All language subtitles for Imposters.S02E06.Thats.Enough.Off.You.Go.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:05,831 --> 00:00:07,659 قبلاً در "فریبکاران"... 2 00:00:07,703 --> 00:00:08,704 سلام، مدی. 3 00:00:11,098 --> 00:00:12,708 بعضی چیزا هنوز هم دنبالت می‌آن. 4 00:00:17,147 --> 00:00:19,584 جولیا لنگ‌مور؟ یا خدا! 5 00:00:19,628 --> 00:00:21,064 بالاخره یه هنرمند معروف و کله‌گنده شدی؟ 6 00:00:21,108 --> 00:00:22,761 باید از خود واقعی‌ات خجالت بکشی! 7 00:00:22,805 --> 00:00:24,807 کاری که تو کردی در کل قضیه هیچی نیست. 8 00:00:24,850 --> 00:00:28,506 تازه، هیچ‌کس هم هیچ‌وقت نمی‌فهمه، چون درستش کردم. 9 00:00:28,550 --> 00:00:30,682 قدرت و نفوذ کارش همینه. 10 00:00:30,726 --> 00:00:32,380 کارا رو روبراه می‌کنه. 11 00:00:32,423 --> 00:00:34,077 این آلیس واقعیه. 12 00:00:34,121 --> 00:00:35,513 مدی قبل از اینکه با من باشه، با تو بود. 13 00:00:35,557 --> 00:00:37,211 اون داشت، مثلاً، یه جورایی نقش اونو بازی می‌کرد. 14 00:00:37,254 --> 00:00:39,691 خب، سوفیا یک ساعت و نیم دیگه اینجا میرسه. 15 00:00:39,735 --> 00:00:41,258 خب، بچه‌ها، باید بریم. 16 00:00:41,302 --> 00:00:44,392 همین الان باید بریم. بجنبید! 17 00:00:44,435 --> 00:00:46,263 یالا. 18 00:00:48,700 --> 00:00:52,530 نظرت در مورد لازلو چیه؟ - اون شوهرته. 19 00:00:52,574 --> 00:00:54,315 دیگه نمی‌دونم که این حرف درسته یا نه. 20 00:00:54,358 --> 00:00:56,230 سای رابرتز عزیزت دوباره گند زد. 21 00:00:56,273 --> 00:00:57,492 می‌دونی، همه ما یه تاریخ انقضا داریم، 22 00:00:57,535 --> 00:00:59,233 حتی سای رابرتز. 23 00:00:59,276 --> 00:01:00,756 اول، باید خانواده‌مو از مکس نجات بدم. 24 00:01:00,799 --> 00:01:02,540 یه جای خلوت قرار میذاریم. 25 00:01:02,584 --> 00:01:04,368 هی، این روزا تو اون کلبه چه خبره؟ 26 00:01:04,412 --> 00:01:05,717 هیچی. 27 00:01:05,761 --> 00:01:07,415 چرا شما ازش به عنوان مخفی‌گاه استفاده نمی‌کنید؟ 28 00:01:07,458 --> 00:01:09,634 اون خیلی شمال نیویورکه، یه جورایی تو دل جنگله. 29 00:01:09,678 --> 00:01:10,635 پس برنامه‌مون جور شد. 30 00:01:10,679 --> 00:01:12,202 چه خبر، دکتر؟ 31 00:01:12,246 --> 00:01:14,726 باید اون سه تا فریبکارو پیدا کنی. 32 00:01:14,770 --> 00:01:16,859 یعنی من کنار آرتور بلوم نشستم. 33 00:01:22,125 --> 00:01:23,561 ببین، ما اینجا یه مشکلی داشتیم. 34 00:01:23,605 --> 00:01:24,780 قرار نبود اینجوری پیش بره. 35 00:01:24,823 --> 00:01:26,347 باهاش چیکار کردی؟ 36 00:01:32,396 --> 00:01:34,094 این شجره‌نامه خانواده ما رو تا تهش نشون میده 37 00:01:34,137 --> 00:01:36,270 تا چارلز لنگ‌مور اول. 38 00:01:36,313 --> 00:01:39,403 در سال ۱۷۸۰ بهش لقب بارون اسکس دادن. 39 00:01:39,447 --> 00:01:42,363 و اون پدربزرگ پدربزرگمه، 40 00:01:42,406 --> 00:01:44,713 فرماندار چارلز لنگ‌مور ششم، 41 00:01:44,756 --> 00:01:47,542 طبیعت‌دوست معروف و حامیِ 42 00:01:47,585 --> 00:01:49,370 دانشکده جنگلداری ییل. 43 00:01:49,413 --> 00:01:54,201 جنگل‌ها مهم هستن. 44 00:01:54,244 --> 00:01:56,333 بله، همین‌طوره. 45 00:01:56,377 --> 00:01:57,900 می‌دونین شما دو نفر دیگه چه وجه اشتراکی دارین؟ 46 00:01:57,943 --> 00:01:59,162 ها؟ 47 00:01:59,206 --> 00:02:00,816 یه دغدغه 48 00:02:00,859 --> 00:02:04,167 برای رفاه ایالت‌تون. 49 00:02:04,211 --> 00:02:07,214 دوباره بگو. - چی؟ 50 00:02:07,257 --> 00:02:09,564 اون تیکه آخر رو. یه دغدغه برای... 51 00:02:09,607 --> 00:02:11,870 رفاه ایالت‌تون؟ 52 00:02:11,914 --> 00:02:15,352 و شما پیشنهاد می‌کنید برای بهتر کردنش چیکار کنم؟ 53 00:02:15,396 --> 00:02:17,876 خب، تو به یکی نیاز داری با 54 00:02:17,920 --> 00:02:22,533 تجربه زیادی داشته باشه تا به PAC فوق‌العاده‌ات بودجه بده. 55 00:02:22,577 --> 00:02:25,275 اوم. دیگه چی؟ 56 00:02:25,319 --> 00:02:28,931 حامیان رو جمع کن، آدمایی که ازت حمایت کنن. 57 00:02:28,974 --> 00:02:31,151 کس خاصی مد نظرت هست؟ 58 00:02:31,194 --> 00:02:34,197 خب، هر نامزدی که من حمایت کنم 59 00:02:34,241 --> 00:02:35,720 حتماً بالا میره. 60 00:02:58,482 --> 00:03:00,832 ازرا؟ - جولز، سلام. 61 00:03:00,876 --> 00:03:02,312 چرا جواب پیامامونو ندادی؟ 62 00:03:02,356 --> 00:03:03,835 نزدیک دو روزه. 63 00:03:03,879 --> 00:03:06,534 آره، ببخشید. 64 00:03:06,577 --> 00:03:08,492 یه اتفاق وحشتناک افتاد. 65 00:03:08,536 --> 00:03:10,973 چی شده؟ 66 00:03:11,016 --> 00:03:14,890 بابام مرد. 67 00:03:14,933 --> 00:03:16,979 و شروع کردن. 68 00:03:17,022 --> 00:03:19,851 "فولیز فالی" باهوش از خط داخلی حرکت می‌کنه. 69 00:03:21,549 --> 00:03:23,725 "دزی" سریعاً از مرکز جلو میاد. 70 00:03:23,768 --> 00:03:27,946 و "کندیز گلد" از خارج اون حرکت می‌کنه. 71 00:03:27,990 --> 00:03:30,688 به پیچ کلاب‌هوس می‌رسن و "فولیز فالی" 72 00:03:30,732 --> 00:03:32,516 به اندازه یک دماغه از "دزی" جلوتره. 73 00:03:32,560 --> 00:03:35,563 "کندیز گلد" دوباره، در رده سوم دنبالشون می‌کنه. 74 00:03:35,606 --> 00:03:37,565 "فولیز فالی" یک چهارم ابتدایی رو 75 00:03:37,608 --> 00:03:41,003 در ۲۲.۴ ثانیه طی می‌کنه. 76 00:03:41,046 --> 00:03:42,831 و الان در مسیر مستقیم پشتی هستن، و 77 00:03:42,874 --> 00:03:45,573 هنوز هم "فولیز فالی" به "دزی"، "کندیز گلد"، 78 00:03:45,616 --> 00:03:48,706 همه با قدرت در کنار نرده، در ابتدای خط پایان. 79 00:03:50,360 --> 00:03:52,362 و "دزی" با یک دماغه جلو! 80 00:03:52,406 --> 00:03:56,279 اون اسب به درد نخور، دزی. 81 00:03:56,323 --> 00:03:57,976 ببین کی برنده شد! 82 00:03:58,020 --> 00:04:00,370 خب، وقتی غریزه نداشته باشی، همه‌شون برات گنگن. 83 00:04:00,414 --> 00:04:02,459 هزارتا میشه. - معذرت می‌خوام. 84 00:04:02,503 --> 00:04:04,809 ... مسابقه هفتم امروز. 85 00:04:04,853 --> 00:04:07,247 با دیک یانکوفسکی صحبت می‌کنم؟ 86 00:04:07,290 --> 00:04:09,466 پاملا گراینر و جک سون‌سن؟ 87 00:04:09,510 --> 00:04:12,556 تو پلیسی، وکیلی، یا هر دو؟ 88 00:04:12,600 --> 00:04:13,862 یه وکیل. 89 00:04:13,905 --> 00:04:15,864 از کجا می‌دونستی؟ - یه حدس شانسی. 90 00:04:15,907 --> 00:04:18,910 من نماینده اموال تئودور رابرتز فقید هستم. 91 00:04:18,954 --> 00:04:22,305 دنبال پسرعموش، سیریل 'سای' رابرتز می‌گردم. 92 00:04:22,349 --> 00:04:23,698 برای چی؟ 93 00:04:23,741 --> 00:04:25,308 متأسفم، این جزو اسرار بین وکیل و موکله. 94 00:04:25,352 --> 00:04:26,701 می‌دونی کجا می‌تونم پیداش کنم؟ 95 00:04:26,744 --> 00:04:28,529 خب، من اِم-- من خیلی چیزا می‌دونم. 96 00:04:28,572 --> 00:04:32,315 می‌دونم که اون کیف دستی کاملاً نو و ارزونه. 97 00:04:32,359 --> 00:04:35,449 همچنین می‌دونم کلاه گیس‌ت یه کم تابلوئه. 98 00:04:35,492 --> 00:04:36,972 تو چی می‌دونی، دیک؟ 99 00:04:37,015 --> 00:04:38,539 من می‌دونم تو وکیل نیستی، 100 00:04:38,582 --> 00:04:40,758 مگه اینکه تو "قانون و نظم: رقصنده میله‌ای" باشی. 101 00:04:40,802 --> 00:04:42,499 - نمی‌فهمم چی می‌گی. 102 00:04:42,543 --> 00:04:43,848 ای وای! 103 00:04:43,892 --> 00:04:45,850 باشه... باشه! باشه، قبول. 104 00:04:45,894 --> 00:04:48,636 من... من وکیل واقعی نیستم. 105 00:04:48,679 --> 00:04:50,725 - خوبه، چون اونم اسلحه واقعی نیست. 106 00:04:54,816 --> 00:04:56,557 - باشه، خوش گذشت. 107 00:04:56,600 --> 00:04:58,428 دنبال سای رابرتس چرا می‌گردی؟ 108 00:05:02,476 --> 00:05:06,654 - سای رابرتس پدرمه. 109 00:05:09,526 --> 00:05:11,485 - نمی‌دونم تا حالا سای رو دیدی یا نه، 110 00:05:11,528 --> 00:05:14,879 ولی خب، اون زیاد بابامَنِش نیست. 111 00:05:14,923 --> 00:05:16,620 - منظورت چیه؟ 112 00:05:16,664 --> 00:05:20,015 - اِم، ببین، سای یه بوی نعنایی از دهنش میاد، 113 00:05:20,058 --> 00:05:22,626 یه کمی هم از اون کارا می‌کنه. 114 00:05:22,670 --> 00:05:24,367 - ها؟ - ای وای، خدایا. 115 00:05:24,411 --> 00:05:26,761 اسم کوچیکم چی بود؟ - دِیک. 116 00:05:26,804 --> 00:05:29,416 - مثلاً، «سای رابرتس... دوست داره.» 117 00:05:29,459 --> 00:05:30,634 - اوه! 118 00:05:30,678 --> 00:05:32,854 باشه. باحال بود. - 119 00:05:32,897 --> 00:05:35,639 - خب، اولاً، مامان منو باید می‌دیدی. 120 00:05:35,683 --> 00:05:38,599 دوماً، سای تو یه شرط‌بندی به مامانم باخت، 121 00:05:38,642 --> 00:05:42,385 و خب، 122 00:05:42,429 --> 00:05:44,387 اونم چیزی که می‌خواست رو، می‌خواست. 123 00:05:44,431 --> 00:05:47,390 - سای رابرتس همیشه بدهی‌هاش رو پس می‌ده. 124 00:05:48,913 --> 00:05:51,786 - راستش، من خیلی وقته دنبال این مرد می‌گردم، 125 00:05:51,829 --> 00:05:54,702 خیلی، خیلی وقت طولانی، 126 00:05:54,745 --> 00:05:58,706 و شنیدم که اینجا پاش سفته. 127 00:05:58,749 --> 00:06:01,622 اگه می‌دونی کجا می‌تونم پیداش کنم، 128 00:06:01,665 --> 00:06:05,147 نمی‌خوای کمک کنی یه دختر بالاخره پدر پیرش رو ببینه؟ 129 00:06:07,976 --> 00:06:09,456 - باشه، دخترم. 130 00:06:09,499 --> 00:06:11,849 می‌تونیم راهنماییت کنیم، 131 00:06:11,893 --> 00:06:13,808 اما دقیقاً نمی‌دونیم 132 00:06:13,851 --> 00:06:17,942 وقتی پیداش کنی تو چه حالی خواهد بود. 133 00:06:21,076 --> 00:06:23,034 - دارم می‌بینم کی از همکلاسی‌های پرینستونم 134 00:06:23,078 --> 00:06:24,775 تو آریزونا کار و کاسبی داره. 135 00:06:24,819 --> 00:06:26,473 اونا دلال‌های قدرت تو ایالت رو می‌شناسن. 136 00:06:26,516 --> 00:06:27,474 - باحال. 137 00:06:27,517 --> 00:06:28,605 می‌دونی، یه بار یه ماشین فروختم 138 00:06:28,649 --> 00:06:29,693 به رئیس دانشگاه ایالتی آریزونا. 139 00:06:29,737 --> 00:06:31,129 - آره، من دنبال 140 00:06:31,173 --> 00:06:33,175 یه کم قدرت بیشتر تو دلالی قدرت می‌گردم. 141 00:06:33,218 --> 00:06:35,003 - بله، البته. 142 00:06:35,046 --> 00:06:39,181 پس به نظرت چقدر طول می‌کشه تا واقعاً 143 00:06:39,224 --> 00:06:41,749 برم به مجلس سنای واقعی؟ 144 00:06:41,792 --> 00:06:43,054 - اوه، نمی‌دونم. 145 00:06:43,098 --> 00:06:45,056 - اِم، ریچارد، می‌تونم باهات حرف بزنم؟ 146 00:06:45,100 --> 00:06:46,493 - اها. - ریچارد؟ 147 00:06:46,536 --> 00:06:48,190 - چیه؟ - مهمه، باشه؟ 148 00:06:48,233 --> 00:06:50,975 - خواهرم با اینکه سال‌ها رفته روان‌درمانی، 149 00:06:51,019 --> 00:06:53,151 هنوزم عادت داره از کاه کوه بسازه. 150 00:06:53,195 --> 00:06:55,110 - دماغ خواهرم انقدر بالاست، 151 00:06:55,153 --> 00:06:56,503 که کوه اِورِست هم جلوش تپه کوچیکه. 152 00:06:56,546 --> 00:06:57,721 - وای، هی، خانوما، بیاید دیگه. 153 00:06:57,765 --> 00:06:59,549 - ببخشید، جولز، حسودی می‌کنی؟ 154 00:06:59,593 --> 00:07:00,898 - ریچارد، خواهش می‌کنم، الان بهت نیاز دارم. 155 00:07:00,942 --> 00:07:02,422 - وایسا، واقعاً حسودی می‌کنی؟ 156 00:07:02,465 --> 00:07:03,945 - شوخی می‌کنی؟ ریچارد! - دیدی؟ 157 00:07:03,988 --> 00:07:06,426 کوه و کاه. باز سر قضیه حلقه‌ست؟ 158 00:07:06,469 --> 00:07:07,949 - هی، جولز، ببین، به نظرم اشکالی نداره 159 00:07:07,992 --> 00:07:09,211 که حلقه رو گم کردیم. 160 00:07:09,254 --> 00:07:10,778 باشه، اگه ما... - ای وای خدای من! 161 00:07:10,821 --> 00:07:12,170 حتی برای یه ثانیه به این فکر کردید 162 00:07:12,214 --> 00:07:13,433 که چرا از ازرا خبری نیست، کسی که داشته 163 00:07:13,476 --> 00:07:14,651 تلاش می‌کرده خانواده‌اش رو نجات بده 164 00:07:14,695 --> 00:07:16,174 که گروگان گرفته شدن؟ 165 00:07:16,218 --> 00:07:18,046 - ازرا حالش خوبه؟ - نه، حالش خوب نیست. 166 00:07:18,089 --> 00:07:20,483 باشه؟ پدرش فوت کرده. 167 00:07:20,527 --> 00:07:22,442 - ازرای بیچاره. - وای لعنتی. 168 00:07:22,485 --> 00:07:23,573 - ازرا گفت سکته قلبی بوده، 169 00:07:23,617 --> 00:07:25,445 ولی من واقعاً باور نمی‌کنم. 170 00:07:25,488 --> 00:07:27,838 و سعی کردم اطلاعات بیشتری پیدا کنم، ولی قطع کرد. 171 00:07:27,882 --> 00:07:29,753 - باشه، خیلی ناراحت‌کننده‌ست، ولی 172 00:07:29,797 --> 00:07:31,581 تو که اصلاً پدرش رو نمی‌شناختی، خب. 173 00:07:31,625 --> 00:07:33,453 - دیدی؟ دقیقاً حرف من همینه. 174 00:07:33,496 --> 00:07:36,064 اگه به اون ربطی نداشته باشه، هیچی مهم نیست. 175 00:07:36,107 --> 00:07:41,156 - این اون نقطه‌نظر اصلی نیست، ولی یه نقطه‌نظره، 176 00:07:41,199 --> 00:07:44,986 که البته به این معنی نیست که بی‌نقطه‌نظره. 177 00:08:11,752 --> 00:08:13,493 - حداقل، اِم... حداقل حدود چهار مایل مربع. 178 00:08:13,536 --> 00:08:14,885 - آره؟ - آره، خوشم میاد. 179 00:08:16,234 --> 00:08:17,714 - چی میل دارید؟ 180 00:08:17,758 --> 00:08:19,716 - آبجو، انتخاب با خودت. 181 00:08:19,760 --> 00:08:21,501 - توصیه نمی‌کنم. 182 00:08:22,806 --> 00:08:24,286 - چرا؟ 183 00:08:24,329 --> 00:08:26,288 - خیلی چیزا تو زندگی دست ما نیست. 184 00:08:26,331 --> 00:08:31,119 اگه می‌تونی انتخابی بکنی، پس انجامش بده. 185 00:08:31,162 --> 00:08:33,600 - در واقع، لطفاً یه مودی اِل می‌خوام. 186 00:08:33,643 --> 00:08:34,688 - باشه. 187 00:08:34,731 --> 00:08:38,561 قوی. قطعی. 188 00:08:38,605 --> 00:08:40,302 احساس بهتری داشتی، مگه نه؟ 189 00:08:40,345 --> 00:08:43,305 - فکر می‌کنم همینطوره. 190 00:08:43,348 --> 00:08:45,612 ممنون. - به سلامتی. 191 00:08:50,355 --> 00:08:54,272 - من تو خانواده از همه کوچیک‌تر بودم. تنها دختر، شش تا بچه. 192 00:08:54,316 --> 00:08:55,622 باید برای خودم احترام می‌خریدم. 193 00:08:55,665 --> 00:08:58,538 - برای یه کوچولو، خیلی قد بلندی. 194 00:08:58,581 --> 00:09:00,104 احترام خریدن؟ یعنی چی؟ 195 00:09:00,148 --> 00:09:01,671 - یه مثال از بین خیلی‌ها. 196 00:09:01,715 --> 00:09:04,195 تو پارک، یکی از اون پانتومیم‌بازها بود 197 00:09:04,239 --> 00:09:06,154 که مثل مجسمه وایمیستاد و تو کلاهش پول جمع می‌کرد. 198 00:09:06,197 --> 00:09:08,069 برادرام می‌رفتن جلوش، 199 00:09:08,112 --> 00:09:09,461 و سعی می‌کردن باعث بشن جا بخوره. 200 00:09:09,505 --> 00:09:12,073 ولی اون خوب بود، مثل صخره ثابت و محکم. 201 00:09:12,116 --> 00:09:15,032 پس سر پول توجیبی یه ساله‌شون باهاشون شرط بستم که می‌تونم انجامش بدم، 202 00:09:15,076 --> 00:09:16,077 ولی بدون اینکه لمسش کنم. 203 00:09:16,120 --> 00:09:17,121 - تونستی؟ - آره. 204 00:09:17,165 --> 00:09:18,514 - چه جوری؟ - 205 00:09:18,558 --> 00:09:20,603 من... کلاه رو برداشتم. - تو کلاه رو برداشتی. 206 00:09:20,647 --> 00:09:23,171 من از همه‌شون کوچیک‌ترم هم هستم. 207 00:09:23,214 --> 00:09:25,608 هنوز نتونستم هیچ احترامی واسه خودم دست و پا کنم. 208 00:09:25,652 --> 00:09:29,090 - هیچ وقت دیر نیست. مایم تو محله‌تون هست؟ 209 00:09:29,133 --> 00:09:30,613 - عمراً. 210 00:09:30,657 --> 00:09:32,659 - خب، خشونت سریع و بی‌رحمانه 211 00:09:32,702 --> 00:09:34,312 بعضی وقتا می‌تونه مؤثر باشه. 212 00:09:39,317 --> 00:09:40,754 - کی قراره بیاد دنبالم؟ - آره، واقعاً. 213 00:09:40,797 --> 00:09:42,494 - فکر نکنم به مرغ و... 214 00:09:42,538 --> 00:09:44,235 - اگه تو فکر اینی، 215 00:09:44,279 --> 00:09:45,976 پس چرا فقط یکیشو بر نداریم؟ 216 00:09:46,020 --> 00:09:48,239 - من یه سر میرم تو. فقط بذارشون تو ماشین، خوبه. 217 00:09:48,283 --> 00:09:50,024 - باشه، ممنون. - آها. 218 00:09:51,460 --> 00:09:52,504 - می‌دونی تخفیف دارن. 219 00:09:52,548 --> 00:09:54,158 - یه دونه بزرگ می‌خوای؟ 220 00:09:54,202 --> 00:09:55,595 - آره، خوبه. 221 00:09:55,638 --> 00:09:56,726 تو برو پارک کن. من الان برمی‌گردم. 222 00:09:58,206 --> 00:09:59,642 بهش پیام دادی؟ / آره. 223 00:09:59,686 --> 00:10:01,252 آره، گفت میاد پیشمون. 224 00:10:01,296 --> 00:10:03,211 باشه. / عزیزم، بیا امروز راهش بندازیم. 225 00:10:11,741 --> 00:10:14,701 خب، حالا چی؟ / فقط صبر کن. 226 00:10:36,548 --> 00:10:37,680 یالا. یالا. 227 00:10:37,724 --> 00:10:40,465 بفرمایید. 228 00:10:40,509 --> 00:10:43,077 داره سگ می‌دزده؟ 229 00:10:43,120 --> 00:10:44,818 خیلی خب، اون ما رو به دکتر نمی‌رسونه. 230 00:10:44,861 --> 00:10:46,341 عقلشو از دست داده. 231 00:10:46,384 --> 00:10:47,559 من همین الان می‌گیرمش. 232 00:10:50,737 --> 00:10:53,087 جدی می‌گی؟ 233 00:10:53,130 --> 00:10:56,743 نگرانی‌هاتو می‌فهمم، اما ما دکتر رو می‌خوایم، 234 00:10:56,786 --> 00:10:59,093 پس حواستو جمع کن. 235 00:11:04,272 --> 00:11:07,101 خب، تو شبیه مسافرا نیستی. 236 00:11:07,144 --> 00:11:10,234 و قطعاً یه بومی هم نیستی. 237 00:11:10,278 --> 00:11:11,453 چرا اینجایی؟ 238 00:11:11,496 --> 00:11:12,759 خنده‌داره. 239 00:11:12,802 --> 00:11:14,630 معمولاً این منم که این سؤال رو می‌پرسم. 240 00:11:14,674 --> 00:11:18,721 وقتی مردم کاراشونو درست انجام نمیدن، من پیدام میشه. 241 00:11:18,765 --> 00:11:21,071 یه جورایی مشاور. 242 00:11:21,115 --> 00:11:23,160 - کلمه‌ای با هزار معنی. 243 00:11:23,204 --> 00:11:24,727 چیکار می‌کنی؟ 244 00:11:24,771 --> 00:11:28,252 - کسایی که قرارداد رو زیر پا میذارن، درستشون می‌کنم. 245 00:11:28,296 --> 00:11:30,602 چرا اینجایی؟ 246 00:11:30,646 --> 00:11:32,256 - فراری‌ام. 247 00:11:32,300 --> 00:11:33,736 - اوه، جالبه. 248 00:11:33,780 --> 00:11:37,522 خب، تو فراری و من دنبالت. 249 00:11:37,566 --> 00:11:41,657 تفاوت‌های اساسی داریم، با این حال اینجا نشستیم. 250 00:11:41,701 --> 00:11:45,443 - من به گفتگوی آزاد و درک متقابل اعتقاد دارم. 251 00:11:45,487 --> 00:11:48,490 - موش کوچولو از گربه بزرگ بدجنس نمی‌ترسه؟ 252 00:11:48,533 --> 00:11:50,187 - جری همیشه فرار می‌کنه، 253 00:11:50,231 --> 00:11:52,189 و تام رو با دهن پر از دینامیت تنها میذاره. 254 00:11:54,278 --> 00:11:55,671 - خوب گفتی. 255 00:12:00,458 --> 00:12:02,765 - هی، امم، 256 00:12:02,809 --> 00:12:04,767 نمی‌دونم پیامامو گرفتی 257 00:12:04,811 --> 00:12:08,771 یا اینکه فقط عصبانی‌ای و نادیده‌شون می‌گیری، ولی، امم، 258 00:12:08,815 --> 00:12:13,167 پدرم فوت کرده، و، امم، 259 00:12:13,210 --> 00:12:14,734 و به دوستام زنگ زدم، ولی 260 00:12:14,777 --> 00:12:16,910 همش به تو فکر می‌کنم، 261 00:12:16,953 --> 00:12:18,607 که تو کسی هستی که من میخوام باهات حرف بزنم، 262 00:12:18,650 --> 00:12:20,652 باید باهات حرف بزنم. 263 00:12:20,696 --> 00:12:23,917 عجیبه؟ نمیدونم. 264 00:12:25,788 --> 00:12:27,355 به هر حال، فقط... آه، میشه... 265 00:12:27,398 --> 00:12:30,314 فقط بهم خبر بده اگه اینو گرفتی. 266 00:12:30,358 --> 00:12:32,403 واقعاً دلم میخواد صدات رو بشنوم. 267 00:12:32,447 --> 00:12:34,362 همین. 268 00:12:35,711 --> 00:12:37,669 راستی، عزرا هستم. 269 00:12:37,713 --> 00:12:39,715 باشه، فعلاً. 270 00:13:15,664 --> 00:13:18,841 - خیلی متاسفم، اِز. 271 00:13:18,885 --> 00:13:21,844 متاسفم که ندید چه مردی داری میشی. 272 00:13:21,888 --> 00:13:24,716 [ادامه جمله قبلی] 273 00:13:24,760 --> 00:13:29,765 ندید دوباره ازدواج کنی، بچه دار بشی. 274 00:13:33,856 --> 00:13:35,771 اونها عاشقش میشدن. 275 00:13:35,815 --> 00:13:38,382 - هیچکدوم از اینا الان اتفاق نمیفته، 276 00:13:38,426 --> 00:13:40,341 به خاطر تو. 277 00:13:43,518 --> 00:13:44,693 - نه، اِز. 278 00:13:44,736 --> 00:13:46,564 این یکی همش پای خودته. 279 00:13:46,608 --> 00:13:49,263 - برو بمیر. 280 00:13:49,306 --> 00:13:50,351 - عزرا؟ 281 00:13:52,788 --> 00:13:54,790 چی شد مگه؟ 282 00:14:00,230 --> 00:14:02,667 - به من بگو چی شده، رفیق. 283 00:14:02,711 --> 00:14:05,061 - نه، راستش... نمیتونم زیاد راجع بهش حرف بزنم. 284 00:14:05,105 --> 00:14:06,280 - جدی میگی؟ 285 00:14:06,323 --> 00:14:08,412 بابا مرده، 286 00:14:08,456 --> 00:14:11,328 بعد تو فقط یه پیغام صوتی واسمون گذاشتی 287 00:14:11,372 --> 00:14:15,115 که میگی به پلیس زنگ نزنیم؟ 288 00:14:15,158 --> 00:14:16,986 نه، باید به من بگی چی شده. 289 00:14:17,030 --> 00:14:18,814 - امم... خب، راستش یه کم خسته‌ام از اینکه بهم بگن باید چی کار کنم. 290 00:14:18,858 --> 00:14:21,730 - نکنه زیاده‌روی کردم؟ 291 00:14:21,773 --> 00:14:24,385 چون من میخوام بدونم چرا خانواده‌ام رو گروگان گرفتن 292 00:14:24,428 --> 00:14:28,780 و چرا پدرم اینقدر ناگهانی و زود از دنیا رفت. 293 00:14:28,824 --> 00:14:31,871 ولی ببخشیدا، نمیخوام به حریم خصوصیت وارد شم. 294 00:14:31,914 --> 00:14:33,046 - قُلدر بازی درنیار. تو بابا نیستی! 295 00:14:33,089 --> 00:14:35,091 - تو هم نیستی. 296 00:14:58,419 --> 00:15:01,378 - میدونم که شماها رو ناامید کردم. 297 00:15:01,422 --> 00:15:04,077 بابا رو هم ناامید کردم، 298 00:15:04,120 --> 00:15:07,167 و هیچ‌وقت نمیتونم درستش کنم. 299 00:15:07,210 --> 00:15:09,212 اما خب، سعیمو میکنم. 300 00:15:09,256 --> 00:15:12,737 و، امم... 301 00:15:12,781 --> 00:15:14,478 این برای توئه، 302 00:15:14,522 --> 00:15:16,916 که سر مراسم تدفین بخونی. 303 00:15:20,136 --> 00:15:22,182 لطفاً. 304 00:15:31,843 --> 00:15:34,107 - مامان کجاست؟ 305 00:15:35,325 --> 00:15:37,066 - به جز اینکه توی راه بوده، 306 00:15:37,110 --> 00:15:39,199 چی تو رو اینجا آورده؟ 307 00:15:39,242 --> 00:15:40,940 حدس بزنم. 308 00:15:40,983 --> 00:15:43,420 فردی بومی که دنیا رو گشته و آینده‌نگره، 309 00:15:43,464 --> 00:15:47,555 برگشته خونه به ریشه‌های سادش؟ 310 00:15:47,598 --> 00:15:51,211 یک وارث پولدار سرکش که داره کارای ثورو رو می‌کنه؟ 311 00:15:51,254 --> 00:15:55,345 - هیچکدوم، ولی متأسفانه نزدیک‌تر به دومی. 312 00:15:55,389 --> 00:15:57,260 - چرا متأسفانه؟ 313 00:15:57,304 --> 00:16:00,394 وارث یه خانواده پولدار بودن موقعیت خوبیه، 314 00:16:00,437 --> 00:16:03,397 مگه اینکه از "درد دل" ثروت موروثی رنج ببری. 315 00:16:03,440 --> 00:16:04,441 - شاید. 316 00:16:04,485 --> 00:16:06,139 با توجه به اینکه من هیچ‌وقت 317 00:16:06,182 --> 00:16:08,576 تو کل زندگیم هیچ کاری رو به تنهایی انجام ندادم. 318 00:16:08,619 --> 00:16:10,230 یه جورایی رقت‌انگیزه. 319 00:16:10,273 --> 00:16:12,797 - برانگیختن ترحم. - بله؟ 320 00:16:12,841 --> 00:16:15,061 - برانگیختن ترحم. رقت‌انگیز یعنی برانگیختن ترحم. 321 00:16:15,104 --> 00:16:16,453 تو رقت‌انگیز نیستی، من که بهت ترحم نمی‌کنم. 322 00:16:16,497 --> 00:16:17,977 - می‌دونم، می‌دونم، ببخشید. 323 00:16:18,020 --> 00:16:20,327 من خوشبختم و غرغرو به نظر می‌رسم. 324 00:16:20,370 --> 00:16:22,242 من... من... - هیس. الان غرغرو به نظر می‌رسی. 325 00:16:22,285 --> 00:16:23,460 بس کن. - باشه. 326 00:16:23,504 --> 00:16:24,984 - آدم‌های پولدار زیادی هستن که بهشون ترحم می‌کنم. 327 00:16:25,027 --> 00:16:26,289 تو فقط یکیشون نیستی. 328 00:16:26,333 --> 00:16:28,291 - میشه در موردش بیشتر توضیح بدی؟ 329 00:16:28,335 --> 00:16:30,467 - حتماً باید؟ 330 00:16:30,511 --> 00:16:32,382 خب، اگه حتماً باید. 331 00:16:32,426 --> 00:16:34,384 قبول دارم، فقط مدت کوتاهی هست که می‌شناسمت... 332 00:16:34,428 --> 00:16:36,560 هرچند زمان دلنشینی بوده. 333 00:16:36,604 --> 00:16:38,388 تو باهوش و 334 00:16:38,432 --> 00:16:41,000 نسبتاً جالبی برای یک فرد جوون، 335 00:16:41,043 --> 00:16:43,350 و ممکنه به یک انسان تمام و کمال تبدیل بشی 336 00:16:43,393 --> 00:16:45,004 اگه بتونی از افتادن 337 00:16:45,047 --> 00:16:47,354 به ورطه خودبینی دوری کنی. 338 00:16:47,397 --> 00:16:50,096 حالا، من به آدمای بی‌خاصیت ترحم می‌کنم. 339 00:16:50,139 --> 00:16:52,185 تو بی‌خاصیت نیستی. 340 00:16:52,228 --> 00:16:54,622 - تو خیلی عجیبی. 341 00:16:54,665 --> 00:16:56,580 خوشم میاد. - برام مهم نیست. 342 00:16:56,624 --> 00:16:58,408 نصیحت؟ - بله. 343 00:16:58,452 --> 00:17:00,019 - هر چیزی که داره آزارت میده، 344 00:17:00,062 --> 00:17:01,846 هر رازی که اون پایین 345 00:17:01,890 --> 00:17:04,197 توی کشوی پایینی‌ات قایم کردی، بذار کنار. 346 00:17:04,240 --> 00:17:05,589 اونقدرها هم بد نیست. 347 00:17:05,633 --> 00:17:07,983 - از کجا می‌دونی اونقدرها هم بد نیست؟ 348 00:17:08,027 --> 00:17:09,854 - امتحانم کن. 349 00:17:31,180 --> 00:17:34,314 - هی، چرا تو و جولز اینقدر با هم دعوا می‌کنید؟ 350 00:17:34,357 --> 00:17:36,490 - فکر کنم واقعاً به خاطر اینه که من همیشه اونجا هستم تا نجاتش بدم. 351 00:17:36,533 --> 00:17:39,232 - نجاتش بدی از چی؟ - از خودش. 352 00:17:39,275 --> 00:17:41,495 اونو غیرقانونی از مکزیک خارج کردن؟ 353 00:17:41,538 --> 00:17:43,236 - اون مال دو روز پیش بود. 354 00:17:43,279 --> 00:17:45,020 قبل از اون ازت کینه نداشت؟ 355 00:17:45,064 --> 00:17:46,456 بیخیال. 356 00:17:50,504 --> 00:17:54,073 - اون نباید بدونه که من دارم این داستان وحشتناک رو بهت می‌گم، درسته؟ 357 00:17:54,116 --> 00:17:56,510 - اوهوم. 358 00:18:00,209 --> 00:18:03,212 - وقتی جولز تو RISD بود، یه 359 00:18:03,256 --> 00:18:05,606 هم‌اتاقی روانی از نوع گاتیک داشت. 360 00:18:05,649 --> 00:18:08,478 - ما خیلی صمیمی بودیم، بعدش دعوا می‌کردیم، 361 00:18:08,522 --> 00:18:12,134 بعد دوباره دوست می‌شدیم، و این دور همینطور می‌چرخید. 362 00:18:12,178 --> 00:18:18,227 شدید و ناسالم بود، حدس می‌زنم. 363 00:18:18,271 --> 00:18:22,536 درست قبل از سال آخر دانشگاه، دوقطبی تشخیص داده شد، 364 00:18:22,579 --> 00:18:26,148 و به نظر می‌رسید برای مدتی کنترلش کرده بودن، اما... 365 00:18:26,192 --> 00:18:28,629 اون یه نابغه بود. 366 00:18:28,672 --> 00:18:31,588 کاراش همیشه خیلی غافلگیرکننده بود. 367 00:18:31,632 --> 00:18:33,155 - می‌تونستم بگم جولز حسودیش شده بود، 368 00:18:33,199 --> 00:18:34,635 که من بهش گفتم حسودی نکنه، 369 00:18:34,678 --> 00:18:36,593 چون آشکارا هم‌اتاقیش مشکل داشت. 370 00:18:36,637 --> 00:18:38,987 و طبق عادت آدم‌های مشکل‌دار، 371 00:18:39,030 --> 00:18:41,381 یه روز فقط از پشت بوم پرید پایین. 372 00:18:41,424 --> 00:18:43,252 یا از پنجره. 373 00:18:43,296 --> 00:18:45,124 یه چیز وحشتناک. 374 00:18:45,167 --> 00:18:48,562 - برای هفته‌ها، من تو یه جور حالت رؤیایی بودم، 375 00:18:48,605 --> 00:18:50,433 یه کابوس. 376 00:18:50,477 --> 00:18:53,567 و من از درسام عقب مونده بودم. 377 00:18:53,610 --> 00:18:55,395 فارغ‌التحصیلی نزدیک بود، 378 00:18:55,438 --> 00:18:58,746 من پروژه پایان‌نامه‌ سال آخرم رو کلاً خراب کردم. 379 00:18:58,789 --> 00:19:01,401 - پس جولز پروژه هم‌اتاقی مرده‌اش رو برداشت، 380 00:19:01,444 --> 00:19:03,185 و به اسم خودش ارائه داد. 381 00:19:03,229 --> 00:19:07,624 - من بخشی از پروژه‌اش رو دزدیدم، و به خودم گفتم که 382 00:19:07,668 --> 00:19:09,278 این الهام گرفته از 383 00:19:09,322 --> 00:19:10,975 مکالمات و دوستی ما بوده، 384 00:19:11,019 --> 00:19:13,239 پس یه جورایی حق داشتم. 385 00:19:13,282 --> 00:19:15,154 - واضحاً کار مزخرفی بود، ولی 386 00:19:15,197 --> 00:19:16,590 با توجه به 387 00:19:16,633 --> 00:19:18,461 قضیه از پنجره پریدن که قبلاً گفته شد، اهمیت چندانی نداره، 388 00:19:18,505 --> 00:19:20,202 مگر اینکه مچش گرفته شد. 389 00:19:20,246 --> 00:19:24,206 - من خجالت‌زده، وحشت‌زده بودم، 390 00:19:24,250 --> 00:19:27,427 و خانواده‌ام وارد عمل شدن تا درستش کنن. 391 00:19:27,470 --> 00:19:29,211 - جولز به شدت نیاز داشت 392 00:19:29,255 --> 00:19:30,995 کمک منو برای سر و سامان دادن به زندگیش. 393 00:19:31,039 --> 00:19:35,652 - من حاضر بودم همه مجازات رو قبول کنم، همه‌اش رو. 394 00:19:35,696 --> 00:19:39,090 و بعدش خواهرم، 395 00:19:39,134 --> 00:19:42,355 اون فقط رو مخم کار کرد. 396 00:19:42,398 --> 00:19:44,183 و فقط خستم کرد. 397 00:19:44,226 --> 00:19:47,229 که این کاریه که اون می‌کنه، خسته‌ات می‌کنه. 398 00:19:47,273 --> 00:19:51,494 - اون خودخواه و لجباز بود، 399 00:19:51,538 --> 00:19:53,061 ولی من پافشاری کردم. 400 00:19:53,104 --> 00:19:54,584 - و من... 401 00:19:54,628 --> 00:19:57,021 می‌دونم نباید خانواده‌مو سرزنش کنم 402 00:19:57,065 --> 00:20:00,503 به خاطر کمکشون، ولی خب... سرزنش می‌کنم. 403 00:20:00,547 --> 00:20:04,464 و نمی‌تونم خودمو ببخشم که اجازه دادم اینطور بشه. 404 00:20:07,380 --> 00:20:09,120 اونقدرام بد نیست. 405 00:20:09,164 --> 00:20:10,339 جوون و احمق بودی 406 00:20:10,383 --> 00:20:12,689 و هم‌اتاقیتو کشتی، آثار هنری‌شو برداشتی. 407 00:20:12,733 --> 00:20:14,213 باشه. - چی؟ 408 00:20:14,256 --> 00:20:16,258 نه... من نکشتمش. 409 00:20:16,302 --> 00:20:17,520 - تو نکشتیش؟ 410 00:20:17,564 --> 00:20:19,130 از پشت‌بوم هلش ندادی؟ 411 00:20:19,174 --> 00:20:20,523 لفظی یا استعاری؟ 412 00:20:20,567 --> 00:20:22,351 - امم، نه. 413 00:20:22,395 --> 00:20:24,527 - پس مشکلت چیه؟ 414 00:20:24,571 --> 00:20:26,399 - باید با این حقیقت زندگی کنم که... 415 00:20:26,442 --> 00:20:28,749 کارم رو... اگه اصلاً بشه اسمشو کار گذاشت... 416 00:20:28,792 --> 00:20:30,751 مدیون اینم که خانوادم نجاتم دادن. 417 00:20:30,794 --> 00:20:33,232 - اگه اصرار داری از دیدگاه اخلاقی نگاه کنی، 418 00:20:33,275 --> 00:20:35,582 کاری که اشتباه کردی دزدی بود، مگه نه؟ 419 00:20:35,625 --> 00:20:37,236 چه کمکی بهت شد چه نشد... 420 00:20:37,279 --> 00:20:38,498 اصلاً مهم نیست. 421 00:20:38,541 --> 00:20:40,239 - ولی من باید مجازات می‌شدم 422 00:20:40,282 --> 00:20:42,371 توسط دانشگاه، توسط هم‌کلاسیام. 423 00:20:42,415 --> 00:20:46,419 - به نظر میاد داری خودت خیلی خوب از پسش برمیای. 424 00:20:46,462 --> 00:20:49,552 من خیلی در مورد مجازات می‌دونم. 425 00:20:49,596 --> 00:20:52,512 مجازات‌کننده، مجازات‌شونده، اونی که می‌گه: 426 00:20:52,555 --> 00:20:56,559 "کافیه. برو." 427 00:20:56,603 --> 00:20:59,258 تو هم مجازات‌کننده‌ای، هم مجازات‌شونده. 428 00:20:59,301 --> 00:21:03,566 تو اونی هستی که می‌گه "کافیه"؟ 429 00:21:03,610 --> 00:21:05,655 - نمی‌دونم. 430 00:21:05,699 --> 00:21:07,527 - جولز لنگمور. 431 00:21:07,570 --> 00:21:10,269 - بله؟ 432 00:21:10,312 --> 00:21:15,491 - کافیه. برو. 433 00:21:16,927 --> 00:21:19,582 - پس تو پاکت جولز اینا بوده؟ 434 00:21:19,626 --> 00:21:21,105 - کدوم پاکت؟ 435 00:21:21,149 --> 00:21:24,892 - خدا، حتماً براش وحشتناک بوده. 436 00:21:24,935 --> 00:21:28,461 - آره، خب، جولز تونست نقش قربانی رو بازی کنه. 437 00:21:28,504 --> 00:21:29,549 ولی حقیقتش اینه که من اساساً پا گذاشتم تو کار 438 00:21:29,592 --> 00:21:31,159 و اوضاع رو جمع کردم. 439 00:21:31,202 --> 00:21:32,726 من سه هفته کارمو به خاطر اون تعطیل کردم. 440 00:21:32,769 --> 00:21:34,641 - به نظر میاد اون فقط می‌خواست مسئولیتشو بپذیره. 441 00:21:34,684 --> 00:21:37,383 - مم. - منظورم اینه که اشتباه کرده بود. 442 00:21:37,426 --> 00:21:39,428 و، خودت می‌دونی... 443 00:21:39,472 --> 00:21:41,212 گوش نمی‌دی. 444 00:21:42,779 --> 00:21:45,608 وایسا، از ما سلفی سکسی گرفتی؟ 445 00:21:47,915 --> 00:21:49,656 هاته. 446 00:21:49,699 --> 00:21:52,659 وایسا، فرستادیش برای یه... HBY کیه؟ 447 00:21:52,702 --> 00:21:55,792 هلبی؟ هبیلا؟ 448 00:21:55,836 --> 00:21:58,317 - "هابی." 449 00:21:58,360 --> 00:22:01,755 یعنی "شوهر." - اوه عیسی، رفیق. 450 00:22:01,798 --> 00:22:03,583 گفتی شماها از هم جدا شده بودین، ولی... 451 00:22:03,626 --> 00:22:05,498 - جدا شده. گفتم "جدا شده". 452 00:22:05,541 --> 00:22:08,457 - پس، تمام این مدت، تو فقط... 453 00:22:08,501 --> 00:22:09,763 به اون فکر می‌کردی یا چی؟ 454 00:22:09,806 --> 00:22:11,634 - نکن. فقط، اه... 455 00:22:11,678 --> 00:22:14,463 این حسادت‌بازی‌ها رو نکن. 456 00:22:14,507 --> 00:22:15,812 خسته‌کننده‌ست. 457 00:22:15,856 --> 00:22:18,293 - اوه، خسته‌کننده‌ست؟ - فرسایشی. 458 00:22:18,337 --> 00:22:19,816 - داشتی از من استفاده می‌کردی تا ازش انتقام بگیری؟ 459 00:22:19,860 --> 00:22:20,861 - "استفاده کردن." 460 00:22:20,904 --> 00:22:24,299 چه کلمه بی‌ادبانه‌ای. 461 00:22:24,343 --> 00:22:26,823 من ازت استفاده نمی‌کردم. داشتم ازت لذت می‌بردم. 462 00:22:26,867 --> 00:22:30,174 داشتیم از همدیگه لذت می‌بردیم، 463 00:22:30,218 --> 00:22:32,655 تا الان. 464 00:22:32,699 --> 00:22:36,572 - ببین، من با سکس انتقامی مشکلی ندارم، باشه؟ 465 00:22:36,616 --> 00:22:38,357 فقط، من و آلیس... 466 00:22:38,400 --> 00:22:40,707 ما یه فرصتی برای یه چیزی داشتیم، و من فکر کردم... 467 00:22:40,750 --> 00:22:42,665 - نه، نه. زیاد بهش فکر نکن. 468 00:22:42,709 --> 00:22:45,494 تو دقیقاً مثل جولزی. - چی؟ 469 00:22:45,538 --> 00:22:48,236 این عجیب‌ترین چیزیه که تا حالا شنیدم. 470 00:22:48,279 --> 00:22:50,847 - خب، شما دو تا خیلی اهل فکر و خیالتونید. 471 00:22:50,891 --> 00:22:55,374 ببین، لازلو غمگینه و توی پاریسه. 472 00:22:55,417 --> 00:22:57,332 این فقط یه ترکیب غیر قابل مقاومته. 473 00:22:57,376 --> 00:22:59,595 - مم. خب، شاید من داشتم ازت استفاده می‌کردم. 474 00:22:59,639 --> 00:23:01,597 - عالیه. آره، خوشحالم که ازم استفاده شد. 475 00:23:01,641 --> 00:23:02,946 - خوبه. 476 00:23:02,990 --> 00:23:04,905 - من لحظات با هم بودنمون رو 477 00:23:04,948 --> 00:23:07,560 با علاقه بسیار زیاد یادم خواهد موند. 478 00:23:13,566 --> 00:23:15,437 باشه. 479 00:23:22,444 --> 00:23:24,838 - خب. 480 00:23:24,881 --> 00:23:27,884 ممنون بابت رسوندن و صحبت و همه چی. 481 00:23:27,928 --> 00:23:30,409 - تو اون خونه بزرگ و ترسناک نمی‌ترسی؟ 482 00:23:30,452 --> 00:23:31,888 - اه، دوستام با منن. 483 00:23:31,932 --> 00:23:33,760 - اوه، خوشحالم که با دوستان دوست جدیدم آشنا می‌شم. 484 00:23:33,803 --> 00:23:35,457 بیا بریم شام بخوریم. 485 00:23:35,501 --> 00:23:37,546 - باشه. - من آشپز فوق‌العاده‌ای هستم. 486 00:23:37,590 --> 00:23:39,330 - عالیه. 487 00:23:39,374 --> 00:23:41,332 - زود می‌بینمت، شیرینی! 488 00:23:49,602 --> 00:23:51,734 - خواهر، من باید "آندیامو" کنم. 489 00:23:51,778 --> 00:23:54,302 امیدوارم مشکلی نداشته باشی اگه ماشین رو ببرم؟ 490 00:23:54,345 --> 00:23:56,565 پیام و عکس، لطفاً، باشه؟ 491 00:23:56,609 --> 00:23:57,958 بوس. 492 00:24:02,005 --> 00:24:03,442 - ریچی بیچاره. 493 00:24:18,892 --> 00:24:20,981 - پاپی لنگمور ناراحتت کرد؟ 494 00:24:21,024 --> 00:24:24,027 - نه، حالم خوبه. 495 00:24:24,071 --> 00:24:26,465 - فکر کنم... - آره، می‌دونم اون آلیس نیست. 496 00:24:26,508 --> 00:24:27,901 و آلیس هم که دروغیه به هر حال. 497 00:24:27,944 --> 00:24:31,557 ولی من دیدمش و ما با هم جور شدیم. 498 00:24:31,600 --> 00:24:34,908 و اون همش... 499 00:24:34,951 --> 00:24:37,214 می‌دونی، هرچی که هست. 500 00:24:37,258 --> 00:24:39,739 شاید یکم زیاده‌روی کردم، خب که چی؟ 501 00:24:39,782 --> 00:24:41,044 - منظورم این نیست که... - می‌دونم. 502 00:24:41,088 --> 00:24:43,917 من یه جور همسر/تشویق‌کننده نمی‌خوام 503 00:24:43,960 --> 00:24:46,093 تا به چیزی که تو زندگی می‌خوام، برسم یا اینکه 504 00:24:46,136 --> 00:24:50,924 لازم باشه نتیجه یه بارون یا هرچی باشم. 505 00:24:50,967 --> 00:24:53,056 خودم از پسش برمیام، باور کن. 506 00:24:53,100 --> 00:24:56,582 - باور دارم، ریچارد. 507 00:24:56,625 --> 00:24:59,585 واقعاً باور دارم. 508 00:25:00,586 --> 00:25:04,546 فرماندار لنگمور در واقع بارون نبود. 509 00:25:04,590 --> 00:25:08,202 یه مهاجر اسکاتلندی بود، و اون قسمت بارون بودنش رو خودش ساخت، 510 00:25:08,245 --> 00:25:10,247 و فقط بعدها فرماندار شد. 511 00:25:12,728 --> 00:25:15,165 - اون گفت من و تو شبیه همیم. 512 00:25:15,209 --> 00:25:17,603 - این عجیب‌ترین چیزیه که تا حالا شنیدم. 513 00:25:20,649 --> 00:25:22,738 - خواهر دیگه‌ای نداره؟ 514 00:25:22,782 --> 00:25:25,262 - نه، همین بود. 515 00:25:25,306 --> 00:25:28,004 - خدا رو شکر. 516 00:25:39,276 --> 00:25:41,191 - رسیدیم! رسیدیم! 517 00:25:41,235 --> 00:25:44,064 وای خدای من، اون ترافیک، بگم برات. 518 00:25:44,107 --> 00:25:46,283 می‌دونین که تو مک‌گرگور مجبورم کردن دور بزنم؟ 519 00:25:46,327 --> 00:25:48,938 اوه، وای. میشه یه لحظه اینو نگه دارید؟ 520 00:25:48,982 --> 00:25:51,158 - وای خدای من، البته که بله. - ببخشید مزاحمتون شدم. 521 00:25:51,201 --> 00:25:53,160 فقط برای یه پیام سریع به دو تا دست نیاز دارم. 522 00:25:53,203 --> 00:25:54,814 - اوه. - آره، باشه. 523 00:25:54,857 --> 00:25:57,599 آخی، ازت خوشش اومده. - اوه. 524 00:25:57,643 --> 00:25:59,775 - خب، بیا رفیق. 525 00:25:59,819 --> 00:26:01,777 خب بریم، چون باورمون نمیشه که 526 00:26:01,821 --> 00:26:04,301 برای اولین جلسه‌مون دیر کردیم، مگه نه؟ 527 00:26:04,345 --> 00:26:06,042 - اوه، سگ‌درمانیه؟ - بله. 528 00:26:06,086 --> 00:26:08,088 جنی اَن براون و فردی 529 00:26:08,131 --> 00:26:10,090 از "بارک هو گوز ذر"، ساعت ۲ بعد از ظهر. 530 00:26:10,133 --> 00:26:11,657 - صبر کنید. - بگم براتون، 531 00:26:11,700 --> 00:26:13,789 ما هیچ‌وقت اینقدر از اسپرینگفیلد دور نمیشیم، 532 00:26:13,833 --> 00:26:15,791 ولی آقای رابرتز یه عکس 533 00:26:15,835 --> 00:26:17,924 از این خوشگل‌بامزه کوچولو آنلاین دید، 534 00:26:17,967 --> 00:26:19,665 و اون فقط مجبور بود که... چی شده؟ 535 00:26:19,708 --> 00:26:22,232 - اسمتون تو لیست نیست. - اوه. 536 00:26:22,276 --> 00:26:24,017 خب شاید با اسم فردی امتحان کنید؟ 537 00:26:24,060 --> 00:26:25,758 - متاسفم، تو لیست نیستید. 538 00:26:25,801 --> 00:26:27,020 نمیتونم بذارم داخل شید. 539 00:26:27,063 --> 00:26:29,196 - اوه. 540 00:26:29,239 --> 00:26:32,025 اوه، نه. من، اِ... 541 00:26:32,068 --> 00:26:36,116 شرط می‌بندم آقای رابرتز یادش رفته تأیید کنه. 542 00:26:36,159 --> 00:26:37,596 اشکالی نداره، باشه. 543 00:26:37,639 --> 00:26:39,554 خب بریم. برمی‌گردیم تو کامیون. 544 00:26:39,598 --> 00:26:42,644 می‌دونم، اونا عاشقت می‌شدن، فردی. 545 00:26:42,688 --> 00:26:46,082 واقعاً عاشقت می‌شدن. 546 00:26:46,126 --> 00:26:48,302 - وایستا. 547 00:26:48,345 --> 00:26:50,086 قرار بود کدوم ساکن رو ببینید؟ 548 00:26:50,130 --> 00:26:52,698 - رابرتز. سای رابرتز. 549 00:26:52,741 --> 00:26:55,744 - باشه. 550 00:27:06,668 --> 00:27:07,974 - سلام، سای. 551 00:27:19,725 --> 00:27:22,249 هوم، خب، 552 00:27:22,292 --> 00:27:25,078 این وضعیت افتضاح نیست؟ 553 00:27:25,121 --> 00:27:27,167 واقعاً مشتاق دیدار شما بودم. 554 00:27:27,210 --> 00:27:31,650 منظورم اینه که شما، بالاخره، دلیلی هستید که من اینی هستم که هستم. 555 00:27:33,826 --> 00:27:36,872 می‌دونید، مکس گروچف من رو وارد این کار کرد. 556 00:27:38,395 --> 00:27:39,919 اون جوری که درباره شما حرف می‌زد، 557 00:27:39,962 --> 00:27:43,052 این دل کوچیکش رو می‌شکست. 558 00:27:43,096 --> 00:27:44,750 ولی اشکالی نداره، خوبه. 559 00:27:44,793 --> 00:27:46,273 من دست‌خالی نمی‌رم. 560 00:27:46,316 --> 00:27:50,886 من هم بالاخره یه کلاهبردارم، 561 00:27:50,930 --> 00:27:52,758 مثل شما. 562 00:27:52,801 --> 00:27:56,283 - عزیزم، هیچ‌وقت یه کلاهبردار مثل من وجود نداشته. 563 00:27:56,326 --> 00:27:57,327 - می‌دونم. 564 00:27:57,371 --> 00:27:59,025 میشه کیف پولم رو پس بگیرم؟ 565 00:28:02,811 --> 00:28:05,771 - جیب بیرونی. مبتدیانه بود. 566 00:28:05,814 --> 00:28:08,730 - مبتدیانه نبود. طعمه بود. 567 00:28:08,774 --> 00:28:10,732 - میشه وسایل منم سر جاشون بذاری؟ 568 00:28:10,776 --> 00:28:13,953 جین و تونیک می‌خوای؟ من تونیک خودم رو می‌سازم. 569 00:28:13,996 --> 00:28:17,086 نپرس چطور. 570 00:28:17,130 --> 00:28:18,871 - با کمال میل. 571 00:28:18,914 --> 00:28:22,091 - خب، مکس و سالی پیر چطورن؟ 572 00:28:22,135 --> 00:28:24,877 بالاخره ازدواج کردن و رسمی شدن؟ 573 00:28:24,920 --> 00:28:26,705 - سالی مرده. 574 00:28:29,708 --> 00:28:31,187 - مرگ طبیعی؟ 575 00:28:31,231 --> 00:28:35,931 - خودت چی فکر می‌کنی؟ 576 00:28:35,975 --> 00:28:38,064 - چی می‌خوای، عزیزم؟ 577 00:28:38,107 --> 00:28:40,457 - آزادی، از دست دکتر... 578 00:28:40,501 --> 00:28:42,285 - - مثل شما که دارید. 579 00:28:42,329 --> 00:28:44,810 - اوه، خب، فکر می‌کنی کی پول قبض‌ها رو میده؟ 580 00:28:44,853 --> 00:28:48,465 من یه پرنده تو قفس طلایی‌ام، 581 00:28:48,509 --> 00:28:49,989 همین که هست. 582 00:28:50,032 --> 00:28:52,382 بفرمایید. 583 00:28:52,426 --> 00:28:55,734 - چرا اینجا نگهت داشته؟ 584 00:28:55,777 --> 00:28:58,998 - چون اون نمی‌تونه از هیچ‌چیزی بگذره. 585 00:28:59,041 --> 00:29:02,784 وقتی من، اِ، شروع کردم به دیدن سمتی که 586 00:29:02,828 --> 00:29:04,351 اون داشت بازی رو به اون سمت می‌برد، 587 00:29:04,394 --> 00:29:07,006 اون سادیسم و بی‌رحمی 588 00:29:07,049 --> 00:29:09,835 و عدم ظرافت آشکار، 589 00:29:09,878 --> 00:29:12,054 من یک دست‌دادن و یک خرید سهام پیشنهاد دادم، 590 00:29:12,098 --> 00:29:15,231 و اون گفت: "نه. نه." 591 00:29:17,059 --> 00:29:19,888 اون چیزایی از من داره، همونطور که احتمالاً از تو هم داره. 592 00:29:19,932 --> 00:29:21,498 اون می‌خواد من رو اینجا نگه داره. 593 00:29:21,542 --> 00:29:24,893 حداقل زنده‌ام. آره. 594 00:29:24,937 --> 00:29:27,722 - پس کمکم کن یه راهی پیدا کنیم تا این قضیه رو برای هردومون تموم کنیم. 595 00:29:27,766 --> 00:29:29,724 - چی؟ و از همه اینا دست بکشم؟ 596 00:29:30,856 --> 00:29:32,509 تا جایی که من می‌دونم، 597 00:29:32,553 --> 00:29:36,731 تو رو خود اون سادیست فرستاده. 598 00:29:36,775 --> 00:29:39,516 هوم؟ یه امتحان کوچیک. 599 00:29:39,560 --> 00:29:41,214 - و تا جایی که من می‌دونم، همین که من برم، 600 00:29:41,257 --> 00:29:43,129 تو گوشی رو برمیداری و منو لو میدی. 601 00:29:43,172 --> 00:29:44,957 نه. نه. 602 00:29:45,000 --> 00:29:47,742 چی ازش می‌دونی؟ 603 00:29:47,786 --> 00:29:51,006 باشه، عزیزم. 604 00:29:51,050 --> 00:29:55,489 خب، اون، اِم، مغرور و از خودراضیه. 605 00:29:55,532 --> 00:29:58,187 که معمولاً طعمه خوبی میشه. 606 00:29:58,231 --> 00:30:02,191 آره، همه‌ی اینا رو می‌دونم، ولی باید پیداش کنم. 607 00:30:02,235 --> 00:30:05,020 حقیقتش اینه که بعد از این همه سال، 608 00:30:05,064 --> 00:30:10,330 حتی اسمش رو هم یاد نگرفتم. 609 00:30:10,373 --> 00:30:13,768 حالا می‌دونم که اون یه دکتر واقعیه، 610 00:30:13,812 --> 00:30:16,075 و توی بوفالو کار می‌کنه، 611 00:30:16,118 --> 00:30:19,034 ولی همین، بیشتر از این خبری ندارم. 612 00:30:19,078 --> 00:30:20,949 اون اینقدر خوبه. 613 00:30:24,039 --> 00:30:25,345 بیا، توله سگ. 614 00:30:25,388 --> 00:30:28,435 یه-- یه نصیحت واست دارم. 615 00:30:28,478 --> 00:30:31,133 تو شبیه آدم‌های، اِم، مستقل به نظر میای، 616 00:30:31,177 --> 00:30:32,439 ولی اگه می‌خوای کاری رو انجام بدی 617 00:30:32,482 --> 00:30:34,093 که فکر می‌کنم می‌خوای انجام بدی، 618 00:30:34,136 --> 00:30:35,268 تنهایی این کار رو نکن. 619 00:30:35,311 --> 00:30:36,530 به کمک نیاز داری. 620 00:30:36,573 --> 00:30:40,273 آره. 621 00:30:40,316 --> 00:30:43,102 حالا، تو دستت بنده. 622 00:30:43,145 --> 00:30:44,843 چرا توله سگ رو نمی‌ذاری اینجا؟ 623 00:30:44,886 --> 00:30:47,541 من برات برمی‌گردونمش. 624 00:30:47,584 --> 00:30:50,109 آه. 625 00:30:50,152 --> 00:30:51,588 تلاش خوبی بود. 626 00:30:51,632 --> 00:30:53,982 بی‌خبر نباش. 627 00:31:01,076 --> 00:31:04,253 هی، ازمون می‌خوان برگردیم تو. 628 00:31:04,297 --> 00:31:07,126 حواست بهش باشه. من میرم ببینم چه خبره. 629 00:31:08,214 --> 00:31:09,476 میشه کمکم کنید؟ 630 00:31:09,519 --> 00:31:11,043 آره-- صبر کن. بذار دروازه رو بیارم پایین. 631 00:31:11,086 --> 00:31:12,479 یه ثانیه. - باشه. 632 00:31:12,522 --> 00:31:14,524 بریم، یک، دو، سه. 633 00:31:14,568 --> 00:31:16,962 آره. آه، ممنون. 634 00:31:20,226 --> 00:31:21,314 سای رابرتس؟ 635 00:31:21,357 --> 00:31:23,142 دافنه. 636 00:31:23,185 --> 00:31:26,928 باغبون رو اخراج کردی؟ اون یه دردسره. 637 00:31:38,505 --> 00:31:42,335 بیا با من، عزیزم. بذار کمکت کنم اتاقت رو پیدا کنی. 638 00:31:46,556 --> 00:31:48,297 خب اون یارو کی بود؟ 639 00:31:48,341 --> 00:31:50,082 اگه فامیلش بود، 640 00:31:50,125 --> 00:31:53,912 لازم نبود برای رسیدن بهش یه سگ بدزده. 641 00:31:53,955 --> 00:31:57,828 خب، شاید داره سرکارش می‌ذاره. حتماً همینطوره. 642 00:31:57,872 --> 00:32:00,919 برای چی؟ مجموعه‌ی دمپایی‌هاش؟ 643 00:32:08,056 --> 00:32:11,364 می‌دونی، فکر کنم اون دیگه برای امشب تو هتله. 644 00:32:11,407 --> 00:32:13,366 تو برو یه اتاق بگیر و بگیر بخواب. 645 00:32:13,409 --> 00:32:14,715 من مراقبم. 646 00:32:14,758 --> 00:32:17,022 مطمئنی؟ - آره. 647 00:32:25,247 --> 00:32:27,206 هی، مینا. 648 00:32:27,249 --> 00:32:29,208 اوومم. شما-- - آره، سایمونز. 649 00:32:29,251 --> 00:32:33,864 آره، آره، دارم از یه مرخصی حسابی لذت می‌برم. 650 00:32:33,908 --> 00:32:36,041 خب، خوبه. 651 00:32:36,084 --> 00:32:38,782 خب، گوش کن، ازت می‌خوام یه دستگاه رو برام فعال کنی. 652 00:32:38,826 --> 00:32:41,220 آره. 653 00:32:41,263 --> 00:32:44,049 آره، آره، حدس می‌زنم ما همیشه داریم کار می‌کنیم، درسته؟ 654 00:32:44,092 --> 00:32:46,529 آره. 655 00:32:46,573 --> 00:32:48,053 هی، میشه یه لطفی در حقم کنی؟ 656 00:32:48,096 --> 00:32:49,837 میشه این یکی رو ثبت نکنی؟ 657 00:32:49,880 --> 00:32:52,927 آره، مشکلی نیست. - باشه عالیه. 658 00:32:52,971 --> 00:32:54,320 مختصاتم رو برات می‌فرستم. 659 00:32:56,583 --> 00:32:58,106 بیا اینجا. 660 00:33:22,304 --> 00:33:26,482 الو؟ 661 00:33:26,526 --> 00:33:29,050 ازرا؟ - جالبه. 662 00:33:29,094 --> 00:33:32,575 پس شماها تمام این مدت با هم در تماس بودید؟ 663 00:33:32,619 --> 00:33:35,143 پاتریک؟ 664 00:33:35,187 --> 00:33:37,232 می‌دونی، داشتم فکر می‌کردم، 665 00:33:37,276 --> 00:33:41,193 وقتی توی عروسی ساختگی‌مون بوسیدیش، 666 00:33:41,236 --> 00:33:43,064 اون واقعی بود یا فقط برای نقشه؟ 667 00:33:43,108 --> 00:33:44,848 مگه واقعاً فرقی می‌کنه؟ 668 00:33:44,892 --> 00:33:47,155 و وقتی ازم خواستی باهات فرار کنم، 669 00:33:47,199 --> 00:33:48,461 اون واقعی بود؟ 670 00:33:48,504 --> 00:33:51,333 چون تحلیلش کردم، و من فقط-- 671 00:33:51,377 --> 00:33:54,119 هیچ دوز و کلکی توش نمی‌بینم. 672 00:33:54,162 --> 00:33:55,946 نظرت چیه یه مرور کنیم روی هر دفعه‌ای که 673 00:33:55,990 --> 00:33:57,296 منو بوسیدی و بهم گفتی دوستم داری، 674 00:33:57,339 --> 00:34:00,168 چون اون لعنتی برام خیلی واقعی بود. 675 00:34:00,212 --> 00:34:02,127 داشتم کارمو می‌کردم، مدی. 676 00:34:02,170 --> 00:34:04,129 پس چرا پرسیدی که واقعی بود یا نه؟ 677 00:34:04,172 --> 00:34:07,306 فقط می‌خواستم مطمئن بشم حالت خوبه. می‌خواستم صدات رو بشنوم. 678 00:34:07,349 --> 00:34:09,177 من عالی‌ام. از کجا تماس می‌گیری؟ 679 00:34:09,221 --> 00:34:11,962 شاید دارم نزدیک و نزدیک‌تر میشم. 680 00:34:12,006 --> 00:34:16,315 داری چه غلطی می‌کنی؟ - اِم... 681 00:34:16,358 --> 00:34:18,099 فقط دارم یه تماس سریع می‌گیرم. 682 00:34:18,143 --> 00:34:20,493 داخل آنتن نمی‌داد، پس، می‌دونی، 683 00:34:20,536 --> 00:34:22,016 مجبور شدم-- 684 00:34:22,060 --> 00:34:24,018 باشه، ببین، اینو سوءتفاهم نکن. 685 00:34:24,062 --> 00:34:26,325 دقیقاً چی رو متوجه نشدم؟ 686 00:34:26,368 --> 00:34:27,978 اینکه داری این مأموریت رو با شهوتت هدایت می‌کنی؟ 687 00:34:28,022 --> 00:34:29,371 یا اینکه همین الان لو رفتی؟ 688 00:34:29,415 --> 00:34:32,026 نه، همه چیز حساب شده‌ست. - مزخرفه. 689 00:34:32,070 --> 00:34:34,072 اون هرگز ما رو به دکتر نمی‌رسونه. 690 00:34:34,115 --> 00:34:36,204 گوش کن، مأمور کوک، من دیدگاهت رو می‌فهمم، 691 00:34:36,248 --> 00:34:38,337 واقعاً می‌فهمم، ولی شاید 692 00:34:38,380 --> 00:34:39,990 روش‌هات یکم قدیمی شدن؟ 693 00:34:40,034 --> 00:34:42,515 من دارم یه کاری می‌کنم اینجا. دارم مجبورش می‌کنم خودشو نشون بده. 694 00:34:42,558 --> 00:34:44,212 من ۵۰ تا پرونده رو حل کرده بودم وقتی 695 00:34:44,256 --> 00:34:45,953 مادرت هنوز داشت پشتت رو میشست، 696 00:34:45,996 --> 00:34:47,259 و رتبه‌ی من از تو بالاتره. 697 00:34:47,302 --> 00:34:48,869 باشه. 698 00:34:48,912 --> 00:34:51,437 حالا، با تمام احترامی که قائلم، رتبه‌ی تو از هیچکس بالاتر نیست. 699 00:34:51,480 --> 00:34:54,222 اوکی؟ تو بازنشسته شدی، یادت رفته؟ 700 00:34:54,266 --> 00:34:57,007 درسته. من بازنشسته‌ام. 701 00:34:57,051 --> 00:34:59,271 و من پیناکولادا، بینگو و جریم رو به این مزخرفات ترجیح میدم. 702 00:34:59,314 --> 00:35:01,273 به این مزخرفات ترجیح میدم. 703 00:35:01,316 --> 00:35:03,884 فردا میرم خونه. شب بخیر، مأمور. 704 00:35:38,266 --> 00:35:40,312 - از همه‌ی شما ممنونم که اینجا هستین. 705 00:35:40,355 --> 00:35:43,532 برای ما و برای خانواده‌مون خیلی ارزش داره. 706 00:35:43,576 --> 00:35:48,233 برخلاف بابام، من تو حرف زدن زیاد خوب نیستم. 707 00:35:48,276 --> 00:35:50,235 اما خب، 708 00:35:50,278 --> 00:35:53,412 بقیه‌ی اعضای خانواده این ویژگی رو به ارث بردن، 709 00:35:53,455 --> 00:35:56,110 خوشبختانه. 710 00:35:58,591 --> 00:36:01,376 می‌دونستم این روز فرا می‌رسه. 711 00:36:01,420 --> 00:36:03,726 اما زندگی همیشه یه جوریه که آدم رو غافلگیر می‌کنه، 712 00:36:03,770 --> 00:36:06,990 حتی با چیزایی که همیشه می‌دونستی بالاخره اتفاق میفتن. 713 00:36:07,034 --> 00:36:08,514 و حالا ما اینجاییم، 714 00:36:08,557 --> 00:36:13,606 از این فقدان عمیق و ناعادلانه شوکه و غافلگیر شدیم. 715 00:36:13,649 --> 00:36:16,261 این روز هراس‌انگیز. 716 00:36:16,304 --> 00:36:19,481 همین‌طور که این رو می‌نویسم، انتظار دارم صدای رسای بلندش رو بشنوم. 717 00:36:19,525 --> 00:36:22,005 پرشور بحث می‌کرد. 718 00:36:22,049 --> 00:36:26,009 از ته دل می‌خندید. از ته دل دوست داشت. 719 00:36:26,053 --> 00:36:27,707 داستان‌های بزرگی تعریف می‌کرد. 720 00:36:27,750 --> 00:36:30,057 به ما که بچه بودیم، می‌گفت، 721 00:36:30,100 --> 00:36:32,451 که علت اینکه تخم‌مرغ‌های آب‌پز سفت رو 722 00:36:32,494 --> 00:36:34,627 تو عید پسح تو آب نمک فرو می‌بریم 723 00:36:34,670 --> 00:36:36,716 اینه که وقتی دریای سرخ شکافته شد، 724 00:36:36,759 --> 00:36:39,066 آب فقط به حدی بالا بود که به 725 00:36:39,109 --> 00:36:42,461 بیضه‌های برده‌ها وقتی فرار می‌کردن، بخوره. 726 00:36:42,504 --> 00:36:45,246 راجع به این یکی از خاخام بپرسین. 727 00:36:45,290 --> 00:36:47,161 و ما هم همین کار رو کردیم. 728 00:36:47,205 --> 00:36:49,032 و بعد بابا یه تماس تلفنی گرفت. 729 00:36:50,686 --> 00:36:54,647 خیلی چیزها به ما یاد داد، درباره‌ی پدر بودن، 730 00:36:54,690 --> 00:36:57,606 شوهر بودن، 731 00:36:57,650 --> 00:36:59,565 یک مرد بودن، 732 00:36:59,608 --> 00:37:01,436 درباره‌ی اشتباه کردن، 733 00:37:01,480 --> 00:37:03,046 و یاد گرفتن، 734 00:37:03,090 --> 00:37:05,440 و ادامه دادن به حرکت رو به جلو. 735 00:37:13,318 --> 00:37:15,450 حتی تو این روز، 736 00:37:15,494 --> 00:37:19,280 این روز غیرممکن، 737 00:37:19,324 --> 00:37:22,022 اون نمی‌خواست ما غصه بخوریم، 738 00:37:22,065 --> 00:37:24,590 بلکه ادامه بدیم. 739 00:37:24,633 --> 00:37:27,680 بذار گذشته، تو گذشته بمونه. 740 00:37:27,723 --> 00:37:32,424 نذارین مثل باد مخالف ما رو عقب نگه داره، 741 00:37:32,467 --> 00:37:36,602 بلکه مثل باد موافق ما رو به جلو هل بده. 742 00:37:43,435 --> 00:37:45,785 ببین، بابا. 743 00:37:45,828 --> 00:37:48,266 تا آخرش هم کار خودت رو کردی. 744 00:37:53,096 --> 00:37:55,447 - آرتور بیچاره. 745 00:37:55,490 --> 00:37:58,101 چرا باید می‌رفت و یه همچین کار احمقانه‌ای می‌کرد؟ 746 00:37:58,145 --> 00:38:00,365 آخ! 747 00:38:00,408 --> 00:38:03,237 - از کسایی که دوستشون داشت محافظت می‌کرد. 748 00:38:03,281 --> 00:38:05,457 بیشتر مردم همین کار رو می‌کنن، مکسی. 749 00:38:05,500 --> 00:38:08,460 می‌دونی، ما همیشه فکر می‌کردیم آدمایی مثل اونا ساده‌لوحن؟ 750 00:38:08,503 --> 00:38:10,505 اما وقتی تو بهم خیانت کردی و 751 00:38:10,549 --> 00:38:15,467 منو به رحم دکتر گذاشتی، فهمیدم که سر خودمون کلاه رفته. 752 00:38:15,510 --> 00:38:17,512 برای دنیا مرده بودم. 753 00:38:17,556 --> 00:38:21,386 هیچکس اهمیت نمی‌داد، جز شاید مدی. 754 00:38:28,262 --> 00:38:30,177 - باید جابه‌جاش کنیم-- - هیس، هیس، هیس. 755 00:38:40,318 --> 00:38:43,190 - سلام، ازرا. دکتر هستم. 756 00:38:46,498 --> 00:38:49,283 - ازرا، می‌خوام بهت تسلیت بگم 757 00:38:49,327 --> 00:38:51,198 بابت از دست دادن پدرت. 758 00:38:51,241 --> 00:38:52,678 مکس و سالی برای من تعریف کردن 759 00:38:52,721 --> 00:38:55,289 چطور وحشیانه بهشون حمله کرده. 760 00:38:55,333 --> 00:38:56,899 غیرعاقلانه بود. 761 00:38:56,943 --> 00:39:00,381 و چه پیامد ناخواسته‌ی وحشتناکی. 762 00:39:00,425 --> 00:39:02,644 اگه فقط کاری رو که بهش گفته شده بود انجام می‌داد. 763 00:39:02,688 --> 00:39:06,822 خب، فکر کنم این کار تو تخصصش نبود. 764 00:39:06,866 --> 00:39:10,391 حالا، تو و جولیا و ریچارد، 765 00:39:10,435 --> 00:39:13,307 تا اطلاع ثانوی، 766 00:39:13,351 --> 00:39:15,135 برای من کار می‌کنین. 767 00:39:15,178 --> 00:39:16,789 مکس و سالی شما رو تو کلبه لنگمور پیاده می‌کنن، 768 00:39:16,832 --> 00:39:19,400 و من به زودی یه بسته‌ی خوش‌آمدگویی براتون می‌فرستم. 769 00:39:19,444 --> 00:39:22,229 از دستورات پیروی کنین، منحرف نشین، 770 00:39:22,272 --> 00:39:24,449 و این پیامدهای ناخواسته 771 00:39:24,492 --> 00:39:25,885 امیدوارم قابل پیشگیری باشن. 772 00:39:25,928 --> 00:39:27,408 به زودی باهاتون حرف می‌زنم. 773 00:39:27,452 --> 00:39:28,801 یا شاید هم نه. 774 00:39:32,544 --> 00:39:33,893 - ما فکر بدترین اتفاق رو می‌کردیم. 775 00:39:33,936 --> 00:39:36,330 خدا رو شکر که آدمایی مثل شما هستن. 776 00:39:36,374 --> 00:39:38,245 - شما... واقعاً لازم نیست اینو بگید-- 777 00:39:38,288 --> 00:39:39,638 - اما باید بگم. 778 00:39:39,681 --> 00:39:41,640 از خانم فوق‌العاده، کالی، تشکر کنین. 779 00:39:47,385 --> 00:39:49,474 بوپ. 780 00:40:29,775 --> 00:40:32,299 - ♪ خودم رو رها کنم 781 00:40:32,342 --> 00:40:33,300 ♪ خودم رو به جریان بسپارم 782 00:40:34,606 --> 00:40:38,479 ♪ تنها راه بودن است 783 00:40:38,523 --> 00:40:40,612 ♪ فایده‌ای نداره بهم بگی 784 00:40:40,655 --> 00:40:43,397 ♪ فایده‌ای نداره عقب‌نشینی کنم 785 00:40:43,441 --> 00:40:46,792 ♪ یه قدم به عقب برای من 786 00:41:09,597 --> 00:41:10,946 - هی. 787 00:41:10,990 --> 00:41:13,601 - ازرا. - رسیدی. 788 00:41:35,710 --> 00:41:37,930 - ♪ خودم رو رها کنم 789 00:41:37,973 --> 00:41:40,628 ♪ خودم رو به جریان بسپارم 790 00:41:40,672 --> 00:41:44,632 ♪ تنها راه بودن است 791 00:41:44,676 --> 00:41:46,895 ♪ فایده‌ای نداره بهم بگی 792 00:41:46,939 --> 00:41:49,463 ♪ فایده‌ای نداره عقب‌نشینی کنم 793 00:41:49,507 --> 00:41:52,031 ♪ یه قدم به عقب برای من 794 00:41:53,030 --> 00:42:00,030 💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫 🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸68444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.