All language subtitles for Imposters.S02E08.Phase.Two.Sucks.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:04,482 --> 00:00:06,745
قبلاً در «فریبکاران»...
2
00:00:06,789 --> 00:00:08,138
حلقه رو کجا قایم کردی؟
3
00:00:08,182 --> 00:00:11,228
اِم... خوشت نمیاد.
4
00:00:11,272 --> 00:00:13,491
خب، این حلقه چقدر میارزه؟
5
00:00:13,535 --> 00:00:15,058
حداقل یک میلیون دلار.
6
00:00:15,102 --> 00:00:17,278
باشه، کمکت میکنم. - آره؟
7
00:00:17,321 --> 00:00:20,063
ولی وقتی پسش گرفتی، من ۱۰ درصد حلقه رو برمیدارم.
8
00:00:20,107 --> 00:00:21,282
باشه.
9
00:00:21,325 --> 00:00:24,024
بیشتر از سوفیا برام بگو.
10
00:00:25,242 --> 00:00:27,157
من از مجازات خیلی چیزا میدونم...
11
00:00:27,201 --> 00:00:29,116
مجازاتکننده، مجازاتشونده،
12
00:00:29,159 --> 00:00:31,118
اونی که میگه: «دیگه بسه.»
13
00:00:31,161 --> 00:00:32,467
برید.
14
00:00:35,818 --> 00:00:37,385
آروم باش!
15
00:00:37,428 --> 00:00:39,213
ببین، ما اینجا یه مشکل داشتیم.
16
00:00:39,256 --> 00:00:41,041
واقعاً متاسفم.
17
00:00:41,084 --> 00:00:42,216
قرار نبود اینجوری پیش بره.
18
00:00:42,259 --> 00:00:44,087
اینه، ازرا.
19
00:00:44,131 --> 00:00:46,133
تو، جولیا و ریچارد...
20
00:00:46,176 --> 00:00:49,092
تا اطلاع ثانوی، شماها برای من کار میکنید.
21
00:00:49,136 --> 00:00:50,528
ایشون شارلوت گرووزنر هستن.
22
00:00:50,572 --> 00:00:52,791
خانم گرووزنر در برلینگتون، ورمانت زندگی میکنه،
23
00:00:52,835 --> 00:00:57,231
و یکی از برجستهترین کلکسیونرهای ماگ توبی هست.
24
00:00:57,274 --> 00:00:58,580
فقط حلقه الماس زعفرانی رو به دست بیارید،
25
00:00:58,623 --> 00:01:00,364
اونو تحویل دکتر بدید،
26
00:01:00,408 --> 00:01:01,844
و بعد میتونید برگردید سر راه بیعرضهی خودتون.
27
00:01:01,887 --> 00:01:03,541
وقتشه دست به کار شیم.
28
00:01:03,585 --> 00:01:06,109
دکتر رو، میخوایم از پشت بهش خنجر بزنیم، مَکسی،
29
00:01:06,153 --> 00:01:07,284
و بعد از جلو
30
00:01:07,328 --> 00:01:09,417
و شاید هم از دو طرف.
31
00:01:09,460 --> 00:01:11,201
همهمون میخوایم از زیر سلطهی اون دربیایم.
32
00:01:11,245 --> 00:01:12,333
ما قراره همه رو کنار هم بذاریم
33
00:01:12,376 --> 00:01:13,856
هر چی تا حالا یاد گرفتیم...
34
00:01:13,899 --> 00:01:16,772
هر حیله، هر تردستی، هر کلاهبرداری.
35
00:01:16,815 --> 00:01:18,208
قراره شکارش کنیم،
36
00:01:18,252 --> 00:01:19,514
و قبل از اینکه تحویل افبیآی بدیمش،
37
00:01:19,557 --> 00:01:22,212
هر چی داره ازش میگیریم.
38
00:01:24,171 --> 00:01:28,175
آزادسازی سیستمیک فلزات با پتانسیل سرطانزایی.
39
00:01:28,218 --> 00:01:31,830
با وجود بیتفاوتی آشکاری که همکارانم نشون میدن،
40
00:01:31,874 --> 00:01:33,397
شکی نیست
41
00:01:33,441 --> 00:01:36,574
که رها کردن دستگاههای تثبیت استخوانی در محل
42
00:01:36,618 --> 00:01:38,750
باید چیزی کمتر از سوء رفتار پزشکی تلقی نشه.
43
00:01:38,794 --> 00:01:40,491
دکتر. دکتر.
44
00:01:40,535 --> 00:01:42,537
ببخشید؛ شما سوالی برای هیئت دارید؟
45
00:01:42,580 --> 00:01:44,234
الان بهش میرسم.
46
00:01:44,278 --> 00:01:45,583
چون ما همکارانی داریم که واقعاً سوال دارن.
47
00:01:45,627 --> 00:01:47,150
پس ادامه میدم.
48
00:01:47,194 --> 00:01:49,109
اگر سعی کنید طرز فکر منو دنبال کنید،
49
00:01:49,152 --> 00:01:52,155
تنها دلیل برای برنداشتن ایمپلنت
50
00:01:52,199 --> 00:01:53,591
عدم صلاحیت جراح خواهد بود.
51
00:01:53,635 --> 00:01:55,811
ما خوب دنبال کردیم، جفری.
52
00:01:55,854 --> 00:01:58,161
ولی اگه در مورد برداشتن ایمپلنت حرف میزنیم،
53
00:01:58,205 --> 00:01:59,684
شاید... میدونی، فقط شاید...
54
00:01:59,728 --> 00:02:02,122
بالاخره یکی باید اون چوب رو از تو باسنِت دربیاره.
55
00:02:03,775 --> 00:02:05,473
و این تمام وقتی بود که برای سوالها داشتیم،
56
00:02:05,516 --> 00:02:08,128
پس حدس میزنم همهتون رو در هپیاور ببینم.
57
00:02:08,171 --> 00:02:11,392
♪ اون بوسههای لطیف
58
00:02:11,435 --> 00:02:15,265
♪ که اولین بار شریک شدیم
59
00:02:15,309 --> 00:02:18,921
♪ زیر نور مهتاب
60
00:02:18,964 --> 00:02:23,186
♪ وقتی برای اولین بار جرئت کردم
61
00:03:06,534 --> 00:03:08,492
ورمانت جای قشنگیه...
62
00:03:08,536 --> 00:03:11,408
تپهها، درختا، مزرعههای کوچیک و جذابش.
63
00:03:11,452 --> 00:03:14,368
و گاوا.
64
00:03:14,411 --> 00:03:16,239
این همه گاو.
65
00:03:16,283 --> 00:03:18,328
و گاوا. بزن بریم.
66
00:03:19,460 --> 00:03:20,896
این چیه؟
67
00:03:20,939 --> 00:03:22,289
الان برای دکتر کار میکنی.
68
00:03:22,332 --> 00:03:23,855
هزینهها رو اون میده. - دمش گرم.
69
00:03:23,899 --> 00:03:25,683
باید خرج کنی تا پول دربیاری.
70
00:03:25,727 --> 00:03:27,337
این یه امتیاز نیست، ریچارد. میدونی، دکتر...
71
00:03:27,381 --> 00:03:28,991
میدونیم. - خوبه.
72
00:03:29,034 --> 00:03:30,949
در حالی که تو حلقه رو به دست میاری، ما یه تحقیقی میکنیم.
73
00:03:30,993 --> 00:03:32,516
اگه قراره دکتر رو نابود کنیم،
74
00:03:32,560 --> 00:03:33,865
باید بفهمیم اون واقعاً کیه.
75
00:03:33,909 --> 00:03:35,302
باشه، بریم.
76
00:03:35,345 --> 00:03:37,391
نه، تو اینجا میمونی.
77
00:03:38,566 --> 00:03:40,263
میخوای بچهداری کنم؟
78
00:03:40,307 --> 00:03:41,525
نظارت.
79
00:03:41,569 --> 00:03:42,874
اِم، ما نیازی به بچهداری نداریم.
80
00:03:42,918 --> 00:03:44,398
این نقشه است.
81
00:03:44,441 --> 00:03:46,574
فهمیده شد؟
82
00:03:48,315 --> 00:03:50,404
پس شروع کنیم.
83
00:03:50,447 --> 00:03:52,406
طعمهی شما شارلوت گرووزنر هست.
84
00:03:52,449 --> 00:03:55,278
۳۸ سالشه، طلاق گرفته، بچهای نداره.
85
00:03:55,322 --> 00:03:57,367
منابع مالی متوسط و مستقل.
86
00:03:57,411 --> 00:03:59,848
شارلوت هر پنجشنبه میره بازار عتیقهجات.
87
00:03:59,891 --> 00:04:03,852
اون برای یک چیز و فقط یک چیز به اونجا میره.
88
00:04:03,895 --> 00:04:05,245
سلام.
89
00:04:05,288 --> 00:04:07,029
میتونم یه لحاف آمیشی بهتون پیشنهاد بدم؟
90
00:04:07,072 --> 00:04:09,988
یا شاید یه عروسک یان مکلین؟
91
00:04:10,032 --> 00:04:13,035
یا شاید هم یه ماگ توبی.
92
00:04:20,912 --> 00:04:23,437
نه، ممنون. مناسب من نیست.
93
00:04:25,047 --> 00:04:26,440
آه، ایناهاش.
94
00:04:26,483 --> 00:04:28,790
۳۵۰ دلار، درست میگم؟
95
00:04:28,833 --> 00:04:31,575
۳۵۰ دلار برای این ماگ توبی بسیار کمیاب.
96
00:04:31,619 --> 00:04:33,403
خوشحالم که هنوز اینجاست.
97
00:04:33,447 --> 00:04:35,884
براتون تو جعبه میذارمش.
98
00:04:35,927 --> 00:04:38,321
داری از این آقا ۳۵۰
99
00:04:38,365 --> 00:04:40,018
برای یه رویال دولتون دیک تورپین میگیری.
100
00:04:40,062 --> 00:04:42,325
نه، این یه رویال ووستر ۱۹۳۵ بسیار کمیابه.
101
00:04:42,369 --> 00:04:44,936
واقعاً انتظار داری کسی اینو باور کنه؟
102
00:04:44,980 --> 00:04:46,460
ببخشید، مشکلی پیش اومده؟
103
00:04:46,503 --> 00:04:49,637
هیچی. این خانم فقط گیج شده.
104
00:04:49,680 --> 00:04:51,465
ببخشید. اتفاقاً من یه متخصصم.
105
00:04:51,508 --> 00:04:55,338
و اون چیز بیشتر از ۴۵ دلار نمیارزه.
106
00:04:55,382 --> 00:04:57,079
اوه خدای من. - هی.
107
00:04:57,122 --> 00:04:59,516
اگه تو کار و بار من دخالت کنی،
108
00:04:59,560 --> 00:05:01,039
میزنمت نقش زمین.
109
00:05:01,083 --> 00:05:02,911
منو بزنی؟
110
00:05:02,954 --> 00:05:04,782
مطمئناً دلیلی نداره این خانم رو تهدید کنی.
111
00:05:04,826 --> 00:05:07,437
این اصلاً خانم نیست.
112
00:05:07,481 --> 00:05:09,483
معاملهام رو کنسل میکنم.
113
00:05:09,526 --> 00:05:11,876
هی، خانم اشرافی، تابلو رو بخون.
114
00:05:11,920 --> 00:05:15,053
همه فروشها قطعیه. ما بستیم.
115
00:05:15,097 --> 00:05:17,055
ببخشید.
116
00:05:17,099 --> 00:05:18,579
هی! نه نه.
117
00:05:20,102 --> 00:05:21,930
پول منه.
118
00:05:32,897 --> 00:05:34,116
این دیگه بیانصافیه.
119
00:05:34,159 --> 00:05:35,465
به جای ما، چرا بیرون نمیکنید
120
00:05:35,509 --> 00:05:36,988
اون کلاهبردارِ تمامعیار رو؟
121
00:05:39,077 --> 00:05:43,386
لطف شما بود.
122
00:05:43,430 --> 00:05:44,996
- اوه، من باید از شما تشکر کنم.
123
00:05:45,040 --> 00:05:46,476
هیچوقت نمیدونستم
124
00:05:46,520 --> 00:05:47,999
که اینقدر منو احمق فرض کرده بودن.
125
00:05:48,043 --> 00:05:52,526
- اه، این مدل کلاهبرداری خیلی حال بهمزنه.
126
00:05:52,569 --> 00:05:54,919
- وای، چه بیادبم. من کلایوم.
127
00:05:54,963 --> 00:05:56,399
من کلایو رومِگای هستم.
128
00:05:56,443 --> 00:05:59,141
- شارلوت. اه، گراونور.
129
00:05:59,184 --> 00:06:01,056
از آشنایی با شما خوشبختم، کلایو.
130
00:06:03,450 --> 00:06:04,407
موفق باشید.
131
00:06:04,451 --> 00:06:06,627
- شما هم همینطور.
132
00:06:08,890 --> 00:06:11,414
- بعد از اینکه بیش از ده سال برای یه نفر کار میکنی،
133
00:06:11,458 --> 00:06:13,764
آدم فکر میکنه باید خیلی بیشتر در موردش بدونی.
134
00:06:13,808 --> 00:06:16,027
- خب، فرض کنیم سای حق داره.
135
00:06:16,071 --> 00:06:18,769
اون دکتر یه دکتر واقعی باشه و تو بوفالو زندگی کنه.
136
00:06:18,813 --> 00:06:20,510
این هنوزم یه انبار کاه بزرگه.
137
00:06:20,554 --> 00:06:23,121
کجای بوفالو؟ چه جور دکتری؟
138
00:06:23,165 --> 00:06:25,428
کجا دوست داره شام بخوره؟
139
00:06:25,472 --> 00:06:28,388
- وای، لعنتی! سر هرچی که دارم شرط میبندم
140
00:06:28,431 --> 00:06:30,825
که اون یه جراح ارتوپد باشه.
141
00:06:30,868 --> 00:06:32,783
مکس، تو هیچی نداری.
142
00:06:32,827 --> 00:06:35,873
آره، خب، پس اسمشو بذار یه حدس، باشه؟
143
00:06:35,917 --> 00:06:39,486
آه، این همون قلمیه که وقتی رفتم دیدنش، استفاده کرد.
144
00:06:39,529 --> 00:06:40,530
جیبش کردم.
145
00:06:40,574 --> 00:06:41,966
یه خودکار پرچمداره.
146
00:06:42,010 --> 00:06:44,142
تو مراسمای خاص پخش میکنن...
147
00:06:44,186 --> 00:06:46,580
مثلاً کنفرانسهای پزشکی.
148
00:06:46,623 --> 00:06:49,060
خب، خب، جای خوبیه واسه شروع.
149
00:06:49,104 --> 00:06:52,412
اسمش تو لیست مهمونا نیست، هیچ عکسی هم ازش نیست.
150
00:06:52,455 --> 00:06:54,065
لعنت.
151
00:06:54,109 --> 00:06:56,154
خب، احتمالاً عکسای بیشتری هست، مگه نه؟
152
00:06:56,198 --> 00:06:58,505
احتمالاً سعی میکرد عکسش گرفته نشه.
153
00:06:58,548 --> 00:07:00,768
اون چیه؟
154
00:07:00,811 --> 00:07:05,207
عکاس رسمی کنفرانس، آلن کلوگمار.
155
00:07:05,250 --> 00:07:07,514
خب، پیداکردنش باید آسون باشه.
156
00:07:10,821 --> 00:07:13,911
چی؟
157
00:07:13,955 --> 00:07:15,913
داری از این کار لذت میبری.
158
00:07:15,957 --> 00:07:18,612
نه، نیستم.
159
00:07:18,655 --> 00:07:20,222
من دارم بهش مسلط میشم.
160
00:07:20,265 --> 00:07:23,617
فرق داره.
161
00:07:23,660 --> 00:07:26,707
دیگه یاد گرفتم خودمو تنبیه نکنم،
162
00:07:26,750 --> 00:07:29,884
اینکه انتخابایی که کردم، کارایی که انجام دادم،
163
00:07:29,927 --> 00:07:31,581
یکی هست که مجازات میشه، یکی هست که مجازات میکنه...
164
00:07:31,625 --> 00:07:34,018
- و اون یکی که میگه: "بس کن. برو."
165
00:07:34,062 --> 00:07:37,544
آره، قبلاً اون حرفای لنی کوهن رو شنیدم.
166
00:07:37,587 --> 00:07:41,112
جولز، حرفاشو جدی نگیر.
167
00:07:41,156 --> 00:07:43,027
لنی دیوونهست.
168
00:07:43,071 --> 00:07:44,855
وقت نمایشه.
169
00:07:48,990 --> 00:07:50,208
- یه لاته لطفاً؟
170
00:07:50,252 --> 00:07:51,906
کفش کم باشه.
171
00:07:51,949 --> 00:07:53,995
ممنون.
172
00:07:58,869 --> 00:08:01,089
- بهش گفتم من ورمونت کار نمیکنم. منهتن کار میکنم.
173
00:08:01,132 --> 00:08:04,222
بروکلین هم، اگه دلم خواست ریسک کنم.
174
00:08:04,266 --> 00:08:07,138
ولی حرفمو باور کن؛ معاملههای بزرگتر، خرجِ کوچیکترا رو درمیارن.
175
00:08:07,182 --> 00:08:09,140
- بفرمایید.
176
00:08:09,184 --> 00:08:10,490
- آره، میدونم.
177
00:08:10,533 --> 00:08:12,274
باشه، باید برم. آریگاتو.
178
00:08:15,843 --> 00:08:17,540
خب، معلوم بود که افتضاح میشه.
179
00:08:17,584 --> 00:08:18,976
کلایو کجاست؟
180
00:08:19,020 --> 00:08:21,544
- اوه، الان پیام داد. دیر کرده.
181
00:08:21,588 --> 00:08:24,112
بیشک سرک کشیدن به ویترین هر عتیقهفروشی بوده.
182
00:08:24,155 --> 00:08:25,809
وسواس داره.
183
00:08:25,853 --> 00:08:29,987
به این میگن لاته؟ باید عوض بشه.
184
00:08:30,031 --> 00:08:31,859
بفرمایید.
185
00:08:42,217 --> 00:08:45,133
خیلی متاسفم. اینم مشتری مورد علاقمه.
186
00:08:45,176 --> 00:08:46,961
ماچ، ماچ.
187
00:08:48,702 --> 00:08:50,225
اوه، سلام.
188
00:08:50,268 --> 00:08:52,575
دوباره سلام.
189
00:08:52,619 --> 00:08:54,577
ام، ببخشید خانمها. ایشون، ام...
190
00:08:54,621 --> 00:08:56,013
شارلوت. شارلوت.
191
00:08:56,057 --> 00:08:58,059
بله، من و ایشون یه جورایی
192
00:08:58,102 --> 00:09:00,844
غیرمنتظره توی مرکز خرید عتیقهجات آشنا شدیم.
193
00:09:00,888 --> 00:09:02,063
اوه، چه بامزه.
194
00:09:02,106 --> 00:09:03,760
میشه فقط یه لحظه بهم وقت بدی؟
195
00:09:03,804 --> 00:09:04,848
من داشتم میرفتم.
196
00:09:04,892 --> 00:09:06,067
نه، خیلی متاسفم.
197
00:09:06,110 --> 00:09:09,157
دیروز اونقدر دستپاچه بودم که...
198
00:09:09,200 --> 00:09:11,202
خب، کلاً یادم رفت بپرسم.
199
00:09:11,246 --> 00:09:13,161
شما متخصص جاگهای توبی هستید،
200
00:09:13,204 --> 00:09:15,163
و قضیه اینه که، من یه جورایی دنبال یه ماموریتم...
201
00:09:15,206 --> 00:09:18,209
برای پیدا کردن همون نوع خاص، و داشتم فکر میکردم
202
00:09:18,253 --> 00:09:19,863
اگه بتونم فردا شما رو به ناهار دعوت کنم.
203
00:09:19,907 --> 00:09:21,169
- ناهار؟ - آره.
204
00:09:21,212 --> 00:09:22,823
فقط برای اینکه از تجربیاتتون استفاده کنم، اگر بشه گفت.
205
00:09:22,866 --> 00:09:24,868
یعنی، اگه براتون زحمتی نیست.
206
00:09:24,912 --> 00:09:26,217
- ناهار...
207
00:09:26,261 --> 00:09:28,872
خوبه، حتماً.
208
00:09:28,916 --> 00:09:30,047
- عالیه. - آره.
209
00:09:30,091 --> 00:09:31,832
- اوه، ام، ببخشید.
210
00:09:31,875 --> 00:09:33,790
- - گرفتم، باشه.
211
00:09:33,834 --> 00:09:35,183
این کارت منه.
212
00:09:35,226 --> 00:09:36,271
زمان و مکان رو برام پیامک کن، و من...
213
00:09:36,314 --> 00:09:38,012
اونجا میبینمت.
214
00:09:38,055 --> 00:09:39,579
خیلی مشتاقم، شارلوت.
215
00:09:39,622 --> 00:09:41,668
- آره.
216
00:09:43,234 --> 00:09:45,585
- خب، ببین کی رو میبینم.
217
00:09:47,238 --> 00:09:49,153
تو یه استعداد طبیعی هستی.
218
00:09:57,205 --> 00:09:59,511
- اوه، چقدر غذا!
219
00:09:59,555 --> 00:10:01,470
- چقدر غذای مفتی!
220
00:10:01,513 --> 00:10:03,864
کار کردن برای دکتر، مزایای خودش رو داره.
221
00:10:03,907 --> 00:10:05,430
مدی فقط حسودیش میشه.
222
00:10:05,474 --> 00:10:07,128
- به چی باید حسودیم بشه؟
223
00:10:07,171 --> 00:10:10,435
- اوه، هی!
224
00:10:10,479 --> 00:10:12,350
- مهم اینه که شارلوت طعمه رو گرفت.
225
00:10:12,394 --> 00:10:13,961
ناهار حله.
226
00:10:14,004 --> 00:10:15,963
- کلاهبرداری حواسپرتی طولانیمدت فقط زمانی جواب میده
227
00:10:16,006 --> 00:10:18,356
که بدونی چه اتفاقاتی ممکنه بیفته، اگه تحقیق کرده باشی،
228
00:10:18,400 --> 00:10:21,795
و من زیاد تلاشی نمیبینم.
229
00:10:21,838 --> 00:10:23,971
- اون کلید خونهاش رو توی یه سنگ مصنوعی نگه میداره.
230
00:10:24,014 --> 00:10:27,975
تنها کاری که باید بکنیم اینه که دزدکی بریم تو، کوزه رو پیدا کنیم، انگشتر رو برداریم.
231
00:10:28,018 --> 00:10:29,150
خلاص!
232
00:10:30,891 --> 00:10:33,415
- اگه انگشتر توی کوزه نباشه چی؟
233
00:10:33,458 --> 00:10:36,026
- اون وقت تقصیر دکتره. اطلاعات مال اونه.
234
00:10:36,070 --> 00:10:39,073
- و واقعاً فکر میکنی اون اینطوری نگاه میکنه به قضیه؟
235
00:10:39,116 --> 00:10:40,944
- ما میدونیم داریم چیکار میکنیم.
236
00:10:40,988 --> 00:10:42,206
- واقعاً؟
237
00:10:42,250 --> 00:10:44,165
خب، شاید پس به من نیازی ندارین.
238
00:10:44,208 --> 00:10:46,384
- شاید هم نه.
239
00:10:52,086 --> 00:10:54,349
- موفق باشین.
240
00:10:59,397 --> 00:11:01,095
- من خوبم.
241
00:11:01,138 --> 00:11:02,923
- تو خوب نیستی. من میفهمم.
242
00:11:02,966 --> 00:11:04,272
من حس ششم قوی دارم.
243
00:11:04,315 --> 00:11:06,883
- برای "کلمه روز" ثبتنام کردی؟
244
00:11:07,971 --> 00:11:09,190
- باید حواست به کار باشه.
245
00:11:09,233 --> 00:11:11,409
- هست.
246
00:11:13,324 --> 00:11:15,326
مدی یه چیزی گفت.
247
00:11:15,370 --> 00:11:17,024
به هم ریختم.
248
00:11:17,067 --> 00:11:19,374
- خب، کار اون همینه.
249
00:11:19,417 --> 00:11:22,943
- میدونم؛ فقط فکر میکردم یه پیشرفت کردم،
250
00:11:22,986 --> 00:11:25,162
و الان دیگه نمیدونم.
251
00:11:27,991 --> 00:11:30,864
- خب، میدونی چی بهتر از یه پیشرفته؟
252
00:11:30,907 --> 00:11:32,126
یه دزدی.
253
00:11:33,910 --> 00:11:36,130
- بیاید فقط اون انگشتر مسخره رو بگیریم.
254
00:11:37,435 --> 00:11:41,222
- خب، اهل کدوم قسمت انگلستان هستی؟
255
00:11:41,265 --> 00:11:43,354
مطمئن نیستم بتونم لهجهات رو تشخیص بدم.
256
00:11:43,398 --> 00:11:45,008
- اوه.
257
00:11:45,052 --> 00:11:48,446
خب، من... من اهل ناتینگهیل هستم.
258
00:11:48,490 --> 00:11:52,233
بیشتر از... لهجهام از "ناتینگهیل" هست.
259
00:11:52,276 --> 00:11:55,236
خب، اینجا خیلی قشنگ به نظر میرسه.
260
00:11:55,279 --> 00:11:56,541
- مطمئناً بهتره
261
00:11:56,585 --> 00:11:58,935
از چیزی که توی خونه بهش عادت داری.
262
00:12:00,067 --> 00:12:03,070
اوه، غذای بریتانیا...
263
00:12:03,113 --> 00:12:05,420
- اوه.
264
00:12:05,463 --> 00:12:06,987
- متاسفم.
265
00:12:07,030 --> 00:12:09,641
نباید اون حرف رو راجع به غذا میزدم.
266
00:12:09,685 --> 00:12:12,253
من در واقع هیچ وقت انگلستان نبودم.
267
00:12:12,296 --> 00:12:15,082
دوست دارم برم... شاید.
268
00:12:15,125 --> 00:12:16,692
نمیدونم... شاید یه روزی.
269
00:12:16,736 --> 00:12:18,389
- خب، باید بری. - من سفر دوست ندارم.
270
00:12:18,433 --> 00:12:22,611
کلاً، ارتباط برقرار کردن با مردم، غریبهها رو
271
00:12:22,654 --> 00:12:24,091
مشکلساز میدونم.
272
00:12:24,134 --> 00:12:26,049
- میفهمم.
273
00:12:26,093 --> 00:12:27,485
اوم.
274
00:12:29,096 --> 00:12:32,099
خب، از کی جمعآوری توبیها رو شروع کردی؟
275
00:12:32,142 --> 00:12:34,144
- اوه، وقتی ۲۶ سالم بود.
276
00:12:34,188 --> 00:12:36,625
آره، یه فیلپس سفیدکاری شده دیدم
277
00:12:36,668 --> 00:12:39,149
توی نمایشگاه، و منو جذب کرد.
278
00:12:39,193 --> 00:12:41,108
و همینجوری هوس کردم و خریدمش،
279
00:12:41,151 --> 00:12:44,241
و بعد دیگه کارم شروع شد.
280
00:12:45,373 --> 00:12:47,070
- تو چی؟
281
00:12:47,114 --> 00:12:49,116
- ام، خب، من... من واقعاً تازه واردم.
282
00:12:49,159 --> 00:12:50,508
- بله.
283
00:12:50,552 --> 00:12:54,425
پدرم، ام، او...
284
00:12:54,469 --> 00:12:56,776
او، ام... او دوستشون داشت،
285
00:12:56,819 --> 00:12:58,473
چند تایی توی میخانهای که اداره میکرد داشت.
286
00:12:58,516 --> 00:13:01,215
برای همین وقتی تصمیم گرفتم اینجا یه هتل و میخانه باز کنم،
287
00:13:01,258 --> 00:13:05,088
خب، هر میخانهای که من داشته باشم، به اندازه کافی کوزههای توبی خواهد داشت.
288
00:13:05,132 --> 00:13:06,655
- هورا!
289
00:13:06,698 --> 00:13:07,787
واقعاً، شروع خوبی نداشتم،
290
00:13:07,830 --> 00:13:09,179
از نظر جمعآوری.
291
00:13:09,223 --> 00:13:10,746
خدا رو شکر که شما پادرمیونی کردین.
292
00:13:10,790 --> 00:13:13,662
- کار عتیقه پر از کلاهبرداره.
293
00:13:13,705 --> 00:13:16,708
- فکر کنم میتونم از یه معلم خوب استفاده کنم.
294
00:13:20,234 --> 00:13:23,063
- کوزههای توبی هست؟
295
00:13:23,106 --> 00:13:25,282
- چند تا توی اتاق خواب.
296
00:13:27,023 --> 00:13:29,373
همهشون رو گشتم ولی. انگشتر نبود.
297
00:13:31,114 --> 00:13:32,463
لعنتی.
298
00:13:32,507 --> 00:13:34,465
- و این یکی... خب، اینو اینجا میبینی؟
299
00:13:34,509 --> 00:13:36,337
- آره، میبینم. - این تا میشه.
300
00:13:36,380 --> 00:13:38,165
این یه اشتباهه.
301
00:13:38,208 --> 00:13:42,691
آره، که باعث میشه این یکی خیلی خیلی کمیاب و ارزشمند باشه.
302
00:13:42,734 --> 00:13:45,172
- فهمیدم.
303
00:13:45,215 --> 00:13:46,738
فوقالعادهست. - آره.
304
00:13:46,782 --> 00:13:49,219
- اوه، معذرت میخوام.
305
00:13:49,263 --> 00:13:51,221
کار یکم، امم...
306
00:13:54,268 --> 00:13:57,010
خیلی متاسفم.
307
00:13:57,053 --> 00:13:58,185
ارزشمند... - اومم.
308
00:13:58,228 --> 00:13:59,186
- داشتی میگفتی. - بله.
309
00:13:59,229 --> 00:14:01,231
- خب، پس باید--
310
00:14:01,275 --> 00:14:03,364
خیلی مراقبشون باشی تا سالم بمونن.
311
00:14:03,407 --> 00:14:04,713
- اوه، بله که هستم.
312
00:14:04,756 --> 00:14:07,150
من یه اتاق با کنترل آب و هوا ساختم.
313
00:14:07,194 --> 00:14:09,631
یه جورایی پیچیدهست، فکر کنم، ولی--
314
00:14:09,674 --> 00:14:11,676
- کوزههات ارزشش رو دارن.
315
00:14:11,720 --> 00:14:13,722
اوه، خدای من.
316
00:14:13,765 --> 00:14:15,680
- ببخشید. عجب اشتباهی کردم.
317
00:14:15,724 --> 00:14:18,031
- خب، تو اولین کسی نیستی که متوجه میشی.
318
00:14:18,074 --> 00:14:20,120
- اوه.
319
00:14:20,163 --> 00:14:23,166
خلاصه، این اتاق با کنترل آب و هوا؟
320
00:14:23,210 --> 00:14:24,385
- اوه، امیدوارم واقعاً
321
00:14:24,428 --> 00:14:26,126
فقط به کوزههای من علاقه نداشته باشی.
322
00:14:26,169 --> 00:14:27,779
- نه، نه، فقط اتاق.
323
00:14:27,823 --> 00:14:29,869
فقط اتاق. توی اتاق زیرشیروونی بود، مگه نه؟
324
00:14:29,912 --> 00:14:31,392
- نه، زیرزمینه.
325
00:14:31,435 --> 00:14:33,742
ولی هر کسی اجازه نداره باهاشون بازی کنه--
326
00:14:33,785 --> 00:14:35,526
- بله، بله، البته.
327
00:14:35,570 --> 00:14:37,398
ببخشید، من فقط باید-- فقط یه لحظه منو ببخشید.
328
00:14:37,441 --> 00:14:40,270
فقط باید برم دستشویی.
329
00:14:52,892 --> 00:14:55,111
- الو؟ - خب، گوش کن.
330
00:14:55,155 --> 00:14:56,765
توی زیرزمینه، باشه؟
331
00:14:56,808 --> 00:14:58,245
باید بری اون پایین. توی یه اتاق کامله.
332
00:14:58,288 --> 00:14:59,681
یه اتاق پر از این چیزها داره.
333
00:14:59,724 --> 00:15:00,856
- میگه زیرزمین هست؟
334
00:15:00,900 --> 00:15:02,423
- آره، پشت انباری.
335
00:15:02,466 --> 00:15:04,642
- منظورت چیه، پشت انباری؟
336
00:15:04,686 --> 00:15:06,253
- مامان من هیچوقت یه کوزه توبی رو توی زیرزمین نگه نمیداشت.
337
00:15:06,296 --> 00:15:07,863
- یا مسیح، ریچارد.
338
00:15:07,907 --> 00:15:10,822
آره، بریم پایین، از.
339
00:15:12,694 --> 00:15:14,348
زیرزمین.
340
00:15:15,827 --> 00:15:17,742
- آه، بله.
341
00:15:19,353 --> 00:15:20,920
نه.
342
00:15:20,963 --> 00:15:23,139
اوه، بیخیال! - لعنت.
343
00:15:29,232 --> 00:15:31,278
- اوه، به این زودی تموم شدیم؟
344
00:15:31,321 --> 00:15:33,106
- متاسفم. واقعاً باید برم.
345
00:15:33,149 --> 00:15:34,368
- به این زودی؟
346
00:15:34,411 --> 00:15:35,935
ولی داشتیم اینقدر خوش میگذروندیم.
347
00:15:35,978 --> 00:15:37,327
- نباید اون لیوان دوم شراب رو میخوردم.
348
00:15:37,371 --> 00:15:38,894
این مناسب نیست.
349
00:15:38,938 --> 00:15:40,461
- نه، اصلاً. اون--
350
00:15:40,504 --> 00:15:44,334
- من اون نگاه انزجار رو توی صورتت دیدم.
351
00:15:44,378 --> 00:15:45,379
من اون نگاه رو میشناسم.
352
00:15:45,422 --> 00:15:47,337
- نه، نه، لطفاً. اون--
353
00:15:47,381 --> 00:15:48,469
حداقل بذار تا ماشین برسونمت.
354
00:15:48,512 --> 00:15:50,210
- نه، ممنون. خداحافظ.
355
00:15:53,213 --> 00:15:55,171
- وای لعنتی، ناهارشون تموم شد.
356
00:15:55,215 --> 00:15:56,651
- لعنتی!
357
00:15:56,694 --> 00:15:57,826
- ازرا فکر میکنه شاید داره برمیگرده.
358
00:15:57,869 --> 00:15:59,654
- چی؟ فاز دو افتضاحه.
359
00:15:59,697 --> 00:16:01,873
- کاملاً.
360
00:16:01,917 --> 00:16:04,311
- چی شد اونجا، رفیق؟ - نمیدونم.
361
00:16:04,354 --> 00:16:06,356
همه چی عالی پیش میرفت. داشتیم خوش میگذروندیم.
362
00:16:06,400 --> 00:16:07,923
داشتیم شراب میخوردیم، و--
363
00:16:07,967 --> 00:16:10,230
و اون شروع کرد به، مثلاً، عشوه اومدن، میدونی؟
364
00:16:10,273 --> 00:16:12,319
یعنی، واقعاً عشوه میاومد.
365
00:16:12,362 --> 00:16:14,277
و یه جورایی جا خورد و خجالت کشید یا یه همچین چیزی.
366
00:16:14,321 --> 00:16:15,931
- عشوه میاومد؟ - آره.
367
00:16:15,975 --> 00:16:16,976
- این که خوبه. مشکل چیه؟
368
00:16:17,019 --> 00:16:18,803
- مشکل چیه؟
369
00:16:18,847 --> 00:16:20,675
- شبیه "خانم نیمهخجالتی که میخواد دوباره عاشق شه" میاد.
370
00:16:20,718 --> 00:16:21,850
باید بهش رو بدی.
371
00:16:21,893 --> 00:16:23,547
- میخوای من اغواش کنم؟
372
00:16:23,591 --> 00:16:26,333
نه، نه، قرار نبود این کار رو بکنیم.
373
00:16:26,376 --> 00:16:28,378
- باشه، نه، اغوا نه
374
00:16:28,422 --> 00:16:32,948
ولی مثل اون چیزی که اون گفت، ازش استقبال کن تو...
375
00:16:32,992 --> 00:16:36,212
میل عاشقانهاش به تو.
376
00:16:40,303 --> 00:16:43,741
- همهمون از کنایه احمقانه اینجا باخبریم.
377
00:16:43,785 --> 00:16:45,700
- البته که باخبریم.
378
00:16:45,743 --> 00:16:46,962
- ما بیرحم نیستیم.
379
00:16:47,006 --> 00:16:49,399
- نه، شما فقط از من میخواین که باشم.
380
00:16:49,443 --> 00:16:51,227
باورنکردنیه.
381
00:16:55,362 --> 00:16:56,885
- کجا داری میری؟
382
00:17:24,652 --> 00:17:26,784
- تنها راهی که میتونیم بریم تو اون زیرزمین
383
00:17:26,828 --> 00:17:27,916
اینه که شارلوت راه بده.
384
00:17:27,959 --> 00:17:29,135
و تنها راهی که اون راهم بده--
385
00:17:29,178 --> 00:17:31,093
- اینه که چیزی که میخواد رو بهش بدی.
386
00:17:31,137 --> 00:17:32,747
- منظورت اینه که گولش بزنم
387
00:17:32,790 --> 00:17:33,922
تا فکر کنه عاشقشم.
388
00:17:33,965 --> 00:17:35,793
- ببین، نصیحت منو میخوای؟
389
00:17:35,837 --> 00:17:37,969
یه راه دیگه پیدا کن تا اون حلقه رو بگیری.
390
00:17:38,013 --> 00:17:40,059
شاید پتک.
391
00:17:40,102 --> 00:17:42,800
قسمت بعدی برای تو نیست.
392
00:17:42,844 --> 00:17:44,715
- یعنی چی؟ کدوم قسمت؟
393
00:17:44,759 --> 00:17:47,936
- قسمت بعدی، قسمت سختش.
394
00:17:47,979 --> 00:17:49,111
این برای آدمایی مثل تو نیست.
395
00:17:49,155 --> 00:17:51,809
آدمایی مثل تو بهتر از منن.
396
00:17:51,853 --> 00:17:54,986
مگه تو از من بهتر نیستی؟
397
00:18:01,689 --> 00:18:06,128
- قسمت سختش رو بگو، مدی.
398
00:18:10,872 --> 00:18:15,006
- میخوای بدونی چطور کاری کردم عاشقم بشی؟
399
00:18:15,050 --> 00:18:17,096
این کلاهبرداری نیست.
400
00:18:17,139 --> 00:18:23,102
باید یه بخشی از خود واقعیات رو به اون آدم نشون بدی.
401
00:18:23,145 --> 00:18:25,930
پس باید یه چیزی تو اون آدم پیدا کنی
402
00:18:25,974 --> 00:18:30,631
که واقعاً از ته دل عاشقش بشی.
403
00:18:30,674 --> 00:18:32,720
اینجوریه که تو کار من رو انجام میدی.
404
00:18:34,200 --> 00:18:37,986
باید خیلی مواظب باشی، عزرا.
405
00:18:38,029 --> 00:18:41,903
بعضی از آدما واقعاً از دلت بیرون کردنشون سخته.
406
00:18:44,949 --> 00:18:45,907
این چه لنزیه؟
407
00:18:45,950 --> 00:18:46,995
ببخشید، کارآگاه.
408
00:18:47,038 --> 00:18:48,910
میشه لطفاً اینو بذارید زمین؟
409
00:18:48,953 --> 00:18:52,174
آقای کلوگمار، لازم نیست اینقدر پیچیده باشه.
410
00:18:52,218 --> 00:18:53,219
من نمیتونم همینجوری کارمو تحویل بدم
411
00:18:53,262 --> 00:18:54,785
به پلیس، بدونِ--
412
00:18:54,829 --> 00:18:56,091
من واقعاً دارم با اینستاگرام حال میکنم.
413
00:18:56,135 --> 00:18:57,788
اینستاگرام رو میشناسی؟ - آقا، لطفاً.
414
00:18:57,832 --> 00:19:00,574
این تجهیزات خیلی گرونه. - معلومه. چقدر؟
415
00:19:00,617 --> 00:19:02,880
این نون شب منه. - وای، وای.
416
00:19:02,924 --> 00:19:04,578
ببخشید.
417
00:19:04,621 --> 00:19:06,145
باشه، با حکم برمیگردیم.
418
00:19:06,188 --> 00:19:08,538
وقتی برگشتیم، ما فقط عکسها رو لازم داریم، درسته؟
419
00:19:08,582 --> 00:19:10,540
یعنی لازم نیست همه تجهیزاتش رو برداریم.
420
00:19:10,584 --> 00:19:13,021
اگه حکم بگیریم، هرچی دلمون خواست برمیداریم.
421
00:19:13,064 --> 00:19:15,197
اوف. این نون و آبشه.
422
00:19:19,070 --> 00:19:20,942
فلش کافیه؟
423
00:19:27,775 --> 00:19:29,777
الو؟ - سلام، شارلوت.
424
00:19:29,820 --> 00:19:32,867
کلایوه.
425
00:19:32,910 --> 00:19:34,042
الو.
426
00:19:34,085 --> 00:19:36,610
فقط میخواستم زنگ بزنم.
427
00:19:36,653 --> 00:19:39,787
نمیتونستم تحمل کنم که نکنه به نوعی ناراحتت کرده باشم.
428
00:19:45,184 --> 00:19:48,578
میترسم من--
429
00:19:48,622 --> 00:19:49,753
خیلی خودم نبودم
430
00:19:49,797 --> 00:19:51,233
این چند روز اخیر.
431
00:19:51,277 --> 00:19:54,758
سعی کردم خودمو سرپا نگه دارم، ولی...
432
00:19:54,802 --> 00:19:58,632
این فقدان داره بهم فشار میاره.
433
00:19:58,675 --> 00:20:01,896
پدرتون؟
434
00:20:03,680 --> 00:20:04,942
بله، پدرم.
435
00:20:04,986 --> 00:20:09,208
متاسفم.
436
00:20:09,251 --> 00:20:10,296
م--
437
00:20:12,994 --> 00:20:15,779
الو؟
438
00:20:15,823 --> 00:20:18,042
کلایو؟
439
00:20:20,175 --> 00:20:23,134
آره، هستم. امم...
440
00:20:23,178 --> 00:20:26,964
متاسفم اگه سر ناهار اونطوری بودم.
441
00:20:27,008 --> 00:20:28,749
حقیقتش اینه که...
442
00:20:31,665 --> 00:20:33,667
من به تو احساس نزدیکی میکنم، شارلوت.
443
00:20:33,710 --> 00:20:36,757
نمیدونم دقیقاً چطور باید توضیحش بدم،
444
00:20:36,800 --> 00:20:40,282
ولی خیلی قوی حسش میکنم.
445
00:20:40,326 --> 00:20:42,153
و اگه دیوونه نشده باشم،
446
00:20:42,197 --> 00:20:46,157
که کاملاً ممکنه،
447
00:20:46,201 --> 00:20:47,768
فکر میکنم تو هم حسش میکنی.
448
00:20:54,209 --> 00:20:57,647
فکر میکنی لنی دیوونهست؟
449
00:20:57,691 --> 00:20:58,909
خب، یعنی من متخصص سلامت روان نیستم،
450
00:20:58,953 --> 00:21:02,217
ولی، آره.
451
00:21:04,219 --> 00:21:09,050
فکر میکنی آدمای دیوونه هم گاهی اوقات میتونن درست بگن؟
452
00:21:10,921 --> 00:21:13,663
خب، دنیا خودش دیوونهست،
453
00:21:13,707 --> 00:21:17,928
پس احتمالاً یه چیزایی میفهمن.
454
00:21:29,244 --> 00:21:31,942
تو دوباره برگشتی تو بازی.
455
00:21:37,818 --> 00:21:39,254
بهش یه دقیقه فرصت بده.
456
00:22:06,325 --> 00:22:07,413
چیزی هست؟
457
00:22:07,456 --> 00:22:08,544
نه.
458
00:22:13,201 --> 00:22:14,811
الو. - چی؟
459
00:22:14,855 --> 00:22:16,335
اینو ببین.
460
00:22:17,336 --> 00:22:19,816
خودشه. یا خدا!
461
00:22:19,860 --> 00:22:21,296
اینه.
462
00:22:21,340 --> 00:22:22,602
فکر کنم وقتشه یه سر بزنیم
463
00:22:22,645 --> 00:22:24,647
پیش دکترای گِرِیدی و اسپینلی.
464
00:22:34,440 --> 00:22:36,267
دکتر گِرِیدی؟
465
00:22:36,311 --> 00:22:38,444
میتونم کمکتون کنم؟
466
00:22:38,487 --> 00:22:43,231
کارل مَترز، انجمن پزشکی آمریکا.
467
00:22:43,274 --> 00:22:45,276
میشه یه لحظه وقتتون رو بگیرم؟
468
00:22:45,320 --> 00:22:47,540
میشه اسم این آقا رو برام تأیید کنید؟
469
00:22:47,583 --> 00:22:49,368
منظورتون جِفریه؟ - جِفری.
470
00:22:49,411 --> 00:22:51,370
آره، جِفری هال.
471
00:22:57,245 --> 00:22:58,289
سلام، عزیزم.
472
00:22:58,333 --> 00:22:59,421
کَندی بیشاپ.
473
00:22:59,465 --> 00:23:01,336
من قبلاً برای دکتر اسپینلی تماس گرفتم.
474
00:23:01,380 --> 00:23:03,251
من پی۹ رو زیاد دوست ندارم.
475
00:23:03,294 --> 00:23:04,470
به نظرم دستهاش یه خورده چسبناکه.
476
00:23:04,513 --> 00:23:05,949
اوهوم.
477
00:23:05,993 --> 00:23:07,864
میدونی کی همون حرفو چند روز پیش زد؟
478
00:23:07,908 --> 00:23:11,172
دکتر جِفری هال؟ میشناسیش؟
479
00:23:11,215 --> 00:23:12,869
یه جورایی یه آدم عوضیه.
480
00:23:12,913 --> 00:23:14,567
همه چی رو راجع به همه چی میدونه.
481
00:23:14,610 --> 00:23:16,177
فکر میکنه یه نظریهپردازه.
482
00:23:16,220 --> 00:23:17,613
با بقیه ما رفتار میکنه
483
00:23:17,657 --> 00:23:19,354
انگار که ما فقط مکانیکیم و داریم ماشین تنظیم میکنیم.
484
00:23:19,398 --> 00:23:20,355
ولی من هرگز باهاش کار نکردم.
485
00:23:20,399 --> 00:23:22,226
اون همه جا سفر میکنه.
486
00:23:22,270 --> 00:23:24,490
تا جایی که من میدونم، اون مطب نداره.
487
00:23:24,533 --> 00:23:26,448
آه، من باید برم.
488
00:23:26,492 --> 00:23:28,885
میدونی کی یه داستان عجیب غریب در مورد جِفری داره؟
489
00:23:28,929 --> 00:23:31,322
میدونی با کی باید حرف بزنی؟
490
00:23:32,498 --> 00:23:34,587
ما باید دکتر هِنری پرایس رو ببینیم.
491
00:23:34,630 --> 00:23:37,459
پس هِنری پرایس.
492
00:23:39,548 --> 00:23:41,985
شما-- شما خونه زیبایی دارید.
493
00:23:42,029 --> 00:23:44,466
ممنونم.
494
00:23:44,510 --> 00:23:47,208
مشکل دارم تو مرتب نگه داشتنش،
495
00:23:47,251 --> 00:23:50,603
شاید چون تنها زندگی میکنم؛ نمیدونم.
496
00:23:50,646 --> 00:23:55,477
به هر حال، من یکی از اون سازماندهندههای حرفهای رو استخدام کردم.
497
00:23:55,521 --> 00:23:58,524
فردا برمیگرده. وسایلت رو مرتب میکنه.
498
00:23:58,567 --> 00:24:01,788
آره! آره، اسمشو شنیدم.
499
00:24:01,831 --> 00:24:06,009
وای، فکر کنم این اواخر یه کم بهم ریخته بودم.
500
00:24:06,053 --> 00:24:08,534
فکر کنم منم به یه خلوتکننده نیاز دارم.
501
00:24:08,577 --> 00:24:12,712
- غم و اندوه میتونه خیلی آدمو از پا بندازه.
502
00:24:14,583 --> 00:24:16,542
ناگهانی بود؟
503
00:24:16,585 --> 00:24:17,630
فوتش؟
504
00:24:17,673 --> 00:24:19,501
- آره، همینطور بود.
505
00:24:19,545 --> 00:24:20,502
- آره.
506
00:24:20,546 --> 00:24:22,417
- نمیتونم فکر نکنم
507
00:24:22,461 --> 00:24:25,289
که اگه همون لحظه اونجا بودم،
508
00:24:25,333 --> 00:24:26,508
میتونستم کاری کنم که جلوش رو بگیرم،
509
00:24:26,552 --> 00:24:29,337
میفهمی؟
510
00:24:29,380 --> 00:24:32,427
به هر حال، افتتاح این میخانه
511
00:24:32,471 --> 00:24:33,994
یه جورایی تلاش منه برای احترام بهش.
512
00:24:34,037 --> 00:24:36,605
و هر چقدر هم که احمقانه به نظر برسه،
513
00:24:36,649 --> 00:24:38,825
اون کوزههای توبی هم بخشی از این ماجراست...
514
00:24:38,868 --> 00:24:40,348
که درست انجام بشه.
515
00:24:40,391 --> 00:24:43,438
- اصلاً فکر نمیکنم احمقانه باشه.
516
00:24:43,482 --> 00:24:47,007
شاید اینطوری عشقتو نشون میدی.
517
00:24:51,446 --> 00:24:55,406
دوست داری مجموعهمو ببینی؟
518
00:24:57,365 --> 00:24:58,409
- خیلی زیاد.
519
00:24:59,628 --> 00:25:03,502
- یه کم گرون دراومدن. - بله.
520
00:25:14,513 --> 00:25:16,863
- بیا تو. - باعث افتخاره.
521
00:25:23,957 --> 00:25:26,525
وای... حبه قند!
522
00:25:29,484 --> 00:25:33,096
- شرط میبندم هیچوقت حدس نمیزنی کدومشون اولینم بود.
523
00:25:35,664 --> 00:25:39,581
- نه، فکر نمیکنم بتونم.
524
00:25:44,543 --> 00:25:47,023
- هی، میشه تمومش کنی؟
525
00:25:47,067 --> 00:25:49,373
- ببخشید.
526
00:25:49,417 --> 00:25:51,854
نگران رفیقمونم، رفیق.
527
00:25:51,898 --> 00:25:53,552
- فکر میکنی قراره گند بزنه؟
528
00:25:53,595 --> 00:25:56,555
- نه این نیست.
529
00:25:56,598 --> 00:25:57,860
ازرا آدم خوبیه، میدونی؟
530
00:25:57,904 --> 00:25:59,427
ما یه سری اصول داشتیم،
531
00:25:59,470 --> 00:26:04,432
و حالا داریم دختراهای تنها ورمونت رو گول میزنیم.
532
00:26:04,475 --> 00:26:05,912
چطور به اینجا رسیدیم؟
533
00:26:05,955 --> 00:26:07,870
نگران این نیستم که خرابش کنه.
534
00:26:07,914 --> 00:26:12,092
نگرانم اگه درست انجامش بده چی بلایی سرش میاد.
535
00:26:12,135 --> 00:26:13,920
میفهمی؟
536
00:26:16,662 --> 00:26:18,402
- فوقالعادهست.
537
00:26:18,446 --> 00:26:20,013
اینقدر دقت به خرج دادی.
538
00:26:20,056 --> 00:26:25,888
مشخصه که این همه عشق بهش دادی.
539
00:26:25,932 --> 00:26:28,499
- بازم شراب بنوشیم؟
540
00:26:28,543 --> 00:26:30,023
- عالیه.
541
00:26:41,469 --> 00:26:43,993
- تو ایستادی.
542
00:26:44,037 --> 00:26:46,474
- آره، داشتم...
543
00:26:46,517 --> 00:26:47,736
اوه.
544
00:26:53,089 --> 00:26:56,571
- حالت خوبه؟
545
00:26:56,615 --> 00:26:57,833
وای!
546
00:26:59,618 --> 00:27:02,098
زمین خیلی لیزه. من فقط...
547
00:27:02,142 --> 00:27:04,057
- بفرمایید. - شراب.
548
00:27:04,100 --> 00:27:05,580
- بله. - شراب.
549
00:27:05,624 --> 00:27:06,886
من میرم بیارم.
550
00:27:06,929 --> 00:27:09,584
تو راحت باش.
551
00:27:09,628 --> 00:27:12,718
میارم تو. - باشه.
552
00:27:21,465 --> 00:27:22,466
- الو؟ - منم.
553
00:27:22,510 --> 00:27:23,554
- پیداش کردی؟
554
00:27:23,598 --> 00:27:25,034
- نه، یه عالمه ازش هست.
555
00:27:25,078 --> 00:27:26,906
من یه عکس از اونی که میخوام نیاز دارم.
556
00:27:26,949 --> 00:27:28,603
عجله کن؛ داره اوضاع عجیب غریب میشه.
557
00:27:34,740 --> 00:27:37,873
نظرت چیه بریم بالا؟
558
00:27:37,917 --> 00:27:39,179
- یه عالمه کوزه توبی مختلف هست.
559
00:27:39,222 --> 00:27:40,484
اون عکس میخواد.
560
00:27:40,528 --> 00:27:41,877
- چی؟
561
00:27:41,921 --> 00:27:43,618
اون کوفتی توی گوگل پیدا نمیشه.
562
00:27:43,662 --> 00:27:45,185
اون یه جورایی یه کار خاص و تک بود.
563
00:27:45,228 --> 00:27:47,622
- من میکشَمش.
564
00:27:47,666 --> 00:27:49,450
تو برام توصیفش کن.
565
00:27:49,493 --> 00:27:50,712
- داری در مورد چی حرف میزنی؟
566
00:27:50,756 --> 00:27:52,235
- مثل یه چهرهنگاری پلیس. توصیفش کن!
567
00:27:52,279 --> 00:27:54,716
- مـ... چی؟ مـ... چطور؟
568
00:27:54,760 --> 00:27:56,239
- بفرمایید!
569
00:27:56,283 --> 00:27:58,502
- اوه، چقدر دوستداشتنیه.
570
00:28:04,160 --> 00:28:06,206
- دراز بکش.
571
00:28:08,556 --> 00:28:10,036
- اینجا؟ روی... رویِ...
572
00:28:10,079 --> 00:28:11,472
- آره.
573
00:28:11,515 --> 00:28:14,083
همینجا روی تخت.
574
00:28:21,308 --> 00:28:24,050
- اوه، ببین این تشک چقدر خوبه.
575
00:28:24,093 --> 00:28:26,182
این... این از اون مدلهای جدیده که...
576
00:28:26,226 --> 00:28:28,184
- هیس!
577
00:28:30,273 --> 00:28:32,623
دیگه حرف نزن.
578
00:28:42,982 --> 00:28:44,723
- وای.
579
00:28:51,033 --> 00:28:52,687
- اوه خدای من!
580
00:28:52,731 --> 00:28:54,036
- چی؟ چی شده؟
581
00:28:54,080 --> 00:28:55,951
- کوزههای توبی.
582
00:28:55,995 --> 00:28:57,692
همه اون صورتهای کوچیک، میدونی،
583
00:28:57,736 --> 00:29:01,261
مثل جاسوسهای کوچیک دارن نگاهمون میکنن یا همچین چیزی.
584
00:29:01,304 --> 00:29:03,306
اوه، خدایا!
585
00:29:03,350 --> 00:29:05,613
آیا این حرف من عجیب به نظر میرسه؟
586
00:29:05,656 --> 00:29:06,962
- اوه، وای.
587
00:29:07,006 --> 00:29:09,051
الان درستش میکنم.
588
00:29:11,184 --> 00:29:13,055
خداحافظ.
589
00:29:25,676 --> 00:29:27,722
بهتر شد؟ - آره، خیلی.
590
00:29:27,766 --> 00:29:29,202
این همه چی رو درست میکنه.
591
00:29:29,245 --> 00:29:30,943
- خب...
592
00:29:37,863 --> 00:29:39,299
جوک دیگهای در مورد کوزه نداری؟
593
00:29:39,342 --> 00:29:41,605
- نـ... نـ... نه، فعلاً نه.
594
00:29:41,649 --> 00:29:42,868
- آب توش نگه میداره، دسته داره.
595
00:29:42,911 --> 00:29:45,000
اِم، یه مرد. باید کلاه سرش باشه.
596
00:29:45,044 --> 00:29:46,175
- باید دقیق باشی.
597
00:29:46,219 --> 00:29:47,742
- هستم!
598
00:29:47,786 --> 00:29:49,700
کلاهش روش راه راه داره، مثل اینجا.
599
00:29:49,744 --> 00:29:52,094
و یه پرنده، مثل عقاب، روی شونهاش.
600
00:29:52,138 --> 00:29:54,618
- مثل عقاب یا شاهین؟
601
00:29:54,662 --> 00:29:56,142
منظورم از "مشخص" همینه.
602
00:29:56,185 --> 00:29:58,144
- نمیدونم.
603
00:29:58,187 --> 00:29:59,928
یه پرنده بود، باشه؟
604
00:29:59,972 --> 00:30:03,018
یه... راستش، شاید ماهی بود.
605
00:30:03,062 --> 00:30:04,237
- جدی میگی؟
606
00:30:04,280 --> 00:30:07,588
خب، قیافهاش چی؟
607
00:30:07,631 --> 00:30:09,068
- ماهی؟
608
00:30:09,111 --> 00:30:10,634
- یارو.
609
00:30:10,678 --> 00:30:11,897
این قیافه جزئی از زندگی تو بوده
610
00:30:11,940 --> 00:30:13,028
از وقتی بچه بودی.
611
00:30:13,072 --> 00:30:14,595
- باشه! بس کن انقدر به من حمله نکن!
612
00:30:14,638 --> 00:30:17,076
اون...
613
00:30:17,119 --> 00:30:21,384
جدی بود، فکر کنم.
614
00:30:21,428 --> 00:30:25,301
اما یه جورایی، توی چشماش، مهربون،
615
00:30:25,345 --> 00:30:29,262
انگار میخواستی بهت افتخار کنه.
616
00:30:29,305 --> 00:30:31,873
اما زیاد حرف نمیزنه،
617
00:30:31,917 --> 00:30:35,311
چون مرد کمحرفیه، معلومه.
618
00:30:35,355 --> 00:30:37,618
اما، مثلاً یه روز عالی داشتی
619
00:30:37,661 --> 00:30:39,968
یا یه بازی واقعاً عالی،
620
00:30:40,012 --> 00:30:43,102
مثلاً یه بازی که توش رکورد منطقهای رو شکستی
621
00:30:43,145 --> 00:30:47,846
واسه بیشترین یارد حمل شده.
622
00:30:47,889 --> 00:30:53,155
بعد وقتی رسیدی خونه، مستقیم بهت خیره شده بود.
623
00:30:53,199 --> 00:30:55,027
و لبخند نمیزد
624
00:30:55,070 --> 00:30:57,116
ولی فقط سرش رو برات تکون میداد،
625
00:30:57,159 --> 00:31:01,903
و میگفت: "آفرین، ایوانز.
626
00:31:01,947 --> 00:31:04,427
آفرین."
627
00:31:04,471 --> 00:31:07,387
- این قطعاً...
628
00:31:07,430 --> 00:31:09,955
مشخصه.
629
00:31:09,998 --> 00:31:12,087
- آره.
630
00:31:17,179 --> 00:31:19,703
- اوه، چقدر حس خوبی داری.
631
00:31:19,747 --> 00:31:23,055
چه مرد مهربون و دوستداشتنیای هستی.
632
00:31:26,275 --> 00:31:28,364
- اِم... - یه کم زیادهروی کردم؟
633
00:31:28,408 --> 00:31:30,105
- این... - نه، من...
634
00:31:30,149 --> 00:31:31,367
- نه، لطفاً بد برداشت نکن.
635
00:31:31,411 --> 00:31:34,327
- عجله کردم. احمقانه بود.
636
00:31:34,370 --> 00:31:36,198
- نه، این...
637
00:31:36,242 --> 00:31:37,721
- اوه!
638
00:31:37,765 --> 00:31:39,985
- هی. هی، بیخیال.
639
00:31:40,028 --> 00:31:42,248
- متاسفم. - گوش کن.
640
00:31:42,291 --> 00:31:45,468
من فقط نمیخوام عجله کنیم.
641
00:31:45,512 --> 00:31:49,168
من... من عاشقتم، شارلوت.
642
00:31:49,211 --> 00:31:51,039
واقعاً.
643
00:31:51,083 --> 00:31:52,998
بیا آرومتر پیش بریم،
644
00:31:53,041 --> 00:31:56,305
به خودمون فرصت بدیم، آره؟
645
00:31:59,047 --> 00:32:00,440
صبحانه چطوره؟
646
00:32:00,483 --> 00:32:03,095
برمیگردم و برات صبحانه درست میکنم.
647
00:32:04,226 --> 00:32:06,011
من... ببین، من نگرانیهات رو درک میکنم،
648
00:32:06,054 --> 00:32:09,449
اما شاید آشپزی بریتانیایی واقعاً غافلگیرت کنه.
649
00:32:13,932 --> 00:32:17,283
- صبحانه عالی به نظر میرسه.
650
00:32:46,181 --> 00:32:47,226
- بیا تو.
651
00:32:51,621 --> 00:32:53,884
- پس شارلوت احساسات داره.
652
00:32:53,928 --> 00:32:56,975
به نظر میاد همه چی رو درست پیش میبری.
653
00:33:04,591 --> 00:33:07,942
احساسات خودت چی؟
654
00:33:09,683 --> 00:33:12,773
زیاد آسون نیست، درسته؟
655
00:33:12,816 --> 00:33:15,471
- نه، نیست.
656
00:33:15,515 --> 00:33:17,908
- آره.
657
00:33:23,436 --> 00:33:25,786
تو...
658
00:33:25,829 --> 00:33:28,571
تو هیچوقت نگفتی متاسفی.
659
00:33:28,615 --> 00:33:30,747
چرا نه؟
660
00:33:30,791 --> 00:33:33,446
- باورم نمیکردی.
661
00:33:35,491 --> 00:33:38,451
اونا فقط کلمهان.
662
00:33:38,494 --> 00:33:40,540
- آره، میدونم.
663
00:33:40,583 --> 00:33:42,977
من به هر حال میخوامشون.
664
00:33:43,021 --> 00:33:45,893
- چه فرقی میکنه اگه باورم نکنی؟
665
00:33:45,936 --> 00:33:48,983
- نمیدونم. امتحانم کن.
666
00:33:55,468 --> 00:33:57,948
- کلمات رو میخوای؟
667
00:33:57,992 --> 00:34:01,039
- آره، کلمات رو میخوام.
668
00:34:02,692 --> 00:34:05,608
- متاسفم.
669
00:34:08,611 --> 00:34:11,005
واقعاً متاسفم، ازرا.
670
00:34:12,789 --> 00:34:15,662
خیلی متاسفم.
671
00:35:11,935 --> 00:35:13,198
- دو حبه قند، سالی سال.
672
00:35:13,241 --> 00:35:15,113
- اوه، مکس.
673
00:35:17,550 --> 00:35:19,900
خودشه.
674
00:35:24,948 --> 00:35:26,733
- دکتر پرایس.
675
00:35:26,776 --> 00:35:29,257
متاسفم که بعد از شیفتتون مزاحمتون میشم.
676
00:35:29,301 --> 00:35:31,868
جی بورکوفسکی. همکارم، گرتا فینلی.
677
00:35:31,912 --> 00:35:34,697
- فقط وکلای قصور پزشکی همکار دارن.
678
00:35:36,046 --> 00:35:37,831
- نمیشه باهاش مخالفت کرد، درسته؟
679
00:35:37,874 --> 00:35:40,050
- اگه مشکلی داری، با وکیلم صحبت کن.
680
00:35:40,094 --> 00:35:41,704
- مشکل ما با شما نیست.
681
00:35:41,748 --> 00:35:43,924
ما اینجا در مورد دکتر جفری هال هستیم.
682
00:35:51,323 --> 00:35:52,802
- میتونیم براتون صبحانه بخریم؟
683
00:35:52,846 --> 00:35:54,282
- قبلاً تو ارتوپدی کار میکردید.
684
00:35:54,326 --> 00:35:56,023
درسته؟
685
00:35:56,066 --> 00:35:58,330
- جراحی ارتوپدی.
686
00:35:58,373 --> 00:36:01,768
حالا من شیفت شب رو سرپرستی میکنم.
687
00:36:01,811 --> 00:36:04,249
فکر میکنید انسانها ذاتاً خوبن؟
688
00:36:04,292 --> 00:36:05,989
یه شب تو اورژانس کار کنید.
689
00:36:06,033 --> 00:36:08,557
- دستت چی شده؟
690
00:36:08,601 --> 00:36:12,257
- با یه لیوان شکسته هایبال بهم حمله شد.
691
00:36:12,300 --> 00:36:13,736
دو تا تاندونم پاره شد.
692
00:36:13,780 --> 00:36:16,217
ممکنه دیگه هیچوقت نتونم جراحی کنم.
693
00:36:16,261 --> 00:36:21,179
پلیس چیزی پیدا نکرد، اما فکر میکنم کار اون بود.
694
00:36:21,222 --> 00:36:24,007
- فکر میکنید جفری هال همونیه که بهتون حمله کرده؟
695
00:36:24,051 --> 00:36:25,270
- صورتش رو ندیدم.
696
00:36:25,313 --> 00:36:27,837
ولی آره.
697
00:36:27,881 --> 00:36:29,230
- چرا باید این کار رو بکنه؟
698
00:36:29,274 --> 00:36:31,014
- ما اوایل امسال
699
00:36:31,058 --> 00:36:32,799
تو یه کنفرانس بودیم.
700
00:36:32,842 --> 00:36:35,758
من همینجوری یه حرفی زدم،
701
00:36:35,802 --> 00:36:38,979
اما من خجالتزدهش کردم، و اونم به من آسیب زد.
702
00:36:39,022 --> 00:36:40,285
خیلی بد.
703
00:36:40,328 --> 00:36:42,243
باید بهش یه جا میدادم.
704
00:36:42,287 --> 00:36:44,114
میدونستم مغروره.
705
00:36:44,158 --> 00:36:46,769
فقط نمیدونستم یه روانی تمامعیاره.
706
00:36:46,813 --> 00:36:48,249
- منظورت از یه جا چیه؟
707
00:36:48,293 --> 00:36:49,946
- هر شش ماه یه بار درخواست میده
708
00:36:49,990 --> 00:36:51,078
که یه مقاله توی کنفرانس ارائه بده.
709
00:36:51,121 --> 00:36:53,733
میخواد بهمون درس بده،
710
00:36:53,776 --> 00:36:54,951
ثابت کنه باهوشترین آدم توی جمع اونه،
711
00:36:54,995 --> 00:36:56,779
که ممکنه واقعاً هم همینطور باشه،
712
00:36:56,823 --> 00:36:59,782
ولی انگار فقط میخواد به رخمون بکشه.
713
00:36:59,826 --> 00:37:02,698
یه آدم به این باهوشی، و فقط میخواد مردم
714
00:37:02,742 --> 00:37:04,918
پاچهخواریشو بکنن.
715
00:37:04,961 --> 00:37:07,834
فقط لطفاً بهم بگو
716
00:37:07,877 --> 00:37:09,923
که بابت یه چیز دندونگیر ازش شکایت میکنی.
717
00:37:09,966 --> 00:37:12,142
- یه جورایی عجیبه، مگه نه؟
718
00:37:12,186 --> 00:37:14,928
اینکه بفهمی دکتر هم آدمه،
719
00:37:14,971 --> 00:37:17,278
پاشنه آشیلشو پیدا کنی؟
720
00:37:17,322 --> 00:37:19,933
- هرکسی یکی داره.
721
00:37:19,976 --> 00:37:21,978
- سال، کار عالیای کردی.
722
00:37:22,022 --> 00:37:24,154
ها؟ درست مثل قدیم.
723
00:37:24,198 --> 00:37:25,808
مثل یک روح در دو بدن.
724
00:37:25,852 --> 00:37:28,811
هی، میدونی، هنوز خیلی زوده.
725
00:37:28,855 --> 00:37:30,944
چرا یه خودمون یه حالی ندیم؟ حقمونه.
726
00:37:30,987 --> 00:37:33,033
- ساعت هشت صبحه.
727
00:37:33,076 --> 00:37:34,295
- پس میموسا.
728
00:37:34,339 --> 00:37:36,689
- اوه.
729
00:37:36,732 --> 00:37:38,734
توی این بازی رفاقتی وجود نداره، مکس،
730
00:37:38,778 --> 00:37:41,215
فقط کلاهبردارها و طعمهها هستن.
731
00:37:41,259 --> 00:37:43,261
فکر کنم تو این رو به من یاد دادی.
732
00:38:11,811 --> 00:38:16,337
- قبلاً میتونستم بهت دسترسی داشته باشم.
733
00:38:16,381 --> 00:38:19,949
- خب، قبلاً هیچی برای پنهان کردن نداشتم.
734
00:38:26,956 --> 00:38:30,308
- فکر کنم اینجا به یه کم نور نیاز داریم.
735
00:38:39,404 --> 00:38:42,972
درباره این دختره توی مکزیک بهم بگو.
736
00:38:43,016 --> 00:38:45,366
یادت میاد؟ بهت گفتم دوباره عاشق میشی.
737
00:38:45,410 --> 00:38:47,325
اون همونه؟
738
00:38:47,368 --> 00:38:49,065
- میتونیم... میتونیم نه...
739
00:38:49,109 --> 00:38:51,067
- فقط کنجکاوم بدونم چرا ترکش کردی.
740
00:38:51,111 --> 00:38:53,896
- تو اصلاً نمیدونی چی داری میگی، باشه؟
741
00:38:53,940 --> 00:38:56,725
- یا شاید فقط کاری رو کردی که مجبور بودی.
742
00:38:56,769 --> 00:38:58,205
- اینجوری نکن.
743
00:38:58,248 --> 00:38:59,728
- چیکار نکنم؟
744
00:38:59,772 --> 00:39:01,513
- با من همدردی کنی،
745
00:39:01,556 --> 00:39:03,166
طوری رفتار کنی که انگار مثل همیم.
746
00:39:03,210 --> 00:39:06,953
- فکر کنم بیشتر از اون چیزی که تو میخوای قبول کنی، شبیه همیم.
747
00:39:06,996 --> 00:39:10,130
کی دیشب اومد اتاق کی؟
748
00:39:11,958 --> 00:39:15,004
- خب، میدونی چیه؟ اون کاملاً یه اشتباه بود.
749
00:39:17,093 --> 00:39:19,269
- با این حال تو در اتاقمو زدی.
750
00:39:19,313 --> 00:39:22,098
اون واسه چی بود؟
751
00:39:22,142 --> 00:39:23,839
هوم؟
752
00:39:23,883 --> 00:39:26,146
برای اینکه عذرخواهیمو بشنوی؟
753
00:39:26,189 --> 00:39:29,236
یا شاید حرف دیگهای داشتی که بهم بگی.
754
00:39:29,279 --> 00:39:32,761
شاید برای تشکر کردن از من؟
755
00:39:32,805 --> 00:39:34,241
- فکر میکنی ازت تشکر میکنم؟
756
00:39:34,284 --> 00:39:37,157
- بگو. من آمادهم.
757
00:39:38,158 --> 00:39:40,247
اون حرفا رو میخوام.
758
00:39:41,248 --> 00:39:42,771
- تو دیوونهای.
759
00:39:42,815 --> 00:39:44,425
- و تو همش دروغ میگی.
760
00:39:44,469 --> 00:39:47,080
همیشه گله میکنی که یه زندگی پر از ماجراجویی میخواستی.
761
00:39:47,123 --> 00:39:49,082
خب، حدس بزن کی اینو بهت داد
762
00:39:49,125 --> 00:39:50,562
چون جربزه نداشتی
763
00:39:50,605 --> 00:39:52,520
که بری بیرون و خودت به دستش بیاری.
764
00:39:52,564 --> 00:39:55,567
من زندگیتو خراب نکردم، ازرا.
765
00:39:55,610 --> 00:39:56,959
نجاتش دادم.
766
00:39:57,003 --> 00:39:59,179
پس بگو؛
767
00:39:59,222 --> 00:40:01,921
اون حرفا رو بگو.
768
00:40:09,276 --> 00:40:11,409
- برو به درک.
769
00:40:24,247 --> 00:40:27,512
- ♪ اون چیزی نیست که فکر میکردی ♪
770
00:40:27,555 --> 00:40:33,039
♪ دلایل باور کردن چیست؟ ♪
771
00:40:33,082 --> 00:40:34,562
- ببخشید که انقدر طول کشید.
772
00:40:34,606 --> 00:40:37,347
- ♪ یه بدن داره میره به سمت جنوب
773
00:40:37,391 --> 00:40:38,566
♪ چون دهن تو
774
00:40:38,610 --> 00:40:40,438
- حالت خوبه؟
775
00:40:40,481 --> 00:40:42,352
دیشب چی شد؟
776
00:40:42,396 --> 00:40:44,485
- امروز صبح برمیگردم.
777
00:40:44,529 --> 00:40:46,356
وقتی حلقه دستم باشه بهت پیام میدم.
778
00:40:46,400 --> 00:40:47,532
آماده باش تا بریم.
779
00:40:47,575 --> 00:40:50,535
- ♪ صورتها
780
00:40:50,578 --> 00:40:54,234
♪ که هرگز فکر نمیکردم باشم
781
00:40:54,277 --> 00:40:57,411
♪ جاها
782
00:40:57,455 --> 00:40:59,544
♪ که هرگز فکر نمیکردم برم
783
00:41:01,371 --> 00:41:04,549
♪ این نشون میده
784
00:41:04,592 --> 00:41:06,855
- صبح بخیر. - صبح بخیر.
785
00:41:06,899 --> 00:41:08,422
- امیدوارم گرسنه باشی.
786
00:41:08,466 --> 00:41:10,424
- بیا تو.
787
00:41:13,296 --> 00:41:15,081
چیزی لازم داری؟
788
00:41:15,124 --> 00:41:17,170
- نه، نه، فکر کنم همه چی رو دارم...
789
00:41:17,213 --> 00:41:18,780
اوه، ای بابا.
790
00:41:18,824 --> 00:41:20,521
- چی شده؟
791
00:41:20,565 --> 00:41:22,349
- ترخون رو یادم رفت.
792
00:41:22,392 --> 00:41:24,438
یه جورایی سلاح مخفی منه.
793
00:41:24,482 --> 00:41:26,440
- خب، چه خوششانسی!
794
00:41:26,484 --> 00:41:29,095
دستم به گیاه میافته.
795
00:41:29,138 --> 00:41:30,792
- تو باغچه داری.
796
00:41:30,836 --> 00:41:32,315
- گل، سبزیجات و گیاهان معطر.
797
00:41:32,359 --> 00:41:34,274
براتون یه کم میارم.
798
00:41:34,317 --> 00:41:38,539
- تو واقعاً فوقالعادهای، شارلوت.
799
00:41:40,323 --> 00:41:42,543
- اوه، اون برنامهریز منه.
800
00:41:42,587 --> 00:41:43,588
من سبزیها رو میارم.
801
00:41:43,631 --> 00:41:44,763
میخوای همینطوری راهش بدی تو؟
802
00:41:44,806 --> 00:41:46,112
اون میدونه از کجا شروع کنه.
803
00:41:46,155 --> 00:41:48,418
- باعث خوشحالیه.
804
00:41:59,386 --> 00:42:01,519
- سلام. - سلام...
805
00:42:07,829 --> 00:42:09,831
- سوفیا.
806
00:42:09,875 --> 00:42:13,226
هر دو: اینجا چه غلطی میکنی؟
807
00:42:14,314 --> 00:42:15,620
- یادداشتمو گرفتی؟
808
00:42:17,665 --> 00:42:22,322
♪ اگه تنهایی
809
00:42:22,365 --> 00:42:25,412
♪ صبر کن تا خورشید بالا بیاد
810
00:42:25,455 --> 00:42:29,808
♪ و آماده شو
811
00:42:29,851 --> 00:42:33,159
♪ به خودت برس و یه فنجون بخور
812
00:42:33,202 --> 00:42:36,815
♪ آسونتر میشه
813
00:42:36,858 --> 00:42:40,296
♪ صبحها
814
00:42:41,295 --> 00:42:48,295
💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫
🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸65805