All language subtitles for Imposters.S02E10.See.You.Soon.Macaroon.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:04,047 --> 00:00:06,049 - قبلاً در «فریبکاران»... 2 00:00:06,093 --> 00:00:07,311 - دکتر اون انگشترو می‌خواد. 3 00:00:07,355 --> 00:00:09,052 همین؟ - همین. 4 00:00:09,096 --> 00:00:10,227 فقط انگشتر الماس زعفرونی رو پیدا کن، 5 00:00:10,271 --> 00:00:11,620 بده به دکتر، 6 00:00:11,663 --> 00:00:13,491 بعدش برو پی دست و پا چلفتی‌بازی‌هات. 7 00:00:13,535 --> 00:00:15,406 آب خوردنه. 8 00:00:15,450 --> 00:00:17,017 به زودی می‌بینمت، ماکارون. 9 00:00:17,060 --> 00:00:18,670 - من شلی هستم. شلی کوهن. 10 00:00:18,714 --> 00:00:20,759 تقریباً مطمئنم همسر سابق منو می‌شناسی. 11 00:00:20,803 --> 00:00:23,066 - شما شوهر لنی کوهن هستید؟ 12 00:00:23,110 --> 00:00:24,546 - شوهر سابق. - شوهر سابق. 13 00:00:24,589 --> 00:00:25,677 - بنگو! 14 00:00:25,721 --> 00:00:27,462 - این مردی که من براش کار می‌کنم رو می‌شناسی، 15 00:00:27,505 --> 00:00:28,463 دکتر رو؟ 16 00:00:28,506 --> 00:00:30,160 می‌خوام بکشمش. 17 00:00:30,204 --> 00:00:32,336 - می‌خوایم بفهمیم کیه و چی بهش حال میده، 18 00:00:32,380 --> 00:00:35,600 و قبل از اینکه تحویلش بدیم به اف‌بی‌آی، 19 00:00:35,644 --> 00:00:37,341 تمام دار و ندارشو ازش می‌گیریم. 20 00:00:37,385 --> 00:00:38,777 - مامور سایمونز؟ - آقای بلوم. 21 00:00:38,821 --> 00:00:40,431 - تو همون حقیقتی رو می‌دونی که من می‌دونم. 22 00:00:40,475 --> 00:00:42,042 هیچکدوممون تا کار تموم نشده نمی‌تونیم ولش کنیم. 23 00:00:42,085 --> 00:00:43,434 - بگو چی تو سرته. 24 00:00:43,478 --> 00:00:45,175 - یه کنفرانس دو سالانه شمال شرقی هست 25 00:00:45,219 --> 00:00:47,743 جراحان ارتوپد در آبشار نیاگارا، دو هفته دیگه. 26 00:00:47,786 --> 00:00:49,701 - یه جایزه خیلی معتبر دارن اهدا می‌کنن 27 00:00:49,745 --> 00:00:51,790 به اسم جایزه ایگان. - جفری؟ 28 00:00:51,834 --> 00:00:53,183 - دکتر فکر می‌کنه اون برنده میشه. 29 00:00:53,227 --> 00:00:54,576 - این هری پرایسه. 30 00:00:54,619 --> 00:00:56,665 کمیته تصمیم گرفته که... 31 00:00:56,708 --> 00:00:58,667 بابت درک شما پاداش بده 32 00:00:58,710 --> 00:01:00,190 با جایزه ایگان امسال. 33 00:01:00,234 --> 00:01:02,062 - باعث خوشحالیه. 34 00:01:02,105 --> 00:01:03,715 - در همین حین، ما نفوذ می‌کنیم به مقر اصلیش. 35 00:01:03,759 --> 00:01:05,630 - مثل اینکه زیرزمینه. - جیب بالای سمت چپ. 36 00:01:05,674 --> 00:01:07,415 - فکر کنم پدرشه. 37 00:01:07,458 --> 00:01:09,460 - اطلاعات ما رو پاک کن، پول رو بدزد، 38 00:01:09,504 --> 00:01:10,809 و بعد انگشترو می‌ندازیم گردنش، 39 00:01:10,853 --> 00:01:12,289 تحویلش میدیم به پلیس، مثل آب خوردن. 40 00:01:12,333 --> 00:01:13,725 سوال؟ 41 00:01:13,769 --> 00:01:15,292 سوال نیست؟ عالیه. 42 00:01:15,336 --> 00:01:17,120 - چطور این همه پولی که نیاز داریم رو 43 00:01:17,164 --> 00:01:18,643 تو سه روز درآوردن هوشمندانه نیست؟ 44 00:01:18,687 --> 00:01:20,689 - اوه، فکر کنم اون داره از این قضیه کیف می‌کنه. 45 00:01:20,732 --> 00:01:22,125 - هیچکس که فریب می‌خوره بی‌گناه نیست. 46 00:01:22,169 --> 00:01:23,779 همه می‌خواستن یه چیزی رو ارزون به دست بیارن. 47 00:01:23,822 --> 00:01:25,433 - باشه، الان دیگه داری شبیه همسر سابقمون حرف می‌زنی. 48 00:01:25,476 --> 00:01:27,565 - انگشتر رو داری؟ - دم دسته. 49 00:01:27,609 --> 00:01:29,350 - خوبه. مکس چی؟ 50 00:01:29,393 --> 00:01:31,178 - اصلاً مشکوک نیست. 51 00:01:31,221 --> 00:01:33,571 هیچ‌کدومشون. 52 00:01:33,615 --> 00:01:35,399 - من می‌دونم داری چیکار می‌کنی. 53 00:01:35,443 --> 00:01:37,880 - آره، چیه؟ - می‌خوای دکتر رو بکشی. 54 00:01:40,448 --> 00:01:42,276 ما یه مشکل داریم. 55 00:01:48,238 --> 00:01:49,544 یه نقل قول معروفی هست 56 00:01:49,587 --> 00:01:51,850 از یکی از نویسنده‌های مورد علاقه‌ام. 57 00:01:51,894 --> 00:01:55,158 "هیچ انسانی، برای مدت قابل توجهی، 58 00:01:55,202 --> 00:01:57,247 نمی‌تونه یک چهره رو برای خودش داشته باشه 59 00:01:57,291 --> 00:01:59,206 و یکی دیگه رو برای مردم 60 00:01:59,249 --> 00:02:00,772 بدون اینکه بالاخره گیج بشه 61 00:02:00,816 --> 00:02:02,557 که کدوم یکی واقعیه." 62 00:02:14,308 --> 00:02:16,440 و مشکل همینه، مگه نه؟ 63 00:02:16,484 --> 00:02:18,442 اگه مدت زیادی نقش‌بازی کنی، 64 00:02:18,486 --> 00:02:22,403 حتماً تو نقشت غرق میشی. 65 00:02:22,446 --> 00:02:25,188 مثل اینکه تو لباس هالووینت بیهوش بشی 66 00:02:25,232 --> 00:02:28,365 و صبح خودتو نشناسی. 67 00:02:28,409 --> 00:02:30,280 و البته، یه جور آرامشی هست 68 00:02:30,324 --> 00:02:33,153 تو قایم شدن پشت یه ماسک، 69 00:02:33,196 --> 00:02:36,286 یه جور آسودگی که لازم نیست خودمون باشیم 70 00:02:36,330 --> 00:02:39,159 همیشه، اما... 71 00:02:39,202 --> 00:02:42,510 به جایی نمی‌رسه که فراموش کنی واقعاً کی هستی؟ 72 00:02:43,989 --> 00:02:46,949 منظورم اینه که من تو مکزیک دلباخته‌ات شدم، 73 00:02:46,992 --> 00:02:51,432 و حس واقعی داشت، اما من و تو، 74 00:02:51,475 --> 00:02:53,912 از همون لحظه‌ای که همو دیدیم به هم دروغ گفتیم. 75 00:02:53,956 --> 00:02:57,525 درباره زندگی‌هامون، اسم‌هامون. 76 00:02:57,568 --> 00:02:59,831 حتی از همدیگه دزدیدیم. 77 00:02:59,875 --> 00:03:02,182 اما اگه قلبم هم داشت دروغ می‌گفت چی؟ 78 00:03:02,225 --> 00:03:05,576 چطوری دیگه می‌تونیم بفهمیم واقعاً چی حس می‌کنیم؟ 79 00:03:05,620 --> 00:03:07,665 - ببخشید، نشنیدم. چی گفتی؟ 80 00:03:07,709 --> 00:03:09,319 - مسخره می‌کنی؟ داشتم حرف دلمو می‌زدم-- 81 00:03:09,363 --> 00:03:11,365 - شوخی کردم، عزیز چشم‌سگی من. 82 00:03:13,671 --> 00:03:15,282 شنیدم. 83 00:03:19,286 --> 00:03:21,244 - وقتی امروز تموم شد، 84 00:03:21,288 --> 00:03:23,681 مهم نیست چی بشه، 85 00:03:23,725 --> 00:03:26,249 ساعت ۵ تو اسکله قایق‌های مسافربری ببینمت. 86 00:03:26,293 --> 00:03:28,338 قول میدم اونجا باشم. 87 00:03:34,779 --> 00:03:36,346 - جوری میگی انگار اسپانیایی بلدم. 88 00:03:36,390 --> 00:03:37,478 خودت که می‌دونی بلد نیستم. 89 00:03:37,521 --> 00:03:38,566 - گفتم که... 90 00:03:38,609 --> 00:03:39,828 راجع بهش فکر می‌کنم. 91 00:03:43,266 --> 00:03:44,920 - نمیدونی که ثروتمند بودن یه مرد 92 00:03:44,963 --> 00:03:47,270 مثل زیبا بودن یه دختره؟ 93 00:03:47,314 --> 00:03:49,316 فقط بخاطر اینکه یه دختر خوشگله که باهاش ازدواج نمی‌کنی، 94 00:03:49,359 --> 00:03:51,274 اما خدای من، چقدر کمک می‌کنه! 95 00:03:52,754 --> 00:03:54,886 خیلی خوبی. - ممنون. 96 00:03:54,930 --> 00:03:56,932 - مگان. - نورما جین. 97 00:03:56,975 --> 00:03:59,021 - حالتون چطوره؟ 98 00:03:59,064 --> 00:04:01,284 - من از این مرلین‌بازی خوشم میاد، 99 00:04:01,328 --> 00:04:03,895 اما بعضی وقتا مرزها خیلی محو میشن، می‌دونی؟ 100 00:04:03,939 --> 00:04:05,984 من با یه آدم خوبم. 101 00:04:06,028 --> 00:04:09,597 اون می‌خواد با کی باشه، من یا مریلین؟ 102 00:04:10,946 --> 00:04:13,557 - می‌دونی، یه زن خیلی باهوش یه بار بهم گفت... 103 00:04:13,601 --> 00:04:16,908 که هر کدوم از ما یه خودِ واقعی داریم. 104 00:04:16,952 --> 00:04:19,737 بعضی وقتا ازش دور می‌شیم، درسته؟ 105 00:04:19,781 --> 00:04:23,959 ولی نکته‌اش اینه که باید پیداش کنی. 106 00:04:24,002 --> 00:04:26,396 - آره، ولی چطوری پیداش کنی اگه از اول نمی‌دونستی... 107 00:04:26,440 --> 00:04:28,050 که چی هست؟ 108 00:04:29,791 --> 00:04:33,316 از قیافه‌ات خوشم میاد. تو می‌تونی خیلی موفق باشی، مریلین. 109 00:04:33,360 --> 00:04:35,579 - ممنون، مریلین. 110 00:04:35,623 --> 00:04:39,322 ولی دیگه از بازی کردن خسته شدم. 111 00:04:39,366 --> 00:04:41,672 دارم از این بازی می‌کشم کنار. 112 00:04:41,716 --> 00:04:43,544 برای همیشه می‌کشم کنار. 113 00:04:49,114 --> 00:04:51,943 - بله، بعد از پذیرایی، ویدئو کنفرانس خواهیم داشت. 114 00:04:51,987 --> 00:04:55,599 وقتشه که با این دست و پا چلفتی‌ها رو در رو بشم. 115 00:04:55,643 --> 00:04:58,559 و سَلی، در مورد اف‌بی‌آی... 116 00:04:58,602 --> 00:05:01,779 آماده باشیم که گزینه "پِری‌وینکل" رو اجرا کنیم. 117 00:05:01,823 --> 00:05:03,346 بله. 118 00:05:03,390 --> 00:05:04,521 باهاتون در تماس خواهم بود. 119 00:05:08,569 --> 00:05:10,353 - خوش آمدید، دکتر هال. 120 00:05:10,397 --> 00:05:12,355 من آلساندرا از او.اس.اِی، شعبه شمال شرق هستم. 121 00:05:12,399 --> 00:05:14,966 من رو گذاشتن که تو همایش هواتو داشته باشم. 122 00:05:15,010 --> 00:05:16,968 خیلی خوشحال شدم از دیدنت. 123 00:05:17,012 --> 00:05:18,970 - قضیه سادست: ریچارد جای مَدی رو میگیره 124 00:05:19,014 --> 00:05:20,798 پیش برنده واقعی اِگان، و همه چی روبراه میشه. 125 00:05:20,842 --> 00:05:22,800 - به نظرم باید به سَلی و مکس بگیم 126 00:05:22,844 --> 00:05:24,846 که اون میخواد دکتر رو بکشه. 127 00:05:24,889 --> 00:05:26,804 - اگه بهشون بگیم، سَلی ممکنه همینطوری پا بشه بره 128 00:05:26,848 --> 00:05:28,328 و مخ مَدی رو بپوکونه. 129 00:05:28,371 --> 00:05:29,546 جدی میگم. 130 00:05:29,590 --> 00:05:31,331 - اون این کارو نمیکنه. اون مَدی رو دوست داره. 131 00:05:31,374 --> 00:05:33,724 هِی، پرده‌ها رو بکش. دید مناسب نیست. 132 00:05:33,768 --> 00:05:35,683 - آره، همه‌ی ما مَدی رو دوست داریم. 133 00:05:36,858 --> 00:05:38,425 - بچه‌ها... 134 00:05:39,730 --> 00:05:41,645 من یه اعتراف دارم. 135 00:05:41,689 --> 00:05:43,386 این قضیه دیوونم کرده بود. 136 00:05:43,430 --> 00:05:46,694 من کد رو به بدترین شکل ممکن شکستم. 137 00:05:46,737 --> 00:05:49,392 من باهاش خوابیدم. با مَدی خوابیدم. 138 00:05:50,654 --> 00:05:52,961 - اوه، لعنتی. - آره، آره، آره، آره، آره، آره! 139 00:05:53,004 --> 00:05:54,528 - لعنت بهش! - آره، آره، آره، آره، آره! آخ! 140 00:05:54,571 --> 00:05:56,007 - تو که عصبانی به نظر نمیای. 141 00:05:56,051 --> 00:05:58,358 - من که صد دلار بردم، ناراحتم نیستم. - شرط بسته بودی؟ 142 00:05:58,401 --> 00:05:59,576 - توو کلبه لنگمور، رفیق. 143 00:05:59,620 --> 00:06:00,751 من گفتم شماها با هم می‌خوابیدین 144 00:06:00,795 --> 00:06:01,752 توو یه هفته. 145 00:06:01,796 --> 00:06:03,841 دقیقاً سر بزنگاه، از. 146 00:06:03,885 --> 00:06:06,366 - وای خدای من، کلاً داشتم دیوونه می‌شدم. 147 00:06:06,409 --> 00:06:07,628 - نه بابا، کلاً بی‌خیالش شدم. 148 00:06:07,671 --> 00:06:09,020 - آره، کاملاً. منم همینطور. 149 00:06:09,064 --> 00:06:11,501 - آره، شما دوتا دروغگوهای افتضاحی هستین. 150 00:06:11,545 --> 00:06:12,894 - بیشترش یه جورایی... - ۹۹ درصد بی‌خیالش شدم. 151 00:06:12,937 --> 00:06:14,939 - یه جورایی بی‌خیال سی‌سی شدم. - درسته. 152 00:06:14,983 --> 00:06:16,550 - خب، بالاخره یکی از ما باهاش می‌خوابید 153 00:06:16,593 --> 00:06:18,029 یه زمانی. 154 00:06:18,073 --> 00:06:20,075 - ممنون، مرسی بابت درکت. 155 00:06:24,471 --> 00:06:26,603 - خب؟ 156 00:06:26,647 --> 00:06:27,952 - چی؟ - خب، ای بابا، رفیق. 157 00:06:27,996 --> 00:06:29,911 سکس چطور بود؟ - چی؟ 158 00:06:29,954 --> 00:06:32,827 - این دیگه کمترین کاریه که می‌تونی بکنی. چطور بود؟ 159 00:06:32,870 --> 00:06:34,524 - داری شوخی می‌کنی. من-- نه، من این کارو نمی‌کنم-- 160 00:06:34,568 --> 00:06:36,091 - حتماً عجیب بوده. 161 00:06:36,134 --> 00:06:37,875 این یعنی خیلی آدم با هم تو یه رختخوابن. 162 00:06:37,919 --> 00:06:39,050 - منظورت چیه؟ - آره. 163 00:06:39,094 --> 00:06:41,009 ازرای قدیم، اون خوش‌تیپه، کفش‌فروشه، 164 00:06:41,052 --> 00:06:43,881 ازرای کلاهبردار حرفه‌ای، اوا، سفرون، مدی. 165 00:06:43,925 --> 00:06:46,057 این یعنی خیلیا دارن با هم سکس می‌کنن. 166 00:06:46,101 --> 00:06:48,756 - آره، یه جورایی باحاله. 167 00:06:48,799 --> 00:06:50,410 یا شایدم... - اصلا باحال نیست. 168 00:06:50,453 --> 00:06:52,150 مثلاً، کاملا گیج‌کننده‌س. 169 00:06:52,194 --> 00:06:53,804 این همه سینه! 170 00:06:53,848 --> 00:06:54,979 - آره. 171 00:06:55,023 --> 00:06:57,547 همین رو فکر می‌کردم. حال نمی‌ده. 172 00:06:59,941 --> 00:07:01,986 - سوفیا می‌دونه؟ - آره بابا. 173 00:07:02,030 --> 00:07:04,467 تو باید با اون سکس کنی. 174 00:07:04,511 --> 00:07:06,469 - خب، یه خورده پیچیده‌س. 175 00:07:06,513 --> 00:07:08,210 - بیخیال. خودتو جمع کن، از. همیشه رو به جلو. 176 00:07:09,733 --> 00:07:11,213 - آره، مدی داره کاملاً پیش میره، 177 00:07:11,256 --> 00:07:12,736 به روش دیوونه‌وار خودش. 178 00:07:12,780 --> 00:07:13,911 - مدی چی؟ - هیچی. 179 00:07:13,955 --> 00:07:15,522 - هیچی. - هیچی. 180 00:07:15,565 --> 00:07:17,567 - خیلی قانع‌کننده بود. 181 00:07:17,611 --> 00:07:19,569 بریم که داشته باشیم. وقت نمایشه. 182 00:07:23,965 --> 00:07:25,053 - خب، بچه‌ها. 183 00:07:25,096 --> 00:07:26,576 پس سینی‌های غذا رو داریم، 184 00:07:26,620 --> 00:07:28,099 سینی‌های نوشیدنی رو داریم، 185 00:07:28,143 --> 00:07:30,667 درهای ورود و درهای خروج رو داریم، 186 00:07:30,711 --> 00:07:33,757 و این مهم‌ترین چیزیه که باید یادتون باشه، خانم‌ها. 187 00:07:33,801 --> 00:07:38,066 از در خروج وارد نشید و از در ورود خارج نشید، 188 00:07:38,109 --> 00:07:40,155 اما حواستون باشه همه سینی‌های پر بره بیرون 189 00:07:40,198 --> 00:07:41,635 و سینی‌های خالی بیاد تو، 190 00:07:41,678 --> 00:07:43,680 و یادتون باشه، مرلینِ ثابت 191 00:07:43,724 --> 00:07:47,554 مرلینِ بیکاره، درسته؟ 192 00:07:55,300 --> 00:07:57,607 خیلی خب، خوشگلا. بجنبید. 193 00:08:11,578 --> 00:08:15,669 - ♪ قبلاً فکر می‌کردم زندگی می‌تونه باشه ♪ 194 00:08:15,712 --> 00:08:17,279 - اوکی، اوناش. 195 00:08:17,322 --> 00:08:19,194 - ♪ خیلی قابل پیش‌بینی ♪ 196 00:08:19,237 --> 00:08:21,196 - ببخشید. - بله؟ 197 00:08:21,239 --> 00:08:23,590 - اون مرد کچل اونجا جفری هال نیست؟ 198 00:08:23,633 --> 00:08:26,201 - خودشه. - آها، درست می‌گفتی. 199 00:08:26,244 --> 00:08:28,246 شنیدم قراره ایگان رو ببره. 200 00:08:28,290 --> 00:08:30,814 - نه، اتفاقاً من خبر دارم شیلا برمن اونو تو مشتش داره. 201 00:08:30,858 --> 00:08:32,599 هری پرایس اینو نگفت. 202 00:08:32,642 --> 00:08:35,819 ببین، نه تنها این، یه زنی رو می‌شناسم تو هیئت مدیره کشوری 203 00:08:35,863 --> 00:08:37,908 بهم می‌گه که اونا دارن به "هال" نگاه می‌کنن که جای "کنر" بیاد. 204 00:08:37,952 --> 00:08:40,128 - شوخی می‌کنی. دینا؟ - بله؟ 205 00:08:40,171 --> 00:08:43,566 اینا دارن می‌گن "هال" داره جایزه "ایگن" رو می‌گیره، 206 00:08:43,610 --> 00:08:45,873 و داره جای "کنر" میاد. 207 00:08:45,916 --> 00:08:49,529 - داره جای "کنر" میاد؟ راسته؟ 208 00:08:49,572 --> 00:08:51,922 - کارولین، "هال" قراره جایزه "ایگن" رو ببره. 209 00:08:51,966 --> 00:08:53,271 داره جای "کنر" میاد. 210 00:08:53,315 --> 00:08:54,708 شنیدم "هال"... 211 00:08:54,751 --> 00:08:56,144 - فکر کنم باید بریم یه سلامی بکنیم. 212 00:08:56,187 --> 00:08:57,667 - به نظر میاد کارشون رو خیلی خوب انجام دادن 213 00:08:57,711 --> 00:08:59,713 تو مخفی نگه داشتن این جایزه. - بله. 214 00:08:59,756 --> 00:09:02,585 - جفری. سلام. 215 00:09:02,629 --> 00:09:04,761 - هری، بله. خوشحالم می‌بینمتون. 216 00:09:04,805 --> 00:09:06,197 - آخ. - وای خدای من. 217 00:09:06,241 --> 00:09:08,635 این دست جراحیتونه؟ چی شده؟ 218 00:09:09,897 --> 00:09:11,812 مورد حمله قرار گرفتم. 219 00:09:11,855 --> 00:09:13,117 - اوه نه. چقدر وحشتناک. 220 00:09:13,161 --> 00:09:14,728 - آره، خب، اتفاق پیش میاد جفری، 221 00:09:14,771 --> 00:09:17,295 دیر یا زود برای همه ما. 222 00:09:17,339 --> 00:09:19,254 هی، امم، 223 00:09:19,297 --> 00:09:21,604 یه جایی رو انتخاب کردین که جایزه "ایگن"تون رو به نمایش بذارین؟ 224 00:09:21,648 --> 00:09:24,215 - ببخشید، دکتر "هال". 225 00:09:24,259 --> 00:09:27,131 فقط خواستم خودم و همکارم رو معرفی کنم. 226 00:09:27,175 --> 00:09:29,873 من "ساجیت جان" هستم. ایشون "دینا تام" هستن. 227 00:09:29,917 --> 00:09:33,573 - سلام. ما از طرفداران پر و پا قرص نظریه‌های شما در مورد برداشتن ایمپلنت هستیم. 228 00:09:33,616 --> 00:09:34,965 - جالبه که شما الان اینجا هستین، 229 00:09:35,009 --> 00:09:37,011 چون دکتر "پرایس"، حدود شش ماه پیش، 230 00:09:37,054 --> 00:09:39,056 یه سمینار خیلی جالبی برگزار کرد 231 00:09:39,100 --> 00:09:42,625 که بیشتر مردم فقط ظاهر چیزها رو می‌بینن، 232 00:09:42,669 --> 00:09:44,018 استخوان‌هایی که... 233 00:09:44,061 --> 00:09:46,890 - تا اینجا که خوبه. - اوکی، رفیق. 234 00:09:46,934 --> 00:09:48,196 وقتشه کارت رو بکنی. 235 00:09:48,239 --> 00:09:50,067 - سریع و راحت. چیز مهمی نیست. 236 00:09:50,111 --> 00:09:51,982 - ببخشید. ببخشید. 237 00:09:52,026 --> 00:09:53,723 - هی! هی خانم، می‌شه لطفا حواستون باشه 238 00:09:53,767 --> 00:09:55,116 کجا می‌... وای! 239 00:09:55,159 --> 00:09:57,771 خانم، اون رفتار کاملا نامناسبه-- 240 00:09:57,814 --> 00:09:59,076 جولز، لعنتی. 241 00:09:59,120 --> 00:10:00,904 - کون قشنگی داری. 242 00:10:00,948 --> 00:10:02,253 فقط می‌خواستم مطمئن بشم می‌تونم از زیرش در برم. 243 00:10:02,297 --> 00:10:04,299 نمی‌خوام فلانی منو بشناسه. 244 00:10:04,342 --> 00:10:09,260 اوم، دکتر "شیلا برمن"، برنده واقعی "ایگن"، ساعت ۶. 245 00:10:09,304 --> 00:10:12,220 ساعت ۶. پشت سرت. 246 00:10:12,263 --> 00:10:13,656 - برنگرد. برنگرد. - برنگرد. 247 00:10:13,700 --> 00:10:15,919 - ببخشید، ببخشید. یکم استرس دارم. 248 00:10:15,963 --> 00:10:17,921 من تو بخش مبدل شدن به اندازه شما قوی نیستم. 249 00:10:17,965 --> 00:10:19,749 - عالی انجام می‌دی. 250 00:10:19,793 --> 00:10:20,881 بریم. 251 00:10:26,364 --> 00:10:29,933 - اون موضوع منجر به بحثی جدی و پرحرارت شد. 252 00:10:29,977 --> 00:10:31,848 - بله، و من می‌تونم هر دو طرف رو ببینم. 253 00:10:31,892 --> 00:10:34,111 - چیزی با ارزش تو این دنیا. 254 00:10:34,155 --> 00:10:35,939 - کاملاً. 255 00:10:35,983 --> 00:10:37,288 خب، از دیدگاه من ببینید. 256 00:10:37,332 --> 00:10:39,682 بیشتر مردم فقط ظاهر رو می‌بینن. 257 00:10:39,726 --> 00:10:41,162 - فوتبال دوست دارین؟ 258 00:10:41,205 --> 00:10:43,120 - منظورتون فوتبال اروپاییه یا آمریکایی؟ 259 00:10:43,164 --> 00:10:46,297 - من همیشه به آنچه زیر پوست چیزهاست، علاقه داشتم. 260 00:10:46,341 --> 00:10:47,298 - فوتبال آمریکایی خیلی... 261 00:10:47,342 --> 00:10:48,909 - برای من، یه بدن... یه بدن... 262 00:10:48,952 --> 00:10:49,910 - وای خدای من. خیلی متاسفم. - متاسفم. 263 00:10:49,953 --> 00:10:51,259 - ببخشید! 264 00:10:51,302 --> 00:10:52,782 - امروز مثل گاو تو ظرف‌شورشویی. 265 00:10:52,826 --> 00:10:54,001 - متاسفم. حالتون خوبه؟ - دست و پا چلفتی. 266 00:10:54,044 --> 00:10:55,263 - وای خدای من. - اشکالی نداره. 267 00:10:55,306 --> 00:10:57,700 - دست و پا چلفتی. - چی بود؟ 268 00:10:57,744 --> 00:10:59,049 - یه لحظه. - چی بود؟ 269 00:10:59,093 --> 00:11:01,095 - بفرمایید، اینم یه شامپاین تازه برای شما. 270 00:11:01,138 --> 00:11:03,706 - ممنون. چیزی نشده. - خیلی متاسفم. 271 00:11:03,750 --> 00:11:05,229 - این کار ماست... 272 00:11:18,025 --> 00:11:19,722 - کار خوبی بود. - مرسی. 273 00:11:19,766 --> 00:11:22,420 - هی، صوفیا داشت با "هری پرایس" لاس می‌زد؟ 274 00:11:22,464 --> 00:11:23,683 - جدی می‌گی؟ 275 00:11:29,993 --> 00:11:31,473 نه، از کجا می‌تونی بدونی؟ اون که نیست-- 276 00:11:31,516 --> 00:11:32,909 - هیس، هیس. - اوه آره؟ چیه؟ 277 00:11:32,953 --> 00:11:34,171 - "جف هال" داره جایزه "ایگن" رو می‌بره. 278 00:11:34,215 --> 00:11:35,956 - داری شوخی می‌کنی؟ 279 00:11:35,999 --> 00:11:38,349 بهم گفته بودن--یعنی، نباید بگم، ولی... 280 00:11:38,393 --> 00:11:39,350 - خب، منم همین فکر رو می‌کردم، ولی... 281 00:11:39,394 --> 00:11:40,961 من دیروز سه تا عمل لگن رو بزور چپوندم 282 00:11:41,004 --> 00:11:43,093 و یه جراحی ستون فقرات کردم تا اینجا باشم. 283 00:11:43,137 --> 00:11:44,834 باید با "پرایس" حرف بزنم. کجاست؟ 284 00:11:44,878 --> 00:11:46,836 - اونجاست. با "هال". 285 00:11:46,880 --> 00:11:48,359 - خائن لعنتی. 286 00:11:52,146 --> 00:11:53,756 - دکتر "برمن". ببخشید مزاحمتون شدم. 287 00:11:53,800 --> 00:11:55,410 یه تماس اورژانسی براتون تو لابی هست، 288 00:11:55,453 --> 00:11:58,195 یه چیزی در مورد بعد از عمل و عفونت جراحی ستون فقرات. 289 00:11:58,239 --> 00:11:59,196 شاید عفونت خونی. - خدای من. 290 00:11:59,240 --> 00:12:00,415 - مطمئن نیستم، آره. 291 00:12:01,068 --> 00:12:02,373 - اما تجربه... - وای خدای من. 292 00:12:02,417 --> 00:12:04,245 دکتر "جفری هال"؟ 293 00:12:04,288 --> 00:12:06,377 - اِ، سلام، دکتر... - دکتر؟ 294 00:12:06,421 --> 00:12:09,032 ها! کاشکی. نه، فقط یه طرفدار، می‌شه گفت. 295 00:12:09,076 --> 00:12:12,079 "شانون استپان" از شرکت "جولای-یاردز کلمپس اند کتتر". 296 00:12:12,122 --> 00:12:14,211 سه ساله دارم تو شرکت تلاش می‌کنم 297 00:12:14,255 --> 00:12:15,386 روی میخ‌های داخل مغز استخوان، 298 00:12:15,430 --> 00:12:17,084 همه‌ش به خاطر مقاله فوق‌العاده شما. 299 00:12:17,127 --> 00:12:18,476 - اوه، وای. اوه، خب، خیلی لطف دارید. 300 00:12:18,520 --> 00:12:21,044 - باورم نمی‌شه دارم می‌بینمتون. 301 00:12:21,088 --> 00:12:22,089 ببخشید، همه. 302 00:12:22,132 --> 00:12:23,090 ببخشید، از ذوق دارم میمیرم. 303 00:12:23,133 --> 00:12:24,787 وای، چقدر خجالت‌آوره. 304 00:12:24,831 --> 00:12:27,442 من یه نوشیدنی می‌گیرم، ولی برمی‌گردم. خداحافظ. 305 00:12:27,485 --> 00:12:29,313 - من همچین طرفدارهایی ندارم. 306 00:12:29,357 --> 00:12:31,925 - تو اصلاً طرفدار داری؟ - نه. 307 00:12:47,854 --> 00:12:49,943 - آره، ناشرهام... 308 00:12:51,814 --> 00:12:53,903 - کار خوبی بود. - شمام همینطور. 309 00:12:53,947 --> 00:12:55,557 یه لحظه فکر کردم... 310 00:12:57,124 --> 00:12:58,429 وای خدای من. 311 00:12:58,473 --> 00:13:00,127 - اون چیکار می‌کنه؟ 312 00:13:05,306 --> 00:13:08,265 - داری چیکار می‌کنی؟ - ولم کن. 313 00:13:08,309 --> 00:13:09,789 - الساندرا، داری چیکار می‌کنی؟ 314 00:13:09,832 --> 00:13:11,921 - خیلی متاسفم. اون مریلین پامو گرفت. 315 00:13:30,374 --> 00:13:32,115 - هی! 316 00:13:32,159 --> 00:13:35,162 لعنتی. داری چیکار می‌کنی؟ 317 00:13:35,205 --> 00:13:38,121 - باید برم دستشویی. مشکلی داری؟ 318 00:13:38,165 --> 00:13:40,341 - لعنتی. 319 00:13:45,259 --> 00:13:47,522 - مدی جواب نمیده. از بقیه‌ هم خبری نیست. 320 00:13:47,565 --> 00:13:49,480 کجان؟ 321 00:13:49,524 --> 00:13:51,613 - طول نمیکشه، میان. 322 00:13:54,355 --> 00:13:56,879 حالت خوبه؟ - آره. آره، خوبم. 323 00:13:56,923 --> 00:14:00,187 فقط از این قسمت بعدی دلهره دارم، می‌دونی؟ 324 00:14:01,884 --> 00:14:04,887 تا اینجا راه درازی اومدیم، مگه نه مکس؟ 325 00:14:04,931 --> 00:14:07,411 - برام احساساتی نشو، سل. 326 00:14:07,455 --> 00:14:09,326 برگشتیم تو بازی. 327 00:14:09,370 --> 00:14:10,588 تازه شروع کردیم، مگه نه؟ 328 00:14:10,632 --> 00:14:13,156 - حتماً، مکسی. 329 00:14:13,200 --> 00:14:14,592 - نذاشتم برمن به دکتر برسه. 330 00:14:14,636 --> 00:14:16,333 - مدی سر و کله‌اش پیدا شد، تقریباً از ناکجاآباد. 331 00:14:16,377 --> 00:14:17,334 فکر کردیم گیرش انداختیم، بعدش یهو غیبش زد-- 332 00:14:17,378 --> 00:14:18,379 غیبش زد-- 333 00:14:18,422 --> 00:14:19,902 - با لباس مریلین مونرو. 334 00:14:19,946 --> 00:14:21,382 داره یه بلایی سر دکتر میاره. 335 00:14:21,425 --> 00:14:22,992 - منظورت چیه، مدی داره یه بلایی میاره؟ 336 00:14:23,036 --> 00:14:24,864 - داره سعی می‌کنه بکشتش. - چرت و پرته. 337 00:14:24,907 --> 00:14:28,868 - کلی دارو و سرنگ داره، پس آره. 338 00:14:28,911 --> 00:14:31,174 - خبر دیگه اینکه، ما هر دو کلید زیرزمین دکتر رو داریم. 339 00:14:31,218 --> 00:14:32,349 - وای، این یه چیزیه. 340 00:14:32,393 --> 00:14:33,655 - و اثر انگشتاش. 341 00:14:33,698 --> 00:14:36,136 - اوه، اینم یه چیز دیگه. 342 00:14:36,179 --> 00:14:38,007 - پس با مدی چیکار کنیم؟ 343 00:14:38,051 --> 00:14:39,617 - از اون بهتر عمل می‌کنیم. 344 00:14:39,661 --> 00:14:41,881 باشه. مرحله دوم. 345 00:14:54,981 --> 00:14:56,678 باشه. 346 00:14:56,721 --> 00:14:57,984 جوری نفس بکشید که انگار تو برلینگتونید 347 00:14:58,027 --> 00:14:59,899 و تا می‌تونید کم حرف بزنید. 348 00:15:02,379 --> 00:15:04,512 - سلام، سلام. همه جمعن. 349 00:15:04,555 --> 00:15:05,687 - سلام، دکتر. 350 00:15:05,730 --> 00:15:08,081 - اوضاع ورمونت چطوره؟ 351 00:15:15,131 --> 00:15:16,437 و اینم از این. 352 00:15:16,480 --> 00:15:18,395 خب، تمام شد. 353 00:15:18,439 --> 00:15:20,658 پس بیاین در مورد اینکه چی میشه صحبت کنیم. 354 00:15:20,702 --> 00:15:22,225 - چیزی که قراره اتفاق بیفته اینه که، 355 00:15:22,269 --> 00:15:24,271 دیگه هرگز شما رو نمی‌بینیم و صداتون رو نمی‌شنویم. 356 00:15:24,314 --> 00:15:25,576 همونطور که قول داده شده بود. 357 00:15:25,620 --> 00:15:27,404 - من یادم نمیاد قولی داده باشم. 358 00:15:27,448 --> 00:15:30,581 یادمه گفتم اگه این کارو انجام بدین، 359 00:15:30,625 --> 00:15:32,583 خانواده‌هاتون در امان خواهند بود. 360 00:15:32,627 --> 00:15:35,673 - اِم، نه. - و الان در امانن. 361 00:15:35,717 --> 00:15:37,371 تا وقتی که برای من کار کنید. 362 00:15:37,414 --> 00:15:38,720 - مطلقاً نه. 363 00:15:38,763 --> 00:15:40,461 چطور جرئت می‌کنی؟ - دهنتو ببند. 364 00:15:40,504 --> 00:15:42,289 عملیات منو به هم ریختید، 365 00:15:42,332 --> 00:15:44,378 چیزی که مال منه رو دزدیدید. 366 00:15:44,421 --> 00:15:47,947 خلاصه بگم، بچه‌ها، شما دیگه مال منید. 367 00:15:47,990 --> 00:15:49,949 - به بازی واقعی خوش اومدید، بچه‌ها. 368 00:15:49,992 --> 00:15:51,298 متاسفانه اینه دیگه رسمش. 369 00:15:51,341 --> 00:15:54,605 - فقط کارتون رو بکنید و وفادار بمونید. 370 00:15:54,649 --> 00:15:56,259 مثلاً، 371 00:15:56,303 --> 00:15:59,436 سعی نکنید از من پول بگیرید. 372 00:15:59,480 --> 00:16:02,439 این کار ممنوعه. درسته، مکس؟ 373 00:16:02,483 --> 00:16:04,267 - خب، اون پول برای شما بود، دکتر. 374 00:16:04,311 --> 00:16:06,052 برای جبران ضررهای هلر و... 375 00:16:06,095 --> 00:16:09,098 - هیس. مکس، این حرفا رو قبلاً زدیم. 376 00:16:09,142 --> 00:16:11,448 و سالی؟ - بله، دکتر؟ 377 00:16:11,492 --> 00:16:13,233 - قبلاً با هم مشکلاتی داشتیم، 378 00:16:13,276 --> 00:16:15,757 ولی تازگی‌ها اوضاع بین ما خوبه، نه؟ 379 00:16:15,800 --> 00:16:17,411 - بله. - خوبه. 380 00:16:17,454 --> 00:16:19,587 بزرگترین نگرانی من در حال حاضر 381 00:16:19,630 --> 00:16:22,285 اینه که اف‌بی‌آی چی می‌دونه، 382 00:16:22,329 --> 00:16:24,113 چقدر نزدیک شدن، 383 00:16:24,157 --> 00:16:25,462 و اینکه آیا مدی داره باهاشون کار می‌کنه یا نه. 384 00:16:25,506 --> 00:16:27,029 - بعیده. 385 00:16:27,073 --> 00:16:28,988 واقعاً فکر می‌کنم از این بابت در امانید. 386 00:16:29,031 --> 00:16:32,034 - اِم. قانع نشدم. 387 00:16:32,078 --> 00:16:35,037 فکر می‌کنم بهترین و امن‌ترین راه اینه، 388 00:16:35,081 --> 00:16:36,778 که من غیبم بزنه. 389 00:16:40,129 --> 00:16:42,088 - باشه. چطور می‌تونیم کمک کنیم؟ 390 00:16:43,350 --> 00:16:44,742 تو عروسی مدی، 391 00:16:44,786 --> 00:16:47,484 خیلی شبیه من بودی، مکس. 392 00:16:47,528 --> 00:16:51,053 کاملاً قابل توجه. این می‌تونه مفید باشه. 393 00:16:51,097 --> 00:16:53,012 در واقع، 394 00:16:53,055 --> 00:16:56,145 می‌تونی دوباره ادای منو دربیاری. 395 00:16:56,189 --> 00:16:57,755 - حتماً. حتماً، نقشه‌ چیه؟ 396 00:16:57,799 --> 00:17:00,062 - نقشه ساده‌ست. 397 00:17:00,106 --> 00:17:01,455 دکتر باید بمیره. 398 00:17:01,498 --> 00:17:03,326 - چی؟ - سالی. 399 00:17:07,635 --> 00:17:09,028 - وای خدای من! وای خدای من! 400 00:17:09,071 --> 00:17:10,029 وای خدای من! 401 00:17:10,072 --> 00:17:11,378 بشین! 402 00:17:21,475 --> 00:17:22,780 سالی، تمومش کن. 403 00:17:25,696 --> 00:17:27,394 آفرین. 404 00:17:37,360 --> 00:17:38,796 خدای من، اون همین الان کشتش. 405 00:17:38,840 --> 00:17:40,407 اون همین الان بهش شلیک کرد. 406 00:17:40,450 --> 00:17:42,235 اون همین الان خونسردانه کشتش! 407 00:17:42,278 --> 00:17:44,324 فقط... فقط نفس بکش. فقط نفس بکش. 408 00:17:46,630 --> 00:17:48,458 اون مثل عمویی بود که هیچوقت نداشتم. 409 00:17:48,502 --> 00:17:49,720 می‌دونم عزیزم، می‌دونم. 410 00:17:49,764 --> 00:17:51,157 آخ، آخ، آخ، آخ! خدایا. 411 00:17:51,200 --> 00:17:52,201 متاسفم، مکسی. 412 00:17:52,245 --> 00:17:53,768 اون قوی و مهربون بود... 413 00:17:55,683 --> 00:17:58,077 و باهوش و جذاب. 414 00:17:58,120 --> 00:18:00,209 گفتی جذاب؟ - این دیگه چه کوفتیه؟ 415 00:18:00,253 --> 00:18:01,776 اوه! 416 00:18:01,819 --> 00:18:02,820 بچه‌ها متاسفم. باید انجام می‌شد. 417 00:18:02,864 --> 00:18:04,300 چرا با ما این کارو کردی؟ 418 00:18:04,344 --> 00:18:05,388 یا تو این قضیه هستیم یا نیستیم! 419 00:18:05,432 --> 00:18:06,781 ما قرار بود یه تیم باشیم! 420 00:18:06,824 --> 00:18:08,261 خیله خب، آروم باش. 421 00:18:08,304 --> 00:18:09,784 هرچی ساده‌تر، بهتر. 422 00:18:09,827 --> 00:18:11,394 و واکنش‌هایی مثل اینا... 423 00:18:11,438 --> 00:18:13,309 خدایا. - اونا رو نمی‌شه خرید. 424 00:18:13,353 --> 00:18:15,833 اونو دقیقاً جایی داریم که می‌خواستیمش، حسابی هم از خود راضیه 425 00:18:15,877 --> 00:18:17,705 و فکر می‌کنه دیگه خطری تهدیدش نمی‌کنه. 426 00:18:17,748 --> 00:18:21,317 منم دوستت دارم، کوچولو. - لعنت بهت. 427 00:18:21,361 --> 00:18:23,276 کی برای فاز سه حاضره؟ 428 00:18:34,417 --> 00:18:37,768 حالت خوبه؟ - بابا، این حرکت رو من اختراع کردم. 429 00:18:37,812 --> 00:18:39,640 باشه، پس بگو برای کی کار می‌کنی. 430 00:18:39,683 --> 00:18:43,818 رفیق، من برای بروو فدرال کار می‌کنم... 431 00:18:43,861 --> 00:18:45,646 گمشو بابا. 432 00:18:51,217 --> 00:18:53,436 اداره تحقیقات فدرال. 433 00:18:53,480 --> 00:18:56,874 ما حکم تفتیش خونه دکتر جفری هال رو داریم. 434 00:18:56,918 --> 00:18:58,702 برو بابا. - هی. 435 00:19:06,580 --> 00:19:09,931 باشه، خب من یکم پورن آنلاین می‌بینم. 436 00:19:09,974 --> 00:19:12,194 قرن ۲۱ اِ دیگه. 437 00:19:12,238 --> 00:19:14,762 قربان، ما به خاطر اِ، پورن اینجا نیستیم. 438 00:19:17,721 --> 00:19:19,810 اوه. 439 00:19:19,854 --> 00:19:23,249 خب، چطور می‌تونم کمکتون کنم بچه‌ها؟ پسر من آدم خوبیه. 440 00:19:23,292 --> 00:19:26,817 وقتی جایی برای رفتن نداشتم، اون منو پناه داد، 441 00:19:26,861 --> 00:19:29,603 و واقعاً لازم نبود این کارو بکنه. 442 00:19:29,646 --> 00:19:31,648 من پدر خوبی نبودم. 443 00:19:31,692 --> 00:19:33,650 فقط به خاطر اینکه تو پدرِ آشغالی بودی، 444 00:19:33,694 --> 00:19:36,958 دلیل نمی‌شه که پسرت باید مجرم می‌شد. 445 00:19:37,001 --> 00:19:39,482 می‌تونست خودش راهشو پیدا کنه. 446 00:19:39,526 --> 00:19:43,356 آره، خودتو اذیت نکن. اون همیشه قفلش می‌کنه. 447 00:19:46,272 --> 00:19:47,534 ها. 448 00:19:47,577 --> 00:19:49,666 حدس می‌زنم امروز باز گذاشته. 449 00:20:24,397 --> 00:20:27,704 آره، اثر انگشت‌های خوبیه. خیلی تمیز. 450 00:20:27,748 --> 00:20:29,750 این خیلی باحاله. 451 00:20:29,793 --> 00:20:30,881 آره. با کلاه گیس ور نرو. 452 00:20:30,925 --> 00:20:32,318 تورشو پاره می‌کنی. 453 00:20:32,361 --> 00:20:33,536 خیلی خارش داره. 454 00:20:54,949 --> 00:20:56,820 پرس‌تو. 455 00:21:35,859 --> 00:21:37,948 وقتی بچه بود، هیچوقت دوست نداشت. 456 00:21:37,992 --> 00:21:40,429 حس و حالش رو نداشت. 457 00:21:40,473 --> 00:21:42,997 تمام وقتشو توی اتاقش مشغول تمرین تردستی بود، 458 00:21:43,040 --> 00:21:45,956 ولی این فقط باعث می‌شد مردم بیشتر ازش خوششون نیاد. 459 00:21:51,919 --> 00:21:54,922 خبری شد؟ - هیچی. 460 00:21:54,965 --> 00:21:57,098 بابت مزاحمت متاسفم، قربان. 461 00:21:57,141 --> 00:21:59,753 به پسرتون بگید که اف‌بی‌آی اومده بود اینجا. 462 00:22:01,885 --> 00:22:03,887 هی، بذار یه چیزی بهت بگم. 463 00:22:03,931 --> 00:22:06,760 پسرت چه آدمی شده؟ اون تقصیر تو نیست. 464 00:22:06,803 --> 00:22:08,718 اون انتخاب‌های خودشو کرده. 465 00:22:11,068 --> 00:22:12,853 روز خوبی داشته باشین. - آره، شما هم همینطور. 466 00:22:14,376 --> 00:22:15,986 اون چی بود؟ - هیچی. 467 00:22:16,030 --> 00:22:17,510 اون پایین چطور پیش رفت؟ 468 00:22:22,515 --> 00:22:24,343 اوه، خدایا. 469 00:22:49,716 --> 00:22:52,893 احساس می‌کنم می‌شناسمت. می‌شناسمت؟ 470 00:22:52,936 --> 00:22:56,418 اِم، فکر می‌کنم اگه قبلاً همدیگه رو دیده بودیم، یادم می‌اومد. 471 00:22:56,462 --> 00:22:58,594 اوه، چرا؟ بگو خب. 472 00:22:58,638 --> 00:23:02,598 خب، تو یه جور جذابیتی داری. 473 00:23:02,642 --> 00:23:05,035 قطعاً. 474 00:23:05,079 --> 00:23:08,604 هیچوقت به کلاب اوجیکی در توکیو سر زدی؟ 475 00:23:08,648 --> 00:23:10,911 نه. - کلاب آنتون تو میلان چی؟ 476 00:23:10,954 --> 00:23:12,391 متاسفم. 477 00:23:14,131 --> 00:23:16,046 کلاب اشپورلدر. برلین. 478 00:23:16,090 --> 00:23:18,962 ساعت سه صبح. اونس، اونس، اونس، اونس؟ 479 00:23:19,006 --> 00:23:20,529 حتماً همزاد من بوده. 480 00:23:20,573 --> 00:23:21,878 همزا... 481 00:23:21,922 --> 00:23:23,140 یادت میاد اون چرا اونجا بود؟ 482 00:23:23,184 --> 00:23:25,795 من دنبال اینم که تو زندگیم تغییراتی ایجاد کنم. 483 00:23:27,101 --> 00:23:30,452 تو یه آدم عجیب و غریبی هستی. 484 00:23:30,496 --> 00:23:31,758 چی تو رو به این هتل عجیب آورده 485 00:23:31,801 --> 00:23:34,717 تو این شهر کوچولوی عجیب غریب؟ 486 00:23:34,761 --> 00:23:37,546 کنفرانس ارتوپدی. جریان‌های داغ. 487 00:23:37,590 --> 00:23:39,896 اِم، جریان‌های داغ. 488 00:23:39,940 --> 00:23:41,724 یه دوستی دارم که اتفاقاً داره تو کنفرانس سخنرانی می‌کنه. 489 00:23:43,117 --> 00:23:45,032 به زودی می‌بینمت، ماکارون. 490 00:24:00,482 --> 00:24:02,615 خوشحالم می‌بینمتون، آقای کوهن. بفرمایید تو. 491 00:24:36,953 --> 00:24:39,216 همین الان. 492 00:24:44,047 --> 00:24:45,701 هوس کمی گپ و گفت دخترونه کردی؟ 493 00:24:49,575 --> 00:24:51,881 چی می‌خوای، مادی؟ 494 00:24:51,925 --> 00:24:54,710 بیخیال، واقعاً باید با این لحن حرف بزنی؟ 495 00:24:54,754 --> 00:24:56,712 خیلی سرده. 496 00:24:56,756 --> 00:24:58,714 ما توی یک تیم هستیم. - واقعاً؟ 497 00:24:58,758 --> 00:25:00,803 پس چرا غیبت زدی و ناپدید شدی؟ 498 00:25:00,847 --> 00:25:03,066 حالا به این میگن سرد. 499 00:25:03,110 --> 00:25:05,025 ولی تو همیشه عادت داشتی تنهایی کار کنی. 500 00:25:05,068 --> 00:25:06,809 من زیاد اینجوری نمی‌بینمش. 501 00:25:06,853 --> 00:25:10,421 ما هر دو منافع و هدف یکسانی داریم. 502 00:25:10,465 --> 00:25:12,902 که سرنگونش کنیم. - فقط با این فرق که تو می‌خوای بکشیش. 503 00:25:12,946 --> 00:25:14,164 - و تو چی، می‌خوای ببینی زنده بمونه؟ 504 00:25:14,208 --> 00:25:15,992 بعد از تمام کارهایی که باهات کرده؟ 505 00:25:16,036 --> 00:25:18,560 - مرگ خیلی آسون و بخشنده است، 506 00:25:18,604 --> 00:25:20,301 و مرده یا زنده... 507 00:25:22,129 --> 00:25:23,478 هیچ‌وقت نمی‌بخشمش. 508 00:25:23,522 --> 00:25:26,176 - و اون هم هیچ‌وقت تو رو نمی‌بخشه. 509 00:25:27,526 --> 00:25:30,572 همه‌مون رو گول زد. 510 00:25:30,616 --> 00:25:32,966 همه چیز رو برد، خانواده‌مون رو، 511 00:25:33,009 --> 00:25:35,925 هر گونه حس احترام به خود رو. 512 00:25:35,969 --> 00:25:38,493 من رو تو اوج جوونیم گرفت 513 00:25:38,537 --> 00:25:40,234 و تبدیل به چی کرد؟ 514 00:25:42,062 --> 00:25:44,151 تو برای من مثل یه مادر بودی. 515 00:25:45,935 --> 00:25:47,546 که همه‌چی رو تماشا می‌کردی که خراب شه. 516 00:25:47,589 --> 00:25:48,895 - دفعات زیادی بود 517 00:25:48,938 --> 00:25:50,287 که به خاطر تو خودم رو به خطر انداختم، بچه‌جان. 518 00:25:50,331 --> 00:25:52,115 - زحمت نکش. می‌فهمم. 519 00:25:52,159 --> 00:25:54,291 می‌فهمم. همه‌چی رو می‌فهمم. 520 00:25:54,335 --> 00:25:56,076 - خانم‌ها، چیزی برای نوشیدن میل دارید؟ - نه، ممنون. 521 00:25:56,119 --> 00:25:57,556 زیاد نمی‌مونم. 522 00:26:03,170 --> 00:26:06,173 به کمکت احتیاج دارم، سَل. 523 00:26:06,216 --> 00:26:07,261 بیا تمومش کنیم. 524 00:26:07,304 --> 00:26:09,524 - الان باید بهت شلیک کنم. 525 00:26:09,568 --> 00:26:11,047 - بفرما. 526 00:26:15,443 --> 00:26:16,923 خیله خب. 527 00:26:16,966 --> 00:26:18,228 هنوز اون گوشی که دادی بهم رو دارم. 528 00:26:18,272 --> 00:26:20,230 روشَن نگهش می‌دارم فقط برای احتیاط. 529 00:26:20,274 --> 00:26:22,493 اگه نظرت عوض شد، بهم زنگ بزن. 530 00:26:22,537 --> 00:26:25,496 وگرنه... 531 00:26:25,540 --> 00:26:27,324 تو بازی می‌بینمت. 532 00:26:42,470 --> 00:26:43,863 - سلام، وقتشه که من 533 00:26:43,906 --> 00:26:45,342 شما رو به اتاق سبز ببرم. 534 00:26:45,386 --> 00:26:47,997 - البته. بفرمایید تو. الان میام. 535 00:26:48,041 --> 00:26:49,956 راحت باشید. 536 00:26:57,267 --> 00:26:59,661 - شب خیلی هیجان‌انگیزی برای شماست. 537 00:26:59,705 --> 00:27:01,402 - بله، حتماً همینطوره. 538 00:27:07,147 --> 00:27:09,149 - سلام. 539 00:27:09,192 --> 00:27:10,629 - سلام. 540 00:27:10,672 --> 00:27:12,021 و شما کی باشید؟ 541 00:27:12,065 --> 00:27:14,328 - آلساندرا. - شِلی کوهن. 542 00:27:14,371 --> 00:27:17,984 - از آشنایی با شما خوشبختم. - واقعاً؟ 543 00:27:18,027 --> 00:27:19,986 کمی عصبی به نظر میایید. 544 00:27:20,029 --> 00:27:21,335 - نه، نه. 545 00:27:21,378 --> 00:27:24,077 فقط داشتم-- - فقط داشتی... 546 00:27:24,120 --> 00:27:25,600 - بریم؟ 547 00:27:25,644 --> 00:27:28,647 آلساندرا از کنفرانس، شِلی کوهن. 548 00:27:28,690 --> 00:27:31,127 مردی با استعدادهای فراوان. - خودمم. 549 00:27:38,657 --> 00:27:40,223 - اتاق سبز از این طرفه. 550 00:27:40,267 --> 00:27:42,008 به ما خبر میدن وقتی آماده بشن 551 00:27:42,051 --> 00:27:45,054 که شما رو برای اهدای جایزه به پشت صحنه ببرن. 552 00:27:45,098 --> 00:27:46,360 - آه. 553 00:27:53,759 --> 00:27:57,371 یه کم شیفون‌دار برای سلیقه من، اما بد نیست. 554 00:27:57,414 --> 00:27:58,720 میرم به سالن رقص تا مطمئن بشم همه‌چی 555 00:27:58,764 --> 00:28:00,940 درست و حسابی باشه. 556 00:28:08,730 --> 00:28:10,384 - امشب چطورید؟ 557 00:28:33,407 --> 00:28:35,017 سلام، بابا. 558 00:28:35,061 --> 00:28:36,627 اوم، متاسفانه الان وقت خوبی برای حرف زدن نیست-- 559 00:28:36,671 --> 00:28:38,412 - اف‌بی‌آی اینجا بود. من-- 560 00:28:38,455 --> 00:28:39,761 - کی؟ 561 00:28:39,805 --> 00:28:41,110 - ...تمام صبح. 562 00:28:41,154 --> 00:28:43,025 - دنبال چی بودن؟ 563 00:28:43,069 --> 00:28:46,637 چیزی گذاشتن-- باشه، باشه. 564 00:28:46,681 --> 00:28:49,423 هیچ کاری نکن، می‌فهمی؟ من خودم درستش می‌کنم. 565 00:29:03,611 --> 00:29:04,655 - الو؟ 566 00:29:04,699 --> 00:29:06,440 - سالی؟ - بله، دکتر. 567 00:29:06,483 --> 00:29:09,356 - تصمیم گرفتم اون مرخصی‌ای که در موردش حرف زدیم رو بگیرم. 568 00:29:09,399 --> 00:29:11,575 می‌خوام الان با بانک تماس بگیری. 569 00:29:11,619 --> 00:29:14,317 بله، درسته. - همون رمز عبور؟ 570 00:29:14,361 --> 00:29:16,145 - پریوینکل. خودشون می‌دونن باید چی کار کنن. 571 00:29:16,189 --> 00:29:17,364 - البته. فوراً. 572 00:29:24,284 --> 00:29:26,068 - یه فنجان چای می‌خوام. 573 00:29:26,112 --> 00:29:29,158 فکر کردم ترتیب دادیم یه چای لعنتی آماده باشه. 574 00:29:29,202 --> 00:29:31,508 - من انجام دادم. نمی‌دونم چی شد. 575 00:29:31,552 --> 00:29:33,554 متاسفم. الان میارم. 576 00:29:35,382 --> 00:29:37,732 - عواقب اعمال ما تشدید می‌شن، 577 00:29:37,776 --> 00:29:39,473 چه برای خوب، چه برای بد، 578 00:29:39,516 --> 00:29:42,345 وقتی جلوی همکارانمون به رسمیت شناخته می‌شن 579 00:29:42,389 --> 00:29:44,478 و دوستانمون با چنین مراسمی، 580 00:29:44,521 --> 00:29:48,177 به همین دلیله که باعث افتخار و خوشحالی زیاده 581 00:29:48,221 --> 00:29:53,313 که برنده جایزه ایگان امسال رو اعلام کنم، 582 00:29:53,356 --> 00:29:54,836 دکتر شیلا بِرمن. 583 00:29:56,795 --> 00:29:58,535 - تبریک میگم، شیلا. 584 00:30:25,475 --> 00:30:26,825 - تو هم جایزه گرفتی؟ 585 00:30:35,268 --> 00:30:36,747 لعنتی. 586 00:30:39,576 --> 00:30:41,840 - خب، همه جمع شدن. 587 00:30:41,883 --> 00:30:44,755 - دکتر انگشتر رو داره، و تو اتاق سبزه. 588 00:30:44,799 --> 00:30:46,583 - بیا این قضیه رو تموم کنیم. 589 00:30:47,541 --> 00:30:49,848 - بفرمایید تو. 590 00:30:49,891 --> 00:30:52,111 - آقا، براتون چای آوردم. 591 00:30:52,154 --> 00:30:53,634 - دختره کجاست؟ 592 00:30:53,677 --> 00:30:56,637 - اون داره زمان سخنرانی شما رو چک می‌کنه. 593 00:31:02,425 --> 00:31:05,602 من یه سینی مخصوص براتون درست کردم. بفرمایید. 594 00:31:05,646 --> 00:31:07,256 - آخ! 595 00:31:10,259 --> 00:31:11,826 بفرما. 596 00:31:26,841 --> 00:31:28,495 - یه بار به من گفتی که زمان راهی داره 597 00:31:28,538 --> 00:31:30,192 که به همه سوال‌ها جواب بده. 598 00:31:33,369 --> 00:31:35,371 تو دیگه وقت زیادی نداری. 599 00:31:37,765 --> 00:31:39,636 جوابی داری؟ 600 00:31:50,952 --> 00:31:52,823 فکر نمی‌کردم داشته باشی. 601 00:32:08,100 --> 00:32:10,798 یه لحظه دیگه چسب دهنتو برمی‌دارم، 602 00:32:10,841 --> 00:32:12,017 و بعدشم می‌رم. 603 00:32:12,060 --> 00:32:14,193 می‌خوام تا صد بشمری، 604 00:32:14,236 --> 00:32:16,325 بعد هر چقدر خواستی می‌تونی داد بزنی کمک بخوای. 605 00:32:19,067 --> 00:32:22,114 بهتون گفتم از این طرفه. شماها هیچ وقت به حرف من گوش نمی‌دید. 606 00:32:28,163 --> 00:32:30,252 شروع کن بشمار. 607 00:32:32,951 --> 00:32:34,430 دکتر هال؟ 608 00:32:39,000 --> 00:32:40,697 ای وای! 609 00:32:53,493 --> 00:32:55,669 نمی‌دونم چرا مدی اینو برنداشت. 610 00:32:55,712 --> 00:32:57,976 آره، فکر کنم دیگه حلقه براش مهم نبود. 611 00:32:58,019 --> 00:33:00,021 سلام؟ کسی هست؟ 612 00:33:00,065 --> 00:33:01,153 اون سوفیاست. 613 00:33:43,891 --> 00:33:46,067 آه. 614 00:33:46,111 --> 00:33:47,982 درد داشت به نظر. 615 00:33:48,026 --> 00:33:50,028 نه، نه، نه. کمکت می‌کنم. 616 00:33:52,378 --> 00:33:53,944 آه، بیا دیگه. 617 00:34:00,386 --> 00:34:03,128 نمی‌دونم چه غلطی دارم می‌کنم، ولی برو! 618 00:34:04,825 --> 00:34:06,435 جولز-- مدی، برو! فرار کن! 619 00:34:06,479 --> 00:34:08,959 فرار کن! 620 00:34:09,003 --> 00:34:10,222 و خواهش می‌کنم! 621 00:34:11,962 --> 00:34:14,400 می‌دونم تو رو از کجا می‌شناسم. 622 00:34:14,443 --> 00:34:16,097 تو شبیه زن سابقمی. 623 00:34:16,141 --> 00:34:17,838 همچنین. 624 00:34:31,330 --> 00:34:33,027 چطور می‌تونم کمکتون کنم آقا؟ 625 00:34:33,071 --> 00:34:35,769 بله، می‌خوام صندوق اماناتم رو باز کنم. 626 00:34:35,812 --> 00:34:39,164 وقتشه اون اوراق قرضه خزانه رو نقد کنم و برم اون سفر دریایی آلاسکا 627 00:34:39,207 --> 00:34:40,948 که هی ازش حرف می‌زنم. 628 00:34:40,991 --> 00:34:43,081 البته، دکتر هال. 629 00:34:44,343 --> 00:34:47,085 و رمز عبورتون، اگه اشکالی نداره؟ 630 00:34:47,128 --> 00:34:49,304 پری وینکل. - عالیه. 631 00:34:49,348 --> 00:34:50,827 چند دقیقه پیش تماس رو دریافت کردیم. 632 00:34:50,871 --> 00:34:52,916 باید آماده باشه. 633 00:34:52,960 --> 00:34:55,005 بفرمایید از این طرف. 634 00:34:55,049 --> 00:34:57,399 بفرمایید، آقا. همه چی باید براتون آماده باشه. 635 00:35:13,546 --> 00:35:16,244 باید دنیای مدرن رو دوست داشت. 636 00:35:16,288 --> 00:35:19,291 ما تک تک زن‌ها رو از قبل بررسی نمی‌کنیم 637 00:35:19,334 --> 00:35:21,467 که می‌خوان مرلین مونرو باشن، باشه؟ 638 00:35:21,510 --> 00:35:24,165 فقط باید یه لیست از مرلین‌های او‌اس‌ای رو ببینم. 639 00:35:26,472 --> 00:35:28,474 ممنون. 640 00:35:32,652 --> 00:35:35,176 مگان جونز. 641 00:35:35,220 --> 00:35:38,136 لطفاً مطمئن بشید همه محفظه‌های بالای سر بسته هستن، 642 00:35:38,179 --> 00:35:40,181 و به خاطر داشته باشید که با توجه 643 00:35:40,225 --> 00:35:41,313 به مسافرین دیگه، 644 00:35:41,356 --> 00:35:44,316 استفاده از تلفن همراه ممنوع است. 645 00:35:44,359 --> 00:35:46,448 راچستر اولین توقف ما خواهد بود. 646 00:36:19,046 --> 00:36:21,135 یه سفر تفریحی کوچیک به آبشار نیاگارا؟ 647 00:36:21,179 --> 00:36:23,224 آره، آره. 648 00:36:23,268 --> 00:36:25,052 البته برای کار. 649 00:36:25,095 --> 00:36:27,097 نه برای تفریح. 650 00:36:27,141 --> 00:36:30,144 چطور پیش رفت؟ - خوب بود، خوب بود. 651 00:36:30,188 --> 00:36:32,364 هرچند فکر می‌کردم یه نفر رو گیر انداختم، 652 00:36:32,407 --> 00:36:34,235 و بعد یکدفعه، 653 00:36:34,279 --> 00:36:35,889 حمله قلبی شدید بهش دست داد و مرد 654 00:36:35,932 --> 00:36:37,369 قبل از اینکه بتونم دستبند بهش بزنم. 655 00:36:37,412 --> 00:36:39,284 اوه، بد شد. 656 00:36:39,327 --> 00:36:41,242 می‌دونی، من هیچ وقت تو رو قاتل نمی‌دیدم. 657 00:36:41,286 --> 00:36:42,939 نه؟ - نه. 658 00:36:42,983 --> 00:36:44,202 هوم. 659 00:36:45,377 --> 00:36:48,336 حتی انکار هم نمی‌کنی؟ 660 00:36:48,380 --> 00:36:51,034 هنوز فکر می‌کنی منو کامل می‌شناسی. 661 00:36:51,078 --> 00:36:54,473 خب، شاید هم می‌شناسم. 662 00:36:54,516 --> 00:36:57,432 یعنی، یه بار بهم گفتی هیچ وقت نمی‌تونی منو بگیری، 663 00:36:57,476 --> 00:37:00,130 و با این حال، ما اینجاییم. 664 00:37:00,174 --> 00:37:04,134 بله، ما اینجاییم، جز اینکه من دکتر رو نکشتم. 665 00:37:04,178 --> 00:37:05,397 حلقه رو ندزدیدم، 666 00:37:05,440 --> 00:37:08,226 و مطمئنم که قرار نیست برم زندان. 667 00:37:08,269 --> 00:37:09,488 تموم کردی؟ 668 00:37:09,531 --> 00:37:12,142 فعلاً. 669 00:37:12,186 --> 00:37:13,666 خوبه. 670 00:37:15,233 --> 00:37:17,409 چون یه چیزی هست که همیشه می‌خواستم 671 00:37:17,452 --> 00:37:19,019 بهت بگم. 672 00:37:19,062 --> 00:37:20,325 چیه؟ 673 00:37:26,983 --> 00:37:28,594 شما حق سکوت دارید. 674 00:37:30,422 --> 00:37:33,512 هر چیزی که بگید می‌تونه و علیه شما استفاده خواهد شد 675 00:37:33,555 --> 00:37:35,209 در دادگاه. 676 00:37:35,253 --> 00:37:37,211 شما حق داشتن وکیل را دارید. 677 00:37:37,255 --> 00:37:38,343 اگه نمی‌تونید وکیل بگیرید، 678 00:37:38,386 --> 00:37:39,996 دادگاه یه وکیل براتون تعیین می‌کنه. 679 00:37:43,870 --> 00:37:46,829 برای یه روز کار خلاف، بد نیست، هوم؟ 680 00:37:52,313 --> 00:37:54,576 این پول خیلی زیاده. 681 00:37:54,620 --> 00:37:56,839 خیلی زیاد. - فوق‌العاده زیاد. 682 00:37:56,883 --> 00:38:00,713 درایوها پاک شدن. دکتر هم دیگه نیست. 683 00:38:00,756 --> 00:38:02,149 چند تا گوشی یکبارمصرف برداشتی 684 00:38:02,192 --> 00:38:03,542 از زیرزمین؟ - حدود ۲۰ تا. 685 00:38:03,585 --> 00:38:05,326 آره، مطمئن شو که همشون برای همیشه از بین برن. 686 00:38:05,370 --> 00:38:06,762 نمی‌خوام هیچ کدوم از گروه‌ها لو برن. 687 00:38:06,806 --> 00:38:08,329 سهم سالی چی میشه؟ 688 00:38:08,373 --> 00:38:11,332 وقتی پیداش کنم، بهش میدم. 689 00:38:11,376 --> 00:38:13,203 باید بهت اعتماد کنیم؟ 690 00:38:13,247 --> 00:38:15,249 می‌خوای سعی کنی ازم بگیریش؟ 691 00:38:19,819 --> 00:38:21,211 نه. 692 00:38:21,255 --> 00:38:23,779 من به بزرگ‌ترها احترام می‌ذارم. 693 00:38:23,823 --> 00:38:24,780 خوب باش. 694 00:38:24,824 --> 00:38:26,521 سعی می‌کنم، 695 00:38:26,565 --> 00:38:28,610 ولی این خیلی خسته‌کننده به نظر میاد. 696 00:38:32,266 --> 00:38:34,747 گریه ممنوع. 697 00:38:34,790 --> 00:38:36,488 گریه برای اینکه داریم از هم جدا میشیم 698 00:38:36,531 --> 00:38:39,795 یا اینکه زن سابقمون احتمالاً یه قاتله؟ 699 00:38:39,839 --> 00:38:41,362 هیچ کدوم. 700 00:38:41,406 --> 00:38:42,494 شرط می‌بندم که سالی بود، 701 00:38:42,537 --> 00:38:43,799 مدی نبود. 702 00:38:43,843 --> 00:38:45,192 - آره، خب، تازه پولدار شدی. 703 00:38:45,235 --> 00:38:46,802 با پولت احمقانه رفتار نکن. 704 00:38:46,846 --> 00:38:49,457 - فکر می‌کنی کار مدی بود؟ 705 00:38:49,501 --> 00:38:50,850 - نظری ندارم. 706 00:38:53,679 --> 00:38:55,550 - می‌تونم یه چیز مسخره بهت بگم؟ 707 00:38:56,856 --> 00:38:58,814 حتی بعد از سیاتل، 708 00:38:58,858 --> 00:39:02,340 حتی وقتی فکر می‌کردم از سرش افتاده، 709 00:39:02,383 --> 00:39:04,342 مدی هنوز منو تعریف می‌کرد، می‌دونی؟ 710 00:39:04,385 --> 00:39:08,171 مثلاً، اصلاً نمی‌دونستم بدون اون کی می‌تونم باشم، 711 00:39:08,215 --> 00:39:09,477 و اونم از آب دراومد... 712 00:39:09,521 --> 00:39:11,740 - یه دروغ گنده که کل زندگیتو از هم پاشید؟ 713 00:39:13,438 --> 00:39:14,961 - آره، 714 00:39:15,004 --> 00:39:17,485 و الان اینطوریه که، 715 00:39:17,529 --> 00:39:20,662 نمی‌دونم بدونِ... 716 00:39:20,706 --> 00:39:21,881 شماها. 717 00:39:24,362 --> 00:39:26,451 - آره، مسخره‌ست. 718 00:39:28,931 --> 00:39:32,631 باشه، هرچی بشه، شیش ماه دیگه از امروز، 719 00:39:32,674 --> 00:39:34,284 تو بروکلین تو اون کافه می‌بینیم همو. 720 00:39:34,328 --> 00:39:35,547 پایین آپارتمان قدیمیم. 721 00:39:35,590 --> 00:39:38,506 - آره، خوشم اومد. - من هستم. 722 00:39:50,431 --> 00:39:52,477 - عاشقتونم احمقای خر! 723 00:39:52,520 --> 00:39:55,001 - ما هم عاشقتیم، کله‌پوک! 724 00:39:55,044 --> 00:39:57,569 - فکر کردم قرار نبود گریه کنیم. 725 00:40:35,084 --> 00:40:37,347 - ببخشید. 726 00:40:37,391 --> 00:40:39,828 شما آقای "چشمای توله‌سگی" هستین؟ 727 00:40:39,872 --> 00:40:42,744 - اوه، اِم، آره، خودمم. فکر کنم. 728 00:40:42,788 --> 00:40:44,442 این برای توئه. 729 00:41:09,379 --> 00:41:10,946 می‌دونستی اولین نفری که 730 00:41:10,990 --> 00:41:13,340 با یه بشکه از آبشار نیاگارا پایین رفت، 731 00:41:13,383 --> 00:41:15,603 یه خانوم ۶۳ ساله بود؟ 732 00:41:15,647 --> 00:41:17,823 آره، اتفاقاً می‌دونستم. 733 00:41:17,866 --> 00:41:20,608 و تازه زنده هم موند. 734 00:41:20,652 --> 00:41:23,002 من... اون یادداشتتو گرفتم. 735 00:41:27,049 --> 00:41:28,616 همین چیزی بود که می‌خواستی؟ 736 00:41:28,660 --> 00:41:31,793 آره، و یه چیز دیگه هم. 737 00:41:31,837 --> 00:41:33,926 - و اون چیه؟ 738 00:41:36,015 --> 00:41:39,366 - بیا اینجا. همه‌شو بهت می‌گم. 739 00:41:57,558 --> 00:41:58,864 - الو؟ - الو، دکتر؟ 740 00:41:58,907 --> 00:42:00,387 ارنی هستم. 741 00:42:00,430 --> 00:42:01,823 یه خبر جدید در مورد سینسیناتی دارم. 742 00:42:04,043 --> 00:42:05,958 الو؟ 743 00:42:06,001 --> 00:42:07,742 الو، دکتر؟ 744 00:42:10,963 --> 00:42:13,356 - بگو، ارنی. 745 00:42:13,400 --> 00:42:14,532 گوش می‌دم. 746 00:42:15,532 --> 00:42:22,532 💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫 🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸63155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.