All language subtitles for Imposters.S02E08.Phase.Two.Sucks.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:04,482 --> 00:00:06,745 قبلاً در «فریبکاران»... 2 00:00:06,789 --> 00:00:08,138 حلقه رو کجا قایم کردی؟ 3 00:00:08,182 --> 00:00:11,228 اِم... خوشت نمیاد. 4 00:00:11,272 --> 00:00:13,491 خب، این حلقه چقدر می‌ارزه؟ 5 00:00:13,535 --> 00:00:15,058 حداقل یک میلیون دلار. 6 00:00:15,102 --> 00:00:17,278 باشه، کمکت می‌کنم. - آره؟ 7 00:00:17,321 --> 00:00:20,063 ولی وقتی پسش گرفتی، من ۱۰ درصد حلقه رو برمی‌دارم. 8 00:00:20,107 --> 00:00:21,282 باشه. 9 00:00:21,325 --> 00:00:24,024 بیشتر از سوفیا برام بگو. 10 00:00:25,242 --> 00:00:27,157 من از مجازات خیلی چیزا می‌دونم... 11 00:00:27,201 --> 00:00:29,116 مجازات‌کننده، مجازات‌شونده، 12 00:00:29,159 --> 00:00:31,118 اونی که می‌گه: «دیگه بسه.» 13 00:00:31,161 --> 00:00:32,467 برید. 14 00:00:35,818 --> 00:00:37,385 آروم باش! 15 00:00:37,428 --> 00:00:39,213 ببین، ما اینجا یه مشکل داشتیم. 16 00:00:39,256 --> 00:00:41,041 واقعاً متاسفم. 17 00:00:41,084 --> 00:00:42,216 قرار نبود اینجوری پیش بره. 18 00:00:42,259 --> 00:00:44,087 اینه، ازرا. 19 00:00:44,131 --> 00:00:46,133 تو، جولیا و ریچارد... 20 00:00:46,176 --> 00:00:49,092 تا اطلاع ثانوی، شماها برای من کار می‌کنید. 21 00:00:49,136 --> 00:00:50,528 ایشون شارلوت گرووزنر هستن. 22 00:00:50,572 --> 00:00:52,791 خانم گرووزنر در برلینگتون، ورمانت زندگی می‌کنه، 23 00:00:52,835 --> 00:00:57,231 و یکی از برجسته‌ترین کلکسیونرهای ماگ توبی هست. 24 00:00:57,274 --> 00:00:58,580 فقط حلقه الماس زعفرانی رو به دست بیارید، 25 00:00:58,623 --> 00:01:00,364 اونو تحویل دکتر بدید، 26 00:01:00,408 --> 00:01:01,844 و بعد می‌تونید برگردید سر راه بی‌عرضه‌ی خودتون. 27 00:01:01,887 --> 00:01:03,541 وقتشه دست به کار شیم. 28 00:01:03,585 --> 00:01:06,109 دکتر رو، می‌خوایم از پشت بهش خنجر بزنیم، مَکسی، 29 00:01:06,153 --> 00:01:07,284 و بعد از جلو 30 00:01:07,328 --> 00:01:09,417 و شاید هم از دو طرف. 31 00:01:09,460 --> 00:01:11,201 همه‌مون می‌خوایم از زیر سلطه‌ی اون دربیایم. 32 00:01:11,245 --> 00:01:12,333 ما قراره همه رو کنار هم بذاریم 33 00:01:12,376 --> 00:01:13,856 هر چی تا حالا یاد گرفتیم... 34 00:01:13,899 --> 00:01:16,772 هر حیله، هر تردستی، هر کلاهبرداری. 35 00:01:16,815 --> 00:01:18,208 قراره شکارش کنیم، 36 00:01:18,252 --> 00:01:19,514 و قبل از اینکه تحویل اف‌بی‌آی بدیمش، 37 00:01:19,557 --> 00:01:22,212 هر چی داره ازش می‌گیریم. 38 00:01:24,171 --> 00:01:28,175 آزادسازی سیستمیک فلزات با پتانسیل سرطان‌زایی. 39 00:01:28,218 --> 00:01:31,830 با وجود بی‌تفاوتی آشکاری که همکارانم نشون می‌دن، 40 00:01:31,874 --> 00:01:33,397 شکی نیست 41 00:01:33,441 --> 00:01:36,574 که رها کردن دستگاه‌های تثبیت استخوانی در محل 42 00:01:36,618 --> 00:01:38,750 باید چیزی کمتر از سوء رفتار پزشکی تلقی نشه. 43 00:01:38,794 --> 00:01:40,491 دکتر. دکتر. 44 00:01:40,535 --> 00:01:42,537 ببخشید؛ شما سوالی برای هیئت دارید؟ 45 00:01:42,580 --> 00:01:44,234 الان بهش می‌رسم. 46 00:01:44,278 --> 00:01:45,583 چون ما همکارانی داریم که واقعاً سوال دارن. 47 00:01:45,627 --> 00:01:47,150 پس ادامه می‌دم. 48 00:01:47,194 --> 00:01:49,109 اگر سعی کنید طرز فکر منو دنبال کنید، 49 00:01:49,152 --> 00:01:52,155 تنها دلیل برای برنداشتن ایمپلنت 50 00:01:52,199 --> 00:01:53,591 عدم صلاحیت جراح خواهد بود. 51 00:01:53,635 --> 00:01:55,811 ما خوب دنبال کردیم، جفری. 52 00:01:55,854 --> 00:01:58,161 ولی اگه در مورد برداشتن ایمپلنت حرف می‌زنیم، 53 00:01:58,205 --> 00:01:59,684 شاید... می‌دونی، فقط شاید... 54 00:01:59,728 --> 00:02:02,122 بالاخره یکی باید اون چوب رو از تو باسنِت دربیاره. 55 00:02:03,775 --> 00:02:05,473 و این تمام وقتی بود که برای سوال‌ها داشتیم، 56 00:02:05,516 --> 00:02:08,128 پس حدس می‌زنم همه‌تون رو در هپی‌اور ببینم. 57 00:02:08,171 --> 00:02:11,392 ♪ اون بوسه‌های لطیف 58 00:02:11,435 --> 00:02:15,265 ♪ که اولین بار شریک شدیم 59 00:02:15,309 --> 00:02:18,921 ♪ زیر نور مهتاب 60 00:02:18,964 --> 00:02:23,186 ♪ وقتی برای اولین بار جرئت کردم 61 00:03:06,534 --> 00:03:08,492 ورمانت جای قشنگیه... 62 00:03:08,536 --> 00:03:11,408 تپه‌ها، درختا، مزرعه‌های کوچیک و جذابش. 63 00:03:11,452 --> 00:03:14,368 و گاوا. 64 00:03:14,411 --> 00:03:16,239 این همه گاو. 65 00:03:16,283 --> 00:03:18,328 و گاوا. بزن بریم. 66 00:03:19,460 --> 00:03:20,896 این چیه؟ 67 00:03:20,939 --> 00:03:22,289 الان برای دکتر کار می‌کنی. 68 00:03:22,332 --> 00:03:23,855 هزینه‌ها رو اون می‌ده. - دمش گرم. 69 00:03:23,899 --> 00:03:25,683 باید خرج کنی تا پول دربیاری. 70 00:03:25,727 --> 00:03:27,337 این یه امتیاز نیست، ریچارد. می‌دونی، دکتر... 71 00:03:27,381 --> 00:03:28,991 می‌دونیم. - خوبه. 72 00:03:29,034 --> 00:03:30,949 در حالی که تو حلقه رو به دست میاری، ما یه تحقیقی می‌کنیم. 73 00:03:30,993 --> 00:03:32,516 اگه قراره دکتر رو نابود کنیم، 74 00:03:32,560 --> 00:03:33,865 باید بفهمیم اون واقعاً کیه. 75 00:03:33,909 --> 00:03:35,302 باشه، بریم. 76 00:03:35,345 --> 00:03:37,391 نه، تو اینجا می‌مونی. 77 00:03:38,566 --> 00:03:40,263 می‌خوای بچه‌داری کنم؟ 78 00:03:40,307 --> 00:03:41,525 نظارت. 79 00:03:41,569 --> 00:03:42,874 اِم، ما نیازی به بچه‌داری نداریم. 80 00:03:42,918 --> 00:03:44,398 این نقشه است. 81 00:03:44,441 --> 00:03:46,574 فهمیده شد؟ 82 00:03:48,315 --> 00:03:50,404 پس شروع کنیم. 83 00:03:50,447 --> 00:03:52,406 طعمه‌ی شما شارلوت گرووزنر هست. 84 00:03:52,449 --> 00:03:55,278 ۳۸ سالشه، طلاق گرفته، بچه‌ای نداره. 85 00:03:55,322 --> 00:03:57,367 منابع مالی متوسط و مستقل. 86 00:03:57,411 --> 00:03:59,848 شارلوت هر پنجشنبه می‌ره بازار عتیقه‌جات. 87 00:03:59,891 --> 00:04:03,852 اون برای یک چیز و فقط یک چیز به اونجا می‌ره. 88 00:04:03,895 --> 00:04:05,245 سلام. 89 00:04:05,288 --> 00:04:07,029 می‌تونم یه لحاف آمیشی بهتون پیشنهاد بدم؟ 90 00:04:07,072 --> 00:04:09,988 یا شاید یه عروسک یان مک‌لین؟ 91 00:04:10,032 --> 00:04:13,035 یا شاید هم یه ماگ توبی. 92 00:04:20,912 --> 00:04:23,437 نه، ممنون. مناسب من نیست. 93 00:04:25,047 --> 00:04:26,440 آه، ایناهاش. 94 00:04:26,483 --> 00:04:28,790 ۳۵۰ دلار، درست می‌گم؟ 95 00:04:28,833 --> 00:04:31,575 ۳۵۰ دلار برای این ماگ توبی بسیار کمیاب. 96 00:04:31,619 --> 00:04:33,403 خوشحالم که هنوز اینجاست. 97 00:04:33,447 --> 00:04:35,884 براتون تو جعبه می‌ذارمش. 98 00:04:35,927 --> 00:04:38,321 داری از این آقا ۳۵۰ 99 00:04:38,365 --> 00:04:40,018 برای یه رویال دولتون دیک تورپین می‌گیری. 100 00:04:40,062 --> 00:04:42,325 نه، این یه رویال ووستر ۱۹۳۵ بسیار کمیابه. 101 00:04:42,369 --> 00:04:44,936 واقعاً انتظار داری کسی اینو باور کنه؟ 102 00:04:44,980 --> 00:04:46,460 ببخشید، مشکلی پیش اومده؟ 103 00:04:46,503 --> 00:04:49,637 هیچی. این خانم فقط گیج شده. 104 00:04:49,680 --> 00:04:51,465 ببخشید. اتفاقاً من یه متخصصم. 105 00:04:51,508 --> 00:04:55,338 و اون چیز بیشتر از ۴۵ دلار نمی‌ارزه. 106 00:04:55,382 --> 00:04:57,079 اوه خدای من. - هی. 107 00:04:57,122 --> 00:04:59,516 اگه تو کار و بار من دخالت کنی، 108 00:04:59,560 --> 00:05:01,039 می‌زنمت نقش زمین. 109 00:05:01,083 --> 00:05:02,911 منو بزنی؟ 110 00:05:02,954 --> 00:05:04,782 مطمئناً دلیلی نداره این خانم رو تهدید کنی. 111 00:05:04,826 --> 00:05:07,437 این اصلاً خانم نیست. 112 00:05:07,481 --> 00:05:09,483 معامله‌ام رو کنسل می‌کنم. 113 00:05:09,526 --> 00:05:11,876 هی، خانم اشرافی، تابلو رو بخون. 114 00:05:11,920 --> 00:05:15,053 همه فروش‌ها قطعیه. ما بستیم. 115 00:05:15,097 --> 00:05:17,055 ببخشید. 116 00:05:17,099 --> 00:05:18,579 هی! نه نه. 117 00:05:20,102 --> 00:05:21,930 پول منه. 118 00:05:32,897 --> 00:05:34,116 این دیگه بی‌انصافیه. 119 00:05:34,159 --> 00:05:35,465 به جای ما، چرا بیرون نمی‌کنید 120 00:05:35,509 --> 00:05:36,988 اون کلاهبردارِ تمام‌عیار رو؟ 121 00:05:39,077 --> 00:05:43,386 لطف شما بود. 122 00:05:43,430 --> 00:05:44,996 - اوه، من باید از شما تشکر کنم. 123 00:05:45,040 --> 00:05:46,476 هیچ‌وقت نمی‌دونستم 124 00:05:46,520 --> 00:05:47,999 که اینقدر منو احمق فرض کرده بودن. 125 00:05:48,043 --> 00:05:52,526 - اه، این مدل کلاهبرداری خیلی حال بهم‌زنه. 126 00:05:52,569 --> 00:05:54,919 - وای، چه بی‌ادبم. من کلایوم. 127 00:05:54,963 --> 00:05:56,399 من کلایو رومِگای هستم. 128 00:05:56,443 --> 00:05:59,141 - شارلوت. اه، گراونور. 129 00:05:59,184 --> 00:06:01,056 از آشنایی با شما خوشبختم، کلایو. 130 00:06:03,450 --> 00:06:04,407 موفق باشید. 131 00:06:04,451 --> 00:06:06,627 - شما هم همینطور. 132 00:06:08,890 --> 00:06:11,414 - بعد از اینکه بیش از ده سال برای یه نفر کار می‌کنی، 133 00:06:11,458 --> 00:06:13,764 آدم فکر می‌کنه باید خیلی بیشتر در موردش بدونی. 134 00:06:13,808 --> 00:06:16,027 - خب، فرض کنیم سای حق داره. 135 00:06:16,071 --> 00:06:18,769 اون دکتر یه دکتر واقعی باشه و تو بوفالو زندگی کنه. 136 00:06:18,813 --> 00:06:20,510 این هنوزم یه انبار کاه بزرگه. 137 00:06:20,554 --> 00:06:23,121 کجای بوفالو؟ چه جور دکتری؟ 138 00:06:23,165 --> 00:06:25,428 کجا دوست داره شام بخوره؟ 139 00:06:25,472 --> 00:06:28,388 - وای، لعنتی! سر هرچی که دارم شرط می‌بندم 140 00:06:28,431 --> 00:06:30,825 که اون یه جراح ارتوپد باشه. 141 00:06:30,868 --> 00:06:32,783 مکس، تو هیچی نداری. 142 00:06:32,827 --> 00:06:35,873 آره، خب، پس اسمشو بذار یه حدس، باشه؟ 143 00:06:35,917 --> 00:06:39,486 آه، این همون قلمیه که وقتی رفتم دیدنش، استفاده کرد. 144 00:06:39,529 --> 00:06:40,530 جیبش کردم. 145 00:06:40,574 --> 00:06:41,966 یه خودکار پرچمداره. 146 00:06:42,010 --> 00:06:44,142 تو مراسمای خاص پخش می‌کنن... 147 00:06:44,186 --> 00:06:46,580 مثلاً کنفرانس‌های پزشکی. 148 00:06:46,623 --> 00:06:49,060 خب، خب، جای خوبیه واسه شروع. 149 00:06:49,104 --> 00:06:52,412 اسمش تو لیست مهمونا نیست، هیچ عکسی هم ازش نیست. 150 00:06:52,455 --> 00:06:54,065 لعنت. 151 00:06:54,109 --> 00:06:56,154 خب، احتمالاً عکسای بیشتری هست، مگه نه؟ 152 00:06:56,198 --> 00:06:58,505 احتمالاً سعی می‌کرد عکسش گرفته نشه. 153 00:06:58,548 --> 00:07:00,768 اون چیه؟ 154 00:07:00,811 --> 00:07:05,207 عکاس رسمی کنفرانس، آلن کلوگمار. 155 00:07:05,250 --> 00:07:07,514 خب، پیداکردنش باید آسون باشه. 156 00:07:10,821 --> 00:07:13,911 چی؟ 157 00:07:13,955 --> 00:07:15,913 داری از این کار لذت می‌بری. 158 00:07:15,957 --> 00:07:18,612 نه، نیستم. 159 00:07:18,655 --> 00:07:20,222 من دارم بهش مسلط می‌شم. 160 00:07:20,265 --> 00:07:23,617 فرق داره. 161 00:07:23,660 --> 00:07:26,707 دیگه یاد گرفتم خودمو تنبیه نکنم، 162 00:07:26,750 --> 00:07:29,884 اینکه انتخابایی که کردم، کارایی که انجام دادم، 163 00:07:29,927 --> 00:07:31,581 یکی هست که مجازات میشه، یکی هست که مجازات می‌کنه... 164 00:07:31,625 --> 00:07:34,018 - و اون یکی که میگه: "بس کن. برو." 165 00:07:34,062 --> 00:07:37,544 آره، قبلاً اون حرفای لنی کوهن رو شنیدم. 166 00:07:37,587 --> 00:07:41,112 جولز، حرفاشو جدی نگیر. 167 00:07:41,156 --> 00:07:43,027 لنی دیوونه‌ست. 168 00:07:43,071 --> 00:07:44,855 وقت نمایشه. 169 00:07:48,990 --> 00:07:50,208 - یه لاته لطفاً؟ 170 00:07:50,252 --> 00:07:51,906 کفش کم باشه. 171 00:07:51,949 --> 00:07:53,995 ممنون. 172 00:07:58,869 --> 00:08:01,089 - بهش گفتم من ورمونت کار نمی‌کنم. منهتن کار می‌کنم. 173 00:08:01,132 --> 00:08:04,222 بروکلین هم، اگه دلم خواست ریسک کنم. 174 00:08:04,266 --> 00:08:07,138 ولی حرفمو باور کن؛ معامله‌های بزرگتر، خرجِ کوچیکترا رو درمیارن. 175 00:08:07,182 --> 00:08:09,140 - بفرمایید. 176 00:08:09,184 --> 00:08:10,490 - آره، می‌دونم. 177 00:08:10,533 --> 00:08:12,274 باشه، باید برم. آریگاتو. 178 00:08:15,843 --> 00:08:17,540 خب، معلوم بود که افتضاح میشه. 179 00:08:17,584 --> 00:08:18,976 کلایو کجاست؟ 180 00:08:19,020 --> 00:08:21,544 - اوه، الان پیام داد. دیر کرده. 181 00:08:21,588 --> 00:08:24,112 بی‌شک سرک کشیدن به ویترین هر عتیقه‌فروشی بوده. 182 00:08:24,155 --> 00:08:25,809 وسواس داره. 183 00:08:25,853 --> 00:08:29,987 به این میگن لاته؟ باید عوض بشه. 184 00:08:30,031 --> 00:08:31,859 بفرمایید. 185 00:08:42,217 --> 00:08:45,133 خیلی متاسفم. اینم مشتری مورد علاقمه. 186 00:08:45,176 --> 00:08:46,961 ماچ، ماچ. 187 00:08:48,702 --> 00:08:50,225 اوه، سلام. 188 00:08:50,268 --> 00:08:52,575 دوباره سلام. 189 00:08:52,619 --> 00:08:54,577 ام، ببخشید خانم‌ها. ایشون، ام... 190 00:08:54,621 --> 00:08:56,013 شارلوت. شارلوت. 191 00:08:56,057 --> 00:08:58,059 بله، من و ایشون یه جورایی 192 00:08:58,102 --> 00:09:00,844 غیرمنتظره توی مرکز خرید عتیقه‌جات آشنا شدیم. 193 00:09:00,888 --> 00:09:02,063 اوه، چه بامزه. 194 00:09:02,106 --> 00:09:03,760 میشه فقط یه لحظه بهم وقت بدی؟ 195 00:09:03,804 --> 00:09:04,848 من داشتم می‌رفتم. 196 00:09:04,892 --> 00:09:06,067 نه، خیلی متاسفم. 197 00:09:06,110 --> 00:09:09,157 دیروز اونقدر دستپاچه بودم که... 198 00:09:09,200 --> 00:09:11,202 خب، کلاً یادم رفت بپرسم. 199 00:09:11,246 --> 00:09:13,161 شما متخصص جاگ‌های توبی هستید، 200 00:09:13,204 --> 00:09:15,163 و قضیه اینه که، من یه جورایی دنبال یه ماموریتم... 201 00:09:15,206 --> 00:09:18,209 برای پیدا کردن همون نوع خاص، و داشتم فکر می‌کردم 202 00:09:18,253 --> 00:09:19,863 اگه بتونم فردا شما رو به ناهار دعوت کنم. 203 00:09:19,907 --> 00:09:21,169 - ناهار؟ - آره. 204 00:09:21,212 --> 00:09:22,823 فقط برای اینکه از تجربیاتتون استفاده کنم، اگر بشه گفت. 205 00:09:22,866 --> 00:09:24,868 یعنی، اگه براتون زحمتی نیست. 206 00:09:24,912 --> 00:09:26,217 - ناهار... 207 00:09:26,261 --> 00:09:28,872 خوبه، حتماً. 208 00:09:28,916 --> 00:09:30,047 - عالیه. - آره. 209 00:09:30,091 --> 00:09:31,832 - اوه، ام، ببخشید. 210 00:09:31,875 --> 00:09:33,790 - - گرفتم، باشه. 211 00:09:33,834 --> 00:09:35,183 این کارت منه. 212 00:09:35,226 --> 00:09:36,271 زمان و مکان رو برام پیامک کن، و من... 213 00:09:36,314 --> 00:09:38,012 اونجا می‌بینمت. 214 00:09:38,055 --> 00:09:39,579 خیلی مشتاقم، شارلوت. 215 00:09:39,622 --> 00:09:41,668 - آره. 216 00:09:43,234 --> 00:09:45,585 - خب، ببین کی رو می‌بینم. 217 00:09:47,238 --> 00:09:49,153 تو یه استعداد طبیعی هستی. 218 00:09:57,205 --> 00:09:59,511 - اوه، چقدر غذا! 219 00:09:59,555 --> 00:10:01,470 - چقدر غذای مفتی! 220 00:10:01,513 --> 00:10:03,864 کار کردن برای دکتر، مزایای خودش رو داره. 221 00:10:03,907 --> 00:10:05,430 مدی فقط حسودیش میشه. 222 00:10:05,474 --> 00:10:07,128 - به چی باید حسودیم بشه؟ 223 00:10:07,171 --> 00:10:10,435 - اوه، هی! 224 00:10:10,479 --> 00:10:12,350 - مهم اینه که شارلوت طعمه رو گرفت. 225 00:10:12,394 --> 00:10:13,961 ناهار حله. 226 00:10:14,004 --> 00:10:15,963 - کلاهبرداری حواس‌پرتی طولانی‌مدت فقط زمانی جواب میده 227 00:10:16,006 --> 00:10:18,356 که بدونی چه اتفاقاتی ممکنه بیفته، اگه تحقیق کرده باشی، 228 00:10:18,400 --> 00:10:21,795 و من زیاد تلاشی نمی‌بینم. 229 00:10:21,838 --> 00:10:23,971 - اون کلید خونه‌اش رو توی یه سنگ مصنوعی نگه می‌داره. 230 00:10:24,014 --> 00:10:27,975 تنها کاری که باید بکنیم اینه که دزدکی بریم تو، کوزه رو پیدا کنیم، انگشتر رو برداریم. 231 00:10:28,018 --> 00:10:29,150 خلاص! 232 00:10:30,891 --> 00:10:33,415 - اگه انگشتر توی کوزه نباشه چی؟ 233 00:10:33,458 --> 00:10:36,026 - اون وقت تقصیر دکتره. اطلاعات مال اونه. 234 00:10:36,070 --> 00:10:39,073 - و واقعاً فکر می‌کنی اون اینطوری نگاه می‌کنه به قضیه؟ 235 00:10:39,116 --> 00:10:40,944 - ما می‌دونیم داریم چیکار می‌کنیم. 236 00:10:40,988 --> 00:10:42,206 - واقعاً؟ 237 00:10:42,250 --> 00:10:44,165 خب، شاید پس به من نیازی ندارین. 238 00:10:44,208 --> 00:10:46,384 - شاید هم نه. 239 00:10:52,086 --> 00:10:54,349 - موفق باشین. 240 00:10:59,397 --> 00:11:01,095 - من خوبم. 241 00:11:01,138 --> 00:11:02,923 - تو خوب نیستی. من می‌فهمم. 242 00:11:02,966 --> 00:11:04,272 من حس ششم قوی دارم. 243 00:11:04,315 --> 00:11:06,883 - برای "کلمه روز" ثبت‌نام کردی؟ 244 00:11:07,971 --> 00:11:09,190 - باید حواست به کار باشه. 245 00:11:09,233 --> 00:11:11,409 - هست. 246 00:11:13,324 --> 00:11:15,326 مدی یه چیزی گفت. 247 00:11:15,370 --> 00:11:17,024 به هم ریختم. 248 00:11:17,067 --> 00:11:19,374 - خب، کار اون همینه. 249 00:11:19,417 --> 00:11:22,943 - می‌دونم؛ فقط فکر می‌کردم یه پیشرفت کردم، 250 00:11:22,986 --> 00:11:25,162 و الان دیگه نمی‌دونم. 251 00:11:27,991 --> 00:11:30,864 - خب، می‌دونی چی بهتر از یه پیشرفته؟ 252 00:11:30,907 --> 00:11:32,126 یه دزدی. 253 00:11:33,910 --> 00:11:36,130 - بیاید فقط اون انگشتر مسخره رو بگیریم. 254 00:11:37,435 --> 00:11:41,222 - خب، اهل کدوم قسمت انگلستان هستی؟ 255 00:11:41,265 --> 00:11:43,354 مطمئن نیستم بتونم لهجه‌ات رو تشخیص بدم. 256 00:11:43,398 --> 00:11:45,008 - اوه. 257 00:11:45,052 --> 00:11:48,446 خب، من... من اهل ناتینگ‌هیل هستم. 258 00:11:48,490 --> 00:11:52,233 بیشتر از... لهجه‌ام از "ناتینگ‌هیل" هست. 259 00:11:52,276 --> 00:11:55,236 خب، اینجا خیلی قشنگ به نظر می‌رسه. 260 00:11:55,279 --> 00:11:56,541 - مطمئناً بهتره 261 00:11:56,585 --> 00:11:58,935 از چیزی که توی خونه بهش عادت داری. 262 00:12:00,067 --> 00:12:03,070 اوه، غذای بریتانیا... 263 00:12:03,113 --> 00:12:05,420 - اوه. 264 00:12:05,463 --> 00:12:06,987 - متاسفم. 265 00:12:07,030 --> 00:12:09,641 نباید اون حرف رو راجع به غذا می‌زدم. 266 00:12:09,685 --> 00:12:12,253 من در واقع هیچ وقت انگلستان نبودم. 267 00:12:12,296 --> 00:12:15,082 دوست دارم برم... شاید. 268 00:12:15,125 --> 00:12:16,692 نمی‌دونم... شاید یه روزی. 269 00:12:16,736 --> 00:12:18,389 - خب، باید بری. - من سفر دوست ندارم. 270 00:12:18,433 --> 00:12:22,611 کلاً، ارتباط برقرار کردن با مردم، غریبه‌ها رو 271 00:12:22,654 --> 00:12:24,091 مشکل‌ساز می‌دونم. 272 00:12:24,134 --> 00:12:26,049 - می‌فهمم. 273 00:12:26,093 --> 00:12:27,485 اوم. 274 00:12:29,096 --> 00:12:32,099 خب، از کی جمع‌آوری توبی‌ها رو شروع کردی؟ 275 00:12:32,142 --> 00:12:34,144 - اوه، وقتی ۲۶ سالم بود. 276 00:12:34,188 --> 00:12:36,625 آره، یه فیلپس سفیدکاری شده دیدم 277 00:12:36,668 --> 00:12:39,149 توی نمایشگاه، و منو جذب کرد. 278 00:12:39,193 --> 00:12:41,108 و همینجوری هوس کردم و خریدمش، 279 00:12:41,151 --> 00:12:44,241 و بعد دیگه کارم شروع شد. 280 00:12:45,373 --> 00:12:47,070 - تو چی؟ 281 00:12:47,114 --> 00:12:49,116 - ام، خب، من... من واقعاً تازه واردم. 282 00:12:49,159 --> 00:12:50,508 - بله. 283 00:12:50,552 --> 00:12:54,425 پدرم، ام، او... 284 00:12:54,469 --> 00:12:56,776 او، ام... او دوستشون داشت، 285 00:12:56,819 --> 00:12:58,473 چند تایی توی میخانه‌ای که اداره می‌کرد داشت. 286 00:12:58,516 --> 00:13:01,215 برای همین وقتی تصمیم گرفتم اینجا یه هتل و میخانه باز کنم، 287 00:13:01,258 --> 00:13:05,088 خب، هر میخانه‌ای که من داشته باشم، به اندازه کافی کوزه‌های توبی خواهد داشت. 288 00:13:05,132 --> 00:13:06,655 - هورا! 289 00:13:06,698 --> 00:13:07,787 واقعاً، شروع خوبی نداشتم، 290 00:13:07,830 --> 00:13:09,179 از نظر جمع‌آوری. 291 00:13:09,223 --> 00:13:10,746 خدا رو شکر که شما پادرمیونی کردین. 292 00:13:10,790 --> 00:13:13,662 - کار عتیقه پر از کلاه‌برداره. 293 00:13:13,705 --> 00:13:16,708 - فکر کنم می‌تونم از یه معلم خوب استفاده کنم. 294 00:13:20,234 --> 00:13:23,063 - کوزه‌های توبی هست؟ 295 00:13:23,106 --> 00:13:25,282 - چند تا توی اتاق خواب. 296 00:13:27,023 --> 00:13:29,373 همه‌شون رو گشتم ولی. انگشتر نبود. 297 00:13:31,114 --> 00:13:32,463 لعنتی. 298 00:13:32,507 --> 00:13:34,465 - و این یکی... خب، اینو اینجا می‌بینی؟ 299 00:13:34,509 --> 00:13:36,337 - آره، می‌بینم. - این تا میشه. 300 00:13:36,380 --> 00:13:38,165 این یه اشتباهه. 301 00:13:38,208 --> 00:13:42,691 آره، که باعث می‌شه این یکی خیلی خیلی کمیاب و ارزشمند باشه. 302 00:13:42,734 --> 00:13:45,172 - فهمیدم. 303 00:13:45,215 --> 00:13:46,738 فوق‌العاده‌ست. - آره. 304 00:13:46,782 --> 00:13:49,219 - اوه، معذرت می‌خوام. 305 00:13:49,263 --> 00:13:51,221 کار یکم، امم... 306 00:13:54,268 --> 00:13:57,010 خیلی متاسفم. 307 00:13:57,053 --> 00:13:58,185 ارزشمند... - اومم. 308 00:13:58,228 --> 00:13:59,186 - داشتی می‌گفتی. - بله. 309 00:13:59,229 --> 00:14:01,231 - خب، پس باید-- 310 00:14:01,275 --> 00:14:03,364 خیلی مراقبشون باشی تا سالم بمونن. 311 00:14:03,407 --> 00:14:04,713 - اوه، بله که هستم. 312 00:14:04,756 --> 00:14:07,150 من یه اتاق با کنترل آب و هوا ساختم. 313 00:14:07,194 --> 00:14:09,631 یه جورایی پیچیده‌ست، فکر کنم، ولی-- 314 00:14:09,674 --> 00:14:11,676 - کوزه‌هات ارزشش رو دارن. 315 00:14:11,720 --> 00:14:13,722 اوه، خدای من. 316 00:14:13,765 --> 00:14:15,680 - ببخشید. عجب اشتباهی کردم. 317 00:14:15,724 --> 00:14:18,031 - خب، تو اولین کسی نیستی که متوجه می‌شی. 318 00:14:18,074 --> 00:14:20,120 - اوه. 319 00:14:20,163 --> 00:14:23,166 خلاصه، این اتاق با کنترل آب و هوا؟ 320 00:14:23,210 --> 00:14:24,385 - اوه، امیدوارم واقعاً 321 00:14:24,428 --> 00:14:26,126 فقط به کوزه‌های من علاقه نداشته باشی. 322 00:14:26,169 --> 00:14:27,779 - نه، نه، فقط اتاق. 323 00:14:27,823 --> 00:14:29,869 فقط اتاق. توی اتاق زیرشیروونی بود، مگه نه؟ 324 00:14:29,912 --> 00:14:31,392 - نه، زیرزمینه. 325 00:14:31,435 --> 00:14:33,742 ولی هر کسی اجازه نداره باهاشون بازی کنه-- 326 00:14:33,785 --> 00:14:35,526 - بله، بله، البته. 327 00:14:35,570 --> 00:14:37,398 ببخشید، من فقط باید-- فقط یه لحظه منو ببخشید. 328 00:14:37,441 --> 00:14:40,270 فقط باید برم دستشویی. 329 00:14:52,892 --> 00:14:55,111 - الو؟ - خب، گوش کن. 330 00:14:55,155 --> 00:14:56,765 توی زیرزمینه، باشه؟ 331 00:14:56,808 --> 00:14:58,245 باید بری اون پایین. توی یه اتاق کامله. 332 00:14:58,288 --> 00:14:59,681 یه اتاق پر از این چیزها داره. 333 00:14:59,724 --> 00:15:00,856 - میگه زیرزمین هست؟ 334 00:15:00,900 --> 00:15:02,423 - آره، پشت انباری. 335 00:15:02,466 --> 00:15:04,642 - منظورت چیه، پشت انباری؟ 336 00:15:04,686 --> 00:15:06,253 - مامان من هیچ‌وقت یه کوزه توبی رو توی زیرزمین نگه نمی‌داشت. 337 00:15:06,296 --> 00:15:07,863 - یا مسیح، ریچارد. 338 00:15:07,907 --> 00:15:10,822 آره، بریم پایین، از. 339 00:15:12,694 --> 00:15:14,348 زیرزمین. 340 00:15:15,827 --> 00:15:17,742 - آه، بله. 341 00:15:19,353 --> 00:15:20,920 نه. 342 00:15:20,963 --> 00:15:23,139 اوه، بیخیال! - لعنت. 343 00:15:29,232 --> 00:15:31,278 - اوه، به این زودی تموم شدیم؟ 344 00:15:31,321 --> 00:15:33,106 - متاسفم. واقعاً باید برم. 345 00:15:33,149 --> 00:15:34,368 - به این زودی؟ 346 00:15:34,411 --> 00:15:35,935 ولی داشتیم اینقدر خوش می‌گذروندیم. 347 00:15:35,978 --> 00:15:37,327 - نباید اون لیوان دوم شراب رو می‌خوردم. 348 00:15:37,371 --> 00:15:38,894 این مناسب نیست. 349 00:15:38,938 --> 00:15:40,461 - نه، اصلاً. اون-- 350 00:15:40,504 --> 00:15:44,334 - من اون نگاه انزجار رو توی صورتت دیدم. 351 00:15:44,378 --> 00:15:45,379 من اون نگاه رو می‌شناسم. 352 00:15:45,422 --> 00:15:47,337 - نه، نه، لطفاً. اون-- 353 00:15:47,381 --> 00:15:48,469 حداقل بذار تا ماشین برسونمت. 354 00:15:48,512 --> 00:15:50,210 - نه، ممنون. خداحافظ. 355 00:15:53,213 --> 00:15:55,171 - وای لعنتی، ناهارشون تموم شد. 356 00:15:55,215 --> 00:15:56,651 - لعنتی! 357 00:15:56,694 --> 00:15:57,826 - ازرا فکر می‌کنه شاید داره برمی‌گرده. 358 00:15:57,869 --> 00:15:59,654 - چی؟ فاز دو افتضاحه. 359 00:15:59,697 --> 00:16:01,873 - کاملاً. 360 00:16:01,917 --> 00:16:04,311 - چی شد اونجا، رفیق؟ - نمی‌دونم. 361 00:16:04,354 --> 00:16:06,356 همه چی عالی پیش می‌رفت. داشتیم خوش می‌گذروندیم. 362 00:16:06,400 --> 00:16:07,923 داشتیم شراب می‌خوردیم، و-- 363 00:16:07,967 --> 00:16:10,230 و اون شروع کرد به، مثلاً، عشوه اومدن، می‌دونی؟ 364 00:16:10,273 --> 00:16:12,319 یعنی، واقعاً عشوه می‌اومد. 365 00:16:12,362 --> 00:16:14,277 و یه جورایی جا خورد و خجالت کشید یا یه همچین چیزی. 366 00:16:14,321 --> 00:16:15,931 - عشوه می‌اومد؟ - آره. 367 00:16:15,975 --> 00:16:16,976 - این که خوبه. مشکل چیه؟ 368 00:16:17,019 --> 00:16:18,803 - مشکل چیه؟ 369 00:16:18,847 --> 00:16:20,675 - شبیه "خانم نیمه‌خجالتی که می‌خواد دوباره عاشق شه" میاد. 370 00:16:20,718 --> 00:16:21,850 باید بهش رو بدی. 371 00:16:21,893 --> 00:16:23,547 - می‌خوای من اغواش کنم؟ 372 00:16:23,591 --> 00:16:26,333 نه، نه، قرار نبود این کار رو بکنیم. 373 00:16:26,376 --> 00:16:28,378 - باشه، نه، اغوا نه 374 00:16:28,422 --> 00:16:32,948 ولی مثل اون چیزی که اون گفت، ازش استقبال کن تو... 375 00:16:32,992 --> 00:16:36,212 میل عاشقانه‌اش به تو. 376 00:16:40,303 --> 00:16:43,741 - همه‌مون از کنایه احمقانه اینجا باخبریم. 377 00:16:43,785 --> 00:16:45,700 - البته که باخبریم. 378 00:16:45,743 --> 00:16:46,962 - ما بی‌رحم نیستیم. 379 00:16:47,006 --> 00:16:49,399 - نه، شما فقط از من می‌خواین که باشم. 380 00:16:49,443 --> 00:16:51,227 باورنکردنیه. 381 00:16:55,362 --> 00:16:56,885 - کجا داری میری؟ 382 00:17:24,652 --> 00:17:26,784 - تنها راهی که می‌تونیم بریم تو اون زیرزمین 383 00:17:26,828 --> 00:17:27,916 اینه که شارلوت راه بده. 384 00:17:27,959 --> 00:17:29,135 و تنها راهی که اون راهم بده-- 385 00:17:29,178 --> 00:17:31,093 - اینه که چیزی که می‌خواد رو بهش بدی. 386 00:17:31,137 --> 00:17:32,747 - منظورت اینه که گولش بزنم 387 00:17:32,790 --> 00:17:33,922 تا فکر کنه عاشقشم. 388 00:17:33,965 --> 00:17:35,793 - ببین، نصیحت منو می‌خوای؟ 389 00:17:35,837 --> 00:17:37,969 یه راه دیگه پیدا کن تا اون حلقه رو بگیری. 390 00:17:38,013 --> 00:17:40,059 شاید پتک. 391 00:17:40,102 --> 00:17:42,800 قسمت بعدی برای تو نیست. 392 00:17:42,844 --> 00:17:44,715 - یعنی چی؟ کدوم قسمت؟ 393 00:17:44,759 --> 00:17:47,936 - قسمت بعدی، قسمت سختش. 394 00:17:47,979 --> 00:17:49,111 این برای آدمایی مثل تو نیست. 395 00:17:49,155 --> 00:17:51,809 آدمایی مثل تو بهتر از منن. 396 00:17:51,853 --> 00:17:54,986 مگه تو از من بهتر نیستی؟ 397 00:18:01,689 --> 00:18:06,128 - قسمت سختش رو بگو، مدی. 398 00:18:10,872 --> 00:18:15,006 - می‌خوای بدونی چطور کاری کردم عاشقم بشی؟ 399 00:18:15,050 --> 00:18:17,096 این کلاهبرداری نیست. 400 00:18:17,139 --> 00:18:23,102 باید یه بخشی از خود واقعی‌ات رو به اون آدم نشون بدی. 401 00:18:23,145 --> 00:18:25,930 پس باید یه چیزی تو اون آدم پیدا کنی 402 00:18:25,974 --> 00:18:30,631 که واقعاً از ته دل عاشقش بشی. 403 00:18:30,674 --> 00:18:32,720 اینجوریه که تو کار من رو انجام میدی. 404 00:18:34,200 --> 00:18:37,986 باید خیلی مواظب باشی، عزرا. 405 00:18:38,029 --> 00:18:41,903 بعضی از آدما واقعاً از دلت بیرون کردنشون سخته. 406 00:18:44,949 --> 00:18:45,907 این چه لنزیه؟ 407 00:18:45,950 --> 00:18:46,995 ببخشید، کارآگاه. 408 00:18:47,038 --> 00:18:48,910 میشه لطفاً اینو بذارید زمین؟ 409 00:18:48,953 --> 00:18:52,174 آقای کلوگمار، لازم نیست اینقدر پیچیده باشه. 410 00:18:52,218 --> 00:18:53,219 من نمیتونم همینجوری کارمو تحویل بدم 411 00:18:53,262 --> 00:18:54,785 به پلیس، بدونِ-- 412 00:18:54,829 --> 00:18:56,091 من واقعاً دارم با اینستاگرام حال می‌کنم. 413 00:18:56,135 --> 00:18:57,788 اینستاگرام رو میشناسی؟ - آقا، لطفاً. 414 00:18:57,832 --> 00:19:00,574 این تجهیزات خیلی گرونه. - معلومه. چقدر؟ 415 00:19:00,617 --> 00:19:02,880 این نون شب منه. - وای، وای. 416 00:19:02,924 --> 00:19:04,578 ببخشید. 417 00:19:04,621 --> 00:19:06,145 باشه، با حکم برمی‌گردیم. 418 00:19:06,188 --> 00:19:08,538 وقتی برگشتیم، ما فقط عکس‌ها رو لازم داریم، درسته؟ 419 00:19:08,582 --> 00:19:10,540 یعنی لازم نیست همه تجهیزاتش رو برداریم. 420 00:19:10,584 --> 00:19:13,021 اگه حکم بگیریم، هرچی دلمون خواست برمیداریم. 421 00:19:13,064 --> 00:19:15,197 اوف. این نون و آبشه. 422 00:19:19,070 --> 00:19:20,942 فلش کافیه؟ 423 00:19:27,775 --> 00:19:29,777 الو؟ - سلام، شارلوت. 424 00:19:29,820 --> 00:19:32,867 کلایوه. 425 00:19:32,910 --> 00:19:34,042 الو. 426 00:19:34,085 --> 00:19:36,610 فقط میخواستم زنگ بزنم. 427 00:19:36,653 --> 00:19:39,787 نمیتونستم تحمل کنم که نکنه به نوعی ناراحتت کرده باشم. 428 00:19:45,184 --> 00:19:48,578 میترسم من-- 429 00:19:48,622 --> 00:19:49,753 خیلی خودم نبودم 430 00:19:49,797 --> 00:19:51,233 این چند روز اخیر. 431 00:19:51,277 --> 00:19:54,758 سعی کردم خودمو سرپا نگه دارم، ولی... 432 00:19:54,802 --> 00:19:58,632 این فقدان داره بهم فشار میاره. 433 00:19:58,675 --> 00:20:01,896 پدرتون؟ 434 00:20:03,680 --> 00:20:04,942 بله، پدرم. 435 00:20:04,986 --> 00:20:09,208 متاسفم. 436 00:20:09,251 --> 00:20:10,296 م-- 437 00:20:12,994 --> 00:20:15,779 الو؟ 438 00:20:15,823 --> 00:20:18,042 کلایو؟ 439 00:20:20,175 --> 00:20:23,134 آره، هستم. امم... 440 00:20:23,178 --> 00:20:26,964 متاسفم اگه سر ناهار اونطوری بودم. 441 00:20:27,008 --> 00:20:28,749 حقیقتش اینه که... 442 00:20:31,665 --> 00:20:33,667 من به تو احساس نزدیکی می‌کنم، شارلوت. 443 00:20:33,710 --> 00:20:36,757 نمیدونم دقیقاً چطور باید توضیحش بدم، 444 00:20:36,800 --> 00:20:40,282 ولی خیلی قوی حسش می‌کنم. 445 00:20:40,326 --> 00:20:42,153 و اگه دیوونه نشده باشم، 446 00:20:42,197 --> 00:20:46,157 که کاملاً ممکنه، 447 00:20:46,201 --> 00:20:47,768 فکر می‌کنم تو هم حسش می‌کنی. 448 00:20:54,209 --> 00:20:57,647 فکر می‌کنی لنی دیوونه‌ست؟ 449 00:20:57,691 --> 00:20:58,909 خب، یعنی من متخصص سلامت روان نیستم، 450 00:20:58,953 --> 00:21:02,217 ولی، آره. 451 00:21:04,219 --> 00:21:09,050 فکر می‌کنی آدمای دیوونه هم گاهی اوقات میتونن درست بگن؟ 452 00:21:10,921 --> 00:21:13,663 خب، دنیا خودش دیوونه‌ست، 453 00:21:13,707 --> 00:21:17,928 پس احتمالاً یه چیزایی میفهمن. 454 00:21:29,244 --> 00:21:31,942 تو دوباره برگشتی تو بازی. 455 00:21:37,818 --> 00:21:39,254 بهش یه دقیقه فرصت بده. 456 00:22:06,325 --> 00:22:07,413 چیزی هست؟ 457 00:22:07,456 --> 00:22:08,544 نه. 458 00:22:13,201 --> 00:22:14,811 الو. - چی؟ 459 00:22:14,855 --> 00:22:16,335 اینو ببین. 460 00:22:17,336 --> 00:22:19,816 خودشه. یا خدا! 461 00:22:19,860 --> 00:22:21,296 اینه. 462 00:22:21,340 --> 00:22:22,602 فکر کنم وقتشه یه سر بزنیم 463 00:22:22,645 --> 00:22:24,647 پیش دکترای گِرِیدی و اسپینلی. 464 00:22:34,440 --> 00:22:36,267 دکتر گِرِیدی؟ 465 00:22:36,311 --> 00:22:38,444 میتونم کمکتون کنم؟ 466 00:22:38,487 --> 00:22:43,231 کارل مَترز، انجمن پزشکی آمریکا. 467 00:22:43,274 --> 00:22:45,276 میشه یه لحظه وقتتون رو بگیرم؟ 468 00:22:45,320 --> 00:22:47,540 میشه اسم این آقا رو برام تأیید کنید؟ 469 00:22:47,583 --> 00:22:49,368 منظورتون جِفریه؟ - جِفری. 470 00:22:49,411 --> 00:22:51,370 آره، جِفری هال. 471 00:22:57,245 --> 00:22:58,289 سلام، عزیزم. 472 00:22:58,333 --> 00:22:59,421 کَندی بیشاپ. 473 00:22:59,465 --> 00:23:01,336 من قبلاً برای دکتر اسپینلی تماس گرفتم. 474 00:23:01,380 --> 00:23:03,251 من پی‌۹ رو زیاد دوست ندارم. 475 00:23:03,294 --> 00:23:04,470 به نظرم دسته‌اش یه خورده چسبناکه. 476 00:23:04,513 --> 00:23:05,949 اوهوم. 477 00:23:05,993 --> 00:23:07,864 میدونی کی همون حرفو چند روز پیش زد؟ 478 00:23:07,908 --> 00:23:11,172 دکتر جِفری هال؟ میشناسیش؟ 479 00:23:11,215 --> 00:23:12,869 یه جورایی یه آدم عوضیه. 480 00:23:12,913 --> 00:23:14,567 همه چی رو راجع به همه چی میدونه. 481 00:23:14,610 --> 00:23:16,177 فکر می‌کنه یه نظریه‌پردازه. 482 00:23:16,220 --> 00:23:17,613 با بقیه ما رفتار می‌کنه 483 00:23:17,657 --> 00:23:19,354 انگار که ما فقط مکانیکیم و داریم ماشین تنظیم می‌کنیم. 484 00:23:19,398 --> 00:23:20,355 ولی من هرگز باهاش کار نکردم. 485 00:23:20,399 --> 00:23:22,226 اون همه جا سفر می‌کنه. 486 00:23:22,270 --> 00:23:24,490 تا جایی که من میدونم، اون مطب نداره. 487 00:23:24,533 --> 00:23:26,448 آه، من باید برم. 488 00:23:26,492 --> 00:23:28,885 میدونی کی یه داستان عجیب غریب در مورد جِفری داره؟ 489 00:23:28,929 --> 00:23:31,322 میدونی با کی باید حرف بزنی؟ 490 00:23:32,498 --> 00:23:34,587 ما باید دکتر هِنری پرایس رو ببینیم. 491 00:23:34,630 --> 00:23:37,459 پس هِنری پرایس. 492 00:23:39,548 --> 00:23:41,985 شما-- شما خونه زیبایی دارید. 493 00:23:42,029 --> 00:23:44,466 ممنونم. 494 00:23:44,510 --> 00:23:47,208 مشکل دارم تو مرتب نگه داشتنش، 495 00:23:47,251 --> 00:23:50,603 شاید چون تنها زندگی میکنم؛ نمیدونم. 496 00:23:50,646 --> 00:23:55,477 به هر حال، من یکی از اون سازمان‌دهنده‌های حرفه‌ای رو استخدام کردم. 497 00:23:55,521 --> 00:23:58,524 فردا برمیگرده. وسایلت رو مرتب می‌کنه. 498 00:23:58,567 --> 00:24:01,788 آره! آره، اسمشو شنیدم. 499 00:24:01,831 --> 00:24:06,009 وای، فکر کنم این اواخر یه کم بهم ریخته بودم. 500 00:24:06,053 --> 00:24:08,534 فکر کنم منم به یه خلوت‌کننده نیاز دارم. 501 00:24:08,577 --> 00:24:12,712 - غم و اندوه می‌تونه خیلی آدمو از پا بندازه. 502 00:24:14,583 --> 00:24:16,542 ناگهانی بود؟ 503 00:24:16,585 --> 00:24:17,630 فوتش؟ 504 00:24:17,673 --> 00:24:19,501 - آره، همین‌طور بود. 505 00:24:19,545 --> 00:24:20,502 - آره. 506 00:24:20,546 --> 00:24:22,417 - نمی‌تونم فکر نکنم 507 00:24:22,461 --> 00:24:25,289 که اگه همون لحظه اونجا بودم، 508 00:24:25,333 --> 00:24:26,508 می‌تونستم کاری کنم که جلوش رو بگیرم، 509 00:24:26,552 --> 00:24:29,337 می‌فهمی؟ 510 00:24:29,380 --> 00:24:32,427 به هر حال، افتتاح این میخانه 511 00:24:32,471 --> 00:24:33,994 یه جورایی تلاش منه برای احترام بهش. 512 00:24:34,037 --> 00:24:36,605 و هر چقدر هم که احمقانه به نظر برسه، 513 00:24:36,649 --> 00:24:38,825 اون کوزه‌های توبی هم بخشی از این ماجراست... 514 00:24:38,868 --> 00:24:40,348 که درست انجام بشه. 515 00:24:40,391 --> 00:24:43,438 - اصلاً فکر نمی‌کنم احمقانه باشه. 516 00:24:43,482 --> 00:24:47,007 شاید این‌طوری عشقتو نشون میدی. 517 00:24:51,446 --> 00:24:55,406 دوست داری مجموعه‌مو ببینی؟ 518 00:24:57,365 --> 00:24:58,409 - خیلی زیاد. 519 00:24:59,628 --> 00:25:03,502 - یه کم گرون دراومدن. - بله. 520 00:25:14,513 --> 00:25:16,863 - بیا تو. - باعث افتخاره. 521 00:25:23,957 --> 00:25:26,525 وای... حبه قند! 522 00:25:29,484 --> 00:25:33,096 - شرط می‌بندم هیچ‌وقت حدس نمی‌زنی کدومشون اولینم بود. 523 00:25:35,664 --> 00:25:39,581 - نه، فکر نمی‌کنم بتونم. 524 00:25:44,543 --> 00:25:47,023 - هی، می‌شه تمومش کنی؟ 525 00:25:47,067 --> 00:25:49,373 - ببخشید. 526 00:25:49,417 --> 00:25:51,854 نگران رفیقمونم، رفیق. 527 00:25:51,898 --> 00:25:53,552 - فکر می‌کنی قراره گند بزنه؟ 528 00:25:53,595 --> 00:25:56,555 - نه این نیست. 529 00:25:56,598 --> 00:25:57,860 ازرا آدم خوبیه، می‌دونی؟ 530 00:25:57,904 --> 00:25:59,427 ما یه سری اصول داشتیم، 531 00:25:59,470 --> 00:26:04,432 و حالا داریم دختراهای تنها ورمونت رو گول می‌زنیم. 532 00:26:04,475 --> 00:26:05,912 چطور به اینجا رسیدیم؟ 533 00:26:05,955 --> 00:26:07,870 نگران این نیستم که خرابش کنه. 534 00:26:07,914 --> 00:26:12,092 نگرانم اگه درست انجامش بده چی بلایی سرش میاد. 535 00:26:12,135 --> 00:26:13,920 می‌فهمی؟ 536 00:26:16,662 --> 00:26:18,402 - فوق‌العاده‌ست. 537 00:26:18,446 --> 00:26:20,013 اینقدر دقت به خرج دادی. 538 00:26:20,056 --> 00:26:25,888 مشخصه که این همه عشق بهش دادی. 539 00:26:25,932 --> 00:26:28,499 - بازم شراب بنوشیم؟ 540 00:26:28,543 --> 00:26:30,023 - عالیه. 541 00:26:41,469 --> 00:26:43,993 - تو ایستادی. 542 00:26:44,037 --> 00:26:46,474 - آره، داشتم... 543 00:26:46,517 --> 00:26:47,736 اوه. 544 00:26:53,089 --> 00:26:56,571 - حالت خوبه؟ 545 00:26:56,615 --> 00:26:57,833 وای! 546 00:26:59,618 --> 00:27:02,098 زمین خیلی لیزه. من فقط... 547 00:27:02,142 --> 00:27:04,057 - بفرمایید. - شراب. 548 00:27:04,100 --> 00:27:05,580 - بله. - شراب. 549 00:27:05,624 --> 00:27:06,886 من میرم بیارم. 550 00:27:06,929 --> 00:27:09,584 تو راحت باش. 551 00:27:09,628 --> 00:27:12,718 میارم تو. - باشه. 552 00:27:21,465 --> 00:27:22,466 - الو؟ - منم. 553 00:27:22,510 --> 00:27:23,554 - پیداش کردی؟ 554 00:27:23,598 --> 00:27:25,034 - نه، یه عالمه ازش هست. 555 00:27:25,078 --> 00:27:26,906 من یه عکس از اونی که می‌خوام نیاز دارم. 556 00:27:26,949 --> 00:27:28,603 عجله کن؛ داره اوضاع عجیب غریب می‌شه. 557 00:27:34,740 --> 00:27:37,873 نظرت چیه بریم بالا؟ 558 00:27:37,917 --> 00:27:39,179 - یه عالمه کوزه توبی مختلف هست. 559 00:27:39,222 --> 00:27:40,484 اون عکس می‌خواد. 560 00:27:40,528 --> 00:27:41,877 - چی؟ 561 00:27:41,921 --> 00:27:43,618 اون کوفتی توی گوگل پیدا نمی‌شه. 562 00:27:43,662 --> 00:27:45,185 اون یه جورایی یه کار خاص و تک بود. 563 00:27:45,228 --> 00:27:47,622 - من می‌کشَمش. 564 00:27:47,666 --> 00:27:49,450 تو برام توصیفش کن. 565 00:27:49,493 --> 00:27:50,712 - داری در مورد چی حرف می‌زنی؟ 566 00:27:50,756 --> 00:27:52,235 - مثل یه چهره‌نگاری پلیس. توصیفش کن! 567 00:27:52,279 --> 00:27:54,716 - مـ... چی؟ مـ... چطور؟ 568 00:27:54,760 --> 00:27:56,239 - بفرمایید! 569 00:27:56,283 --> 00:27:58,502 - اوه، چقدر دوست‌داشتنیه. 570 00:28:04,160 --> 00:28:06,206 - دراز بکش. 571 00:28:08,556 --> 00:28:10,036 - اینجا؟ روی... رویِ... 572 00:28:10,079 --> 00:28:11,472 - آره. 573 00:28:11,515 --> 00:28:14,083 همینجا روی تخت. 574 00:28:21,308 --> 00:28:24,050 - اوه، ببین این تشک چقدر خوبه. 575 00:28:24,093 --> 00:28:26,182 این... این از اون مدل‌های جدیده که... 576 00:28:26,226 --> 00:28:28,184 - هیس! 577 00:28:30,273 --> 00:28:32,623 دیگه حرف نزن. 578 00:28:42,982 --> 00:28:44,723 - وای. 579 00:28:51,033 --> 00:28:52,687 - اوه خدای من! 580 00:28:52,731 --> 00:28:54,036 - چی؟ چی شده؟ 581 00:28:54,080 --> 00:28:55,951 - کوزه‌های توبی. 582 00:28:55,995 --> 00:28:57,692 همه اون صورت‌های کوچیک، می‌دونی، 583 00:28:57,736 --> 00:29:01,261 مثل جاسوس‌های کوچیک دارن نگاهمون می‌کنن یا همچین چیزی. 584 00:29:01,304 --> 00:29:03,306 اوه، خدایا! 585 00:29:03,350 --> 00:29:05,613 آیا این حرف من عجیب به نظر میرسه؟ 586 00:29:05,656 --> 00:29:06,962 - اوه، وای. 587 00:29:07,006 --> 00:29:09,051 الان درستش می‌کنم. 588 00:29:11,184 --> 00:29:13,055 خداحافظ. 589 00:29:25,676 --> 00:29:27,722 بهتر شد؟ - آره، خیلی. 590 00:29:27,766 --> 00:29:29,202 این همه چی رو درست می‌کنه. 591 00:29:29,245 --> 00:29:30,943 - خب... 592 00:29:37,863 --> 00:29:39,299 جوک دیگه‌ای در مورد کوزه نداری؟ 593 00:29:39,342 --> 00:29:41,605 - نـ... نـ... نه، فعلاً نه. 594 00:29:41,649 --> 00:29:42,868 - آب توش نگه می‌داره، دسته داره. 595 00:29:42,911 --> 00:29:45,000 اِم، یه مرد. باید کلاه سرش باشه. 596 00:29:45,044 --> 00:29:46,175 - باید دقیق باشی. 597 00:29:46,219 --> 00:29:47,742 - هستم! 598 00:29:47,786 --> 00:29:49,700 کلاهش روش راه راه داره، مثل اینجا. 599 00:29:49,744 --> 00:29:52,094 و یه پرنده، مثل عقاب، روی شونه‌اش. 600 00:29:52,138 --> 00:29:54,618 - مثل عقاب یا شاهین؟ 601 00:29:54,662 --> 00:29:56,142 منظورم از "مشخص" همینه. 602 00:29:56,185 --> 00:29:58,144 - نمی‌دونم. 603 00:29:58,187 --> 00:29:59,928 یه پرنده بود، باشه؟ 604 00:29:59,972 --> 00:30:03,018 یه... راستش، شاید ماهی بود. 605 00:30:03,062 --> 00:30:04,237 - جدی می‌گی؟ 606 00:30:04,280 --> 00:30:07,588 خب، قیافه‌اش چی؟ 607 00:30:07,631 --> 00:30:09,068 - ماهی؟ 608 00:30:09,111 --> 00:30:10,634 - یارو. 609 00:30:10,678 --> 00:30:11,897 این قیافه جزئی از زندگی تو بوده 610 00:30:11,940 --> 00:30:13,028 از وقتی بچه بودی. 611 00:30:13,072 --> 00:30:14,595 - باشه! بس کن انقدر به من حمله نکن! 612 00:30:14,638 --> 00:30:17,076 اون... 613 00:30:17,119 --> 00:30:21,384 جدی بود، فکر کنم. 614 00:30:21,428 --> 00:30:25,301 اما یه جورایی، توی چشماش، مهربون، 615 00:30:25,345 --> 00:30:29,262 انگار می‌خواستی بهت افتخار کنه. 616 00:30:29,305 --> 00:30:31,873 اما زیاد حرف نمی‌زنه، 617 00:30:31,917 --> 00:30:35,311 چون مرد کم‌حرفیه، معلومه. 618 00:30:35,355 --> 00:30:37,618 اما، مثلاً یه روز عالی داشتی 619 00:30:37,661 --> 00:30:39,968 یا یه بازی واقعاً عالی، 620 00:30:40,012 --> 00:30:43,102 مثلاً یه بازی که توش رکورد منطقه‌ای رو شکستی 621 00:30:43,145 --> 00:30:47,846 واسه بیشترین یارد حمل شده. 622 00:30:47,889 --> 00:30:53,155 بعد وقتی رسیدی خونه، مستقیم بهت خیره شده بود. 623 00:30:53,199 --> 00:30:55,027 و لبخند نمی‌زد 624 00:30:55,070 --> 00:30:57,116 ولی فقط سرش رو برات تکون می‌داد، 625 00:30:57,159 --> 00:31:01,903 و می‌گفت: "آفرین، ایوانز. 626 00:31:01,947 --> 00:31:04,427 آفرین." 627 00:31:04,471 --> 00:31:07,387 - این قطعاً... 628 00:31:07,430 --> 00:31:09,955 مشخصه. 629 00:31:09,998 --> 00:31:12,087 - آره. 630 00:31:17,179 --> 00:31:19,703 - اوه، چقدر حس خوبی داری. 631 00:31:19,747 --> 00:31:23,055 چه مرد مهربون و دوست‌داشتنی‌ای هستی. 632 00:31:26,275 --> 00:31:28,364 - اِم... - یه کم زیاده‌روی کردم؟ 633 00:31:28,408 --> 00:31:30,105 - این... - نه، من... 634 00:31:30,149 --> 00:31:31,367 - نه، لطفاً بد برداشت نکن. 635 00:31:31,411 --> 00:31:34,327 - عجله کردم. احمقانه بود. 636 00:31:34,370 --> 00:31:36,198 - نه، این... 637 00:31:36,242 --> 00:31:37,721 - اوه! 638 00:31:37,765 --> 00:31:39,985 - هی. هی، بی‌خیال. 639 00:31:40,028 --> 00:31:42,248 - متاسفم. - گوش کن. 640 00:31:42,291 --> 00:31:45,468 من فقط نمی‌خوام عجله کنیم. 641 00:31:45,512 --> 00:31:49,168 من... من عاشقتم، شارلوت. 642 00:31:49,211 --> 00:31:51,039 واقعاً. 643 00:31:51,083 --> 00:31:52,998 بیا آروم‌تر پیش بریم، 644 00:31:53,041 --> 00:31:56,305 به خودمون فرصت بدیم، آره؟ 645 00:31:59,047 --> 00:32:00,440 صبحانه چطوره؟ 646 00:32:00,483 --> 00:32:03,095 برمی‌گردم و برات صبحانه درست می‌کنم. 647 00:32:04,226 --> 00:32:06,011 من... ببین، من نگرانی‌هات رو درک می‌کنم، 648 00:32:06,054 --> 00:32:09,449 اما شاید آشپزی بریتانیایی واقعاً غافلگیرت کنه. 649 00:32:13,932 --> 00:32:17,283 - صبحانه عالی به نظر می‌رسه. 650 00:32:46,181 --> 00:32:47,226 - بیا تو. 651 00:32:51,621 --> 00:32:53,884 - پس شارلوت احساسات داره. 652 00:32:53,928 --> 00:32:56,975 به نظر میاد همه چی رو درست پیش می‌بری. 653 00:33:04,591 --> 00:33:07,942 احساسات خودت چی؟ 654 00:33:09,683 --> 00:33:12,773 زیاد آسون نیست، درسته؟ 655 00:33:12,816 --> 00:33:15,471 - نه، نیست. 656 00:33:15,515 --> 00:33:17,908 - آره. 657 00:33:23,436 --> 00:33:25,786 تو... 658 00:33:25,829 --> 00:33:28,571 تو هیچ‌وقت نگفتی متاسفی. 659 00:33:28,615 --> 00:33:30,747 چرا نه؟ 660 00:33:30,791 --> 00:33:33,446 - باورم نمی‌کردی. 661 00:33:35,491 --> 00:33:38,451 اونا فقط کلمه‌ان. 662 00:33:38,494 --> 00:33:40,540 - آره، می‌دونم. 663 00:33:40,583 --> 00:33:42,977 من به هر حال می‌خوامشون. 664 00:33:43,021 --> 00:33:45,893 - چه فرقی می‌کنه اگه باورم نکنی؟ 665 00:33:45,936 --> 00:33:48,983 - نمی‌دونم. امتحانم کن. 666 00:33:55,468 --> 00:33:57,948 - کلمات رو می‌خوای؟ 667 00:33:57,992 --> 00:34:01,039 - آره، کلمات رو می‌خوام. 668 00:34:02,692 --> 00:34:05,608 - متاسفم. 669 00:34:08,611 --> 00:34:11,005 واقعاً متاسفم، ازرا. 670 00:34:12,789 --> 00:34:15,662 خیلی متاسفم. 671 00:35:11,935 --> 00:35:13,198 - دو حبه قند، سالی سال. 672 00:35:13,241 --> 00:35:15,113 - اوه، مکس. 673 00:35:17,550 --> 00:35:19,900 خودشه. 674 00:35:24,948 --> 00:35:26,733 - دکتر پرایس. 675 00:35:26,776 --> 00:35:29,257 متاسفم که بعد از شیفت‌تون مزاحمتون می‌شم. 676 00:35:29,301 --> 00:35:31,868 جی بورکوفسکی. همکارم، گرتا فینلی. 677 00:35:31,912 --> 00:35:34,697 - فقط وکلای قصور پزشکی همکار دارن. 678 00:35:36,046 --> 00:35:37,831 - نمی‌شه باهاش مخالفت کرد، درسته؟ 679 00:35:37,874 --> 00:35:40,050 - اگه مشکلی داری، با وکیلم صحبت کن. 680 00:35:40,094 --> 00:35:41,704 - مشکل ما با شما نیست. 681 00:35:41,748 --> 00:35:43,924 ما اینجا در مورد دکتر جفری هال هستیم. 682 00:35:51,323 --> 00:35:52,802 - می‌تونیم براتون صبحانه بخریم؟ 683 00:35:52,846 --> 00:35:54,282 - قبلاً تو ارتوپدی کار می‌کردید. 684 00:35:54,326 --> 00:35:56,023 درسته؟ 685 00:35:56,066 --> 00:35:58,330 - جراحی ارتوپدی. 686 00:35:58,373 --> 00:36:01,768 حالا من شیفت شب رو سرپرستی می‌کنم. 687 00:36:01,811 --> 00:36:04,249 فکر می‌کنید انسان‌ها ذاتاً خوبن؟ 688 00:36:04,292 --> 00:36:05,989 یه شب تو اورژانس کار کنید. 689 00:36:06,033 --> 00:36:08,557 - دستت چی شده؟ 690 00:36:08,601 --> 00:36:12,257 - با یه لیوان شکسته هایبال بهم حمله شد. 691 00:36:12,300 --> 00:36:13,736 دو تا تاندونم پاره شد. 692 00:36:13,780 --> 00:36:16,217 ممکنه دیگه هیچ‌وقت نتونم جراحی کنم. 693 00:36:16,261 --> 00:36:21,179 پلیس چیزی پیدا نکرد، اما فکر می‌کنم کار اون بود. 694 00:36:21,222 --> 00:36:24,007 - فکر می‌کنید جفری هال همونیه که بهتون حمله کرده؟ 695 00:36:24,051 --> 00:36:25,270 - صورتش رو ندیدم. 696 00:36:25,313 --> 00:36:27,837 ولی آره. 697 00:36:27,881 --> 00:36:29,230 - چرا باید این کار رو بکنه؟ 698 00:36:29,274 --> 00:36:31,014 - ما اوایل امسال 699 00:36:31,058 --> 00:36:32,799 تو یه کنفرانس بودیم. 700 00:36:32,842 --> 00:36:35,758 من همین‌جوری یه حرفی زدم، 701 00:36:35,802 --> 00:36:38,979 اما من خجالت‌زده‌ش کردم، و اونم به من آسیب زد. 702 00:36:39,022 --> 00:36:40,285 خیلی بد. 703 00:36:40,328 --> 00:36:42,243 باید بهش یه جا می‌دادم. 704 00:36:42,287 --> 00:36:44,114 می‌دونستم مغروره. 705 00:36:44,158 --> 00:36:46,769 فقط نمی‌دونستم یه روانی تمام‌عیاره. 706 00:36:46,813 --> 00:36:48,249 - منظورت از یه جا چیه؟ 707 00:36:48,293 --> 00:36:49,946 - هر شش ماه یه بار درخواست می‌ده 708 00:36:49,990 --> 00:36:51,078 که یه مقاله توی کنفرانس ارائه بده. 709 00:36:51,121 --> 00:36:53,733 می‌خواد بهمون درس بده، 710 00:36:53,776 --> 00:36:54,951 ثابت کنه باهوش‌ترین آدم توی جمع اونه، 711 00:36:54,995 --> 00:36:56,779 که ممکنه واقعاً هم همین‌طور باشه، 712 00:36:56,823 --> 00:36:59,782 ولی انگار فقط می‌خواد به رخمون بکشه. 713 00:36:59,826 --> 00:37:02,698 یه آدم به این باهوشی، و فقط می‌خواد مردم 714 00:37:02,742 --> 00:37:04,918 پاچه‌خواری‌شو بکنن. 715 00:37:04,961 --> 00:37:07,834 فقط لطفاً بهم بگو 716 00:37:07,877 --> 00:37:09,923 که بابت یه چیز دندون‌گیر ازش شکایت می‌کنی. 717 00:37:09,966 --> 00:37:12,142 - یه جورایی عجیبه، مگه نه؟ 718 00:37:12,186 --> 00:37:14,928 اینکه بفهمی دکتر هم آدمه، 719 00:37:14,971 --> 00:37:17,278 پاشنه آشیلشو پیدا کنی؟ 720 00:37:17,322 --> 00:37:19,933 - هرکسی یکی داره. 721 00:37:19,976 --> 00:37:21,978 - سال، کار عالی‌ای کردی. 722 00:37:22,022 --> 00:37:24,154 ها؟ درست مثل قدیم. 723 00:37:24,198 --> 00:37:25,808 مثل یک روح در دو بدن. 724 00:37:25,852 --> 00:37:28,811 هی، می‌دونی، هنوز خیلی زوده. 725 00:37:28,855 --> 00:37:30,944 چرا یه خودمون یه حالی ندیم؟ حق‌مونه. 726 00:37:30,987 --> 00:37:33,033 - ساعت هشت صبحه. 727 00:37:33,076 --> 00:37:34,295 - پس میموسا. 728 00:37:34,339 --> 00:37:36,689 - اوه. 729 00:37:36,732 --> 00:37:38,734 توی این بازی رفاقتی وجود نداره، مکس، 730 00:37:38,778 --> 00:37:41,215 فقط کلاهبردارها و طعمه‌ها هستن. 731 00:37:41,259 --> 00:37:43,261 فکر کنم تو این رو به من یاد دادی. 732 00:38:11,811 --> 00:38:16,337 - قبلاً می‌تونستم بهت دسترسی داشته باشم. 733 00:38:16,381 --> 00:38:19,949 - خب، قبلاً هیچی برای پنهان کردن نداشتم. 734 00:38:26,956 --> 00:38:30,308 - فکر کنم اینجا به یه کم نور نیاز داریم. 735 00:38:39,404 --> 00:38:42,972 درباره این دختره توی مکزیک بهم بگو. 736 00:38:43,016 --> 00:38:45,366 یادت میاد؟ بهت گفتم دوباره عاشق می‌شی. 737 00:38:45,410 --> 00:38:47,325 اون همونه؟ 738 00:38:47,368 --> 00:38:49,065 - می‌تونیم... می‌تونیم نه... 739 00:38:49,109 --> 00:38:51,067 - فقط کنجکاوم بدونم چرا ترکش کردی. 740 00:38:51,111 --> 00:38:53,896 - تو اصلاً نمی‌دونی چی داری میگی، باشه؟ 741 00:38:53,940 --> 00:38:56,725 - یا شاید فقط کاری رو کردی که مجبور بودی. 742 00:38:56,769 --> 00:38:58,205 - اینجوری نکن. 743 00:38:58,248 --> 00:38:59,728 - چی‌کار نکنم؟ 744 00:38:59,772 --> 00:39:01,513 - با من همدردی کنی، 745 00:39:01,556 --> 00:39:03,166 طوری رفتار کنی که انگار مثل همیم. 746 00:39:03,210 --> 00:39:06,953 - فکر کنم بیشتر از اون چیزی که تو می‌خوای قبول کنی، شبیه همیم. 747 00:39:06,996 --> 00:39:10,130 کی دیشب اومد اتاق کی؟ 748 00:39:11,958 --> 00:39:15,004 - خب، می‌دونی چیه؟ اون کاملاً یه اشتباه بود. 749 00:39:17,093 --> 00:39:19,269 - با این حال تو در اتاقمو زدی. 750 00:39:19,313 --> 00:39:22,098 اون واسه چی بود؟ 751 00:39:22,142 --> 00:39:23,839 هوم؟ 752 00:39:23,883 --> 00:39:26,146 برای اینکه عذرخواهیمو بشنوی؟ 753 00:39:26,189 --> 00:39:29,236 یا شاید حرف دیگه‌ای داشتی که بهم بگی. 754 00:39:29,279 --> 00:39:32,761 شاید برای تشکر کردن از من؟ 755 00:39:32,805 --> 00:39:34,241 - فکر می‌کنی ازت تشکر می‌کنم؟ 756 00:39:34,284 --> 00:39:37,157 - بگو. من آماده‌م. 757 00:39:38,158 --> 00:39:40,247 اون حرفا رو می‌خوام. 758 00:39:41,248 --> 00:39:42,771 - تو دیوونه‌ای. 759 00:39:42,815 --> 00:39:44,425 - و تو همش دروغ می‌گی. 760 00:39:44,469 --> 00:39:47,080 همیشه گله می‌کنی که یه زندگی پر از ماجراجویی می‌خواستی. 761 00:39:47,123 --> 00:39:49,082 خب، حدس بزن کی اینو بهت داد 762 00:39:49,125 --> 00:39:50,562 چون جربزه نداشتی 763 00:39:50,605 --> 00:39:52,520 که بری بیرون و خودت به دستش بیاری. 764 00:39:52,564 --> 00:39:55,567 من زندگیتو خراب نکردم، ازرا. 765 00:39:55,610 --> 00:39:56,959 نجاتش دادم. 766 00:39:57,003 --> 00:39:59,179 پس بگو؛ 767 00:39:59,222 --> 00:40:01,921 اون حرفا رو بگو. 768 00:40:09,276 --> 00:40:11,409 - برو به درک. 769 00:40:24,247 --> 00:40:27,512 - ♪ اون چیزی نیست که فکر می‌کردی ♪ 770 00:40:27,555 --> 00:40:33,039 ♪ دلایل باور کردن چیست؟ ♪ 771 00:40:33,082 --> 00:40:34,562 - ببخشید که انقدر طول کشید. 772 00:40:34,606 --> 00:40:37,347 - ♪ یه بدن داره می‌ره به سمت جنوب 773 00:40:37,391 --> 00:40:38,566 ♪ چون دهن تو 774 00:40:38,610 --> 00:40:40,438 - حالت خوبه؟ 775 00:40:40,481 --> 00:40:42,352 دیشب چی شد؟ 776 00:40:42,396 --> 00:40:44,485 - امروز صبح برمی‌گردم. 777 00:40:44,529 --> 00:40:46,356 وقتی حلقه دستم باشه بهت پیام میدم. 778 00:40:46,400 --> 00:40:47,532 آماده باش تا بریم. 779 00:40:47,575 --> 00:40:50,535 - ♪ صورت‌ها 780 00:40:50,578 --> 00:40:54,234 ♪ که هرگز فکر نمی‌کردم باشم 781 00:40:54,277 --> 00:40:57,411 ♪ جاها 782 00:40:57,455 --> 00:40:59,544 ♪ که هرگز فکر نمی‌کردم برم 783 00:41:01,371 --> 00:41:04,549 ♪ این نشون میده 784 00:41:04,592 --> 00:41:06,855 - صبح بخیر. - صبح بخیر. 785 00:41:06,899 --> 00:41:08,422 - امیدوارم گرسنه باشی. 786 00:41:08,466 --> 00:41:10,424 - بیا تو. 787 00:41:13,296 --> 00:41:15,081 چیزی لازم داری؟ 788 00:41:15,124 --> 00:41:17,170 - نه، نه، فکر کنم همه چی رو دارم... 789 00:41:17,213 --> 00:41:18,780 اوه، ای بابا. 790 00:41:18,824 --> 00:41:20,521 - چی شده؟ 791 00:41:20,565 --> 00:41:22,349 - ترخون رو یادم رفت. 792 00:41:22,392 --> 00:41:24,438 یه جورایی سلاح مخفی منه. 793 00:41:24,482 --> 00:41:26,440 - خب، چه خوش‌شانسی! 794 00:41:26,484 --> 00:41:29,095 دستم به گیاه می‌افته. 795 00:41:29,138 --> 00:41:30,792 - تو باغچه داری. 796 00:41:30,836 --> 00:41:32,315 - گل، سبزیجات و گیاهان معطر. 797 00:41:32,359 --> 00:41:34,274 براتون یه کم میارم. 798 00:41:34,317 --> 00:41:38,539 - تو واقعاً فوق‌العاده‌ای، شارلوت. 799 00:41:40,323 --> 00:41:42,543 - اوه، اون برنامه‌ریز منه. 800 00:41:42,587 --> 00:41:43,588 من سبزی‌ها رو میارم. 801 00:41:43,631 --> 00:41:44,763 می‌خوای همین‌طوری راهش بدی تو؟ 802 00:41:44,806 --> 00:41:46,112 اون می‌دونه از کجا شروع کنه. 803 00:41:46,155 --> 00:41:48,418 - باعث خوشحالیه. 804 00:41:59,386 --> 00:42:01,519 - سلام. - سلام... 805 00:42:07,829 --> 00:42:09,831 - سوفیا. 806 00:42:09,875 --> 00:42:13,226 هر دو: اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 807 00:42:14,314 --> 00:42:15,620 - یادداشتمو گرفتی؟ 808 00:42:17,665 --> 00:42:22,322 ♪ اگه تنهایی 809 00:42:22,365 --> 00:42:25,412 ♪ صبر کن تا خورشید بالا بیاد 810 00:42:25,455 --> 00:42:29,808 ♪ و آماده شو 811 00:42:29,851 --> 00:42:33,159 ♪ به خودت برس و یه فنجون بخور 812 00:42:33,202 --> 00:42:36,815 ♪ آسون‌تر میشه 813 00:42:36,858 --> 00:42:40,296 ♪ صبح‌ها 814 00:42:41,295 --> 00:42:48,295 💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫 🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸65805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.