 Bruce tog dem til nye højder med sin stemme og sin optræden. 210 00:22:43,960 --> 00:22:49,120 Det er ikke kun hans overlegne vokal. Det er som at se en Broadway-musical. 211 00:22:49,640 --> 00:22:53,680 Han har en utrolig udholdenhed. 212 00:22:53,760 --> 00:22:57,320 Og den smitter. Han pisker virkelig publikum i gang. 213 00:22:58,080 --> 00:23:00,520 Bruce, du er ny i bandet, ikke? 214 00:23:00,600 --> 00:23:03,680 Ja, siden august eller september i fjor. 215 00:23:03,760 --> 00:23:07,760 Iron Maiden har længe haft en forholdsvis fast besætning. 216 00:23:07,840 --> 00:23:12,920 Var det vanskeligt at finde sig til rette i et fasttømret band? 217 00:23:13,000 --> 00:23:18,120 Nej, for vi kendte allerede hinanden, da jeg var i mit forhenværende band. 218 00:23:18,200 --> 00:23:23,520 Vi går godt i spænd, og vi kan lide den samme musik. 219 00:23:30,200 --> 00:23:35,840 Vi begyndte at optræde sammen, og eftersom jeg jo er forsanger, - 220 00:23:35,960 --> 00:23:38,600 - stillede jeg mig midt på scenen. 221 00:23:38,680 --> 00:23:42,440 Men pludselig havde jeg Steves bas i øret. 222 00:23:42,520 --> 00:23:46,080 Han skubbede mig til side. 223 00:23:46,160 --> 00:23:52,600 Han skældte mig huden fuld, og det gik hen og blev ret alvorligt. 224 00:23:52,680 --> 00:23:56,000 Helt galt gik det i Newcastle City Hall. 225 00:23:56,080 --> 00:24:00,480 Steve var rasende og sagde, at jeg gik i vejen. Jeg svarede: 226 00:24:00,560 --> 00:24:04,960 "Når jeg synger, så er det mig, der står midt på scenen. Ikke dig. 227 00:24:05,040 --> 00:24:09,920 Når jeg er færdig med at synge, så kan du komme til." 228 00:24:10,000 --> 00:24:14,000 Det var lige før, vi kom op at slås over det. 229 00:24:14,080 --> 00:24:18,280 Men så kom Rod og skilte os ad. 230 00:24:18,360 --> 00:24:21,800 Steve sagde bare: "Han skal ud! Han skal ud!" 231 00:24:21,920 --> 00:24:25,760 Men Rod sagde: "Han skal ingen steder!" 232 00:24:26,720 --> 00:24:31,160 Jeg tror, det var der, vi begyndte - 233 00:24:31,240 --> 00:24:34,480 - at forstå hinanden bedre. 234 00:24:37,040 --> 00:24:42,000 De blev bedre, da Bruce kom med. De fik mere power, mere karisma. 235 00:24:42,080 --> 00:24:45,160 De fik en mere synlig intensitet. 236 00:24:46,240 --> 00:24:48,800 Men Bruce var kun én del af det. 237 00:24:50,920 --> 00:24:56,400 Grundlæggende var sangene stærke, og Maiden var pissedygtige musikere. 238 00:25:10,520 --> 00:25:15,840 For os har Maidens sound altid været defineret af guitarerne. 239 00:25:15,960 --> 00:25:22,240 De dobbelte guitarharmonier med rytmegruppen bagved. 240 00:25:27,600 --> 00:25:31,640 Ingen anden guitarduo har en kemi som Adrian og Daves. 241 00:25:32,440 --> 00:25:35,960 To leadguitarister, der gør mænd i en vis alder - 242 00:25:36,040 --> 00:25:39,560 - og vel også damer bløde i knæene. 243 00:25:41,120 --> 00:25:45,160 Dave og jeg har været venner, siden vi var børn. 244 00:25:45,240 --> 00:25:49,720 Og at det personlige fungerede, smittede af på samarbejdet. 245 00:25:50,480 --> 00:25:55,400 Vi er vokset op i East London nogle få gader fra hinanden. 246 00:25:55,480 --> 00:25:58,480 Fordi vi er så gode venner, - 247 00:25:58,560 --> 00:26:03,760 - kan vi ramme de harmonier, der skal sidde lige i skabet. 248 00:26:04,200 --> 00:26:08,920 De kommunikerer uden ord. De er som fisk i vandet. 249 00:26:09,640 --> 00:26:13,400 De flyder bare afsted og gør det svære til en kunst. 250 00:26:19,240 --> 00:26:24,080 Brikkerne passede perfekt sammen. Og de havde den vildeste basguitarist. 251 00:26:24,160 --> 00:26:28,080 Steves spil imponerer mig til stadighed. 252 00:26:28,160 --> 00:26:34,360 Den galopperende bas udgjorde kernen. Hans spillestil gjorde Maiden unikke. 253 00:26:35,560 --> 00:26:40,120 Steve bruger mange akkorder. Bedst som han galopperer afsted, - 254 00:26:40,200 --> 00:26:43,440 - krydrer han det med en akkord. 255 00:26:43,520 --> 00:26:46,040 Det tilfører lyden så meget. 256 00:26:47,360 --> 00:26:51,480 Clive Burr spillede trommer på de første tre plader. 257 00:26:52,840 --> 00:26:57,760 Han var en fremragende trommeslager. Jeg beundrede virkelig hans spil. 258 00:26:59,560 --> 00:27:04,320 Clive var skidegod, og vi kom godt ud af det med hinanden. 259 00:27:06,720 --> 00:27:10,560 Salig Clive Burr var en eminent trommeslager. 260 00:27:12,360 --> 00:27:16,040 Men da han røg ud, fik de Nicko. 261 00:27:16,120 --> 00:27:19,360 Og alle tænkte bare: "Hvor fanden kom han fra?" 262 00:27:29,480 --> 00:27:33,960 Nicko? Kunne du tænke dig at få os som backinggruppe? 263 00:27:34,040 --> 00:27:36,240 Endelig spørger du. 264 00:27:40,240 --> 00:27:42,720 Nicko er en kæmpe solstråle. 265 00:27:44,320 --> 00:27:47,240 Jeg kom til at spytte på linsen. 266 00:27:48,520 --> 00:27:55,120 Man kan mærke, at han ikke selv kontrollerer sit spil. Det er en gave - 267 00:27:55,200 --> 00:28:01,560 - fra metalmusikkens guder. Han er bare deres redskab. 268 00:28:07,680 --> 00:28:12,000 Maiden var et stærkt band med Clive og Paul Di'Anno. 269 00:28:12,080 --> 00:28:17,120 De havde skabt noget magisk helt tilbage i begyndelsen. 270 00:28:17,200 --> 00:28:21,200 Men at jeg kom til, føltes ganske naturligt. 271 00:28:21,280 --> 00:28:27,120 Jeg spillede ganske vist fire-fem sange til min audition, - 272 00:28:27,200 --> 00:28:29,680 - men vi havde god kemi. 273 00:28:29,760 --> 00:28:34,320 Vi knyttede et usynligt bånd nærmest med det samme. 274 00:28:43,560 --> 00:28:45,560 80'erne var fantastiske. 275 00:28:45,640 --> 00:28:49,960 For hvert nyt album blev vi større og større, - 276 00:28:50,040 --> 00:28:55,240 - og vi kunne mærke, vi stod over for noget ganske særligt. 277 00:30:35,760 --> 00:30:40,160 Man kunne mærke, at de ville blive kæmpestore. 278 00:30:47,600 --> 00:30:50,680 Fra nul til 100 på ingen tid. 279 00:30:58,960 --> 00:31:03,440 Jeg havde aldrig været i udlandet før. Det var vildt spændende. 280 00:31:03,520 --> 00:31:07,480 Hele tiden var der nye oplevelser. 281 00:31:08,240 --> 00:31:13,440 Og der var ingen tid til at tænke. Vi måtte bare følge med. 282 00:31:16,040 --> 00:31:20,040 Iron Maiden er eksponenter for den britiske heavy metal-scene. 283 00:31:20,120 --> 00:31:25,360 Fansene har stået i kø i timevis til deres første koncert her i Canada, - 284 00:31:25,440 --> 00:31:28,520 - og netop fans er løsenet for Iron Maiden. 285 00:31:28,600 --> 00:31:31,200 At nå så langt - 286 00:31:31,280 --> 00:31:35,160 - uden at blive spillet i radioen var stort dengang. 287 00:31:35,240 --> 00:31:39,000 De nød stor respekt blandt metalfans. 288 00:31:39,080 --> 00:31:41,680 Hvad gør dem til noget særligt? 289 00:31:41,760 --> 00:31:45,240 De er anderledes, fordi de kommer fra England. 290 00:31:45,320 --> 00:31:47,760 Det er den bedste musik, der findes. 291 00:31:47,840 --> 00:31:51,480 Jeg elsker heavy metal, og jeg elsker jeres musik. 292 00:32:04,840 --> 00:32:07,760 Det var begyndelsen på - 293 00:32:07,840 --> 00:32:11,600 - en evig rutsjebanetur, der aldrig nåede bunden. 294 00:32:11,680 --> 00:32:14,520 Den blev bare ved med at accelerere. 295 00:32:14,600 --> 00:32:17,480 Vi opnåede topfart - 296 00:32:17,560 --> 00:32:21,280 - og blev der i fem fucking år. 297 00:32:25,160 --> 00:32:32,160 I den periode gjorde Iron Maidens logo og Eddie dem mere genkendelige - 298 00:32:32,240 --> 00:32:37,280 - end noget andet band. Det var et superdynamisk logo. 299 00:32:38,200 --> 00:32:43,520 Jeg kan ikke komme i tanke om en mere genkendelig maskot - 300 00:32:43,600 --> 00:32:47,960 - knyttet til et hardrockband end Eddie og Iron Maiden. 301 00:32:48,040 --> 00:32:52,240 Han var bare en helt fantastisk figur. 302 00:32:52,320 --> 00:32:56,600 Eddie havde stor betydning for Iron Maidens succes. 303 00:32:56,680 --> 00:33:01,200 Her havde vi et billede af en figur eller en skabning, - 304 00:33:01,280 --> 00:33:04,120 - som folk kunne relatere til. 305 00:33:04,200 --> 00:33:07,360 Eddie taler til alle generationer. 306 00:33:07,440 --> 00:33:11,800 Man kan altid lokke de unge til med en figur. 307 00:33:11,920 --> 00:33:14,360 Eddie er et monument. 308 00:33:14,440 --> 00:33:21,280 Maiden forstod, at det med faner giver fansene en nationalfølelse. 309 00:33:22,280 --> 00:33:24,440 Eddie udviklede sig år for år. 310 00:33:24,520 --> 00:33:28,800 Jeg byggede den omvandrende figur, som ingen andre havde. 311 00:33:28,920 --> 00:33:34,760 Hvert år overgik jeg det, jeg havde lavet året før. 312 00:33:34,840 --> 00:33:38,720 Vi skabte i bund og grund et monster. 313 00:33:39,160 --> 00:33:42,080 I dag kom det frem, at den unge mand, - 314 00:33:42,160 --> 00:33:46,840 - der sidste år skød og dræbte en rigmand, hans kone og datter, - 315 00:33:46,960 --> 00:33:53,240 - var stærkt inspireret af en maskot for en rockgruppe samt bøger om Satan. 316 00:33:53,320 --> 00:33:56,760 Der meldes om satanisme overalt i Texas. 317 00:33:56,840 --> 00:34:01,040 Denne musik er ikke andet end besyngelser af Satan. 318 00:34:03,040 --> 00:34:07,600 Sådan ser det ud, når man brænder plader for 10.000 dollars. 319 00:34:07,680 --> 00:34:11,240 Mange af sangene er okkulte. 320 00:34:11,320 --> 00:34:14,440 Der synges om hekse og Djævelens datter. 321 00:34:14,520 --> 00:34:17,960 Det påvirker uden tvivl de unge - 322 00:34:18,040 --> 00:34:21,200 - til at gøre det modsatte af, hvad Bibelen lærer os. 323 00:34:22,480 --> 00:34:28,480 Ifølge kardinal John O'Connor fører musikken lytterne over i Satans lejr. 324 00:34:28,560 --> 00:34:33,440 Grupper som Iron Maiden benytter sig af kranier, uhyrer og pentagrammer. 325 00:34:33,520 --> 00:34:37,680 PMRC vil mærke alle plader med stødende tekster. 326 00:34:37,760 --> 00:34:42,560 Det virker som religiøst vanvid. Der findes mange andre ting, - 327 00:34:42,640 --> 00:34:47,000 - man kan engagere sig i for at gøre verden til et bedre sted, - 328 00:34:47,080 --> 00:34:51,160 - end at anlægge søgsmål. Det er spild af tid og penge. 329 00:34:52,240 --> 00:34:55,200 Alle bibeltosserne var bange. 330 00:34:55,280 --> 00:34:59,440 Det var fantastisk. For os unge var det bare fedt. 331 00:34:59,520 --> 00:35:04,320 Man elsker et band, som folk demonstrerer imod. 332 00:35:04,400 --> 00:35:08,080 I får os bare til at elske dem endnu højere, I klaphatte. 333 00:35:08,160 --> 00:35:13,400 Det er en mand i en rød dragt med lang, slasket hale, - 334 00:35:13,480 --> 00:35:17,920 - to plastichorn og små elpærer for enden af hans trefork. 335 00:35:18,000 --> 00:35:21,560 Hvis det er djævletilbedelse, er jeg i det forkerte århundrede. 336 00:35:21,640 --> 00:35:24,240 Jeg er fra et strengt katolsk land. 337 00:35:24,320 --> 00:35:27,760 Følger man ikke reglerne, kommer man i Helvede. 338 00:35:27,840 --> 00:35:34,440 Og pludselig kom så Eddie og "The Number of the Beast" - 339 00:35:34,520 --> 00:35:38,080 - og gjorde Helvede fedt. Helvede er ikke så farligt. 340 00:35:38,160 --> 00:35:43,720 Helvede er et sted, hvor de her musikere kommer og går. 341 00:35:43,800 --> 00:35:48,120 Så måske findes Helvede og Himlen slet ikke. 342 00:35:48,200 --> 00:35:51,360 Måske handler det om os som mennesker - 343 00:35:51,440 --> 00:35:55,800 - frem for en, der sidder og dikterer godt og ondt. 344 00:36:36,840 --> 00:36:40,280 Panikken over Iron Maiden viser bare, - 345 00:36:40,360 --> 00:36:45,720 - at folk slet ikke læser, hvad sangene handler om. 346 00:36:45,800 --> 00:36:49,080 Og de fatter ikke, at det bare er fiktion. 347 00:36:49,920 --> 00:36:54,360 Hvor vigtigt er budskabet i teksterne? 348 00:36:54,440 --> 00:36:57,080 I jeres sangtekster. 349 00:36:57,160 --> 00:37:02,560 Mange af de tidlige rockbands - 350 00:37:02,640 --> 00:37:06,480 - var baseret på blues, der handlede meget om - 351 00:37:06,560 --> 00:37:10,600 - livet på landevejen og kærligheden til en kvinde. 352 00:37:10,680 --> 00:37:13,240 I dag kan man skrive om så meget andet. 353 00:37:13,320 --> 00:37:17,520 Man behøver ikke skrive om, at min tøs ikke elsker mig mere - 354 00:37:17,600 --> 00:37:19,520 - og alt det pladder. 355 00:37:19,600 --> 00:37:24,600 Det virker tåbeligt at skrive sange om at drikke og knalde damer - 356 00:37:24,680 --> 00:37:31,640 - og ryge mærkværdige rusmidler og gå i byen og så videre. 357 00:37:31,720 --> 00:37:37,000 Det er meget sjovere at gøre de ting, end det er at høre en sang om det. 358 00:37:37,080 --> 00:37:40,200 Det er noget, alle kan gå ud at gøre. 359 00:37:40,640 --> 00:37:47,400 Vi vil hellere skrive sange om ting, folk ikke gør så tit. Såsom at dø. 360 00:37:51,680 --> 00:37:57,960 Som I måske ved, har vi et nyt album på gaden med titlen "Powerslave". 361 00:38:00,520 --> 00:38:07,320 En af sangene er 13 minutter lang, og den vil vi spille for jer nu. 362 00:38:07,400 --> 00:38:11,040 "Rime of the Ancient Mariner"! 363 00:38:18,400 --> 00:38:21,800 Når man komponerer 12 minutter lange sange, - 364 00:38:21,920 --> 00:38:26,520 - vil man nok gerne forlene dem med et betydningsfuldt emne. 365 00:38:26,600 --> 00:38:29,560 Hvorfor skrive 12 minutter om noget trivielt? 366 00:38:51,720 --> 00:38:56,680 Maiden propper mange fortællinger ind i deres musik. 367 00:38:56,760 --> 00:39:01,480 De har disse episke sange som "Rime of the Ancient Mariner", - 368 00:39:01,560 --> 00:39:07,280 - der fortæller en historie inspireret af litteratur og poesi. 369 00:39:07,360 --> 00:39:10,960 Der er sange om historiske slag, Alexander den Store - 370 00:39:11,040 --> 00:39:13,960 - og folk, der er fanget i isen. 371 00:39:33,560 --> 00:39:38,280 Som barn følte jeg mig udenfor. "A stranger in a strange land." 372 00:39:38,360 --> 00:39:43,400 Men når man udforsker andre verdener, har man lov til at være fremmed, - 373 00:39:43,480 --> 00:39:46,240 - for man er det sammen med andre. 374 00:39:46,320 --> 00:39:52,000 Vi træder ind i den samme verden, når vi lytter til den sang. 375 00:39:55,960 --> 00:39:59,520 Noget af det sjove ved at være Iron Maiden-fan er, - 376 00:39:59,600 --> 00:40:04,240 - at alle andre afskriver det som noget barnagtigt pladder. 377 00:40:04,320 --> 00:40:09,120 Men selv ved man, at temaerne er ganske alvorlige og vægtige. 378 00:40:09,200 --> 00:40:13,040 Og behandlingen af dem er langtfra overfladisk. 379 00:40:13,120 --> 00:40:18,560 Den vil formidle, hvad Coleridge mente med "Rime of the Ancient Mariner", - 380 00:40:18,640 --> 00:40:21,120 - eller hvordan Slaget ved Ypres var. 381 00:40:21,760 --> 00:40:24,800 Hvad synes folk om videoen til "Run to the Hills" - 382 00:40:24,920 --> 00:40:29,400 - med jer som borgerkrigssoldater, der render og dræber indianere? 383 00:40:29,480 --> 00:40:33,480 Det er jo en sang imod indianermassakrerne. 384 00:40:33,560 --> 00:40:38,640 Den fortæller, hvad der skete, og det er ikke som i cowboyfilmene. 385 00:41:28,440 --> 00:41:34,200 Selvom Maidens tekster behandler triste emner som krig, død og lidelse, - 386 00:41:34,280 --> 00:41:37,800 - rummer de alligevel et budskab om håb. 387 00:41:37,920 --> 00:41:40,960 Det synes jeg er vigtigt. 388 00:41:41,040 --> 00:41:45,320 Hvis man har det svært, kan Maidens musik være en støtte. 389 00:41:46,040 --> 00:41:51,120 POLEN 1984 390 00:41:53,640 --> 00:41:59,760 Da de nåede 1984, havde de allerede spillet verden tynd. 391 00:41:59,840 --> 00:42:04,120 Sågar bag Jerntæppet, hvor de færreste bands kom. 392 00:42:05,520 --> 00:42:08,160 Efter 2. Verdenskrig - 393 00:42:08,240 --> 00:42:14,480 - var landene i Europa under enten europæisk eller sovjetisk indflydelse. 394 00:42:14,560 --> 00:42:17,320 Desværre endte Polen på Sovjetsiden. 395 00:42:17,400 --> 00:42:23,560 Alle koncerter blev overvåget af folk fra sikkerhedspolitiet. 396 00:42:23,640 --> 00:42:26,600 Alle koncerter blev aflyttet. 397 00:42:26,680 --> 00:42:29,800 Det var en totalitær stat. 398 00:42:29,920 --> 00:42:33,640 Der var ingen pladebutikker i Polen dengang. 399 00:42:34,520 --> 00:42:39,960 Hvis man var så heldig at have familie i Tyskland eller England, - 400 00:42:40,040 --> 00:42:44,320 - kunne man få overspillet nogle plader til kassettebånd. 401 00:42:45,400 --> 00:42:50,720 Så da vi fik at vide, at Iron Maiden ville give koncert her, - 402 00:42:50,800 --> 00:42:55,000 - var det som at få en mundfuld frisk luft. 403 00:42:55,080 --> 00:43:00,760 Iron Maiden! Iron Maiden! 404 00:43:02,400 --> 00:43:05,920 Vi trådte af flyet til et syn, der mindede meget om - 405 00:43:06,000 --> 00:43:09,480 - optagelserne af Beatles, da de kom til New York. 406 00:43:12,480 --> 00:43:14,920 Da vi gik ud til bussen, - 407 00:43:15,000 --> 00:43:19,440 - stod folk og hoppede og råbte "Maiden". Det var helt vildt. 408 00:43:20,760 --> 00:43:27,200 De var bare så glade over, at vi overhovedet var der. 409 00:43:27,280 --> 00:43:34,240 Bands tager sjældent til Polen, fordi folk her ikke har ret mange penge, - 410 00:43:34,320 --> 00:43:37,920 - og man ikke kan sælge plader. Men det betyder ikke noget. 411 00:43:41,080 --> 00:43:45,920 Man når til et punkt, hvor penge ikke betyder noget. 412 00:43:46,000 --> 00:43:51,640 Hvor meget er det ikke værd at gøre 35.000 mennesker glade? 413 00:43:51,720 --> 00:43:56,200 Det var som at få besøg fra det ydre rum. 414 00:43:56,280 --> 00:44:01,560 Som om nogle marsmænd pludselig var landet på Jorden. 415 00:44:03,080 --> 00:44:07,760 Vi var henrykte over, at nogen havde bemærket vores land. 416 00:44:09,760 --> 00:44:12,800 Nogen mente, at Polen faktisk var vigtigt. 417 00:44:14,040 --> 00:44:18,080 Det var en ret uvirkelig oplevelse, fordi vi vidste, - 418 00:44:18,160 --> 00:44:20,840 - at befolkningen blev undertrykt. 419 00:44:23,960 --> 00:44:28,760 Vi fik at vide, vi ikke måtte blande os, fordi vi blev overvåget. 420 00:44:28,840 --> 00:44:35,840 Der var noget KGB over det. Der var militær og politi til alle koncerterne. 421 00:44:35,960 --> 00:44:39,160 De stod foran scenen og holdt øje med publikum. 422 00:44:41,720 --> 00:44:45,760 Der var hele tiden en frygt for, at det kunne eksplodere. 423 00:44:48,040 --> 00:44:52,560 Maiden var de første, der tog deres fulde sceneshow med til Polen. 424 00:44:52,640 --> 00:44:56,480 De spillede ikke bare foran en sort baggrund. 425 00:44:56,560 --> 00:45:00,200 De havde både Eddie og pyroteknik med. 426 00:45:00,280 --> 00:45:03,520 Folk så, hvor spektakulære rockkoncerter kan være. 427 00:45:43,320 --> 00:45:48,960 Noget af det, der gjorde størst indtryk på mig, var de polske unges reaktion. 428 00:45:49,040 --> 00:45:50,720 Den var meget intens. 429 00:45:53,280 --> 00:45:56,440 Det var, som om nogen havde åbnet en magisk æske - 430 00:45:56,520 --> 00:46:01,280 - og lukket lyset ind til dem, som havde levet så længe i mørke. 431 00:46:01,640 --> 00:46:06,760 De havde virkelig ventet med en tørst og en sult - 432 00:46:06,840 --> 00:46:12,920 - efter at give los for deres følelser og bare skrige og headbange. 433 00:46:35,640 --> 00:46:38,080 Det polske publikum var fantastisk. 434 00:46:38,160 --> 00:46:43,760 Der stod en hel række af politifolk nede foran scenen. 435 00:46:43,840 --> 00:46:48,480 Først havde de ryggen til os, men efter et par sange vendte de sig om, - 436 00:46:48,560 --> 00:46:53,120 - og til sidst tog de hattene af og smed dem op på scenen. 437 00:46:53,200 --> 00:46:55,200 Det var utroligt. 438 00:47:02,320 --> 00:47:06,320 Det blev vildt i går. Vi spillede til et polsk bryllup. 439 00:47:06,400 --> 00:47:11,600 - Hvordan kom det i stand? - Baren på hotellet var dødssyg. 440 00:47:11,680 --> 00:47:17,640 Så i stedet endte vi på et diskotek, der var en slags ombygget balsal. 441 00:47:17,720 --> 00:47:23,000 Der blev holdt bryllup med 300 gæster, der dansede vals, da vi ankom. 442 00:47:23,080 --> 00:47:26,560 Vi gik om bord i de våde varer, - 443 00:47:26,640 --> 00:47:30,360 - og så spurgte de pludselig, om vi havde lyst til at jamme. 444 00:47:30,440 --> 00:47:33,840 Vi svarede ja, og det gjorde vi så. 445 00:47:55,520 --> 00:48:00,080 Vi var alle sammen lidt beduggede og gav et Deep Purple-nummer. 446 00:48:00,160 --> 00:48:03,320 De fleste af dem anede vist ikke, hvem vi var. 447 00:48:03,400 --> 00:48:07,120 Nogle af de ældre gæster stod vist og tænkte: 448 00:48:07,200 --> 00:48:11,800 "Hvem er de, og hvad laver de til vores kammerats bryllup?" 449 00:48:11,920 --> 00:48:14,440 Men de gav den gas. 450 00:48:20,360 --> 00:48:23,120 Jeg kan godt lide heavy metal, - 451 00:48:23,200 --> 00:48:27,440 - men jeg kunne godt tænke mig at spille heavy metal på synthesizer. 452 00:48:27,520 --> 00:48:31,120 - Det kan man ikke. - Det gad jeg godt. 453 00:48:31,200 --> 00:48:33,840 Det ville ikke lyde rigtigt. 454 00:48:33,960 --> 00:48:37,040 De vidste, de gjorde noget godt. 455 00:48:37,600 --> 00:48:43,720 Det var ikke kun rockkoncerter. Det var noget endnu vigtigere. 456 00:48:58,400 --> 00:49:02,520 På den anden side af muren var der folk ligesom os. 457 00:49:03,680 --> 00:49:09,120 Og det var så fedt, at Iron Maiden formåede at trække tæppet fra - 458 00:49:09,200 --> 00:49:11,640 - og nå ind over muren. 459 00:49:17,640 --> 00:49:24,040 Hvorfor skulle vi dog være fjender? Lad os hellere rocke ud sammen. 460 00:49:50,400 --> 00:49:57,200 Jeg tror, at mange polakker i 1980'erne hørte sange som "Powerslave" - 461 00:49:57,280 --> 00:50:02,080 - og genkendte deres egen og landets situation. 462 00:50:02,560 --> 00:50:08,600 I Gdansk blev der råbt om solidaritet, men politiet dæmpede gemytterne. 463 00:50:08,680 --> 00:50:13,200 Jeg tror, det gælder for alle, der bliver undertrykt, - 464 00:50:13,280 --> 00:50:17,720 - at musik hjælper dem igennem de svære tider. 465 00:50:17,800 --> 00:50:22,000 Og det er fantastisk at føle, at man har hjulpet nogen på den måde. 466 00:50:22,960 --> 00:50:26,600 Vi er ikke politiske. Vi agerer gennem musikken, - 467 00:50:26,680 --> 00:50:31,560 - og den nedbryder totalitære barrierer rundtom i verden. 468 00:50:58,560 --> 00:51:00,960 Jeg opdagede Iron Maiden - 469 00:51:01,040 --> 00:51:04,760 - som teenager i Libanon i begyndelsen af 90'erne. 470 00:51:04,840 --> 00:51:09,560 Borgerkrigen var lige sluttet, og jeg havde opdaget heavy metal. 471 00:51:09,640 --> 00:51:15,600 Så jeg gik ned i en piratkopibutik, for vi havde ikke andet dengang, - 472 00:51:15,680 --> 00:51:20,000 - og bad om det fedeste metal, de havde. 473 00:51:20,080 --> 00:51:24,000 Det var i 1992, og han gav mig "Fear of the Dark". 474 00:51:25,960 --> 00:51:30,640 Og det var, som om det album talte til mig som teenager. 475 00:51:30,720 --> 00:51:36,120 Jeg havde gennemlevet en krig, og landet var stadig turbulent. 476 00:51:36,200 --> 00:51:40,920 Al kunst fortolkes subjektivt af den, der møder kunsten, - 477 00:51:41,000 --> 00:51:44,600 - så da jeg lyttede til det album, - 478 00:51:44,680 --> 00:51:50,280 - drog jeg en masse paralleller til mit eget liv i Libanon under krigen. 479 00:51:50,360 --> 00:51:55,080 Jeg følte, at det album var en kommentar til mit liv. 480 00:51:55,160 --> 00:51:57,720 Det var noget helt specielt, - 481 00:51:57,800 --> 00:52:02,560 - og det giver mig stadig kuldegysninger at lytte til det. 482 00:52:03,480 --> 00:52:08,200 Dette er byen Mihaliq, og disse mænd kommer for at brænde den ned. 483 00:52:08,280 --> 00:52:14,040 Serberne kalder det etnisk udrensning, og byens muslimer er flygtet. 484 00:52:14,120 --> 00:52:18,680 I 90'erne stod det rigtig slemt til i Kosovo. 485 00:52:18,760 --> 00:52:24,080 Det tidligere Jugoslavien og de krige, der splittede det ad, - 486 00:52:24,160 --> 00:52:27,640 - var baggrunden for, at jeg faldt for Iron Maiden. 487 00:52:28,680 --> 00:52:31,840 Under krigen udvekslede vi bånd. 488 00:52:32,440 --> 00:52:37,800 Udvekslingen skabte et fællesskab, og man blev venner med de andre. 489 00:52:37,920 --> 00:52:41,200 Gennem Iron Maiden fandt jeg åndsfæller, - 490 00:52:41,280 --> 00:52:46,080 - og bandet knyttede os sammen og hjalp os igennem de svære tider. 491 00:52:48,400 --> 00:52:53,840 11. september blev vi kaldt ud til Ground Zero. 492 00:52:53,960 --> 00:52:57,440 Vi så den anden bygning styrte sammen. 493 00:52:58,080 --> 00:53:03,680 At være vidne til det og se folk springe i døden... 494 00:53:04,840 --> 00:53:07,280 Jeg havde brug for et helle. 495 00:53:07,360 --> 00:53:10,840 Man kan slå sig på flasken og gøre andre usunde ting, - 496 00:53:10,960 --> 00:53:16,040 - eller man kan finde noget, der fører en til et bedre sted. 497 00:53:16,120 --> 00:53:20,840 For mig var det musik. Iron Maidens musik. 498 00:53:20,960 --> 00:53:24,840 Folk har brug for at føle, at de hører til et sted. 499 00:53:24,960 --> 00:53:28,200 Metal giver en følelsen af at være en del af noget, - 500 00:53:28,280 --> 00:53:32,720 - hvor alle er lige, hvor man kan være sig selv, - 501 00:53:32,800 --> 00:53:36,520 - og hvor man gør oprør mod systemet. 502 00:54:21,120 --> 00:54:23,960 Der er mere musik på vej fra Rio de Janeiro - 503 00:54:24,040 --> 00:54:29,440 - med blandt andre Iron Maiden, Al Jarreau og Rod Stewart. 504 00:54:33,440 --> 00:54:38,480 Rock in Rio samlede kunstnere - 505 00:54:38,560 --> 00:54:41,760 - fra USA og Storbritannien. 506 00:54:41,840 --> 00:54:45,600 Og begejstringen var enorm. 507 00:54:48,320 --> 00:54:52,080 Jeg har altid ment, at latinamerikanske fans - 508 00:54:52,160 --> 00:54:55,200 - er noget ganske særligt. 509 00:54:56,800 --> 00:54:58,560 Vi er meget passionerede. 510 00:54:58,640 --> 00:55:01,480 I Mexico, Colombia, Brasilien... 511 00:55:01,560 --> 00:55:05,840 Europæerne er anderledes. Deres kultur er anderledes. 512 00:55:05,960 --> 00:55:10,520 Vi er mere intense og højlydte. Vi råber mere. 513 00:55:13,240 --> 00:55:17,480 Rock in Rio var det største, Maiden nogensinde havde spillet til. 514 00:55:17,560 --> 00:55:19,840 Alt var lettere kaotisk. 515 00:55:21,200 --> 00:55:25,400 Men nu, hvor vi havde solgt platin, hvilede der et pres på os. 516 00:55:25,480 --> 00:55:30,960 Kan I under pres blive ved med at være det bedste band i verden for jeres fans? 517 00:55:33,840 --> 00:55:40,400 Vi fulgte bare med. Uden tøven. Nu var vi om bord i rutsjebanen. 518 00:55:47,360 --> 00:55:49,720 Amigos! 519 00:55:49,800 --> 00:55:52,400 Rock in Rio! 520 00:55:53,240 --> 00:55:56,240 Skrig for mig, Brasilien! 521 00:55:57,800 --> 00:56:00,080 Skrig for mig, Brasilien! 522 00:56:06,720 --> 00:56:09,720 Kom så, Brasilien! 523 00:56:22,640 --> 00:56:27,600 Det var bare helt utroligt at spille for 300.000. 524 00:56:27,680 --> 00:56:31,920 Der var mennesker, så langt øjet rakte. 525 00:56:32,000 --> 00:56:36,600 Og det blev transmitteret til hele Sydamerika. 526 00:56:51,600 --> 00:56:57,200 Vi glædede os naturligvis. Det var vildt spændende. 527 00:56:57,280 --> 00:57:03,400 Men når jeg er på scenen, synes jeg, det er udmattende. 528 00:57:20,640 --> 00:57:25,640 Vi kom i god tid og fik plads forholdsvis tæt på scenen. 529 00:57:30,640 --> 00:57:36,600 Da Bruce Dickinson løftede sin guitar, kunne jeg se, han havde skåret sig. 530 00:57:41,520 --> 00:57:47,920 Jeg gik ud for at tørre blodet væk, for jeg blødte kraftigt fra hovedet. 531 00:57:48,000 --> 00:57:51,120 Men så var der en roadie, der sagde: "Nej, nej, nej!" 532 00:57:51,200 --> 00:57:57,360 "Rod vil gerne have mere blod, for det ser pissefedt ud på monitoren." 533 00:57:57,440 --> 00:58:02,760 Jeg pegede på et kamera og sagde: "Gå over og stik ansigtet ned til det." 534 00:58:44,240 --> 00:58:49,440 Når man har så megen følelsesmæssig energi at fyre af, - 535 00:58:49,520 --> 00:58:54,000 - så ender det med at fortære en til sidst. 536 00:59:01,320 --> 00:59:06,040 Vi skrev, indspillede, udgav og turnerede med fem album på seks år. 537 00:59:06,120 --> 00:59:10,520 Det blev bare større og større. 538 00:59:10,600 --> 00:59:14,360 Det var verdens største rutsjebane. 539 00:59:23,480 --> 00:59:27,120 Det tog os til nye højder over hele verden. 540 00:59:28,000 --> 00:59:32,200 Men vi knoklede os selv i laser. 541 00:59:32,280 --> 00:59:38,360 Det bliver en trædemølle af turné, album, turné og atter turné. 542 00:59:40,480 --> 00:59:44,640 Da jeg så bandet, var min første tanke: 543 00:59:44,720 --> 00:59:48,760 "De virker trætte og stressede." 544 00:59:51,160 --> 00:59:56,000 Koncerterne og publikum var fede, men alt det andet var forfærdeligt. 545 00:59:58,400 --> 01:00:03,800 Det var ikke kun turnéen på 13 måneder, men også de to lange turnéer inden da. 546 01:00:03,920 --> 01:00:09,480 Sammenlagt var det fem år. Fem år i et gyldent bur. 547 01:00:13,480 --> 01:00:16,400 Man kunne mærke, de var hårdt spændt for. 548 01:00:18,960 --> 01:00:22,400 Iron Maidens liv var lutter brutale turnéer. 549 01:00:24,000 --> 01:00:26,000 Alle var udkørt. 550 01:00:26,080 --> 01:00:32,000 Især Bruce. Vi var ikke klar over, hvor opslidende det ville være. 551 01:00:32,760 --> 01:00:34,760 Roskilde! 552 01:00:34,840 --> 01:00:38,080 Godnat! Tak skal I have! 553 01:00:38,160 --> 01:00:42,960 Maidens succes kom så hurtigt og meteorisk. 554 01:00:43,040 --> 01:00:46,320 Når man er i tyverne eller begyndelsen af trediverne, - 555 01:00:46,400 --> 01:00:52,480 - er man så sulten og ivrig efter det hele, at man ikke fatter, - 556 01:00:52,560 --> 01:00:57,080 - at man har lov til at sige, at nu må vi tage en pause. 557 01:00:58,720 --> 01:01:01,120 Jeg så på turnéplanen. 558 01:01:01,200 --> 01:01:05,800 På et tidspunkt spillede vi syv koncerter i streg - 559 01:01:05,920 --> 01:01:07,600 - og havde én fridag. 560 01:01:07,680 --> 01:01:10,840 Så spillede vi seks koncerter og havde én fridag - 561 01:01:10,960 --> 01:01:13,040 - og derefter fem koncerter. 562 01:01:13,120 --> 01:01:15,560 Bruce, inden du bliver forkølet... 563 01:01:15,640 --> 01:01:19,120 Det er jeg allerede blevet. Det løb er sgu kørt. 564 01:01:19,200 --> 01:01:23,840 Se, min manager passer sit job. Det betaler jeg ham 20 % for. 565 01:01:23,960 --> 01:01:26,120 Jeg sagde til Rod: 566 01:01:26,200 --> 01:01:29,920 "Det er altså mennesker, du har med at gøre. 567 01:01:30,000 --> 01:01:35,560 Det er mig, der er sangeren, og man kan ikke omstrenge en stemme. 568 01:01:35,640 --> 01:01:38,640 Hvis jeg skal holde til ret meget mere, - 569 01:01:38,720 --> 01:01:45,240 - bør vi måske overveje at lægge en hvileperiode ind." 570 01:01:45,720 --> 01:01:51,480 Vi spillede så meget, at Nicko fik vabler på fingrene. 571 01:01:51,560 --> 01:01:55,680 Og når de sprang, fik han vabler under vablerne, - 572 01:01:55,760 --> 01:01:58,280 - indtil der gik betændelse i dem. 573 01:01:59,040 --> 01:02:01,960 Der findes masser af vrag fra 80'erne. 574 01:02:04,720 --> 01:02:11,120 Du ser dem på gaden i Los Angeles, og jeg ville ikke ende som et af dem. 575 01:02:12,760 --> 01:02:14,080 Slut! 576 01:02:19,200 --> 01:02:23,360 Vi havde lavet de to albums "Somewhere in Time" og "Seventh Son". 577 01:02:23,440 --> 01:02:27,800 Dem var jeg virkelig stolt af, hvad produktionen og sangene angår. 578 01:02:27,920 --> 01:02:31,160 Jeg syntes virkelig, de viste fremskridt. 579 01:02:31,240 --> 01:02:37,720 Og nu var det, som om vi gik baglæns, når vi mødtes og øvede i Steves lade. 580 01:02:37,800 --> 01:02:41,600 Vi skulle i gang med at skrive "No Prayer for the Dying". 581 01:02:41,680 --> 01:02:47,040 Jeg ville så gerne lave en god plade, men jeg havde fået skriveblokade. 582 01:02:47,120 --> 01:02:51,320 Jeg ville så gerne skrive, men der kom ingenting. 583 01:02:51,400 --> 01:02:54,720 Og de kunne mærke, at jeg ikke var tilfreds. 584 01:02:54,800 --> 01:02:58,600 Der skulle ske noget nyt, både for mig og for dem. 585 01:02:58,680 --> 01:03:01,560 Så jeg forlod bandet. 586 01:03:02,280 --> 01:03:07,840 At Adrian skred, var et stort chok for mig. 587 01:03:07,960 --> 01:03:13,360 Jeg anede ikke, hvad jeg skulle stille op. Det var svært at rumme. 588 01:03:15,160 --> 01:03:19,760 Jeg vidste, Adrian ikke var glad, og moralen i bandet var ikke god. 589 01:03:20,440 --> 01:03:26,800 Når folk betaler for at se en optræde, så skal man yde sit bedste. 590 01:03:26,920 --> 01:03:30,920 Jeg blev ringet op, da Adrian Smith var skredet. 591 01:03:31,000 --> 01:03:34,920 Jeg tror, Adrian trængte til at gå i en anden retning. 592 01:03:41,040 --> 01:03:44,680 De bad mig komme forbi og spille et par sange. 593 01:03:44,760 --> 01:03:50,120 Jeg var ikke helt klar over, hvad der var med Adrian. Det fortalte de mig ikke. 594 01:03:51,160 --> 01:03:55,600 Jeg brød mig ikke om at skulle spille på hans grej. 595 01:03:55,680 --> 01:04:01,760 Det føltes forkert, men de sagde bare, at han var skredet. 596 01:04:02,600 --> 01:04:05,520 Her i mørket står Janick Gers. 597 01:04:05,600 --> 01:04:09,600 Vi har anbragt ham i hjørnet, så der ikke bliver nogen rumsteren. 598 01:04:09,680 --> 01:04:11,760 Ingen rumsteren, ingen dans. 599 01:04:11,840 --> 01:04:15,560 Vi spillede "The Trooper", og det var bare... 600 01:04:15,640 --> 01:04:20,240 Jeg kiggede over på Dave, for det lød bare så heftigt. 601 01:04:20,320 --> 01:04:24,840 Vi var helt høje bagefter. Så vild var energien. 602 01:04:27,160 --> 01:04:30,160 Og så tilbød de mig pladsen. 603 01:04:31,080 --> 01:04:36,480 I har fået et nyt medlem, Janick. Hvordan kom han ind i billedet? 604 01:04:38,000 --> 01:04:40,520 Altså, dybest set... 605 01:04:42,520 --> 01:04:48,040 Da Adrian forlod bandet, ringede vi og bad ham lære fire sange i en ruf. 606 01:04:48,120 --> 01:04:53,520 - Fra telefonboksen derude. - Så spiller vi dem igennem i morgen. 607 01:04:53,600 --> 01:04:58,840 Hvordan tror I, det nye materiale vil fungere live? 608 01:04:58,960 --> 01:05:03,040 Forhåbentlig vil det fungere fedt. Hvad siger du, Bruce? 609 01:05:04,400 --> 01:05:06,920 - Du kryber udenom. - Møghund. 610 01:05:07,000 --> 01:05:10,400 Det bliver fedt. Fyldt med energi. 611 01:05:10,480 --> 01:05:13,200 Send sorteper videre. 612 01:05:13,280 --> 01:05:16,400 Det bliver fyldt med energi. Vi er godt i gang med at øve. 613 01:05:16,480 --> 01:05:18,520 Det bliver mega. 614 01:05:30,640 --> 01:05:33,560 Midt under den næste turné sagde Bruce til mig, - 615 01:05:33,640 --> 01:05:38,360 - at han ville forlade bandet. Med to måneder tilbage af turnéen. 616 01:05:39,120 --> 01:05:44,680 Så jeg måtte sidde og glo på ham hver eneste fucking aften, - 617 01:05:44,760 --> 01:05:49,440 - vel vidende at han ikke gad være i Iron Maiden. 618 01:05:52,360 --> 01:05:58,120 Jeg syntes, det var en hån mod fansene, at han gik på scenen - 619 01:05:58,200 --> 01:06:03,080 - og ikke havde lyst til at være der. Jeg var pissehamrende vred på ham. 620 01:06:06,400 --> 01:06:10,480 De spillede på Wembley Arena, - 621 01:06:10,560 --> 01:06:14,240 - og Bruce skrålede løs, men der kom ingenting ud. 622 01:06:14,320 --> 01:06:18,920 Harris kiggede på lydmanden og gjorde sådan her... 623 01:06:20,160 --> 01:06:22,320 ...for der kom ingenting ud. 624 01:06:22,400 --> 01:06:26,440 Der gik det op for Steve, at Bruce slet ikke sang. 625 01:06:26,520 --> 01:06:29,600 Situationen var virkelig ikke god. 626 01:06:31,080 --> 01:06:35,000 Tak skal I have! Iron Maiden takker af. 627 01:06:35,080 --> 01:06:39,560 Det har været ti rigtig gode år. 628 01:06:39,640 --> 01:06:44,680 Vi ses snart igen. Håber jeg. 629 01:06:46,520 --> 01:06:47,520 Farvel. 630 01:06:49,680 --> 01:06:55,400 At være i en selvvalgt familie, som et band er, er ofte hårdt. 631 01:06:55,480 --> 01:07:00,960 Og for ens mentale helbreds skyld kan man blive nødt til at trække sig. 632 01:07:15,240 --> 01:07:18,520 Jeg overvejede at pakke sammen for altid. 633 01:07:19,280 --> 01:07:22,480 Jeg kunne ikke holde vanviddet ud mere. 634 01:07:23,280 --> 01:07:27,240 Jeg var klar til indlæggelse. Helt seriøst. 635 01:07:52,240 --> 01:07:57,480 Iron Maiden spiller ikke på Donington i år. Deres verdensturné er snart slut, - 636 01:07:57,560 --> 01:08:03,720 - og så skal de finde en ny forsanger, eftersom Bruce Dickinson går solo. 637 01:08:03,800 --> 01:08:07,560 Hvorfor forlader du Iron Maiden? 638 01:08:07,640 --> 01:08:10,680 Kort og godt for at lave noget andet. 639 01:08:10,760 --> 01:08:14,920 - Og hvad skulle det være? - En anden slags musik. 640 01:08:23,440 --> 01:08:27,960 Det var noget af en bombe, da Bruce skoddede Maiden. 641 01:08:29,560 --> 01:08:33,560 Hvis du ikke gider være her, så skrub af med dig. 642 01:08:35,400 --> 01:08:38,600 Da jeg hørte, Bruce var på vej ud, var jeg helt vantro. 643 01:08:38,680 --> 01:08:41,480 Det kom som et chok for mig. 644 01:08:41,560 --> 01:08:46,000 Det er ikke noget, man ønsker at høre om sit yndlingsband. 645 01:08:46,080 --> 01:08:51,280 Han var skredet, da jeg fik det at vide, og jeg var fuldstændig lamslået. 646 01:08:52,800 --> 01:08:58,640 Vores helte skal bare være det, vi vil have og forventer af dem, - 647 01:08:58,720 --> 01:09:01,240 - men det bremser jo kunsten. 648 01:09:01,320 --> 01:09:05,640 Han er en dygtig kunstner, og han har haft brug for det. 649 01:09:05,720 --> 01:09:10,080 - Hvad gør I angående forsanger? - Vi skal lytte til en masse bånd. 650 01:09:10,160 --> 01:09:14,720 Vi har måske fem kufferter fulde af bånd, vi skal lytte til. 651 01:09:14,800 --> 01:09:20,280 Forhåbentlig finder vi en, der er relativt ukendt, - 652 01:09:20,360 --> 01:09:26,320 - men som har spillet de små steder og fået noget publikumserfaring. 653 01:09:26,400 --> 01:09:32,120 Det ville være fedt at finde en, der ikke er brudt igennem endnu. 654 01:09:33,120 --> 01:09:37,680 Vi har ikke haft besøg af dem længe, men de spiller gedigen heavyrock: 655 01:09:37,760 --> 01:09:40,840 Iron Maiden med deres nye sanger, Blaze Bayley. 656 01:09:55,680 --> 01:09:58,280 Blaze gav Maiden en ny sound. 657 01:09:58,360 --> 01:10:02,680 Jeg elsker hans stemme. Han er en dygtig metalsanger. 658 01:10:02,760 --> 01:10:06,800 Jeg var chokeret over, at han tog jobbet. 659 01:10:06,920 --> 01:10:12,240 Han har sikkert været glad for tilbuddet, og han har formentlig også fejret det. 660 01:10:12,320 --> 01:10:15,920 Men næste morgen har han garanteret tænkt: "Åh nej." 661 01:10:16,800 --> 01:10:20,920 Steve Harris sagde til mig: "Vi gør det her sammen. 662 01:10:21,000 --> 01:10:24,560 Det er mig ligemeget, hvem der skriver musikken, - 663 01:10:24,640 --> 01:10:28,120 - og hvem der skriver sangene, så længe det bliver fedt." 664 01:10:28,200 --> 01:10:31,280 Men det er stadig en kæmpe opgave. 665 01:10:31,360 --> 01:10:36,080 Det kom meget bag på mig, at de valgte mig. 666 01:10:37,600 --> 01:10:42,800 Jeg har mødt en del fans, og generelt har de været søde - 667 01:10:42,920 --> 01:10:49,000 - at ønske mig held og lykke. De vil bare det bedste for bandet. 668 01:10:49,080 --> 01:10:54,240 Jeg glæder mig til turnéen, selvom jeg ikke kan erstatte Bruce Dickinson. 669 01:10:55,400 --> 01:11:01,560 Blaze Bayley var en lovende vokalist, men han havde ikke Bruces register. 670 01:11:02,280 --> 01:11:06,560 Det var virkelig en uriaspost for ham. 671 01:11:06,680 --> 01:11:13,680 Og han lød så anderledes. Han kunne ikke synge sangene, som Bruce gjorde. 672 01:11:17,120 --> 01:11:23,440 Mange undrede sig over, at de ikke arbejdede mere med hans talent. 673 01:11:23,520 --> 01:11:27,800 Men han satte sit eget aftryk på Iron Maidens sound. 674 01:11:32,920 --> 01:11:35,400 Blaze gjorde det storartet. 675 01:11:35,480 --> 01:11:41,280 Især live. Jeg synes ikke, man skal forklejne hans bidrag til Iron Maiden. 676 01:11:43,240 --> 01:11:48,160 Nogle fans råbte "Fuck Blaze" under koncerterne. Det var meget unfair. 677 01:11:50,000 --> 01:11:52,280 Folk spyttede på dem. 678 01:11:52,360 --> 01:11:56,400 Harris og Blaze blev vrede på publikum. 679 01:12:00,080 --> 01:12:04,760 Jeg har kraftedeme sagt det! 680 01:12:04,840 --> 01:12:06,360 Jeg har kraftedeme sagt det! 681 01:12:06,440 --> 01:12:11,120 Kan I se, hvem det er? Få fat i ham! 682 01:12:11,200 --> 01:12:14,960 I punkens spæde start sidst i halvfjerdserne - 683 01:12:15,040 --> 01:12:19,960 - spyttede publikum på musikerne for at vise deres påskønnelse. 684 01:12:20,040 --> 01:12:25,760 Det vandt aldrig indpas i metal. Man spytter ikke til metalkoncerter. 685 01:12:26,720 --> 01:12:31,160 Enhver ville blive fornærmet over at blive spyttet på. 686 01:12:32,200 --> 01:12:37,040 De udpegede den, der havde gjort det, - 687 01:12:37,120 --> 01:12:40,360 - så folk kunne løse konflikten... 688 01:12:41,280 --> 01:12:43,680 ...som gentlemen. Med tæv. 689 01:12:46,080 --> 01:12:49,920 Maidens Blaze-æra havde sine gode øjeblikke, - 690 01:12:50,000 --> 01:12:53,080 - men også mange dårlige. 691 01:12:53,520 --> 01:12:59,280 Jeg tror ikke, den kommercielle nedtur kan tilskrives Blaze. 692 01:13:02,000 --> 01:13:04,440 Det var bare tiden. 693 01:13:05,320 --> 01:13:08,720 Den brede rockpresse - 694 01:13:08,800 --> 01:13:12,840 - hævdede, at Maiden var døde. 695 01:13:12,960 --> 01:13:16,080 At Maiden var færdige. 696 01:13:16,160 --> 01:13:19,920 Vi har Nirvana og grunge. 697 01:13:20,000 --> 01:13:23,920 Det er fremtiden. Det er det nye. 698 01:13:24,000 --> 01:13:27,520 Alle, der ikke spillede grunge, - 699 01:13:27,600 --> 01:13:33,240 - blev betragtet som en slags fortidsøgler. 700 01:13:33,320 --> 01:13:36,600 De gloede på en, som om man var idiot. 701 01:13:36,680 --> 01:13:41,120 - Heavy var ikke længere cool. - 90'erne var noget bæ. 702 01:13:41,200 --> 01:13:47,000 Alting handlede om at gå i poset tøj og ligne lort. 703 01:13:48,040 --> 01:13:52,760 Grungescenen var eksploderet, og det myldrede med Seattle-bands. 704 01:13:52,840 --> 01:13:55,560 Vi spurgte Nirvana, om de ville varme op for os, - 705 01:13:55,640 --> 01:13:58,640 - men de sagde, vi var for gamle. 706 01:14:00,440 --> 01:14:03,240 I Blaze-perioden så jeg dem - 707 01:14:03,320 --> 01:14:08,720 - på små spillesteder med plads til måske 2000 mennesker. 708 01:14:08,800 --> 01:14:13,440 Og det var bare... Intimt vil jeg kalde det. 709 01:14:13,520 --> 01:14:19,080 Jeg så dem på The X Factour i Philadelphia på Electric Factory. 710 01:14:19,160 --> 01:14:24,960 Der var vel plads til 1500 mennesker, og der kom ikke engang 500. 711 01:14:25,400 --> 01:14:32,160 I stedet for at spille på stadioner og store venues var vi tilbage - 712 01:14:32,240 --> 01:14:34,480 - på de små spillesteder. 713 01:14:34,560 --> 01:14:38,960 Det slog virkelig nogle skår i bandets moral. 714 01:14:40,240 --> 01:14:45,640 Det var lidt af en dukkert i USA. Fansene lod til at have forladt os. 715 01:14:45,720 --> 01:14:52,400 Men i resten af verden gik det fint. Ikke som før, men det gik okay. 716 01:14:53,320 --> 01:14:58,280 Jeg tror, Steve var mørbanket mentalt og følelsesmæssigt - 717 01:14:58,360 --> 01:15:02,000 - efter nogle barske år, - 718 01:15:02,080 --> 01:15:06,480 - hvor det ikke helt var gået, som han havde forventet. 719 01:15:07,280 --> 01:15:13,720 Det var en hård tid. Bruce var skredet, og jeg måtte igennem en skilsmisse. 720 01:15:13,800 --> 01:15:16,520 Men jeg er stolt af den periode. 721 01:15:16,600 --> 01:15:22,040 Vi kæmpede os igennem, og det kan jeg godt lide. Det var en udfordring. 722 01:15:22,120 --> 01:15:25,040 Og de inkarnerede fans var der stadig. 723 01:15:25,120 --> 01:15:30,120 Det er vigtigt at forstå og respektere Blaze-æraen - 724 01:15:30,200 --> 01:15:34,200 - og det, han tilførte bandet. De to albums er fantastiske. 725 01:15:34,280 --> 01:15:38,320 De er dystre og anderledes, men de er fremragende. 726 01:15:38,400 --> 01:15:41,960 Vi har alle sammen stor respekt for Blaze, - 727 01:15:42,040 --> 01:15:46,560 - men jeg overrasker næppe nogen ved at sige, - 728 01:15:46,640 --> 01:15:52,160 - at Bruce er Iron Maidens stemme. Det er den, vi er vokset op med. 729 01:15:53,560 --> 01:15:58,920 Jeg sagde til Steve, jeg havde hørt, at Bruce gerne ville vende tilbage. 730 01:15:59,000 --> 01:16:01,920 Det kom vist bag på ham, - 731 01:16:02,000 --> 01:16:05,720 - men jeg forsøgte at få ham med på ideen. 732 01:16:07,760 --> 01:16:11,440 Vi havde accepteret, at vi ikke var et verdensnavn længere. 733 01:16:11,520 --> 01:16:14,000 Bruce havde det heller ikke let. 734 01:16:14,080 --> 01:16:18,560 Hans soloprojekt gik ikke så godt, og jeg tror, han savnede det. 735 01:16:18,640 --> 01:16:23,160 Maiden har bare noget særligt. De hører sammen. 736 01:16:26,960 --> 01:16:30,520 Da jeg fik det at vide, havde jeg det forfærdeligt. 737 01:16:30,600 --> 01:16:34,280 Jeg elskede at være i Iron Maiden. 738 01:16:34,360 --> 01:16:37,920 Men det betyder ikke noget, om jeg er med eller ej. 739 01:16:38,000 --> 01:16:43,720 Jorden er et bedre sted at være, så længe Iron Maiden er der. 740 01:16:47,320 --> 01:16:52,520 Så ville jeg også have Adrian tilbage og få hele bandet genforenet. 741 01:16:52,600 --> 01:16:57,560 Vi var alle sammen blevet lidt mere voksne og åbne. 742 01:16:57,640 --> 01:17:02,360 Og det var fedt. Jeg nød faktisk anden omgang noget mere. 743 01:17:02,440 --> 01:17:08,280 Jeg var meget mere selvsikker. Det var som at få en chance til - 744 01:17:08,360 --> 01:17:13,480 - med alt det, jeg fortrød eller mente, jeg burde have håndteret bedre - 745 01:17:13,560 --> 01:17:15,480 - tilbage i 80'erne. 746 01:17:15,560 --> 01:17:20,840 Jeg ville have Adrian tilbage. Så havde vi tre guitarister. 747 01:17:20,960 --> 01:17:27,960 Jeg havde samme tanke, men går det med tre guitarister? 748 01:17:28,840 --> 01:17:31,480 Jan tilbød at træde ud, - 749 01:17:31,560 --> 01:17:35,600 - så vi kunne få det gamle lineup igen, men jeg sagde fandeme nej. 750 01:17:35,680 --> 01:17:40,480 Jeg spurgte Rod, om han var villig til at gå ned i løn. 751 01:17:40,560 --> 01:17:46,280 "Hvis vi er seks mand, skal pengene deles mellem seks frem for fem." 752 01:17:46,360 --> 01:17:50,080 "Fandeme nej. Så må han ud!" 753 01:17:51,080 --> 01:17:53,520 Men jeg havde jo en pointe. 754 01:17:53,600 --> 01:17:59,080 Jeg gik ind til Steve og sagde, der taltes om at få Adrian tilbage. 755 01:17:59,160 --> 01:18:02,160 Steve så stift på mig og sagde: 756 01:18:02,240 --> 01:18:07,840 "Tænk over det. Det er farligt. Tænk på, hvad vi kan gøre med tre guitarister." 757 01:18:18,600 --> 01:18:21,280 Bruce er gået i boksen. 758 01:18:24,040 --> 01:18:30,400 Jeg vidste godt, at det ikke kørte så fedt i Maiden-lejren. 759 01:18:30,480 --> 01:18:36,280 Og så ringede de. "Hvad ville du sige til at vende tilbage til bandet?" 760 01:18:39,480 --> 01:18:45,040 Jeg var loren ved at få ham tilbage, for jeg vidste ikke, hvad hans motiv var. 761 01:18:45,120 --> 01:18:51,000 Vi er alle sammen vokset op med, at mænd ikke taler om følelser. 762 01:18:51,080 --> 01:18:54,480 Vi lagde det bare bag os. 763 01:18:55,200 --> 01:18:58,120 Jeg kan huske, jeg sagde til Steve: 764 01:18:58,200 --> 01:19:01,320 "Min far havde den filosofi, - 765 01:19:01,400 --> 01:19:05,120 - at hvis nogen skider på en, så får de ikke en chance til. 766 01:19:05,200 --> 01:19:08,400 Tør vi løbe den risiko?" 767 01:19:08,480 --> 01:19:11,720 Og han svarede: "Lad os nu bare mødes med ham." 768 01:19:13,800 --> 01:19:17,040 Jeg arrangerede så et møde med hele bandet. 769 01:19:17,120 --> 01:19:21,120 Bruce trådte ind, og Steve spurgte ham: 770 01:19:21,200 --> 01:19:23,560 "Hvorfor vil du tilbage?" 771 01:19:23,640 --> 01:19:28,400 Og han svarede: "Fordi jeg gerne vil spille store koncerter igen." 772 01:19:28,960 --> 01:19:35,720 Hvortil Steve sagde: "Fedt nok." Og så gik vi på pub. Det var det møde. 773 01:19:37,560 --> 01:19:42,440 Vi fik os en øl, og jeg lagde armen om Bruce og sagde: 774 01:19:42,520 --> 01:19:46,840 "Jeg er virkelig glad for, at du er tilbage i bandet." 775 01:19:46,960 --> 01:19:49,280 De syngende øjenbryn. 776 01:19:50,760 --> 01:19:57,120 "Men jeg kan ikke tage det tilbage, jeg sagde til dig, dengang du skred. 777 01:19:57,200 --> 01:20:00,920 Jeg er stadig vred over den måde, du gjorde det på." 778 01:20:01,000 --> 01:20:06,480 Og han så på mig og sagde: "Det forstår jeg godt. Jeg elsker dig." 779 01:20:07,160 --> 01:20:09,600 Da Bruce vendte tilbage, - 780 01:20:09,680 --> 01:20:14,440 - lød der et lettelsens suk fra alle Maiden-fans. 781 01:20:16,160 --> 01:20:19,240 Da vi hørte, at Bruce var tilbage, - 782 01:20:19,320 --> 01:20:23,360 - jublede vores hjerter af glæde. 783 01:20:23,440 --> 01:20:27,160 Yes, han er tilbage! Korthåret, men tilbage. 784 01:20:28,720 --> 01:20:34,040 Der er en mening med alt, og Bruce kom tilbage stærkere - 785 01:20:34,120 --> 01:20:39,680 - og mere fokuseret på, hvad de skulle udrette som et team. 786 01:20:49,160 --> 01:20:51,040 Titelnummeret fra det nye album: 787 01:20:53,800 --> 01:20:56,480 "Brave New World". 788 01:22:10,800 --> 01:22:13,160 De havde tre guitarister. 789 01:22:13,240 --> 01:22:18,240 Det kunne være blevet noget værre rod på grund af egoer, - 790 01:22:18,320 --> 01:22:21,080 - men deres teamwork er eksemplarisk. 791 01:22:29,400 --> 01:22:32,680 Havde det været visse andre guitarister, - 792 01:22:32,760 --> 01:22:36,160 - kunne det ikke fungere på grund af deres egoer. 793 01:22:36,240 --> 01:22:41,160 Men for os handler det om at få bandet til at lyde bedre. 794 01:22:55,560 --> 01:22:59,240 Iron Maiden havde fået deres anden guldalder. 795 01:22:59,320 --> 01:23:02,080 Og ikke ved at genskabe 80'erne. 796 01:23:02,160 --> 01:23:07,600 De skrev nyt materiale, der var forskelligt fra det gamle, - 797 01:23:07,680 --> 01:23:10,440 - men lige så godt på en helt anden måde. 798 01:23:10,520 --> 01:23:14,200 Det går op og ned. Modgang gør stærk. 799 01:23:14,280 --> 01:23:20,160 Uanset hvor Maiden spiller, er det for propfulde stadions. 800 01:23:20,240 --> 01:23:23,600 Hvad blev der af grunge? 801 01:23:41,120 --> 01:23:44,640 Iron Maiden havde brug for at ramme bunden - 802 01:23:44,720 --> 01:23:48,400 - for at kunne klatre til tops igen. 803 01:23:54,520 --> 01:24:00,280 De måtte slæbe sig gennem sølet for at blive det største band i verden. Igen. 804 01:24:22,680 --> 01:24:25,560 At Bruce og Adrian skulle vende tilbage, - 805 01:24:25,640 --> 01:24:31,000 - var en udvikling, ingen manager i verden kunne have forudset. 806 01:24:31,080 --> 01:24:34,240 Det er fandeme guddommelig mellemkomst. 807 01:24:34,320 --> 01:24:37,520 Hvis vi ikke havde fået Bruce og Adrian tilbage, - 808 01:24:37,600 --> 01:24:41,520 - er jeg ikke sikker på, at bandet stadig ville eksistere. 809 01:24:43,840 --> 01:24:48,280 Maiden har haft både gode tider og dårlige tider. 810 01:24:57,240 --> 01:25:02,720 Bruce ringede til mig, vistnok lillejuleaften i 2014, - 811 01:25:02,800 --> 01:25:05,680 - og fortalte mig kort og kontant, - 812 01:25:05,760 --> 01:25:11,720 - at han havde fået strubekræft. Det kom som noget af et chok. 813 01:25:11,800 --> 01:25:14,800 Vi havde planlagt en hel verdensturné. 814 01:25:14,920 --> 01:25:18,160 Når jeg kigger i min kalender for det år, - 815 01:25:18,240 --> 01:25:22,640 - er alt bare streget over. Aflyst, aflyst, aflyst. 816 01:25:24,160 --> 01:25:28,560 Alle var helt ude af flippen. 817 01:25:29,080 --> 01:25:31,000 Han ringede til mig og sagde: 818 01:25:31,080 --> 01:25:36,280 "Jeg har lige været til onkolog, og han siger, jeg har strubekræft." 819 01:25:36,360 --> 01:25:42,120 Så sad jeg der med røret og tænkte: "Det er min bror. Han risikerer at dø." 820 01:25:43,040 --> 01:25:49,560 Men Bruce tog det som et projekt. Han læste og lærte alt om det. 821 01:25:49,640 --> 01:25:53,520 Han gik med til det hele, til alle behandlingerne. 822 01:25:53,600 --> 01:25:56,480 Som den skide pedant han er, - 823 01:25:56,560 --> 01:26:01,320 - gik Bruce i dybden med både det ene og det andet medikament. 824 01:26:01,400 --> 01:26:05,560 Han researcher ting. Det er sådan, Bruce er. 825 01:26:05,640 --> 01:26:08,760 At kæmpe med kræft er... 826 01:26:08,840 --> 01:26:13,920 Det er meget personligt. Kræften er din helt alene. 827 01:26:15,120 --> 01:26:18,120 Du må ødelægge noget i dig selv for at slippe af med den. 828 01:26:19,200 --> 01:26:25,000 Da han var blevet behandlet, spurgte jeg, om han havde tabt håret. Han svarede: 829 01:26:25,080 --> 01:26:29,320 "Jeg sad nede på pubben med en øl foran mig, - 830 01:26:29,400 --> 01:26:33,520 - da jeg pludselig tabte skægget. Håret har jeg endnu, - 831 01:26:33,600 --> 01:26:39,160 - men jeg tabte skægget lige ned på bardisken." 832 01:26:40,960 --> 01:26:45,440 Nogle uger senere ringede han og sagde, han var i bedring. 833 01:26:46,560 --> 01:26:50,320 Og jeg svarede: "Det lyder fandeme godt!" 834 01:27:20,720 --> 01:27:24,960 Første aften på Book of Souls-turnéen var alle mærkbart nervøse for, - 835 01:27:25,040 --> 01:27:30,760 - om han nu lød, som han plejede, og det gjorde han utroligt nok. 836 01:27:41,800 --> 01:27:46,960 Jeg kan huske, jeg så ham på The Barrier i februar 2016. 837 01:27:47,040 --> 01:27:52,280 Og der var så megen kraft i ham. Det var en helt utrolig oplevelse. 838 01:28:00,840 --> 01:28:05,960 Hans vokal var, synes jeg, endnu stærkere end før. 839 01:28:06,040 --> 01:28:08,920 Det var nærmest et mirakel. 840 01:28:25,600 --> 01:28:31,720 At se Bruce optræde igen oven på hele den ballade var fantastisk. 841 01:28:33,600 --> 01:28:36,240 Vorherre udrettede et mirakel. 842 01:28:36,320 --> 01:28:40,760 Han udrettede et, da han skred, og et, da han og Adrian kom tilbage. 843 01:28:40,840 --> 01:28:44,680 Han udrettede endnu et mirakel, da han havde kræft, - 844 01:28:44,760 --> 01:28:49,640 - og endnu et mirakel, da han blev vores kaptajn. 845 01:28:49,720 --> 01:28:54,280 Han gik fra at være rockstjernen Bruce Dickinson til: 846 01:28:54,360 --> 01:28:59,120 "Godeftermiddag. Dette er Deres kaptajn, Bruce Dickinson. Turen varer 2,5 time." 847 01:29:08,160 --> 01:29:13,480 Min grandonkel og min onkel var i luftvåbnet, og min far var mekaniker. 848 01:29:13,560 --> 01:29:19,680 Så mine helte var ikke rockstjerner, men testpiloter og astronauter. 849 01:29:21,520 --> 01:29:26,320 På en ferie så jeg et skilt: "Prøvetime, 35 dollars". 850 01:29:26,400 --> 01:29:28,920 Og jeg fik lyst til at prøve. 851 01:29:29,000 --> 01:29:32,120 Jeg fløj så op i et lille Cessna, - 852 01:29:32,200 --> 01:29:35,720 - og det var bare en åbenbaring. 853 01:29:35,800 --> 01:29:39,600 Det er som at omkalfatre sin hjerne - 854 01:29:39,680 --> 01:29:42,000 - med dem her. 855 01:29:42,720 --> 01:29:46,080 I den periode fløj jeg lidt omkring i Europa. 856 01:29:47,280 --> 01:29:53,560 Jeg lærte mere og mere og havde til sidst det fulde sæt certifikater - 857 01:29:53,640 --> 01:29:56,720 - efter halvandet år med eksamener. 858 01:29:56,800 --> 01:30:02,120 Jeg fik mine to små striber, og så var jeg flyveklar. 859 01:30:02,200 --> 01:30:07,920 Og så ringede telefonen. Det var et flyselskab med et par 737'ere. 860 01:30:08,000 --> 01:30:11,960 De søgte piloter og spurgte, om jeg ville have jobbet. 861 01:30:12,040 --> 01:30:17,120 Og jeg svarede ja. Og sådan blev jeg 737-pilot. 862 01:30:17,200 --> 01:30:22,520 Så tænkte jeg, det kunne være fedt at flyve bandet rundt til koncerter. 863 01:30:22,600 --> 01:30:26,360 Overraskende nok syntes Rod, det var en genial ide. 864 01:30:27,640 --> 01:30:32,080 Så vi lejede flyet af flyselskabet. 865 01:30:32,640 --> 01:30:37,640 Det fungerede, og det var en fantastisk oplevelse for os. 866 01:30:37,720 --> 01:30:41,520 Vi kunne komme til steder, der ellers var svære at komme til, - 867 01:30:41,600 --> 01:30:45,440 - såsom Quito eller Manaus, der ligger midt i regnskoven. 868 01:30:45,520 --> 01:30:51,000 Lima, Jakarta. Og at se alle de fans gjorde det det hele værd. 869 01:30:51,760 --> 01:30:54,320 Hvilke andre bands har gjort det? 870 01:30:54,400 --> 01:30:58,960 Sat deres navn på et fly, ladet forsangeren flyve det - 871 01:30:59,040 --> 01:31:03,080 - og rejst rundt til alle mulige eksotiske steder. 872 01:31:04,160 --> 01:31:06,360 Vi skulle spille i Puerto Rico. 873 01:31:06,440 --> 01:31:11,040 Grænsekontrollen i Puerto Rico er normalt virkelig skrap. 874 01:31:11,120 --> 01:31:14,400 Så da vi landede med Flight 666, - 875 01:31:14,480 --> 01:31:18,080 - regnede jeg med, vi skulle tjekkes i hoved og røv. 876 01:31:18,160 --> 01:31:20,680 Da vi trådte ud af flyet, - 877 01:31:20,760 --> 01:31:24,120 - stod grænsevagterne klar på rad og række. 878 01:31:24,200 --> 01:31:26,800 "Pis, de har ventet på os." 879 01:31:29,240 --> 01:31:34,040 Men de ville tage billeder og have autografer. De var fans. 880 01:31:34,680 --> 01:31:39,320 De har fans blandt høj og lav. Læger, advokater, politifolk... 881 01:31:39,600 --> 01:31:44,000 Hallo! Hvor er Steve Harris? 882 01:31:46,120 --> 01:31:51,360 For mig er musik den mest dyrebare kunstart, der findes. 883 01:31:52,920 --> 01:31:56,640 Det er den, der virkelig forener alle mennesker. 884 01:31:58,400 --> 01:32:01,160 Musik er øjeblikkeligt og evigt. 885 01:32:07,040 --> 01:32:13,000 Hvor er det dog en fantastisk ting, som vi i fællesskab - 886 01:32:13,080 --> 01:32:17,720 - har skabt med Maiden rundtom i hele verden. 887 01:32:17,800 --> 01:32:21,040 Budskabet, der ligger i det, er, - 888 01:32:21,120 --> 01:32:25,040 - at det er ligemeget, om du er mand, kvinde, - 889 01:32:25,120 --> 01:32:28,560 - muslim, kristen, katolik eller jøde. 890 01:32:28,640 --> 01:32:31,680 Hvis du er Maiden-fan, er du Maiden-fan, - 891 01:32:31,760 --> 01:32:34,560 - og så er du en del af én stor familie. 892 01:32:39,760 --> 01:32:44,040 Den her er tilegnet jer, fordi I har været så fantastiske, - 893 01:32:44,120 --> 01:32:47,840 - for vi er alle sammen "Blood Brothers"! 894 01:33:54,280 --> 01:33:58,440 Det er lidt en slags heavy metal-vals. 895 01:34:01,640 --> 01:34:06,920 Der er intet federe end at stå midt i en Iron Maiden-crowd. 896 01:34:07,000 --> 01:34:10,000 En pissefed crowd af pissefede mennesker, - 897 01:34:10,080 --> 01:34:16,080 - hvor man kan udtrykke sig frit, vel vidende at man er beskyttet, - 898 01:34:16,160 --> 01:34:22,640 - fordi man er en del af fællesskabet. Og den energi flyder tilbage til bandet. 899 01:34:29,600 --> 01:34:34,160 Mit yndlingsøjeblik var, da jeg så dem i Earls Court, - 900 01:34:34,240 --> 01:34:36,400 - og de spillede "Blood Brothers". 901 01:34:36,920 --> 01:34:40,560 Vi var en hær af voksne mænd, der stod og græd. 902 01:35:24,320 --> 01:35:27,760 Men en dag får det jo en ende. 903 01:35:29,240 --> 01:35:31,960 Et stort tab for heavy metal. 904 01:35:32,040 --> 01:35:37,120 En af genrens mest elskede trommeslagere trækker sig tilbage - 905 01:35:37,200 --> 01:35:40,200 - efter en 42 år lang karriere. 906 01:35:41,640 --> 01:35:45,120 Beslutningen var nem, men jeg ville ønske, - 907 01:35:45,200 --> 01:35:50,200 - jeg stadig kunne spille med gutterne. Jeg ville ønske, jeg kunne holde til det. 908 01:35:56,120 --> 01:35:59,200 Jeg fik et slagtilfælde sidste år, - 909 01:35:59,280 --> 01:36:03,400 - og jeg måtte virkelig knokle igennem i tre måneder - 910 01:36:03,480 --> 01:36:06,680 - for at prøve at få min hånd til at virke igen. 911 01:36:10,800 --> 01:36:16,040 Ni ugers genoptræning, og vi skulle åbne med "Somewhere in Time" - 912 01:36:16,120 --> 01:36:21,920 - på hele Future Past-turnéen. Og jeg kunne ikke spille mellemstykket. 913 01:36:22,000 --> 01:36:26,760 Jeg ringede til Harry og sagde, jeg ikke kunne overkomme det. 914 01:36:26,840 --> 01:36:32,600 Så sagde han: "Hør her. Bare spil den straight hele vejen." 915 01:36:35,000 --> 01:36:37,640 Du er et fucking geni. 916 01:36:37,720 --> 01:36:42,120 Det er mig, der er trommeslager, og det var slet ikke faldet mig ind. 917 01:36:45,400 --> 01:36:47,760 Sådan er Steve Harris. 918 01:36:47,840 --> 01:36:52,120 Efter 42 år sammen, så er det sådan, han er. 919 01:36:52,200 --> 01:36:56,360 Han lever for Iron Maiden. Han lever for bandet. 920 01:36:58,040 --> 01:37:01,800 Man kunne ikke ønske sig en bedre ven. 921 01:37:06,400 --> 01:37:11,120 Men jeg kæmpede stadig og pressede mig selv, - 922 01:37:11,200 --> 01:37:14,360 - og jeg vidste, det ikke kunne blive ved. 923 01:37:16,440 --> 01:37:22,360 Min krop var slidt, og jeg syntes ikke, det var fair over for de andre. 924 01:37:24,280 --> 01:37:27,680 Jeg beundrer ham, fordi han gjorde sit yderste, - 925 01:37:27,760 --> 01:37:30,600 - men hans krop kunne ikke mere. 926 01:37:30,680 --> 01:37:34,560 Og vi var bange for, at der skulle ske det, der var værre. 927 01:37:34,640 --> 01:37:39,160 Det var hæsligt. Vi kunne jo ikke bare give ham sparket. 928 01:37:39,240 --> 01:37:43,920 Ingen ville forstå det, og det ville være pissetarveligt, - 929 01:37:44,000 --> 01:37:47,200 - for Maiden har været hele hans liv. 930 01:37:47,280 --> 01:37:51,400 Så jeg annoncerede det, da turnéen gik på hæld. 931 01:37:51,480 --> 01:37:55,720 Det var på tide at give stikkerne videre til en, der er yngre. 932 01:37:56,600 --> 01:37:59,360 Her til morgen meddelte Nicko, - 933 01:37:59,440 --> 01:38:05,560 - at han trækker sig tilbage som livetrommeslager i Iron Maiden. 934 01:38:05,640 --> 01:38:09,640 Så lad ham høre, hvor meget I elsker ham! 935 01:38:25,360 --> 01:38:31,000 Jeg vil savne at være på turné og spille med mine brødre. 936 01:38:32,520 --> 01:38:36,200 De er alle sammen nogle prægtige mennesker. 937 01:38:40,400 --> 01:38:44,440 Mange har det sådan, at når bandet lukker og slukker, - 938 01:38:44,520 --> 01:38:48,320 - så er det forbi. Sådan har jeg det ikke. 939 01:38:52,200 --> 01:38:56,360 Iron Maiden vil være hos os, længe efter de er stoppet. 940 01:39:01,800 --> 01:39:04,360 Det får aldrig en ende. 941 01:39:05,360 --> 01:39:08,680 De satte ud for at erobre verden. 942 01:39:09,480 --> 01:39:13,800 Og det gjorde Iron Maiden, og de gør det stadigvæk. 943 01:39:14,760 --> 01:39:17,720 De er et af de største bands i verden. 944 01:39:19,800 --> 01:39:25,400 På en meget reel måde har Maiden og de store bands, - 945 01:39:25,480 --> 01:39:29,760 - der kom lidt før og efter, - 946 01:39:29,840 --> 01:39:34,680 - indgydt folk den følelse og gjort livet lidt mere udholdeligt. 947 01:39:36,760 --> 01:39:42,120 Iron Maiden handler om det fællesskab og sammenhold - 948 01:39:42,200 --> 01:39:45,560 - man opnår gennem musikken. 949 01:39:46,480 --> 01:39:50,000 Det handler om at være en del af en gruppe. 950 01:39:50,080 --> 01:39:54,720 Et fællesskab, hvor det ikke handler om individualisme, - 951 01:39:54,800 --> 01:39:58,440 - men om at gøre verden til et bedre sted. 952 01:40:22,200 --> 01:40:24,400 Vi elsker at optræde. 953 01:40:28,320 --> 01:40:32,400 Jeg tror, at når man virkelig nyder det, man laver, - 954 01:40:32,480 --> 01:40:35,000 - så har man ikke lyst til at holde op. 955 01:40:35,080 --> 01:40:39,800 Folk spørger, hvad vi skal i fremtiden. Vi skal turnere. 956 01:40:39,920 --> 01:40:45,080 Vi skal turnere igen og igen og igen, indtil vi ikke kan mere. 957 01:40:48,200 --> 01:40:53,720 Iron! Fucking! Maiden! 958 01:41:01,040 --> 01:41:04,560 Lad mig se jer smide jeres hænder i vejret! 959 01:41:42,080 --> 01:41:46,080 Alle sammen! Lad mig høre jer! 960 01:41:47,080 --> 01:41:50,680 28. JUNI 2025 - LONDON STADIUM 961 01:41:51,400 --> 01:41:55,360 ET STENKAST FRA HVOR DET HELE BEGYNDTE 962 01:41:55,440 --> 01:41:56,920 FOR 50 ÅR SIDEN 963 01:41:57,480 --> 01:42:00,680 MED NY TROMMESLAGER SIMON DAWSON 964 01:45:00,680 --> 01:45:04,200 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 82590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.