All language subtitles for Imposters.S02E09.The.World.Needs.Heroes.Over.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:04,047 --> 00:00:06,049
قبلاً در «شیادان»...
2
00:00:06,093 --> 00:00:07,311
- ایشون شارلوت گروزنور هستن.
3
00:00:07,355 --> 00:00:09,139
به نظر میرسه خانم گروزنور
4
00:00:09,183 --> 00:00:11,054
یه "توبی جاگ" رو کِش رفته.
5
00:00:11,098 --> 00:00:14,144
و همه گنجهایی که توشه.
6
00:00:14,188 --> 00:00:16,320
پس حالا میدونید اون کجاست،
7
00:00:16,364 --> 00:00:18,235
اون (جاگ) کجاست، و میتونید برید بیاریدش.
8
00:00:18,279 --> 00:00:20,498
- پس کاری که میکنیم اینه: دکتر رو با افبیآی معامله میکنیم
9
00:00:20,542 --> 00:00:22,674
و حسابکتابمون رو صاف میکنیم.
10
00:00:22,718 --> 00:00:25,068
- و قبل از اینکه تحویلش بدیم، انگشتر رو میگیریم،
11
00:00:25,112 --> 00:00:26,417
و بعد هرچی داره رو ازش میگیریم.
12
00:00:26,461 --> 00:00:29,507
- دوست داری مجموعهام رو ببینی؟
13
00:00:31,379 --> 00:00:35,252
- وای خ... - بازم شراب بنوشیم؟
14
00:00:35,296 --> 00:00:36,688
- یه عالمه هست.
15
00:00:36,732 --> 00:00:39,343
من عکس اونی که دنبالشم رو میخوام.
16
00:00:39,387 --> 00:00:41,084
- ببخشید طول کشید.
17
00:00:41,128 --> 00:00:45,219
- افبیآی! - دستها بالا!
18
00:00:45,262 --> 00:00:48,526
- سلام، پاتریک. حتماً خیلی گیج شدی.
19
00:00:48,570 --> 00:00:50,833
چطور اینا مدام از دستم در میرن؟
20
00:00:50,876 --> 00:00:53,401
- نظرت چیه بریم بالا؟
21
00:00:53,444 --> 00:00:56,578
چه مرد مهربون و دوستداشتنیای هستی.
22
00:00:56,621 --> 00:00:57,796
- فـ... فقط نمیخوام عجله کنم.
23
00:00:57,840 --> 00:01:00,234
- پس شارلوت احساساتی شده.
24
00:01:00,277 --> 00:01:01,844
به نظر میاد داری همه کارها رو درست انجام میدی.
25
00:01:01,887 --> 00:01:03,193
- هیچوقت نگفتی متأسفی.
26
00:01:03,237 --> 00:01:04,803
- واقعاً متأسفم، عزرا.
27
00:01:06,414 --> 00:01:10,070
فکر کنم بیشتر از اونی که دلت میخواد قبول کنی، شبیه همیم.
28
00:01:10,113 --> 00:01:11,723
دیشب کی به اتاق کی اومد؟
29
00:01:11,767 --> 00:01:14,291
- میدونی چیه، اون قطعاً یه اشتباه بود.
30
00:01:14,335 --> 00:01:17,207
- پس هر سه تای شما باهاش ازدواج کرده بودید،
31
00:01:17,251 --> 00:01:18,556
و اون همه چیز رو برد.
32
00:01:18,600 --> 00:01:20,558
- آره. - و این انگشتر که...
33
00:01:20,602 --> 00:01:23,300
- تو آریزونا. - چقدر میارزه؟
34
00:01:23,344 --> 00:01:24,562
- حداقل یک میلیون دلار.
35
00:01:24,606 --> 00:01:26,390
- باید پیداش کنم.
36
00:01:26,434 --> 00:01:29,219
- من میدونم که اون یه دکتر واقعیه.
37
00:01:29,263 --> 00:01:31,656
و تو بوفالو طبابت میکنه.
38
00:01:31,700 --> 00:01:34,790
- تنها دلیل برای خارج نکردن یک ایمپلنت
39
00:01:34,833 --> 00:01:36,574
میتونه بیکفایتی جراحها باشه.
40
00:01:36,618 --> 00:01:38,750
- بالاخره یکی باید اون چوب رو از ماتحتت دربیاره.
41
00:01:38,794 --> 00:01:41,144
- دستت چی شده؟
42
00:01:41,188 --> 00:01:43,712
- با یه لیوان هایبال شکسته بهم حمله شد.
43
00:01:43,755 --> 00:01:45,583
- فکر میکنی جفری هال همون کسیه که بهت حمله کرده؟
44
00:01:45,627 --> 00:01:47,194
- بله.
45
00:01:47,237 --> 00:01:48,804
- این مردی که من براش کار میکنم رو میشناسی؟
46
00:01:48,847 --> 00:01:50,806
دکتر؟ میکشَمِش.
47
00:01:50,849 --> 00:01:53,374
- اون، اِم، مدیر برنامههام هست.
48
00:01:53,417 --> 00:01:54,375
نمیخوای بذاری بیاد تو؟
49
00:01:54,418 --> 00:01:57,552
- سلام. - سلام.
50
00:01:57,595 --> 00:01:59,858
هر دو: اینجا چه غلطی میکنی؟
51
00:03:17,893 --> 00:03:19,416
- نامهام رو گرفتی؟
52
00:03:22,245 --> 00:03:24,552
اوه! آ...
53
00:03:25,944 --> 00:03:28,904
- سوفیا، چه خ... - یولاندا.
54
00:03:28,947 --> 00:03:30,645
- عشقم!
55
00:03:30,688 --> 00:03:33,517
- کلایو، ایشون یو... مشکلی پیش اومده؟
56
00:03:33,561 --> 00:03:35,606
حالت... - اوه، نه، نه، این...
57
00:03:35,650 --> 00:03:37,695
گرده گل یا یه همچین چیزی، فکر کنم.
58
00:03:37,739 --> 00:03:41,438
- یولاندا، کلایو رو ملاقات کن. کلایو، یولاندا رو ملاقات کن.
59
00:03:41,482 --> 00:03:43,919
یولاندا همون متخصص نظمدهنده است که اینقدر ازش تعریف میکردم.
60
00:03:43,962 --> 00:03:45,964
- خیلی خوب داره کار میکنه.
61
00:03:46,008 --> 00:03:46,965
- هنوز همه چیز رو بررسی نکردم،
62
00:03:47,009 --> 00:03:48,532
اما دارم بهش میرسم.
63
00:03:48,576 --> 00:03:50,882
- گاهی اوقات خلاص شدن از شر چیزهای قدیمی
64
00:03:50,926 --> 00:03:54,234
به آدم این اجازه رو میده که پذیرای چیزهای جدید باشه.
65
00:03:54,277 --> 00:03:55,452
- چه خوب.
66
00:03:55,496 --> 00:03:57,541
ما دونه دونه همه چیز رو بررسی میکنیم،
67
00:03:57,585 --> 00:03:59,891
آشغال رو از گنج جدا میکنیم.
68
00:04:12,817 --> 00:04:14,558
- مادام.
69
00:04:14,602 --> 00:04:17,561
- اوه، شما واقعاً خوب آشپزی میکنید.
70
00:04:17,605 --> 00:04:18,910
- اوه، خب، تفریحی انجام میدم.
71
00:04:18,954 --> 00:04:22,305
- چقدر متواضع. منظورم اینه که، اون یه هنرمنده.
72
00:04:22,349 --> 00:04:26,440
سوسیسهای ارگانیک مرغوب، گوجهفرنگی کبابی،
73
00:04:26,483 --> 00:04:28,833
املت با ترخون و پیازچه.
74
00:04:28,877 --> 00:04:30,748
- دروغ میگی. - چی گفتی؟
75
00:04:30,792 --> 00:04:33,751
- اوه، هیچی.
76
00:04:33,795 --> 00:04:36,363
- یولاندا، من... من خیلی کنجکاوم.
77
00:04:36,406 --> 00:04:38,800
چطور سر از برلینگتون درآوردی؟
78
00:04:38,843 --> 00:04:41,324
- میدونی، تو آمریکا فرصتهای زیادی هست.
79
00:04:41,368 --> 00:04:43,761
اسکاتسدیل آریزونا رو امتحان کردم،
80
00:04:43,805 --> 00:04:45,720
ولی اونجا چیزی پیدا نکردم.
81
00:04:45,763 --> 00:04:47,939
امیدوارم اینجا پیداش کنم، میدونی.
82
00:04:47,983 --> 00:04:49,376
- آره، میدونم.
83
00:04:49,419 --> 00:04:52,857
- اوه خدای من، این محشره.
84
00:04:52,901 --> 00:04:56,296
- عزیزم، اگه تو خوشحالی، منم خوشحالم.
85
00:04:56,339 --> 00:05:01,344
- فکر کنم بعدش برم سراغ زیرزمین.
86
00:05:02,737 --> 00:05:04,565
- اِم...
87
00:05:04,608 --> 00:05:06,610
یه جورایی امیدوار بودم
88
00:05:06,654 --> 00:05:09,091
یه کمی وقت خصوصی داشته باشیم، میدونی؟
89
00:05:09,134 --> 00:05:12,094
مدیر برنامهت یه کم حواسپرتکنه.
90
00:05:12,137 --> 00:05:14,052
- اوه، بیا بریم یه ماجراجویی.
91
00:05:14,096 --> 00:05:15,793
- اوه، راستش داشتم فکر میکردم شاید بتونیم...
92
00:05:15,837 --> 00:05:17,839
یه حراج اثاثیه هست فقط ۱۰ مایل اونطرفتر،
93
00:05:17,882 --> 00:05:19,971
و بعد سر راه یولاندا نخواهیم بود.
94
00:05:20,015 --> 00:05:21,669
- عالیه.
95
00:05:21,712 --> 00:05:23,497
اوه! نه، نمیتونم.
96
00:05:23,540 --> 00:05:25,063
اون جلسه لعنتی با سرمایهگذارها رو دارم.
97
00:05:25,107 --> 00:05:27,762
- اوه. - ولی یه چیزی بهت بگم.
98
00:05:27,805 --> 00:05:31,983
نظرت چیه امشب دیرتر برگردم؟
99
00:05:32,027 --> 00:05:32,984
- مطمئنی؟
100
00:05:33,028 --> 00:05:35,509
- حتماً.
101
00:05:37,162 --> 00:05:38,860
- ببخشید، درگیر یه مأموریتم.
102
00:05:41,602 --> 00:05:43,343
- باشه، دکتر رو میکشیم بیرون،
103
00:05:43,386 --> 00:05:45,649
فایلهاش رو پیدا میکنیم، تمام اطلاعاتی که از همهمون داره.
104
00:05:45,693 --> 00:05:47,521
همهشون رو نابود میکنیم.
105
00:05:47,564 --> 00:05:49,479
انگشتر رو میندازیم گردنش،
106
00:05:49,523 --> 00:05:51,089
تحویلش میدیم به افبیآی،
107
00:05:51,133 --> 00:05:53,657
و به عنوان یه حال اساسی، همهی پولهاش رو میدزدیم،
108
00:05:53,701 --> 00:05:55,485
واسه خودمون نگه میداریم.
109
00:05:55,529 --> 00:05:57,052
- آره، خیلی خیلی آسون به نظر میاد.
110
00:05:57,095 --> 00:05:58,619
- خوبه، و شما دو نفر،
111
00:05:58,662 --> 00:05:59,663
این همهی مدارک عمومی موجود هست
112
00:05:59,707 --> 00:06:01,535
مربوط به دکتر جفری هال.
113
00:06:01,578 --> 00:06:03,667
اسناد مالکیت، برگههای طلاق،
114
00:06:03,711 --> 00:06:06,366
پروانههای ساخت، پروندههای دادگاه، و هرچیزی که فکرش رو بکنید.
115
00:06:06,409 --> 00:06:08,368
- باشه.
116
00:06:08,411 --> 00:06:10,457
- باید سوزن رو تو انبار کاه پیدا کنیم.
117
00:06:10,500 --> 00:06:12,546
یه عملیاتی مثل مال دکتر،
118
00:06:12,589 --> 00:06:14,156
باید ردی از خودش به جا بذاره، مگه نه؟
119
00:06:15,592 --> 00:06:16,854
- آره، خب، قسمت سختش این نیست
120
00:06:16,898 --> 00:06:18,682
چون ما هم داریم یه
121
00:06:18,726 --> 00:06:21,032
"بیگ استور پیگیبک" راه میندازیم، یه "بیگ استور پیگیبک" خیلی بزرگ.
122
00:06:21,076 --> 00:06:22,686
- داری سکته میکنی؟
123
00:06:22,730 --> 00:06:24,688
- "بیگ استور" یه پوشش ساختگیه.
124
00:06:24,732 --> 00:06:28,431
مثل یه اتاق پوکر تقلبیه که از اول میسازیمش.
125
00:06:28,475 --> 00:06:29,998
"پیگیبک" یعنی ما از یه چیزی استفاده میکنیم
126
00:06:30,041 --> 00:06:32,000
که از قبل وجود داره.
127
00:06:32,043 --> 00:06:35,482
این در واقع پر ریسک ترین کار ممکنه.
128
00:06:35,525 --> 00:06:36,961
- هان.
129
00:06:37,005 --> 00:06:39,660
شماها تا حالا "بیگ استور پیگیبک" انجام دادین؟
130
00:06:43,577 --> 00:06:44,708
- عالیه.
131
00:06:44,752 --> 00:06:45,709
- میدونید بهترین تضمین چیه
132
00:06:45,753 --> 00:06:46,971
که زخمی یا کشته نشید
133
00:06:47,015 --> 00:06:48,712
وقتی با یکی مثل دکتر روبرو میشید؟
134
00:06:48,756 --> 00:06:50,453
- یه راه دیگه پ... - گند نزنید.
135
00:06:50,497 --> 00:06:52,499
فهمیدید؟ - آها.
136
00:06:52,542 --> 00:06:54,718
- باشه، این یه کنفرانس، اسمش چی بود؟
137
00:06:54,762 --> 00:06:56,677
دو سالانهی جراحان ارتوپد شمال شرق
138
00:06:56,720 --> 00:06:58,418
دو هفته دیگه، آبشار نیاگارا.
139
00:06:58,461 --> 00:06:59,723
این "پیگیبک" ماست.
140
00:06:59,767 --> 00:07:01,725
- باشه، اگه دکتر نتونه شرکت کنه چی؟
141
00:07:01,769 --> 00:07:03,205
یا اگه نخواد؟
142
00:07:03,248 --> 00:07:05,773
- یه جایزهی خیلی معتبر اهدا میشه
143
00:07:05,816 --> 00:07:07,731
به اسم جایزهی ایگان.
144
00:07:07,775 --> 00:07:09,603
هیچ کس نمیدونه کی برنده میشه،
145
00:07:09,646 --> 00:07:11,561
به جز خود گیرنده.
146
00:07:11,605 --> 00:07:12,910
اگه دکتر فکر کنه که برنده میشه...
147
00:07:12,954 --> 00:07:13,998
- اون اونجاست.
148
00:07:14,042 --> 00:07:15,565
خودبینیش، این کلید ماجراست،
149
00:07:15,609 --> 00:07:17,437
پاشنهی آشیلی که باید ازش سوء استفاده کنیم.
150
00:07:17,480 --> 00:07:19,874
میری اونجا، حسابی بهش میرسیم، هر حرکتش رو کنترل میکنیم--
151
00:07:19,917 --> 00:07:22,572
و در همین حین، به مقر اصلیش نفوذ میکنیم،
152
00:07:22,616 --> 00:07:24,705
اطلاعاتمون رو پاک میکنیم، پول رو میدزدیم،
153
00:07:24,748 --> 00:07:26,054
و بعد انگشتر رو به اسمش جا میندازیم،
154
00:07:26,097 --> 00:07:27,534
تحویلش میدیم به پلیس فدرال، مثل آب خوردن.
155
00:07:27,577 --> 00:07:29,449
سؤالی نیست؟
156
00:07:29,492 --> 00:07:30,798
سؤالی نیست، عالیه.
157
00:07:30,841 --> 00:07:31,973
باشه، اینم نحوه تقسیم کار.
158
00:07:54,996 --> 00:07:57,607
- اینم یه روش انجامشه.
159
00:07:57,651 --> 00:07:59,217
- خب، شما چی پیشنهاد میکنید؟
160
00:07:59,261 --> 00:08:02,264
چون اراجیف شما به تنهایی دردی رو دوا نمیکنه.
161
00:08:02,307 --> 00:08:04,092
- پس این چطوره؟
162
00:08:07,922 --> 00:08:10,011
خدای من.
163
00:08:15,190 --> 00:08:16,844
- چرا اینقدر از من عصبانی هستی؟
164
00:08:16,887 --> 00:08:18,976
- حتماً شوخی میکنی. - نتونستم منتظرت بمونم.
165
00:08:19,020 --> 00:08:20,630
یه یادداشت برات گذاشتم. من--
166
00:08:20,674 --> 00:08:21,936
سعی کردم از تو کامیون بهت پیام بدم.
167
00:08:21,979 --> 00:08:23,546
- حرف نزن.
168
00:08:23,590 --> 00:08:25,983
دارم تو بوی گند دروغهات خفه میشم.
169
00:08:26,027 --> 00:08:28,682
- خانوادهم رو گروگان گرفته بودن، باشه.
170
00:08:28,725 --> 00:08:29,813
مجبور بودم برم.
171
00:08:29,857 --> 00:08:31,902
- چه داستانی.
172
00:08:31,946 --> 00:08:33,817
حتماً نویسندهای.
173
00:08:33,861 --> 00:08:37,125
- رفتم کمکشون کنم و...
174
00:08:37,168 --> 00:08:38,779
و پدرم مرد.
175
00:08:40,215 --> 00:08:41,825
- چه وحشتناک.
176
00:08:41,869 --> 00:08:43,305
- آره.
177
00:08:43,348 --> 00:08:45,133
- مگه اینکه اون هم یه دروغ باشه،
178
00:08:45,176 --> 00:08:47,309
اون وقت تو وحشتناکی.
179
00:08:47,352 --> 00:08:49,833
یه کرم با روحی گند.
180
00:08:49,877 --> 00:08:51,226
- دروغ نیست.
181
00:09:23,301 --> 00:09:25,869
اگه سهمت از انگشتر رو بهت بدم چی؟
182
00:09:28,219 --> 00:09:31,092
اون چیزی رو ثابت میکنه؟
183
00:09:31,135 --> 00:09:33,224
- همینه؟ - آره.
184
00:09:37,968 --> 00:09:39,143
همهی اینا برای هیچ؟
185
00:09:39,187 --> 00:09:41,015
- هان؟
186
00:09:41,058 --> 00:09:43,757
اوه، هی، صبر کن، یه چیزی داری، اِاِاِ--
187
00:09:45,933 --> 00:09:48,936
اوه. این هیچی نیست؟
188
00:09:50,764 --> 00:09:53,070
میدونی چیه؟ نگران نباش.
189
00:09:53,114 --> 00:09:55,899
معلومه که هیچ جوری نمیتونم متقاعدت کنم.
190
00:09:55,943 --> 00:09:57,379
بوینس دیاس.
191
00:09:57,422 --> 00:09:59,033
خوشبخت شدم.
192
00:10:00,991 --> 00:10:03,385
- پنجاه درصد از اون انگشتر مال منه.
193
00:10:03,428 --> 00:10:05,256
- فکر کنم منظورت ده درصده، از سهم من.
194
00:10:05,300 --> 00:10:07,258
- نه، حالا من پنجاه درصد از سهم تو رو بر میدارم.
195
00:10:07,302 --> 00:10:08,825
- اوه، واقعاً؟ این عدد رو از کجا آوردی؟
196
00:10:08,869 --> 00:10:09,957
- جبران.
197
00:10:10,000 --> 00:10:11,393
برای سختیهام، برای دردهام.
198
00:10:11,436 --> 00:10:13,787
- درد از چی؟ از انگشتر یا...
199
00:10:13,830 --> 00:10:16,180
از اون چشمای مظلومانه؟
200
00:10:16,224 --> 00:10:18,748
- هی! فقط منم.
201
00:10:18,792 --> 00:10:20,271
گوشیمو جا گذاشتم.
202
00:10:20,315 --> 00:10:22,230
باید بهش زنگ بزنی برام. - لعنتی، قایم شو.
203
00:10:27,844 --> 00:10:29,193
اوه!
204
00:10:30,325 --> 00:10:31,848
- اون منو بوسید.
205
00:10:31,892 --> 00:10:36,418
- اِم، شارلوت، این چیزی که میبینی نیست.
206
00:10:39,508 --> 00:10:41,249
- نمیفهمم.
207
00:10:41,292 --> 00:10:44,078
کلایو؟ - من، اِم--
208
00:10:44,121 --> 00:10:47,298
- ایشون معتاد جنسیه، خانم شارلوت.
209
00:10:47,342 --> 00:10:50,606
- اوه خدای من. بهت زور گفت؟
210
00:10:50,650 --> 00:10:52,390
- نه. نه، نه. - نه.
211
00:10:52,434 --> 00:10:56,177
- نه، چون...
212
00:10:56,220 --> 00:10:57,657
منم معتاد جنسیام.
213
00:11:00,137 --> 00:11:02,313
خیلی متاسفم.
214
00:11:06,317 --> 00:11:09,712
- کلایو، اِم-- این راسته؟
215
00:11:09,756 --> 00:11:11,758
- اِم، آره.
216
00:11:11,801 --> 00:11:13,673
آره، متاسفانه همینطوره.
217
00:11:13,716 --> 00:11:16,284
- ولی با من نمیخوابیدی؟
218
00:11:16,327 --> 00:11:19,113
- نه، دارم بهتر میشم. آخه من فقط...
219
00:11:19,156 --> 00:11:23,726
- آره، فکر نمیکنم تو معتاد جنسی باشی.
220
00:11:23,770 --> 00:11:26,468
فکر میکنم فقط یه دروغگوی لعنتیای.
221
00:11:26,511 --> 00:11:29,819
- شارلوت. - بس کن.
222
00:11:29,863 --> 00:11:32,648
بهم گفتی با هم ارتباط داریم.
223
00:11:35,433 --> 00:11:37,740
و باعث شدی احساس امنیت کنم.
224
00:11:37,784 --> 00:11:40,395
و بعد تو فقط...
225
00:11:40,438 --> 00:11:43,703
کارایی که تو با آدما میکنی
226
00:11:43,746 --> 00:11:47,750
تا آخر عمرشون روشون تاثیر میذاره.
227
00:11:47,794 --> 00:11:49,665
مگه نمیدونی؟
228
00:11:49,709 --> 00:11:52,407
- من-- هیچوقت قصدم این نبود--
229
00:11:52,450 --> 00:11:55,802
- خواهش میکنم، هرچیزی الان میخوای بگی،
230
00:11:55,845 --> 00:11:58,761
فقط...
231
00:11:58,805 --> 00:12:01,329
فقط خواهش میکنم دروغ نگو.
232
00:12:09,772 --> 00:12:13,602
- من-- من متاسفم.
233
00:12:14,734 --> 00:12:16,953
- آره، باشه.
234
00:12:29,749 --> 00:12:30,924
- نمیدونم چرا تعجب کردم،
235
00:12:30,967 --> 00:12:33,274
ولی تو به اون زن خیلی صدمه زدی.
236
00:12:34,841 --> 00:12:38,366
- و منم به تو صدمه زدم، میدونم. من-- من متاسفم.
237
00:12:42,239 --> 00:12:43,850
متاسفم. - نگران نباش.
238
00:12:43,893 --> 00:12:46,374
- بابت همهچیز متاسفم. - من فقط پولمو میخوام.
239
00:12:46,417 --> 00:12:48,332
- پولتو میگیری، قول میدم.
240
00:12:48,376 --> 00:12:50,857
- کی؟ - باید با شریکام حرف بزنم.
241
00:12:50,900 --> 00:12:52,467
اگه میتونی همین پایین صبر کنی، من میرم--
242
00:12:52,510 --> 00:12:54,425
- عمراً، منم باهات میام.
243
00:12:54,469 --> 00:12:55,731
- اِم، نه، نه. نه، نه، نه.
244
00:12:55,775 --> 00:12:58,690
برام راحتتره که توضیح بدم اگه--
245
00:12:58,734 --> 00:13:00,649
لطفاً، بذار تنهایی برم بالا.
246
00:13:00,692 --> 00:13:02,390
این-- این ظریفه.
247
00:13:02,433 --> 00:13:04,609
- چرا؟ چون اون بالا دوستدختر داری؟
248
00:13:04,653 --> 00:13:06,394
- د-دقیقاً نه.
249
00:13:06,437 --> 00:13:08,222
ببین، من الان برمیگردم، بهم اعتماد کن.
250
00:13:08,265 --> 00:13:11,268
- حرفاتو شنیدی؟ "بهم اعتماد کن"؟
251
00:13:11,312 --> 00:13:12,574
نه، فکر نمیکنم.
252
00:13:12,617 --> 00:13:14,489
هیچچیزی که میگی معنی نداره، ازرا.
253
00:13:14,532 --> 00:13:16,491
تو پدر دروغایی.
254
00:13:18,536 --> 00:13:20,582
- این مدارک طلاق خیلی وحشتناکن.
255
00:13:20,625 --> 00:13:21,975
دکتر مثل یه گل میمونه.
256
00:13:22,018 --> 00:13:24,412
- "کوچکترین بیاحترامیها باعث فوران خشم.
257
00:13:24,455 --> 00:13:25,761
"تنبیه بچهها با تحقیرهای بیرحمانه،
258
00:13:25,805 --> 00:13:26,980
توهینهای ویرانگر روحیه."
259
00:13:27,023 --> 00:13:28,808
اوه، بچههاش دلم براشون میسوزه.
260
00:13:28,851 --> 00:13:31,462
- هی، سَل، ژل پترولیوم، الکل مالشی دارم،
261
00:13:31,506 --> 00:13:32,899
چسب اثر انگشت (سفید و مشکی)--
262
00:13:32,942 --> 00:13:34,291
- مَکسی. - بله؟
263
00:13:34,335 --> 00:13:35,597
الان با سنکا گراند تموم کردم.
264
00:13:35,640 --> 00:13:36,903
اونا در طول کنفرانس کاملاً پر هستند.
265
00:13:36,946 --> 00:13:38,252
تنها اتاقهای آزاد، اتاقهای استاندارد هستن
266
00:13:38,295 --> 00:13:39,296
و یه سوئیت دلوکس.
267
00:13:39,340 --> 00:13:40,776
- پرزیدنتال رزرو شده؟
268
00:13:40,820 --> 00:13:42,691
- یه ستاره راکابیلی برای کنفرانس تو شهر.
269
00:13:42,734 --> 00:13:44,388
- هنوز ستارههای راکابیلی هستن؟
270
00:13:44,432 --> 00:13:46,869
- هر شهری تو دنیا یه صحنه راکابیلی داره.
271
00:13:46,913 --> 00:13:48,915
- باشه، میتونیم با سوئیت دلوکس کارو راه بندازیم.
272
00:13:48,958 --> 00:13:51,526
برام رزروش کن، من زودتر میرم،
273
00:13:51,569 --> 00:13:53,789
و یه مقدمهچینی میکنم.
274
00:13:53,833 --> 00:13:55,356
آها، اینم اون آقاهه. - اوه، لعنتی.
275
00:13:55,399 --> 00:13:58,359
- هی، حالت خوبه؟ - حلقه رو داری؟
276
00:13:58,402 --> 00:14:01,275
- اوه! - آه!
277
00:14:01,318 --> 00:14:02,798
- بذاریمش تو گاوصندوق.
278
00:14:02,842 --> 00:14:05,975
- آره، یا میدونی، میتونم خودم نگهش دارم.
279
00:14:06,019 --> 00:14:07,498
مدی کجاست؟
280
00:14:07,542 --> 00:14:09,587
- مشغول لباس و کلاهگیسه. چرا؟
281
00:14:09,631 --> 00:14:11,546
- ماجرای کوچیک مکسیکومون یادت میاد؟
282
00:14:11,589 --> 00:14:12,677
- کدوم قسمتش؟
283
00:14:12,721 --> 00:14:14,766
- اِم...
284
00:14:14,810 --> 00:14:17,378
- وای خدا! - اون کیه دیگه؟
285
00:14:17,421 --> 00:14:19,728
- من اون ماجراجوییام، و بهم قول پول داده شده.
286
00:14:19,771 --> 00:14:21,643
- اون باید بره.
287
00:14:21,686 --> 00:14:24,602
- نه، اون پولشو میخواد. - هوی.
288
00:14:24,646 --> 00:14:25,821
- اونو بذار زمین، سَل.
289
00:14:25,865 --> 00:14:27,431
- بذار بزرگترا یه کم حرف بزنن.
290
00:14:27,475 --> 00:14:28,650
برو تو اون اتاق. الان! - فقط آروم باش.
291
00:14:28,693 --> 00:14:30,391
سالی! - نه، نه، نه، بیخیال.
292
00:14:30,434 --> 00:14:31,783
- اگه دستگیره در تکون هم بخوره،
293
00:14:31,827 --> 00:14:33,437
در شلیک کردن تردید نمیکنم.
294
00:14:36,440 --> 00:14:38,399
- اون چقدر درباره ما میدونه؟
295
00:14:38,442 --> 00:14:40,488
- سالی، اسلحه رو بذار کنار.
296
00:14:40,531 --> 00:14:42,882
میدونی که ما دیدیم این سناریوها چطور تموم میشن.
297
00:14:46,363 --> 00:14:48,061
- بهم بگو اون چی میدونه.
298
00:15:19,788 --> 00:15:21,964
- روز دلنشینی برای بازیه.
299
00:15:22,008 --> 00:15:24,140
- آره، روز خوبیه واسه له کردن چندتا توپ.
300
00:15:24,184 --> 00:15:27,361
- اومهوم.
301
00:15:27,404 --> 00:15:29,102
سوفیا، درسته؟
302
00:15:29,145 --> 00:15:30,668
من مَدی هستم.
303
00:15:32,018 --> 00:15:33,671
همسر سابق ازرا.
304
00:15:33,715 --> 00:15:35,935
- هوم.
305
00:15:35,978 --> 00:15:37,980
مگه تو همسر سابق همه نیستی؟
306
00:15:46,162 --> 00:15:47,685
- فقط برای روشن شدن قضیه،
307
00:15:47,729 --> 00:15:49,383
اون کسیه که ما رو از مکزیک فراری داد.
308
00:15:49,426 --> 00:15:50,819
- تو به زور میشناسیش.
309
00:15:50,862 --> 00:15:52,386
یه دزد خیابونی رو بیاری تو عملیاتمون
310
00:15:52,429 --> 00:15:53,517
اونم تو این مرحله.
311
00:15:53,561 --> 00:15:55,171
- اون یه دزد خیابونی نیست.
312
00:15:55,215 --> 00:15:57,130
و قرار نیست اونو وارد هیچ چیزی کنم، باشه. من بهش مدیونم.
313
00:15:57,173 --> 00:16:00,611
- اونا با هم خوابیدن. - اوه، عالیه.
314
00:16:00,655 --> 00:16:02,048
- نه، این هیچ ربطی به این قضیه نداره.
315
00:16:02,091 --> 00:16:03,745
- نه.
316
00:16:03,788 --> 00:16:05,399
بهش قول دادم سهمی از اون حلقه ببره
317
00:16:05,442 --> 00:16:06,922
اگه کمکمون کنه از مکزیک در بیایم،
318
00:16:06,966 --> 00:16:09,098
که خب، راستی، مجبور بودم این کارو بکنم
319
00:16:09,142 --> 00:16:12,623
چون تو خانوادهمو گروگان گرفته بودی، لعنتی.
320
00:16:12,667 --> 00:16:16,062
من خیلی بیشتر از تو به اون مدیونم.
321
00:16:16,105 --> 00:16:19,021
- اوه، سلام. ببین کیو پیدا کردم.
322
00:16:20,066 --> 00:16:22,024
- نه! - هی، هی، هی!
323
00:16:22,068 --> 00:16:23,721
آروم باش، آروم باش. آروم. - وای، وای.
324
00:16:23,765 --> 00:16:26,420
- ساکت شید، همه!
325
00:16:27,987 --> 00:16:31,686
میدونید بزرگترین مشکل
326
00:16:31,729 --> 00:16:34,602
تو این نقشه کوچیکمون چیه؟
327
00:16:34,645 --> 00:16:37,126
دکتر همه تکتک ما رو میشناسه.
328
00:16:37,170 --> 00:16:39,824
حدس بزنید کیو نمیشناسه،
329
00:16:39,868 --> 00:16:42,088
هیچ وقت ملاقات نکرده،
330
00:16:42,131 --> 00:16:45,047
و حتی نمیدونه وجود داره؟
331
00:16:52,750 --> 00:16:54,187
- این یه ایده خیلی خوبیه.
332
00:16:54,230 --> 00:16:55,623
- آره، من خیلی عالیم.
333
00:16:55,666 --> 00:16:57,929
- نه، به اندازه کافی آدم آسیب دیدن.
334
00:16:57,973 --> 00:16:59,670
ما سوفیا رو نمیاریم-- - تو نمیتونی جای من حرف بزنی.
335
00:16:59,714 --> 00:17:01,498
من فقط چیزی رو میخوام که بهم قول دادن.
336
00:17:01,542 --> 00:17:03,239
- میتونیم بهش اعتماد کنیم؟ - من میتونم بهت اعتماد کنم؟
337
00:17:10,159 --> 00:17:13,119
- من ضمانتش رو میکنم.
338
00:17:13,162 --> 00:17:15,034
من ضمانت اونا رو میکنم.
339
00:17:17,253 --> 00:17:19,038
- من فرض میکنم شما دو تا میتونید با هم کار کنید
340
00:17:19,081 --> 00:17:20,561
بدون هیچ مشکل شخصی.
341
00:17:20,604 --> 00:17:22,737
- ما همه حرفهای هستیم.
342
00:17:22,780 --> 00:17:25,827
- باشه. باشه.
343
00:17:25,870 --> 00:17:27,263
این حرکت بعدی ماست.
344
00:17:54,986 --> 00:17:55,944
- الو؟
345
00:17:55,987 --> 00:17:57,772
- مامور سایمونز؟
346
00:17:57,815 --> 00:17:59,687
- آقای بلوم. - یه لحظه وقت دارید؟
347
00:17:59,730 --> 00:18:00,949
- میدونید، داشتید یه قولهای جالبی میدادید
348
00:18:00,992 --> 00:18:02,777
تو اون ویدیوتون.
349
00:18:02,820 --> 00:18:04,648
حلقه من کجاست؟ - ما داریمش.
350
00:18:04,692 --> 00:18:06,128
به همراه یه نقشه برای تحویل دادن دکتر به شما.
351
00:18:06,172 --> 00:18:07,260
- چرا باید این کارو بکنید؟
352
00:18:07,303 --> 00:18:09,218
احساس وظیفه شهروندی؟
353
00:18:09,262 --> 00:18:11,351
عدالت؟
354
00:18:11,394 --> 00:18:13,918
- ما مصونیت میخوایم.
355
00:18:13,962 --> 00:18:16,834
- مصونیت برای کی؟
356
00:18:16,878 --> 00:18:18,227
- همه ما.
357
00:18:19,924 --> 00:18:21,796
- مَدی هم؟
358
00:18:21,839 --> 00:18:23,145
- این یه پکیج کامله.
359
00:18:23,189 --> 00:18:24,146
- و خب، فکر کنم باید نادیده بگیرم
360
00:18:24,190 --> 00:18:25,800
اون راه دروغ و مزخرفاتی رو
361
00:18:25,843 --> 00:18:28,368
که آجر به آجر ساختید
362
00:18:28,411 --> 00:18:31,284
از اینجا تا سیاتل.
363
00:18:31,327 --> 00:18:33,895
- آره، شما همون حقیقتی رو میدونید که من میدونم.
364
00:18:33,938 --> 00:18:35,679
هیچ کدوممون نمیتونیم ادامه بدیم تا این کار تموم شه.
365
00:18:41,816 --> 00:18:44,819
- باشه.
366
00:18:44,862 --> 00:18:47,648
بگو چی تو سرته.
367
00:18:47,691 --> 00:18:51,217
عینک کل صورتت رو عوض میکنه.
368
00:18:51,260 --> 00:18:55,308
- آره، میدونم، ولی از کفش پاشنه بلند متنفرم.
369
00:18:55,351 --> 00:19:01,052
احساس یه فاحشه بهم دست میده.
370
00:19:02,315 --> 00:19:04,665
- خب، تو قراره مسئول VIP دکتر باشی.
371
00:19:04,708 --> 00:19:08,190
غرور اون یه جور خاصی از... ظاهر رو انتظار داره.
372
00:19:08,234 --> 00:19:10,018
- میبینم ازرا دروغاشو از کجا یاد گرفته.
373
00:19:10,061 --> 00:19:12,455
- ازرا خودش انتخاباشو میکنه.
374
00:19:12,499 --> 00:19:15,197
اون گند رو ننداز گردن من.
375
00:19:15,241 --> 00:19:16,894
تو نه. این کار باعث میشه دروغ بگه، این زندگی.
376
00:19:16,938 --> 00:19:19,201
ولی این زندگی کردن نیست، این فقط... بودنه.
377
00:19:19,245 --> 00:19:21,334
یه کوسه.
378
00:19:23,205 --> 00:19:26,077
غذا بخور، بخواب، غذا بخور.
379
00:19:30,125 --> 00:19:31,779
- نه، ازرا کوسه نیست.
380
00:19:34,869 --> 00:19:38,307
- پس چیه؟ برای تو؟
381
00:19:38,351 --> 00:19:40,309
- همه آمادهاید؟ - آره.
382
00:19:42,093 --> 00:19:44,270
- برای مکس، کارت شناسایی و کارت اعتباری.
383
00:19:50,406 --> 00:19:52,887
- گراسیاس. - د نادا.
384
00:19:52,930 --> 00:19:56,238
- میخوام دامن اون یکی رو امتحان کنم.
385
00:19:56,282 --> 00:19:58,327
- شما دو تا با هم کنار میآید؟
386
00:19:58,371 --> 00:20:00,329
- آره. چرا نباید کنار بیایم؟
387
00:20:00,373 --> 00:20:03,245
- همه جور دلیلی.
388
00:20:03,289 --> 00:20:05,508
آیا...
389
00:20:05,552 --> 00:20:07,118
بهش گفتی چی شد؟
390
00:20:09,164 --> 00:20:11,166
- باید خودتو جمع کنی، باشه؟
391
00:20:11,210 --> 00:20:14,082
اصلاً برام مهم نیست.
392
00:20:17,128 --> 00:20:19,479
کار دیگهای هم از دستم برمیاد؟
393
00:20:21,481 --> 00:20:25,006
- نه، تو بازی میبینمت.
394
00:20:25,049 --> 00:20:26,921
این زیپ گیر کرده.
395
00:20:26,964 --> 00:20:28,270
زور نزن، عزیزم. الان میام.
396
00:20:28,314 --> 00:20:29,489
- اینو ببین-- یه مجوز ساخت پیدا کردیم
397
00:20:29,532 --> 00:20:31,055
برای گسترش پایه ساختمان
398
00:20:31,099 --> 00:20:33,101
کل اقامتگاه.
399
00:20:33,144 --> 00:20:36,147
در واقع، یه پناهگاه زیرزمینی.
400
00:20:36,191 --> 00:20:37,888
- بعد یه مجوز ویژه غیرشرکتی
401
00:20:37,932 --> 00:20:38,976
- آیاسپی خودش رو راه بندازه.
402
00:20:39,020 --> 00:20:40,108
- آره. - آره، ولی چرا؟
403
00:20:40,151 --> 00:20:41,414
- اگه خودش یه ارائهدهندهی خدمات داشته باشه
404
00:20:41,457 --> 00:20:43,372
میتونه تو دارک وب هر کاری بکنه و آب از آب تکون نخوره.
405
00:20:43,416 --> 00:20:44,547
میتونه سوابق رو دستکاری کنه.
406
00:20:44,591 --> 00:20:46,027
مهم نیست قانون چی بخواد،
407
00:20:46,070 --> 00:20:47,550
میتونه اطلاعات رو عوض یا نابود کنه.
408
00:20:47,594 --> 00:20:50,161
- فکر کنم اگه داری یه امپراتوری خلافکاری رو اداره میکنی،
409
00:20:50,205 --> 00:20:51,511
این کار خیلی به دردت میخوره.
410
00:20:51,554 --> 00:20:53,121
- فکر کنم همینطوره.
411
00:20:53,164 --> 00:20:54,514
و هم مجوز ساخت و هم آیاسپی،
412
00:20:54,557 --> 00:20:55,993
هردوشون به آدرس خونهاش درخواست شده بودن.
413
00:20:56,037 --> 00:20:58,431
- توی خونهست.
414
00:20:58,474 --> 00:21:00,955
تو زیرزمین، آره.
415
00:21:00,998 --> 00:21:02,435
کار عالی بود. - آره!
416
00:21:02,478 --> 00:21:06,352
- آره بابا، دمت گرم! - درسته.
417
00:21:06,395 --> 00:21:08,267
- باید یه اطلاعات درست و حسابی گیر بیاریم.
418
00:21:08,310 --> 00:21:10,399
چقدر با بوفالو آشنایی؟
419
00:21:10,443 --> 00:21:13,010
- موتزارلا؟ - بال مرغ؟
420
00:21:27,329 --> 00:21:30,550
- سلام. اینجا مسئول کیه؟ - میتونم کمکتون کنم؟
421
00:21:30,593 --> 00:21:32,552
- جنیفر کورنوال هستم، از اداره بهداشت.
422
00:21:32,595 --> 00:21:34,467
اومدم یه بازرسی سرزده بکنم.
423
00:21:34,510 --> 00:21:36,469
- الان حسابی سرم شلوغه.
424
00:21:36,512 --> 00:21:38,340
- این بطری ناپروکسن
425
00:21:38,384 --> 00:21:40,081
با درِ باز اینجا چی کار میکنه؟
426
00:21:40,124 --> 00:21:41,865
این بیمارستان عادت داره
427
00:21:41,909 --> 00:21:44,041
داروهای ضد التهاب درجه یک رو
428
00:21:44,085 --> 00:21:46,305
همینطوری با درِ باز اینور اونور ول کنه؟
429
00:21:46,348 --> 00:21:47,436
- ببینید، ما کاملاً مطابق هستیم
430
00:21:47,480 --> 00:21:48,437
با تمام مقررات ایالت.
431
00:21:48,481 --> 00:21:50,134
- امیدوارم.
432
00:21:50,178 --> 00:21:51,484
بریم به داروخانهتون.
433
00:21:53,050 --> 00:21:54,487
- حدس میزنم طول بکشه.
434
00:22:04,410 --> 00:22:09,023
- همه مواد افیونی رو گذاشتین درست کنار آمفتامینها.
435
00:22:09,066 --> 00:22:11,068
- بابا، ما اجازه داریم بر اساس حروف الفبا نگهشون داریم.
436
00:22:11,112 --> 00:22:12,374
- اینکه اجازه دارین
437
00:22:12,418 --> 00:22:14,202
دلیل نمیشه احمقانه نباشه.
438
00:22:23,559 --> 00:22:25,561
خیلی شانس آوردی که منم.
439
00:23:04,644 --> 00:23:07,124
- هی، کفش پاشنه بلندات پاته.
440
00:23:07,168 --> 00:23:10,954
- آره، ولی فعلاً با تمرین چیزی درست نشده.
441
00:23:10,998 --> 00:23:12,173
تو چطور؟
442
00:23:12,216 --> 00:23:13,566
- باید یه هوای تازه میخوردم،
443
00:23:13,609 --> 00:23:15,655
یه قدم کوچیک اطراف اقامتگاه زدم.
444
00:23:15,698 --> 00:23:17,047
اوضاع چطوره؟
445
00:23:17,091 --> 00:23:19,223
- عالیام.
446
00:23:20,442 --> 00:23:21,443
- عالیه.
447
00:23:31,105 --> 00:23:33,107
- خیلی عجیبه، تمام.
448
00:23:33,150 --> 00:23:34,543
- چی عجیبه؟ تمام.
449
00:23:34,587 --> 00:23:35,892
- جای عجیبی به نظر میرسه
450
00:23:35,936 --> 00:23:38,025
برای زندگی یه آدمی مثل دکتر.
451
00:23:38,068 --> 00:23:39,896
- انتظار داشتی مخفیگاه یه آدم بده تو فیلمای باند باشه؟
452
00:23:39,940 --> 00:23:41,942
فکر کنم هدف اینه که قاطی مردم بشه.
453
00:23:41,985 --> 00:23:43,160
- من "تمام" نگفتم.
454
00:23:43,204 --> 00:23:45,467
تمام. - چی؟
455
00:23:45,511 --> 00:23:48,905
- باید صبر کنی تا من بگم "تمام".
456
00:23:48,949 --> 00:23:51,647
تمام. - من همچین کاری نمیکنم.
457
00:23:51,691 --> 00:23:53,780
- ببخشید، حرفت تموم شد؟ نمیتونم بفهمم. تمام.
458
00:23:53,823 --> 00:23:55,869
- حوصله ندارم، ریچارد. تمام.
459
00:23:55,912 --> 00:23:58,088
- آره خب، بیا این کارو وقتی داری از یه نرده بالا میری انجام بده.
460
00:23:58,132 --> 00:23:59,916
باشه، من اینجا مثل یه فضول آویزونم.
461
00:23:59,960 --> 00:24:02,571
من باید کاندید سنا بشم. تمام.
462
00:24:02,615 --> 00:24:04,573
- وای خدای من.
463
00:24:04,617 --> 00:24:05,922
هی سناتور، موضع شما چیه
464
00:24:05,966 --> 00:24:08,969
در مورد تحقیقات سلولهای بنیادی جنینی، تمام؟
465
00:24:09,012 --> 00:24:11,232
- موافق. مسخرهبازی درنیار. تمام.
466
00:24:11,275 --> 00:24:12,625
- چطور دارم مسخرهبازی درمیارم؟
467
00:24:12,668 --> 00:24:13,669
برنامه خاصی داری؟ تمام.
468
00:24:13,713 --> 00:24:15,497
- نمیدونم جولز.
469
00:24:15,541 --> 00:24:16,933
وقتی رفتی مدرسه هنر برنامه داشتی؟
470
00:24:16,977 --> 00:24:18,587
یا فقط...
471
00:24:18,631 --> 00:24:21,634
میدونستی که میخواستی هنرمند باشی، تمام؟
472
00:24:21,677 --> 00:24:24,114
- دقیقاً به نظرت سیاستمدار بودن یعنی چی؟
473
00:24:24,158 --> 00:24:26,116
- دنیا جای مزخرفیه جولز.
474
00:24:26,160 --> 00:24:28,249
و مردم به قهرمان نیاز دارن.
475
00:24:28,292 --> 00:24:30,817
بقیهش فقط جزئیاته.
476
00:24:30,860 --> 00:24:32,601
تمام.
477
00:24:32,645 --> 00:24:35,038
ببین، ببین، ببین. تمام.
478
00:24:36,649 --> 00:24:39,695
-از کجا میاد؟ تمام.
479
00:24:39,739 --> 00:24:40,870
-مثل اینکه از زیرزمینه. تمام.
480
00:24:43,743 --> 00:24:46,528
- قفلش کرد، تمام. - دو تا قفل، تمام.
481
00:24:46,572 --> 00:24:48,878
جیب بالایی سمت چپ. تمام.
482
00:24:48,922 --> 00:24:50,227
میخوام یه نگاه بهتر بندازم.
483
00:24:50,271 --> 00:24:51,794
- عزرا.
484
00:24:57,757 --> 00:25:00,020
- حواسم هست.
485
00:25:03,806 --> 00:25:06,505
- مثل اینکه یه مریض اونجاست، تمام.
486
00:25:12,032 --> 00:25:15,818
- مهمه که هر روز انجامشون بدی.
487
00:25:15,862 --> 00:25:19,561
- فکر کنم پدرشه. تمام.
488
00:25:22,346 --> 00:25:25,175
- اوه، به نظرت کیه داره زنگ میزنه؟ تمام.
489
00:25:25,219 --> 00:25:27,221
- حتماً مهمه. تمام.
490
00:25:27,264 --> 00:25:29,136
- هیس. تمام.
491
00:25:29,179 --> 00:25:32,182
- بله؟
492
00:25:32,226 --> 00:25:35,969
- جفری، هری پرایس هستم. چطورید؟
493
00:25:36,012 --> 00:25:37,623
- خوبم.
494
00:25:37,666 --> 00:25:38,711
چی کار میتونم براتون بکنم هری؟
495
00:25:38,754 --> 00:25:40,060
امروز وقتم خیلی ارزش داره.
496
00:25:40,103 --> 00:25:41,583
- خب، همونطور که میدونید،
497
00:25:41,627 --> 00:25:43,977
من عضو کمیته کنفرانس OSA هستم،
498
00:25:44,020 --> 00:25:45,979
و باید بهتون بگم
499
00:25:46,022 --> 00:25:50,070
که آخرین جلسهمون بیشترش درباره مقاله شما بود،
500
00:25:50,113 --> 00:25:53,595
"مغالطه مطلق دوام سختافزار:"
501
00:25:53,639 --> 00:25:55,902
"چگونه برداشتن ضد میلههای داخل مغز استخوان در--"
502
00:25:55,945 --> 00:25:58,600
- اون مقاله دو سال و نیم پیش منتشر شد.
503
00:25:58,644 --> 00:26:00,863
- آره، خب، این دقیقاً نشون میده که...
504
00:26:00,907 --> 00:26:05,172
چقدر از بقیه جلوتر بودی... هستی.
505
00:26:05,215 --> 00:26:08,262
گوش کن، کنفرانس بعدی دو هفته دیگه است...
506
00:26:08,305 --> 00:26:11,047
توی هتل "سنکا گرند" در "نایاگارا فالز".
507
00:26:11,091 --> 00:26:12,919
- من شرکت نمیکنم.
508
00:26:12,962 --> 00:26:15,356
- لطفا، جفری، فقط یه لحظه گوش کن.
509
00:26:15,399 --> 00:26:18,620
میدونم که اون قبلی دقیقاً باب میلت نبود،
510
00:26:18,664 --> 00:26:22,755
ولی کمیته تصمیم گرفته که...
511
00:26:22,798 --> 00:26:28,021
فهم آیندهنگرانه شما رو از این موضوع پاداش بده...
512
00:26:28,064 --> 00:26:29,805
با جایزه "ایگن" امسال.
513
00:26:31,677 --> 00:26:33,374
- گرفتمت. - احمق.
514
00:26:33,417 --> 00:26:36,986
- غمانگیزه، مرد. واقعاً غمانگیزه.
515
00:26:37,030 --> 00:26:38,248
تموم.
516
00:26:38,292 --> 00:26:40,120
- جایزه ایگن؟
517
00:26:40,163 --> 00:26:42,862
واسه تماس با برنده، یکم دیر نیست؟
518
00:26:42,905 --> 00:26:45,908
- پشت صحنه اتفاقات و درام زیادی بوده.
519
00:26:45,952 --> 00:26:47,214
میدونی، خودبینیها و این چیزا.
520
00:26:47,257 --> 00:26:49,172
- خودبینی و ذهنهای متوسط و...
521
00:26:49,216 --> 00:26:51,653
ترکیب مرگباریه. - آره، همینطوره.
522
00:26:51,697 --> 00:26:53,742
- میبینم که هتل "سنکا" سوئیت ریاستجمهوری داره.
523
00:26:53,786 --> 00:26:58,007
- بله، یه سوئیت ریاستجمهوری هست...
524
00:26:58,051 --> 00:27:01,097
ولی متاسفانه، فکر نمیکنم امکانپذیر باشه.
525
00:27:01,141 --> 00:27:03,273
- پس شاید باید صبر کنیم
526
00:27:03,317 --> 00:27:05,754
تا اقامتگاه مناسبتری پیدا بشه.
527
00:27:05,798 --> 00:27:08,670
میتونیم حدود شیش ماه دیگه دوباره بهش سر بزنیم؟
528
00:27:08,714 --> 00:27:10,106
- نه، اوه نه. نه.
529
00:27:10,150 --> 00:27:12,935
ام...
530
00:27:12,979 --> 00:27:14,284
مال شماست.
531
00:27:14,328 --> 00:27:15,764
درستش میکنیم.
532
00:27:15,808 --> 00:27:18,680
- در این صورت، با کمال میل.
533
00:27:18,724 --> 00:27:19,855
- عالیه.
534
00:27:19,899 --> 00:27:22,162
بیصبرانه منتظرشم.
535
00:27:25,469 --> 00:27:28,168
- گل کاشتی. - آره؟
536
00:27:28,211 --> 00:27:30,344
- خبر خوب!
537
00:27:30,387 --> 00:27:34,174
دکتر دعوت ما رو قبول کرده.
538
00:27:34,217 --> 00:27:35,828
خبر بد اینه که بهش نیاز داریم،
539
00:27:35,871 --> 00:27:37,743
به سوئیت ریاستجمهوری.
540
00:27:37,786 --> 00:27:39,701
- لعنتی. - آره.
541
00:27:39,745 --> 00:27:42,791
باشه، خب. مکس تازه رسید بوفالو.
542
00:27:42,835 --> 00:27:44,140
درسته.
543
00:27:44,184 --> 00:27:46,012
میتونه تو هتل یه زمینه چینی بکنه،
544
00:27:46,055 --> 00:27:47,143
یکم پول خرج کنه،
545
00:27:47,187 --> 00:27:48,275
میدونی، خودی نشون بده.
546
00:27:48,318 --> 00:27:50,059
به چی فکر میکنی؟
547
00:27:50,103 --> 00:27:51,800
وقتی یکی یه اتاق شیک و مجلل میخواد،
548
00:27:51,844 --> 00:27:53,019
سروصدا راه میندازه، و یکی هم ضمانتشو میکنه.
549
00:27:53,062 --> 00:27:54,368
متوجه نمیشم.
550
00:27:54,411 --> 00:27:56,022
مدی، عزیزم، خوب بهت یاد دادیم،
551
00:27:56,065 --> 00:27:57,327
ولی کی قراره انجامش بده؟
552
00:27:57,371 --> 00:27:58,677
ژول ابهت این کارو داره.
553
00:27:58,720 --> 00:27:59,721
و مهارتهای زبانش رو هم.
554
00:27:59,765 --> 00:28:01,201
هنوز متوجه نمیشم.
555
00:28:01,244 --> 00:28:02,724
هنوز نیاز به آموزش داره. - و لباس.
556
00:28:02,768 --> 00:28:04,117
هی، دیوونهها!
557
00:28:04,160 --> 00:28:05,901
دقیقاً ژول داره چی کار میکنه؟
558
00:28:53,209 --> 00:28:54,602
واقعاً متاسفم.
559
00:28:54,645 --> 00:28:55,908
باید منو ببخشی،
560
00:28:55,951 --> 00:28:57,344
ولی نمیتونیم همینطوری یه مهمونو بیرون کنیم.
561
00:28:57,387 --> 00:28:59,041
از سوئیت ریاستجمهوری.
562
00:28:59,085 --> 00:29:02,131
امیدواریم کُندسا متوجه بشه.
563
00:29:02,175 --> 00:29:04,133
- کُندسا.
564
00:29:06,179 --> 00:29:08,834
آنتونیو باندراس. کمپس، کمپس، تاپاس، تاپاس، تاپاس.
565
00:29:16,189 --> 00:29:18,452
اوم، کوندسا میخواد صحبت کنه...
566
00:29:18,495 --> 00:29:22,064
با بالاترین مقام مسئول هتل، همین الان.
567
00:29:22,108 --> 00:29:25,067
ایشون میدونه که شما فقط، به قول خودش،
568
00:29:25,111 --> 00:29:26,852
یک خدمتکار.
569
00:29:26,895 --> 00:29:29,419
- سیروِنت؟ من که...
570
00:29:29,463 --> 00:29:32,901
- یک خدمتکار.
571
00:29:32,945 --> 00:29:34,598
- سوء تفاهمی پیش اومده؟
572
00:29:34,642 --> 00:29:36,557
- ام، مطمئن نیستم... اون زن خاندان سلطنتی اسپانیاست،
573
00:29:36,600 --> 00:29:38,254
و اونا از ما میخوان که سوییت ریاستجمهوری رو باز کنیم.
574
00:29:38,298 --> 00:29:40,953
- اوه، نه، نه، نه، نه، نه! باشه، بذارید من.
575
00:29:40,996 --> 00:29:42,258
سلام، من بری کرانتز هستم،
576
00:29:42,302 --> 00:29:43,869
مدیر ارشد ارتباط با مشتریان.
577
00:29:43,912 --> 00:29:45,609
متاسفم اگه سوءتفاهمی پیش اومده...
578
00:29:45,653 --> 00:29:48,264
- کوندسا؟ کوندسا!
579
00:29:48,308 --> 00:29:50,484
- آه!
580
00:29:50,527 --> 00:29:53,008
- میبینمت. نه، عالی شدی.
581
00:29:53,052 --> 00:29:54,270
بعداً شام میخوریم. حرف میزنیم.
582
00:29:54,314 --> 00:29:56,359
عزیزم.
583
00:29:56,403 --> 00:29:58,013
کنتسا، حالت چطوره؟ چقدر درخشان به نظر میای.
584
00:29:58,057 --> 00:29:59,449
درخشان.
585
00:29:59,493 --> 00:30:02,539
اینجا چیکار میکنی؟
586
00:30:17,511 --> 00:30:19,382
آها.
587
00:30:19,426 --> 00:30:21,558
آها.
588
00:30:21,602 --> 00:30:24,300
ببینید رفقا، باید یه جوری حلش کنیم.
589
00:30:24,344 --> 00:30:25,693
ایشون نه تنها از خانواده سلطنتی اسپانیاست،
590
00:30:25,736 --> 00:30:27,260
بلکه نزدیکترین دوست دختر دلبند منه
591
00:30:27,303 --> 00:30:29,349
توی این قارهست، باشه؟
592
00:30:29,392 --> 00:30:31,046
خیلی متاسفم، آقای کرینگتون،
593
00:30:31,090 --> 00:30:32,874
اما ما از قبل یه مهمان ویژه رزرو شده داریم
594
00:30:32,918 --> 00:30:34,223
در سوئیت ریاست جمهوری.
595
00:30:34,267 --> 00:30:35,616
آها، خیلی خب.
596
00:30:35,659 --> 00:30:37,183
پس میخوام فوراً تسویه حساب کنم و برم.
597
00:30:37,226 --> 00:30:39,011
عزیزم، سوئیت منو بگیر.
598
00:30:39,054 --> 00:30:40,664
سوئیت ریاست جمهوری نیست،
599
00:30:40,708 --> 00:30:43,232
اما تا وقتی که بتونی جای دیگه پیدا کنی، کارت رو راه میندازه.
600
00:30:43,276 --> 00:30:44,886
آقای کرینگتون، آیا واقعاً لازمه؟
601
00:30:44,930 --> 00:30:46,409
- خب، شما دارید اینکار رو میکنید، بله.
602
00:30:46,453 --> 00:30:48,498
و من مجبورم یه جای دیگه پیدا کنم
603
00:30:48,542 --> 00:30:51,458
برای عروسی آینده دخترم استفانی.
604
00:30:51,501 --> 00:30:53,155
و مطمئنم کنتسا و خانوادهام
605
00:30:53,199 --> 00:30:56,637
و ۳۰۰ مهمونم میتونن یه جای خیلی بهتر پیدا کنن.
606
00:30:56,680 --> 00:30:58,987
- بذارید من.
607
00:30:59,031 --> 00:31:01,381
فکر میکنم میتونیم یه کاریش بکنیم.
608
00:31:01,424 --> 00:31:02,643
فقط انجامش بده.
609
00:31:02,686 --> 00:31:03,949
ستاره راکابیلی باید بره.
610
00:31:03,992 --> 00:31:05,994
- ولی-- - انجامش بده.
611
00:31:06,038 --> 00:31:07,953
کلاس، کلاسه.
612
00:31:07,996 --> 00:31:10,172
- مرد خوب.
613
00:31:10,216 --> 00:31:11,347
همه چی رو ردیف کردم.
614
00:31:11,391 --> 00:31:13,654
- هی؟ اوه!
615
00:31:13,697 --> 00:31:15,308
- بله.
616
00:31:17,136 --> 00:31:19,268
- دکتر. - بری.
617
00:31:19,312 --> 00:31:21,314
ایشون الکساندرا هستن.
618
00:31:21,357 --> 00:31:23,403
ایشون کارآموز کنفرانس ما امسال هستن.
619
00:31:23,446 --> 00:31:25,971
ایشون مسئول روابط با افراد مهم خواهند بود.
620
00:31:26,014 --> 00:31:28,582
پس هرچیزی که لازم داشته باشن. - البته.
621
00:31:28,625 --> 00:31:30,105
خوش اومدید. - ممنون.
622
00:31:30,149 --> 00:31:31,672
- دنبالم بیاید.
623
00:31:35,241 --> 00:31:38,157
- خب این دکتر فلیشمن،
624
00:31:38,200 --> 00:31:39,985
چند روز اینجا بود و مریض میدید؟
625
00:31:40,028 --> 00:31:42,030
- خب، فقط همون یه روز.
626
00:31:42,074 --> 00:31:43,727
- هوم. پس یه روز اینجا بود،
627
00:31:43,771 --> 00:31:45,773
و یه مریض دید؟
628
00:31:45,816 --> 00:31:48,471
این یه جورایی عجیبه، نه؟
629
00:31:48,515 --> 00:31:50,952
- خب-- - باشه، گوش کن.
630
00:31:50,996 --> 00:31:52,519
باشه، تو مشکلی نداری.
631
00:31:52,562 --> 00:31:55,304
قول میدم من فقط اینجام که یه چیزی رو بفهمم.
632
00:31:55,348 --> 00:31:59,265
- آره، عجیبه. یعنی سابقه نداشته.
633
00:31:59,308 --> 00:32:02,355
- خب اون... آدم خوبی بود یا...
634
00:32:02,398 --> 00:32:03,660
- راستش نه.
635
00:32:03,704 --> 00:32:05,184
ببین، شمارهاش رو اینجا دارم، اگه شما--
636
00:32:05,227 --> 00:32:06,359
- نه، نه، نه. اشکالی نداره.
637
00:32:06,402 --> 00:32:07,490
ولی میخوای یه لطفی در حقم بکنی؟
638
00:32:07,534 --> 00:32:09,231
- خب، شاید.
639
00:32:09,275 --> 00:32:11,581
- باشه، نظرت چیه یه زنگ به دکتر فلیشمن بزنی،
640
00:32:11,625 --> 00:32:13,496
بهش بگی که افبیآی اینورا سر زده.
641
00:32:13,540 --> 00:32:15,150
- فکر کنم.
642
00:32:15,194 --> 00:32:17,674
- و هی، گوش کن، اگه این کار پرستاری
643
00:32:17,718 --> 00:32:19,502
برات جور نشد،
644
00:32:19,546 --> 00:32:21,417
همیشه میتونی بیای اداره.
645
00:32:22,462 --> 00:32:24,638
- ممنون.
646
00:32:28,207 --> 00:32:30,557
- بله، بفرمایید دکتر فلیشمن هستم.
647
00:32:33,386 --> 00:32:34,517
- دقیقاً چی گفت؟
648
00:32:36,824 --> 00:32:39,305
- باشه. شمارهای گذاشت یا--
649
00:32:41,176 --> 00:32:45,485
- متوجه شدم. خیلی ممنون.
650
00:32:51,143 --> 00:32:53,536
- باشه، پنبه، سواب، خمیر ریش.
651
00:32:53,580 --> 00:32:56,017
من پایین رو برمیدارم، تو بالا رو بردار.
652
00:32:56,061 --> 00:32:59,194
و یادت باشه، اون الکل ایزوپروپیل ۷۰ درصد رو بردار.
653
00:32:59,238 --> 00:33:01,544
نه اون سبز-- - سبز رو، میدونم.
654
00:33:01,588 --> 00:33:03,329
مکس، چند بار راجع به این حرف زدیم؟
655
00:33:03,372 --> 00:33:05,679
- فقط مهمه. سبز برای پوست بده.
656
00:33:05,722 --> 00:33:08,725
- میدونم، لکه میندازه. - خب، میندازه دیگه.
657
00:33:15,341 --> 00:33:17,517
- الو؟
658
00:33:17,560 --> 00:33:19,388
- افبیآی داره فضولی میکنه.
659
00:33:19,432 --> 00:33:21,216
معلوم نیست چرا،
660
00:33:21,260 --> 00:33:23,436
ولی وقتشه برنامه اضطراری رو اجرا کنیم.
661
00:33:23,479 --> 00:33:25,481
- متوجه شدم. - انگشتر رو داری؟
662
00:33:25,525 --> 00:33:28,049
- دم دستمه. - خوبه.
663
00:33:28,093 --> 00:33:30,312
وقتی همه چی آماده شد بهم خبر بده.
664
00:33:30,356 --> 00:33:32,184
- حتماً، دکتر.
665
00:33:32,227 --> 00:33:35,230
- و مکس... آیا مشکوکه؟
666
00:33:35,274 --> 00:33:37,537
- نه، اصلاً.
667
00:33:37,580 --> 00:33:41,323
اصلاً به چیزی شک نکرده.
668
00:33:41,367 --> 00:33:43,760
هیچ کدومشون شک ندارن.
669
00:33:48,374 --> 00:33:50,419
- ممنون، آقای ریچی.
670
00:33:51,899 --> 00:33:54,206
- عالی بودی. - همهمون بودیم.
671
00:33:54,249 --> 00:33:55,859
- شاید بهتره جشن رو بذاریم
672
00:33:55,903 --> 00:33:57,818
تا وقتی که واقعاً کار رو انجام دادیم.
673
00:33:57,861 --> 00:34:00,386
- یه ذره ضد حال هستی.
674
00:34:00,429 --> 00:34:02,388
- اسمش حرفهای بودنه.
675
00:34:02,431 --> 00:34:04,999
- نه، حق با اونه. ذوقزده نشیم.
676
00:34:05,043 --> 00:34:06,696
- ممنون.
677
00:34:06,740 --> 00:34:09,873
- ولی میخوام آخرین نخب رو پیشنهاد بدم
678
00:34:09,917 --> 00:34:12,528
به آخرین هدفمون...
679
00:34:12,572 --> 00:34:14,661
اِل دکتور.
680
00:34:14,704 --> 00:34:16,532
- به سلامتی. - به سلامتی.
681
00:34:16,576 --> 00:34:19,013
- باشه، خب، من میخوام...
682
00:34:19,057 --> 00:34:21,363
رو حالت "مزاحم نشوید" بذارم
683
00:34:21,407 --> 00:34:25,454
و پرونده برنده واقعی جایزه ایگان رو مرور کنم.
684
00:34:25,498 --> 00:34:28,370
یه چیزی بهم میگه که باهاش کار آسونی نداریم.
685
00:34:29,850 --> 00:34:31,417
کارتون خوب بود، بچهها.
686
00:34:35,595 --> 00:34:37,553
- عشاق سابق--سخت.
687
00:34:37,597 --> 00:34:39,729
حتی تقلبیهاش. نه؟
688
00:34:39,773 --> 00:34:41,644
- نه. نه، خوبه.
689
00:34:41,688 --> 00:34:44,386
فقط--خوبه.
690
00:34:44,430 --> 00:34:45,735
- یه چیزی داره اتفاق میافته.
691
00:34:45,779 --> 00:34:47,737
- نه، چی داری میگی؟
692
00:34:47,781 --> 00:34:49,478
- اون با تو صادق نیست.
693
00:34:49,522 --> 00:34:51,698
با ماشین یه جایی بود،
694
00:34:51,741 --> 00:34:54,527
و دیدم یه چیزی گذاشت تو صندوق عقب.
695
00:34:54,570 --> 00:34:56,616
و در موردش به من دروغ میگه.
696
00:34:57,834 --> 00:34:59,445
- مطمئنی؟
697
00:35:00,794 --> 00:35:04,014
- کلهت رو از تو آخور درار.
698
00:35:25,384 --> 00:35:26,950
- صبر کن!
699
00:35:28,909 --> 00:35:30,563
- هی. - هی.
700
00:35:30,606 --> 00:35:31,955
- میتونیم حرف بزنیم؟
701
00:35:31,999 --> 00:35:34,480
- آره. - باشه.
702
00:35:38,484 --> 00:35:40,573
- چی شده؟
703
00:35:40,616 --> 00:35:43,315
- فقط میخواستم مطمئن شم
704
00:35:43,358 --> 00:35:46,100
همه چی... خوبه.
705
00:35:46,144 --> 00:35:48,972
- با... چی؟
706
00:35:49,016 --> 00:35:51,453
ما؟ کلاهبرداری؟ گرمایش جهانی؟
707
00:35:51,497 --> 00:35:53,542
- خب، در مورد ما که، میدونی،
708
00:35:53,586 --> 00:35:54,978
منظورم اینه که، من میتونم کارمو انجام بدم.
709
00:35:55,022 --> 00:35:56,850
فکر کنم ما... - بیخیال.
710
00:35:56,893 --> 00:35:59,026
من میتونم کارمو انجام بدم. منم میتونم کارمو انجام بدم.
711
00:36:04,031 --> 00:36:06,599
- پس همه چی... ردیفه؟
712
00:36:06,642 --> 00:36:07,817
- آره.
713
00:36:07,861 --> 00:36:09,689
- آره، فقط یه کم به نظر میای...
714
00:36:09,732 --> 00:36:11,908
- آه، بابا نگاه کن، با هم خوابیدیم، دعوا کردیم.
715
00:36:11,952 --> 00:36:13,649
دوستدخترت سر و کلهش پیدا شد. از این چیزا پیش میاد.
716
00:36:13,693 --> 00:36:15,477
ما یه کار داریم که باید انجام بدیم.
717
00:36:15,521 --> 00:36:17,436
من خوبم. تو خوبی؟
718
00:36:17,479 --> 00:36:19,394
- اون واقعاً دوستدختر من نیست.
719
00:36:19,438 --> 00:36:20,830
- باشه، اون واقعاً نیست. منم واقعاً نیستم.
720
00:36:20,874 --> 00:36:23,442
هیچ کدوممون واقعاً نیستیم. فهمیدم. واقعاً.
721
00:36:25,052 --> 00:36:28,403
- فقط خواستم حالتو بپرسم، میدونی.
722
00:36:28,447 --> 00:36:30,449
- مرسی. - باشه.
723
00:36:30,492 --> 00:36:31,754
- من خوبم، حالم خوبه.
724
00:36:35,367 --> 00:36:38,457
هی، اِز.
725
00:36:38,500 --> 00:36:40,459
ببین، وقتی همه اینا تموم شد، یه نوشیدنی حسابی میخوریم
726
00:36:40,502 --> 00:36:41,634
و یه گپی میزنیم.
727
00:36:41,677 --> 00:36:42,896
حس میکنم
728
00:36:42,939 --> 00:36:44,985
هنوز حرفای زیادی برای گفتن هست.
729
00:36:45,028 --> 00:36:47,466
- کاملاً همینطوره.
730
00:36:58,738 --> 00:37:00,000
- لعنتی.
731
00:37:38,168 --> 00:37:41,476
- پسر، اِز، باید بهت حق بدم.
732
00:37:41,520 --> 00:37:43,783
تو تو دروغ گفتن خیلی خوب شدی.
733
00:37:45,959 --> 00:37:47,787
- میدونم داری چیکار میکنی.
734
00:37:47,830 --> 00:37:49,789
- آره، چیه؟
735
00:37:49,832 --> 00:37:52,444
- تو میخوای دکتر رو بکشی.
736
00:37:52,487 --> 00:37:55,098
ما یه برنامه داریم، همه با هم.
737
00:37:55,142 --> 00:37:58,058
- فکر میکنی از زندون نمیتونه بهت برسه؟
738
00:37:58,101 --> 00:38:00,234
اون از هر جایی میتونه به ما برسه.
739
00:38:00,278 --> 00:38:01,931
- ما برای رسیدن به اینجا به آدما آسیب رسوندیم.
740
00:38:01,975 --> 00:38:03,193
من به آدما آسیب رسوندم.
741
00:38:03,237 --> 00:38:04,804
ولی این... این اشتباهه.
742
00:38:04,847 --> 00:38:06,153
- تا وقتی که نفس میکشه،
743
00:38:06,196 --> 00:38:08,111
همه ما تو بازی اونیم
744
00:38:08,155 --> 00:38:10,505
و طبق قوانین اون بازی میکنیم.
745
00:38:10,549 --> 00:38:12,464
من دیگه این زندگی رو نمیخوام.
746
00:38:12,507 --> 00:38:16,119
و بهم اعتماد کن، اِزرا، تو هم نمیخوای.
747
00:38:16,163 --> 00:38:17,512
- یا داری مزخرف میگی،
748
00:38:17,556 --> 00:38:19,471
یا واقعاً باورش داری.
749
00:38:19,514 --> 00:38:20,950
نمیدونم کدوم بدتره.
750
00:38:22,212 --> 00:38:24,171
ولی اینو میدونم،
751
00:38:24,214 --> 00:38:27,522
تو اصلاً سعی نمیکنی تغییر کنی.
752
00:38:27,566 --> 00:38:30,960
و هیچوقت هم نخواهی کرد.
753
00:38:31,004 --> 00:38:33,006
- آه.
754
00:39:24,187 --> 00:39:26,015
اعلام قایق: توجه مسافران،
755
00:39:26,059 --> 00:39:29,192
اگر به کمک نیاز دارید، لطفاً درنگ نکنید
756
00:39:29,236 --> 00:39:31,020
به یکی از خدمه اطلاع دهید.
757
00:39:31,064 --> 00:39:32,674
خوش آمدید، و از
758
00:39:32,718 --> 00:39:34,197
یکی از بزرگترین عجایب دنیا لذت ببرید.
759
00:39:34,241 --> 00:39:35,721
به زودی حرکت خواهیم کرد.
760
00:39:35,764 --> 00:39:37,636
- خوش آمدید.
761
00:39:37,679 --> 00:39:40,029
برای بیش از ۱۲۰۰۰ سال،
762
00:39:40,073 --> 00:39:42,031
میلیونها نفر برای تجربه شکوه
763
00:39:42,075 --> 00:39:45,295
پدیده طبیعی ما، آبشار نیاگارا، آمدهاند.
764
00:39:45,339 --> 00:39:48,821
افسانه دوشیزه مه از «لالاوالا» میگوید،
765
00:39:48,864 --> 00:39:50,300
زن جوانی که به سوی ما آمد
766
00:39:50,344 --> 00:39:52,302
به خاطر از دست دادن همسر مهربانش،
767
00:39:52,346 --> 00:39:54,914
در حالی که سرودی دیرینه برای مرگ میخواند،
768
00:39:54,957 --> 00:39:56,959
قایقش را به سمت آبها راند...
769
00:40:16,109 --> 00:40:17,893
- آره، منم.
770
00:40:17,937 --> 00:40:21,070
اِم... ما یه مشکل داریم.
771
00:40:22,070 --> 00:40:29,070
💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫
🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸64944