All language subtitles for Imposters.S02E04.Andiamo.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:04,047 --> 00:00:06,267
قبلاً در "فریبکاران"...
2
00:00:06,310 --> 00:00:07,659
اینا همش چیه؟
3
00:00:07,703 --> 00:00:09,618
مردم بهش میگن یه کمون هنری.
4
00:00:09,661 --> 00:00:11,620
چه جای جادویی.
5
00:00:11,663 --> 00:00:13,926
وای خدا، من الان تقریباً ۱۷ تا در رو زدم.
6
00:00:13,970 --> 00:00:15,711
ادی؟ - اشکالی نداره،
7
00:00:15,754 --> 00:00:17,017
اون دوست منه.
8
00:00:17,060 --> 00:00:18,279
اسم واقعیش ازراست، نه ادی.
9
00:00:18,322 --> 00:00:19,976
واقعاً؟ - کدوم قسمتش؟
10
00:00:20,020 --> 00:00:22,283
تو واقعاً رقتانگیزی.
11
00:00:22,326 --> 00:00:24,546
ازرا، باید به پدر و مادرت زنگ بزنی.
12
00:00:24,589 --> 00:00:25,851
همین الان.
13
00:00:25,895 --> 00:00:28,506
سلام؟ بابا؟ - هی، بچه.
14
00:00:28,550 --> 00:00:30,160
رفیق قدیمیت، آقای الیسه.
15
00:00:30,204 --> 00:00:32,510
ببین، مامان و بابا فعلاً خوبن.
16
00:00:32,554 --> 00:00:34,860
وقتشه برگردی خونه.
17
00:00:34,904 --> 00:00:36,253
باید حرف بزنیم.
18
00:00:38,951 --> 00:00:40,605
سلام بچهها. - سلام عزیزم.
19
00:00:40,649 --> 00:00:43,521
جاش، برو بیرون. - آخ!
20
00:00:45,219 --> 00:00:47,351
مثل اینکه یه دورهمی کوچیک داریم.
21
00:00:47,395 --> 00:00:48,874
چه خبره؟
22
00:00:48,918 --> 00:00:50,963
وقتشه برگردیم آمریکا.
23
00:00:51,007 --> 00:00:53,053
پاسپورتاتونو هفته دیگه میگیرین،
24
00:00:53,096 --> 00:00:54,837
همونطور که قول دادم. - باشه.
25
00:00:54,880 --> 00:00:56,273
خودم یه راه دیگه پیدا میکنم برای رد شدن.
26
00:00:56,317 --> 00:00:58,101
اوه، هی، هی. هی!
27
00:00:58,145 --> 00:00:59,798
هزینهی پاسپورتها افتاده گردن من،
28
00:00:59,842 --> 00:01:01,626
پس شماها هنوز بهم پول بدکارین.
29
00:01:01,670 --> 00:01:03,628
باید قاچاقی از مرز رد شم.
30
00:01:03,672 --> 00:01:05,543
کمکت میکنم. - واقعاً؟
31
00:01:05,587 --> 00:01:07,371
ولی دو تا چیز هست که باید بگم.
32
00:01:07,415 --> 00:01:10,070
اول اینکه، اسمم رزا نیست.
33
00:01:10,113 --> 00:01:11,332
سوفیاست.
34
00:01:11,375 --> 00:01:14,074
و دوم اینکه، ۱۰ درصد سهم من از گروهه.
35
00:01:14,117 --> 00:01:15,814
باشه. خودمون رو به مرز میرسونیم.
36
00:01:15,858 --> 00:01:17,294
قاچاقبر ما رو رد میکنه.
37
00:01:17,338 --> 00:01:19,253
۱۰ هزار دلار باید فردا اینجا حواله بشه.
38
00:01:19,296 --> 00:01:20,993
مطمئنی میرسه؟
39
00:01:21,037 --> 00:01:22,343
بگذار اینطور بگم که خانوادهام
40
00:01:22,386 --> 00:01:23,996
یه جورایی از نجات دادن من لذت میبرن.
41
00:01:24,040 --> 00:01:26,825
فکر کنم راهی برای پیدا کردن مدی جانسون دارم.
42
00:01:26,869 --> 00:01:27,826
با من بیا.
43
00:01:27,870 --> 00:01:28,958
من یه شرط دارم.
44
00:01:29,001 --> 00:01:30,438
بعد از اینکه مدی جانسون رو پیدا کردیم،
45
00:01:30,481 --> 00:01:32,657
دکتر رو هم از بین میبریم.
46
00:01:32,701 --> 00:01:34,703
قبوله. - قبوله.
47
00:01:34,746 --> 00:01:36,139
قصد ندارم اصرار کنم، اما جایی که کار میکنم
48
00:01:36,183 --> 00:01:38,533
خیلی تو زندگیم تغییر ایجاد کرد.
49
00:01:38,576 --> 00:01:41,492
چرا میای یه همچین جایی و داستانسرایی میکنی؟
50
00:01:41,536 --> 00:01:43,842
چرا اینجا پیش من میشینی و دروغ میگی؟
51
00:01:43,886 --> 00:01:46,280
نمیتونی بری. تازه شروع کردی.
52
00:01:46,323 --> 00:01:47,846
لیندا، چیزی که درست جلوی چشممه
53
00:01:47,890 --> 00:01:50,153
یه قبضه که از پسش برنمیام، باشه؟
54
00:01:50,197 --> 00:01:52,460
اگه یه دوست داشتی که میتونست تو پرداخت اون قبض کمکت کنه چی؟
55
00:01:52,503 --> 00:01:54,418
مراقب خودت باش، باشه؟
56
00:02:01,686 --> 00:02:04,863
باید حقیقت رو بهت بگم.
57
00:02:04,907 --> 00:02:06,387
درباره همه چیز.
58
00:02:19,574 --> 00:02:23,273
اوه، این دیگه از کنترل خارج شده، رفیق.
59
00:02:23,317 --> 00:02:25,101
یعنی، ما حتی نمیدونیم مکس چی میخواد.
60
00:02:25,145 --> 00:02:26,972
خب، نمیتونیم حدس بزنیم.
61
00:02:27,016 --> 00:02:28,496
یعنی، فکر میکنی مدی هم تو این قضیه دست داره؟
62
00:02:28,539 --> 00:02:30,106
نمیدونم، رفیق، ولی--
63
00:02:30,150 --> 00:02:32,064
اون که دوباره با خانوادهام درنمیافتاد، نه؟
64
00:02:32,108 --> 00:02:33,675
درمیافتاد؟
65
00:02:33,718 --> 00:02:34,763
نمیدونم. ممکنه.
66
00:02:34,806 --> 00:02:36,417
و سوفیا، مثلاً، داره کلاه سرم میذاره
67
00:02:36,460 --> 00:02:38,201
یا عاشقم شده یا داره سرمون کلاه میذاره،
68
00:02:38,245 --> 00:02:40,160
مثلاً، چی میشه اگه من فقط یه آدم سادهلوح باشم
69
00:02:40,203 --> 00:02:41,465
و مکس اصلاً اونجا نباشه--
70
00:02:41,509 --> 00:02:42,466
هی. هی!
71
00:02:42,510 --> 00:02:43,467
هی! هی، هی.
72
00:02:45,817 --> 00:02:46,862
نفس بکش.
73
00:02:46,905 --> 00:02:48,298
داری چی کار میکنی؟
74
00:02:52,650 --> 00:02:55,044
این یه کار ژولزه؟
75
00:02:55,087 --> 00:02:56,393
مربی ویلیس، داداش.
76
00:02:56,437 --> 00:02:59,353
کلید موفقیت اینه که تجسم کنی.
77
00:02:59,396 --> 00:03:02,573
باشه. - باشه، پس بیا تجسم کنیم.
78
00:03:02,617 --> 00:03:04,053
بگو چی قراره بشه.
79
00:03:04,096 --> 00:03:07,187
یادت باشه، مثبت.
80
00:03:07,230 --> 00:03:09,972
اوه، باشه. مرحله اول.
81
00:03:10,015 --> 00:03:13,149
ژولز حوالهی پولی رو از خانوادهاش دریافت میکنه.
82
00:03:13,193 --> 00:03:15,717
مرحله دوم، سوفیا همه کارهاش رو سر و سامون میده،
83
00:03:15,760 --> 00:03:17,849
ساعت ۴:۳۰ بعدازظهر ما رو تو محل قرار ملاقات میکنه.
84
00:03:17,893 --> 00:03:19,242
من اونجام تا بهش خوشآمد بگم. عشق من.
85
00:03:19,286 --> 00:03:20,722
اون تو آغوش من میفته
86
00:03:20,765 --> 00:03:22,506
تو یه آغوش عاشقانه و پرشور.
87
00:03:22,550 --> 00:03:24,247
چه قشنگ. ادامه بده. - ممنون.
88
00:03:24,291 --> 00:03:26,380
مرحله سوم، ما با میگوئل، قاچاقبرمون ملاقات میکنیم.
89
00:03:26,423 --> 00:03:28,512
با پول لنگمور بهش پرداخت میکنیم.
90
00:03:28,556 --> 00:03:31,123
مرحله چهارم، اون ما رو قاچاقی از مرز رد میکنه،
91
00:03:31,167 --> 00:03:34,475
و همه چیز قشنگه، و تموم.
92
00:03:34,518 --> 00:03:37,478
خونهی لعنتی قشنگ. - واقعاً کمک کرد. ممنون.
93
00:03:37,521 --> 00:03:40,350
قابلی نداره. بزن بریم. - باشه.
94
00:03:43,266 --> 00:03:46,051
خب، بازی خوبی بود. - نه، زیادهروی نکن.
95
00:03:52,580 --> 00:03:55,887
این واقعاً یه داستان شگفتانگیزه.
96
00:03:55,931 --> 00:03:58,325
حتماً حسابی خستهای.
97
00:03:58,368 --> 00:04:00,022
هرگز قبلاً این رو به کسی نگفته بودم.
98
00:04:00,065 --> 00:04:01,545
منظورم از گفتنش نبود.
99
00:04:01,589 --> 00:04:03,504
منظورم از تجربهکردنش بود.
100
00:04:05,593 --> 00:04:09,423
حتماً باید-- فوقالعاده--
101
00:04:09,466 --> 00:04:13,905
نمیدونم چه کلمهای مناسبه... این مهارتی که تو داری برای کاری که میکنی.
102
00:04:13,949 --> 00:04:16,386
- چی؟ دروغ گفتن؟
103
00:04:16,430 --> 00:04:18,954
- نه، نه. من اینجا نیستم که قضاوت کنم.
104
00:04:18,997 --> 00:04:20,521
مولی، من دارم دربارهٔ اون توانایی حرف میزنم
105
00:04:20,564 --> 00:04:22,479
که زندگیتو بهعنوان یه نفر دیگه بگذرونی
106
00:04:22,523 --> 00:04:25,743
و بعدش کاری کنی که یکی عاشق تو بشه، در قالب اون آدم.
107
00:04:25,787 --> 00:04:27,092
یعنی، فقط--
108
00:04:27,136 --> 00:04:29,094
- راستش، اوایل یه جورایی سرگرمکننده بود.
109
00:04:31,836 --> 00:04:35,318
من توش خوب بودم. راحت بود.
110
00:04:35,362 --> 00:04:36,928
دقیقاً میدونستم چی کار باید بکنم.
111
00:04:36,972 --> 00:04:39,670
- چطور میدونستی؟
112
00:04:39,714 --> 00:04:44,806
- من... هر آدم رو مطالعه میکردم،
113
00:04:44,849 --> 00:04:46,938
میفهمیدم چی از من میخوان،
114
00:04:46,982 --> 00:04:51,203
و بعدش فقط کافی بود که بشم اون آدم.
115
00:04:51,247 --> 00:04:53,380
- پس اونا عاشق تو میشدن.
116
00:04:53,423 --> 00:04:55,991
- آره. - ولی تو داری تظاهر میکنی...
117
00:04:56,034 --> 00:04:58,210
که عاشق اونا هم هستی، درسته؟
118
00:04:58,254 --> 00:05:00,822
- آره، و راستش، کل ماجرا همینه.
119
00:05:02,998 --> 00:05:05,740
باید به خودم اجازه میدادم که عاشقشون بشم
120
00:05:05,783 --> 00:05:09,047
یه کم هم من.
121
00:05:09,091 --> 00:05:11,354
به خاطر همین کلاهبرداریه.
122
00:05:11,398 --> 00:05:13,965
با دوست داشتن اونا، اونقدر احساس امنیت میکنن که منو دوست داشته باشن،
123
00:05:14,009 --> 00:05:19,754
بعدش به دام میفتن، و بعد من میرم.
124
00:05:19,797 --> 00:05:24,019
- سخته که عاشق یه نفر بشی؟
125
00:05:24,062 --> 00:05:25,934
فقط یه ذره؟
126
00:05:31,548 --> 00:05:37,162
- یه نفر بود که... نمیدونم، اگه اوضاع...
127
00:05:37,206 --> 00:05:41,384
اگه زندگی فرق داشت، شاید میتونستم بمونم.
128
00:05:41,428 --> 00:05:43,038
- منظورت چیه، "اگه زندگی فرق داشت"؟
129
00:05:43,081 --> 00:05:44,909
- مهم نیست، کار اینجوری نیست،
130
00:05:44,953 --> 00:05:48,913
و مردی که براش کار میکردم...
131
00:05:52,917 --> 00:05:54,484
- اگه میرفتی پیش پلیس چی میشد
132
00:05:54,528 --> 00:05:56,312
و چیزی رو که به من گفتی بهشون میگفتی؟
133
00:05:56,356 --> 00:05:57,618
میتونستی...
134
00:05:57,661 --> 00:06:00,185
- اون از پلیس باهوشتره.
135
00:06:02,536 --> 00:06:04,233
و منو میکشت.
136
00:06:04,276 --> 00:06:08,324
- اوه، باشه. وحشتناکه.
137
00:06:08,368 --> 00:06:10,413
- من دیگه نمیخوام این کارو انجام بدم،
138
00:06:10,457 --> 00:06:15,462
اما هیچ ایدهای ندارم که قدم بعدی چیه.
139
00:06:15,505 --> 00:06:18,247
- تو مدت زیادی رو صرف کردی که به خودت آموزش بدی
140
00:06:18,290 --> 00:06:21,032
تا بفهمی هر کسی اطرافت چی نیاز داره.
141
00:06:21,076 --> 00:06:25,123
حالا وقتشه که بفهمی چی نیاز داری، چی میخوای.
142
00:06:25,167 --> 00:06:27,430
این قدم بعدیه.
143
00:06:27,474 --> 00:06:32,304
خب، اول از همه، دروغ گفتن و کلاهبرداری رو بس کن،
144
00:06:32,348 --> 00:06:33,610
هر اسمی که روش میذاری--
145
00:06:33,654 --> 00:06:35,612
- من دروغ نمیگم. - خب، نه، الان که نه.
146
00:06:35,656 --> 00:06:37,832
ولی غریزه اولیت اینه که تحلیل کنی
147
00:06:37,875 --> 00:06:39,790
چیزی که جلوته و بعد دستکاریش کنی،
148
00:06:39,834 --> 00:06:44,229
پس، رک بگم، فقط بیخیالش شو.
149
00:06:44,273 --> 00:06:46,623
- به همین راحتی، ها؟
150
00:06:50,322 --> 00:06:51,759
- بفرما.
151
00:06:51,802 --> 00:06:53,238
این رو بذار دور مچت،
152
00:06:53,282 --> 00:06:56,024
و اگه خواستی دروغ بگی، بکش و ولش کن.
153
00:06:56,067 --> 00:06:57,895
دروغ بزرگ، دروغ کوچیک، واقعاً فرقی نمیکنه.
154
00:06:57,939 --> 00:06:59,375
- داری شوخی میکنی، درسته؟
155
00:06:59,419 --> 00:07:00,942
- خب، شاید احمقانه به نظر برسه،
156
00:07:00,985 --> 00:07:02,726
ولی باعث میشه متوجه بشی
157
00:07:02,770 --> 00:07:04,380
چیزی که مدتها ناخودآگاهت بوده
158
00:07:04,424 --> 00:07:05,599
برای یه مدت خیلی طولانی.
159
00:07:05,642 --> 00:07:08,819
فقط... فقط امتحانش کن.
160
00:07:10,560 --> 00:07:12,344
- باشه.
161
00:07:18,133 --> 00:07:19,482
- و اسم قاچاقچی چیه؟
162
00:07:19,526 --> 00:07:21,876
- میگل. و تا اون موقع تو اونجایی...
163
00:07:21,919 --> 00:07:23,747
- چهار و نیم. ما پنج حرکت میکنیم.
164
00:07:23,791 --> 00:07:25,662
- و تو این کارو میکنی چون میخوای با من باشی
165
00:07:25,706 --> 00:07:27,534
یا به خاطر ۱۰ درصدت از...
166
00:07:34,584 --> 00:07:36,107
- تو بگو.
167
00:07:36,151 --> 00:07:40,068
- اوه لعنتی، راستش دیگه اصلاً برام مهم نیست.
168
00:07:40,111 --> 00:07:42,200
- همه چیز با خانوادهت خوب پیش میره.
169
00:07:42,244 --> 00:07:43,767
خودت میبینی.
170
00:07:46,988 --> 00:07:48,816
مطمئن شو کیف پولت همراهته.
171
00:07:48,859 --> 00:07:51,862
- من همیشه کیف پولم همراهمه...
172
00:07:51,906 --> 00:07:53,429
- چقدر راحته که وقتی دارم میبوسمت، برش دارم،
173
00:07:53,473 --> 00:07:55,562
چشمای توله سگیت.
174
00:07:55,605 --> 00:07:57,651
- تو شیطانی. عاشقشم.
175
00:07:57,694 --> 00:07:59,827
بهتره بری. عجله کن.
176
00:07:59,870 --> 00:08:02,003
- دارم میرم. - ولی کلیدات رو نداری.
177
00:08:40,128 --> 00:08:41,738
- اوه لعنتی.
178
00:08:51,618 --> 00:08:53,228
- حرف زدن بسه، هرمان.
179
00:08:56,318 --> 00:08:57,275
- بالاخره کدومشه؟
180
00:08:57,319 --> 00:08:59,060
حرف بزنم؟ حرف نزنم؟ چی؟
181
00:09:00,627 --> 00:09:01,584
خب، اِ...
182
00:09:06,067 --> 00:09:08,330
آدمام. آشناها، میدونی؟
183
00:09:08,373 --> 00:09:09,592
یه کم پاشون کجه،
184
00:09:09,636 --> 00:09:11,115
میدونی، ولی من اینجام که کمکت کنم.
185
00:09:11,159 --> 00:09:13,074
- هی، هرمان. - چیه؟
186
00:09:13,117 --> 00:09:17,034
- اینو ببین. هر سه نفر تحت تعقیب افبیآیان.
187
00:09:17,078 --> 00:09:19,950
- نه بابا؟ - دمت گرم.
188
00:09:19,994 --> 00:09:21,778
- خب، مرسی.
189
00:09:23,345 --> 00:09:25,521
هی!
190
00:09:25,565 --> 00:09:28,263
هی، فقط یه ۴۰۰ دلار اینجاست!
191
00:09:28,306 --> 00:09:29,656
ای بابا!
192
00:09:43,408 --> 00:09:45,715
- راز این تخممرغا چیه، مارشا؟
193
00:09:45,759 --> 00:09:47,282
- کره. یه عالمه کره.
194
00:09:47,325 --> 00:09:49,632
- مسخرهم کردی؟ - جاش.
195
00:09:49,676 --> 00:09:51,416
- جاشوا، لطفاً.
196
00:09:51,460 --> 00:09:52,722
- مثل اینکه رفتین تعطیلات.
197
00:09:52,766 --> 00:09:55,333
- کوتاه کردیمش. - اوه.
198
00:09:55,377 --> 00:09:57,205
- میخوای ما رو بکشی؟ - اون نون تستو میخوری؟
199
00:09:57,248 --> 00:09:58,859
- میخوای عزرا رو بکشی؟ - اوه خدای من! نکن!
200
00:09:58,902 --> 00:10:02,297
- جاش، لطفاً، خفه شو.
201
00:10:02,340 --> 00:10:04,560
خدایا، منظورم اینه که زندگی خوبی دارید شماها،
202
00:10:04,604 --> 00:10:05,561
و روانی هستید.
203
00:10:05,605 --> 00:10:07,084
هردوتون واقعاً روانی هستید.
204
00:10:07,128 --> 00:10:08,346
اوه!
205
00:10:11,262 --> 00:10:12,829
من یه چیزی میارم--
206
00:10:12,873 --> 00:10:14,657
بشین.
207
00:10:14,701 --> 00:10:15,789
تمیزش کن!
208
00:10:17,617 --> 00:10:22,622
نه. - آره.
209
00:10:22,665 --> 00:10:24,667
جاشی، فقط انجامش بده. - لعنتی، جاش!
210
00:10:24,711 --> 00:10:26,277
تمیزش کن!
211
00:10:26,321 --> 00:10:27,539
زود باش پسرم.
212
00:10:36,940 --> 00:10:39,595
آرتور، تو قبلاً ویسکیخور بودی.
213
00:10:39,639 --> 00:10:41,945
هنوزم همینطوره؟ - ویسکی دوست دارم، بله.
214
00:10:41,989 --> 00:10:44,121
نشونم بده کجا نگهشون میداری. - فکر نمیکنم که باید...
215
00:10:44,165 --> 00:10:45,645
سوال نمیکنم.
216
00:10:46,863 --> 00:10:49,170
آروم و با حوصله، سل، ها؟
217
00:10:59,789 --> 00:11:04,576
پسرم در خطره؟ - آره، هست.
218
00:11:04,620 --> 00:11:06,491
کل این قضیه خراب شده،
219
00:11:06,535 --> 00:11:08,972
و حالا یه سری آدما هستن که میخوان ازرا رو پیدا کنن
220
00:11:09,016 --> 00:11:11,018
قبل از ما، شاید افبیآی،
221
00:11:11,061 --> 00:11:13,760
و یه سری آدمای دیگه، خطرناکتر،
222
00:11:13,803 --> 00:11:16,719
ولی ما واقعاً بهترین شانسشیم الان.
223
00:11:16,763 --> 00:11:19,330
ببین، من از ازرا خوشم میاد.
224
00:11:19,374 --> 00:11:21,332
پسر خوب و باهوشیه،
225
00:11:21,376 --> 00:11:22,725
و دیدمش که چطور تحت فشار کار میکنه.
226
00:11:22,769 --> 00:11:26,250
بهش افتخار میکنی. این واقعیته.
227
00:11:26,294 --> 00:11:28,209
از این بابت ممنونم.
228
00:11:28,252 --> 00:11:30,124
فکر میکنم بهترین کارمون اینجا
229
00:11:30,167 --> 00:11:33,388
اینه که آب و هوا عوض کنیم، باشه؟
230
00:11:33,431 --> 00:11:36,043
جاش و سالی رو از هم دور کنیم.
231
00:11:36,086 --> 00:11:38,741
من، تو و سالی، میریم یه هتل.
232
00:11:38,785 --> 00:11:41,570
آرتور، لازمه که باهامون همراه باشی.
233
00:11:53,625 --> 00:11:58,195
لاته برای مالی؟ - هی، آره، خودمم.
234
00:11:58,239 --> 00:12:01,633
ممنون.
235
00:12:01,677 --> 00:12:05,899
جای قشنگیه. - ممنون، کارآگاه.
236
00:12:07,639 --> 00:12:10,033
امروز فقط کار پلیسیه، کارآگاه میلر،
237
00:12:10,077 --> 00:12:11,818
یا میتونید یه ماساژ هم یواشکی برید؟
238
00:12:11,861 --> 00:12:13,689
متأسفانه همش کار پلیسیه.
239
00:12:13,733 --> 00:12:14,908
از این طرف.
240
00:12:18,520 --> 00:12:21,479
در مورد برادرم، شلی کوهن، زنگ میزنم.
241
00:12:21,523 --> 00:12:24,134
میخواستم بدونم شاید تو سدارویل بستری شده باشه.
242
00:12:24,178 --> 00:12:27,529
کارآگاه میلر هستم. شما خواهر آقای کوهن هستید؟
243
00:12:33,187 --> 00:12:35,537
باشه کارآگاهها، بفرمایید بشینید.
244
00:12:37,452 --> 00:12:38,670
یه نفر به زودی باهاتون صحبت میکنه.
245
00:12:38,714 --> 00:12:41,499
باشه. ممنون. - مرسی.
246
00:12:41,543 --> 00:12:43,806
خیلی خوشحالم که نظرتو عوض کردی.
247
00:12:43,850 --> 00:12:45,808
ببین، یه راهی پیدا میکنم که بهت جبران کنم، باشه؟
248
00:12:45,852 --> 00:12:47,201
اوه، نکن-- بس کن.
249
00:12:47,244 --> 00:12:49,725
مسخرهبازی نکن. باعث خوشحالی منه.
250
00:12:49,769 --> 00:12:51,118
فقط میخوام اینجا بمونی
251
00:12:51,161 --> 00:12:53,642
و از این مکان نهایت استفاده رو ببری.
252
00:12:53,685 --> 00:12:57,211
پس این خداحافظیه؟ - نه. وداعه.
253
00:12:57,254 --> 00:13:00,257
خوشحالم که بهش یه فرصت دادی.
254
00:13:00,301 --> 00:13:01,650
هی، ممنون بابت همه چیز.
255
00:13:01,693 --> 00:13:04,087
نمیدونی چقدر کمکم کردی.
256
00:13:06,960 --> 00:13:08,875
اتاقش درست اینجاست.
257
00:13:29,069 --> 00:13:31,027
اوه، لطفاً، بفرمایید تو.
258
00:13:31,071 --> 00:13:33,638
خب، چی شما رو امروز اینجا آورده؟
259
00:13:38,774 --> 00:13:40,167
فقط حس میکنم من دارم تمام کارها رو انجام میدم
260
00:13:40,210 --> 00:13:43,257
تو رابطه.
261
00:13:43,300 --> 00:13:47,043
عجیبه که برای همکارای کاری زوجدرمانی کنیم؟
262
00:13:47,087 --> 00:13:48,784
اوه، من عجیبتر از اینم داشتم.
263
00:13:48,828 --> 00:13:50,655
♪ بیدار شو، بیدار شو، بیدار شو ♪
264
00:14:04,104 --> 00:14:05,366
سی.
265
00:14:10,153 --> 00:14:12,068
لنگمور. جولیا--
266
00:14:12,112 --> 00:14:14,157
لنگمور.
267
00:14:14,201 --> 00:14:17,552
لنگ... مور.
268
00:14:17,595 --> 00:14:21,251
لطفاً پیوته باشه. - اولا، عزیزم.
269
00:14:21,295 --> 00:14:22,470
اوه اوه.
270
00:14:22,513 --> 00:14:23,514
تو شبی-شیک رو
271
00:14:23,558 --> 00:14:24,776
به مرحله بعدی رسوندی.
272
00:14:24,820 --> 00:14:26,126
الان چی داره اتفاق میافته؟
273
00:14:26,169 --> 00:14:27,301
اوه، واقعاً فکر نکردی
274
00:14:27,344 --> 00:14:29,085
که من پول رو اینجا میفرستم؟
275
00:14:29,129 --> 00:14:31,827
من اینجام تا نجاتت بدم!
276
00:14:31,871 --> 00:14:33,742
دوباره.
277
00:14:38,355 --> 00:14:41,010
این پسرا قبل از تو با سیسی ازدواج کرده بودن یا بعد از تو؟
278
00:14:41,054 --> 00:14:44,666
بعدش، ولی سیسی اول آلیس بود و بعد آوا.
279
00:14:44,709 --> 00:14:46,711
اونا میدونستن که اون لزبین بود؟
280
00:14:46,755 --> 00:14:51,107
اینطور نیست... ولش کن. - دیوونه نشو، جولز.
281
00:14:51,151 --> 00:14:52,587
باید یه راه بهتری باشه
282
00:14:52,630 --> 00:14:54,241
به جز رد شدن غیرقانونی از مرز.
283
00:14:54,284 --> 00:14:56,286
دوستایی تو سفارت داریم که بابا میتونه بهشون زنگ بزنه.
284
00:14:56,330 --> 00:14:57,766
نه، نمیتونیم همه چیز رو درست کنیم
285
00:14:57,809 --> 00:14:59,420
با تکون دادن چوب جادوی لنگمور.
286
00:14:59,463 --> 00:15:01,030
همه چیز اونجوری کار نمیکنه.
287
00:15:01,074 --> 00:15:02,945
آه، جولز. - منو "آه، جولز" نکن!
288
00:15:02,989 --> 00:15:05,992
ما پاسپورت نداریم. ما تحت تعقیب افبیآی هستیم.
289
00:15:06,035 --> 00:15:08,298
ما حسابی، جدی، حسابی، تو دردسر افتادیم.
290
00:15:08,342 --> 00:15:10,344
اداره تحقیقات فدرال دنبال شماست؟
291
00:15:10,387 --> 00:15:12,781
بله. و خوب تلفظش کردی.
292
00:15:12,824 --> 00:15:18,134
جولز! اوه. باشه.
293
00:15:18,178 --> 00:15:19,657
من پول دارم.
294
00:15:19,701 --> 00:15:22,443
میتونم تو و دوستای خلافکارت رو
295
00:15:22,486 --> 00:15:25,011
از مرز رد کنم.
296
00:15:25,054 --> 00:15:26,664
ولی باید قبول کنی که برگردی خونه.
297
00:15:29,015 --> 00:15:32,975
باشه. - ممنون، پاپی.
298
00:15:33,019 --> 00:15:35,412
ممنون، پاپی! مرسی!
299
00:15:35,456 --> 00:15:38,024
اوه، وقتی عصبانی هستی خیلی بانمکی.
300
00:15:38,067 --> 00:15:39,416
نمیتونستی گیر بیفتی'
301
00:15:39,460 --> 00:15:40,591
توی مالدیو بود یا یه همچین جایی؟
302
00:15:45,640 --> 00:15:49,861
- گوش کن، من مجبور شدم به سوفیا ۱۰ درصد از پول حلقه رو قول بدم...
303
00:15:49,905 --> 00:15:51,167
تا کمکمون کنه.
304
00:15:51,211 --> 00:15:52,995
- چی؟ - آره.
305
00:15:53,039 --> 00:15:56,564
- نه بابا، عمراً. این تمام سرمایه ماست.
306
00:15:56,607 --> 00:15:58,653
باورم نمیشه فکر کردی این کار درسته--
307
00:15:58,696 --> 00:16:01,003
- از سهم خودم، باشه؟ خدایا.
308
00:16:01,047 --> 00:16:03,484
- اوه. باشه، خوبه.
309
00:16:03,527 --> 00:16:04,833
- آره، گفتم شاید این موضوع پیش بیاد،
310
00:16:04,876 --> 00:16:07,009
نمیخواستم تو... اونجوری خودت باشی.
311
00:16:07,053 --> 00:16:09,142
- منظورت چیه؟
312
00:16:09,185 --> 00:16:10,578
- آها، خودش اومد.
313
00:16:18,760 --> 00:16:20,022
- هی، حدس بزن این یارو به کی قول چی داده!
314
00:16:20,066 --> 00:16:21,676
به دوستدختر کاملاً مشکوکش!
315
00:16:21,719 --> 00:16:23,199
- باشه، فقط دو دقیقه مونده بود.
316
00:16:23,243 --> 00:16:24,679
- بچهها، گوش کنید. - پول رو داری؟
317
00:16:24,722 --> 00:16:26,159
- آره. و نه.
318
00:16:26,202 --> 00:16:28,291
- اول بخش "نه" رو بگو. - خواهرم پیششه.
319
00:16:28,335 --> 00:16:31,120
- خواهرت؟ - خب، کار خودشه دیگه، باشه؟
320
00:16:31,164 --> 00:16:32,643
فقط بهش این لذت رو نده.
321
00:16:43,741 --> 00:16:46,440
باشه، وحشت نکنید. خانواده من خیلی زورگو هستند.
322
00:16:49,182 --> 00:16:53,577
- سلام، قبلاً همدیگر رو دیدیم؟ - اِم...
323
00:16:53,621 --> 00:16:56,798
- شاید دانشگاه ایالتی آریزونا؟ - اِم.
324
00:16:56,841 --> 00:17:00,149
- ریچارد اوانز. - پاپی لنگمور.
325
00:17:00,193 --> 00:17:01,281
- خوشبختم.
326
00:17:03,718 --> 00:17:05,981
- اون ماشین ماست؟
327
00:17:09,680 --> 00:17:12,944
- تو امتحان کن بهش بگو نه. - منتظر چی هستی؟
328
00:17:12,988 --> 00:17:14,555
آندیامو!
329
00:17:21,649 --> 00:17:25,740
- خب، فیلم مورد علاقهت؟ - "صبحانه در تیفانی".
330
00:17:25,783 --> 00:17:27,350
- "همیشه میتونی بفهمی یه آدم چه جور شخصیتی داره"
331
00:17:27,394 --> 00:17:30,745
از روی گوشوارههایی که یه مرد بهت میده، اون مرد فکر میکنه تو چه جور آدمی هستی."
332
00:17:30,788 --> 00:17:33,095
- خیلی شبیه به تیپ آدری هپبورن به نظر نمیرسی.
333
00:17:33,139 --> 00:17:35,793
- آه، یه زنی رو میشناسم، این فیلم مورد علاقه اون هم بود.
334
00:17:35,837 --> 00:17:37,230
خیلی زیاد نگاهش میکردیم.
335
00:17:37,273 --> 00:17:40,320
- باحال. - آره. دانشگاه؟
336
00:17:40,363 --> 00:17:42,931
- پرینستون. - و رشتهت چی بود؟
337
00:17:42,974 --> 00:17:45,151
هر دو: بیتفاوتی سرد.
338
00:17:47,936 --> 00:17:50,678
- له لابو وانیل ۴۴، مخصوص بوتیک کولت در پاریس،
339
00:17:50,721 --> 00:17:52,680
جایی که هر سال بهار بهش سر میزنی.
340
00:17:52,723 --> 00:17:54,160
- باشه، جدی میگی؟
341
00:17:54,203 --> 00:17:57,119
اوم، چقدر در مورد من به این آدم عجیب و غریب گفتی؟
342
00:17:57,163 --> 00:17:59,165
- اوه...
343
00:17:59,208 --> 00:18:01,515
ما قبلاً همدیگر رو دیدیم.
344
00:18:01,558 --> 00:18:03,952
تو زن سابق منی.
345
00:18:03,995 --> 00:18:05,258
اون آلیسه.
346
00:18:05,301 --> 00:18:08,391
- وایسا، وایسا، وایسا. - جدی میگم.
347
00:18:08,435 --> 00:18:10,089
مدی قبل از اینکه با من باشه، با تو بود.
348
00:18:11,786 --> 00:18:13,396
چقدر با مدی وقت گذروندی--
349
00:18:13,440 --> 00:18:15,572
ام، سیسی، زن جولز؟
350
00:18:15,616 --> 00:18:17,879
- خب، تا جایی که ممکن بود کم، ولی بیشتر از اندازه کافی.
351
00:18:17,922 --> 00:18:19,533
ممنون.
352
00:18:19,576 --> 00:18:21,448
- مدی داشت وانمود میکرد پاپیه تا بشه آلیس.
353
00:18:21,491 --> 00:18:23,145
یعنی، یه جورایی داشت نسخهای از اون رو بازی میکرد.
354
00:18:23,189 --> 00:18:24,320
- اوه، رفیق، خدایا. - عجب فاجعهای.
355
00:18:24,364 --> 00:18:25,974
- اون همیشه میگفت "آندیامو".
356
00:18:26,017 --> 00:18:29,151
"وقت شام، آندیامو. وقت دیدن "دانتون ابی"، آندیامو.
357
00:18:29,195 --> 00:18:31,675
من تو رو تو وجودم میخوام، آندیامو."
358
00:18:31,719 --> 00:18:34,113
این آلیس واقعی هستش.
359
00:18:34,156 --> 00:18:38,204
- فقط اینکه من واقعاً پولدارم. - فقط اینکه اون واقعاً پولداره.
360
00:18:38,247 --> 00:18:40,162
- اون آلیس نیست چون آلیس وجود نداره.
361
00:18:40,206 --> 00:18:41,990
این خیلی ناسالمه، رفیق.
362
00:18:42,033 --> 00:18:43,644
- اوه آره، بیایید زندگیمون رو دست
363
00:18:43,687 --> 00:18:44,906
همون کلاهبرداری که داری باهاش میخوابی
364
00:18:44,949 --> 00:18:46,603
که دقیقاً شبیه آواست.
365
00:18:46,647 --> 00:18:50,520
- چی؟ نه! نه، اون چشماش خیلی روشنتره.
366
00:18:50,564 --> 00:18:51,913
- رفیق. - باشه، میدونی چیه؟
367
00:18:51,956 --> 00:18:53,306
نادیدهشون بگیر.
368
00:18:53,349 --> 00:18:56,483
چرا بیشتر در مورد این آلیس بهم نمیگی؟
369
00:18:56,526 --> 00:18:59,399
- هی، پاپی، لازلو چطوره؟ - همونطور.
370
00:18:59,442 --> 00:19:00,922
سلام میرسونه.
371
00:19:00,965 --> 00:19:02,532
من ازدواج کردم.
372
00:19:02,576 --> 00:19:03,881
به زور.
373
00:19:07,102 --> 00:19:08,364
- یدککش و برو. چطور میتونم کمکتون کنم؟
374
00:19:08,408 --> 00:19:10,061
- اوه، خدای من، سلام!
375
00:19:10,105 --> 00:19:12,455
ماشینم وسط جاده ۶۳ خراب شده،
376
00:19:12,499 --> 00:19:14,196
خروجی الجین،
377
00:19:14,240 --> 00:19:16,459
و من یه یدککش و کمک و--
378
00:19:16,503 --> 00:19:17,939
- باشه، به زودی یه یدککش میفرستیم دنبالت.
379
00:19:17,982 --> 00:19:19,767
- اوه خدای من، ممنون.
380
00:19:32,388 --> 00:19:34,782
اینی، مینی، ماینی...
381
00:19:37,437 --> 00:19:39,003
مو.
382
00:19:49,579 --> 00:19:51,146
مرسی بابت هیچچی.
383
00:19:51,190 --> 00:19:53,583
و یعنی، اونا ۴۰ ساله ازدواج کردن.
384
00:19:53,627 --> 00:19:55,368
اصلاً میتونی تصور کنی؟
385
00:19:55,411 --> 00:19:58,197
و انگار، من خیلی دوستش دارم،
386
00:19:58,240 --> 00:20:01,287
ولی اگه فردا به عمل نرسم،
387
00:20:01,330 --> 00:20:04,855
مامانم دیوونه میشه، میدونی؟
388
00:20:04,899 --> 00:20:06,814
اوه. پدر و مادرت زندهان؟
389
00:20:06,857 --> 00:20:08,685
- اوه، آره، خب، یه جورایی.
390
00:20:08,729 --> 00:20:10,470
من و بابام خیلی با هم سازگار نیستیم--
391
00:20:10,513 --> 00:20:12,211
- اوه، دقیقاً همینه که دارم در موردش حرف میزنم.
392
00:20:12,254 --> 00:20:13,821
انگار، مامانم همیشه بهم گیر میده.
393
00:20:13,864 --> 00:20:17,390
یعنی، واقعاً بهم گیر میده. اوه، میدونی؟
394
00:20:17,433 --> 00:20:19,174
- آره. فکر کنم همینطوره، یعنی--
395
00:20:19,218 --> 00:20:21,263
- قسم میخورم، اگه به موقع نرسم قبل از اینکه--
396
00:20:21,307 --> 00:20:24,135
- مراقب خودت باش. - اوه.
397
00:20:24,179 --> 00:20:27,574
ببخشید. اوه، هورا!
398
00:20:27,617 --> 00:20:30,316
- دوست ندارم با اونا بری.
399
00:20:30,359 --> 00:20:32,666
این دیگه تقریباً تموم شده.
400
00:20:36,147 --> 00:20:40,587
من از پسرمون محافظت میکنم. از هر دو پسرمون.
401
00:20:40,630 --> 00:20:43,503
- بابا، داری چه غلطی میکنی؟
402
00:20:43,546 --> 00:20:46,941
- نمیخوام هیچ جا بری.
403
00:20:46,984 --> 00:20:48,595
هیچ کاری نکن،
404
00:20:48,638 --> 00:20:51,250
و همهچیز خوب پیش میره.
405
00:20:58,953 --> 00:21:01,825
عزیز من.
406
00:21:01,869 --> 00:21:03,392
دوستت دارم.
407
00:21:03,436 --> 00:21:05,264
- دوستت دارم.
408
00:21:18,102 --> 00:21:19,887
- باورنکردنیه، مرد.
409
00:21:19,930 --> 00:21:22,411
لطفاً کلید رو بده تا خودمو باز کنم.
410
00:21:22,455 --> 00:21:25,196
- ساکت شو جاشوا.
411
00:21:34,815 --> 00:21:36,817
- نه، نمیتونم بیام دنبالت فرودگاه
412
00:21:36,860 --> 00:21:38,035
چون ماشینم خراب شده.
413
00:21:38,079 --> 00:21:39,950
مگه حرفمو نمیشنوی؟
414
00:21:39,994 --> 00:21:41,343
چقدر بده؟
415
00:21:41,387 --> 00:21:43,693
- یه شلنگ کاملش کنده شده.
416
00:21:43,737 --> 00:21:45,782
- خب، اصلاً چطور همچین چیزی میشه؟
417
00:21:45,826 --> 00:21:48,219
- مطمئن نیستم. - باشه مامان.
418
00:21:48,263 --> 00:21:51,092
بـ... باید دوباره بهت زنگ بزنم.
419
00:21:51,135 --> 00:21:52,789
- قطعات و اجرت،
420
00:21:52,833 --> 00:21:54,748
حداقل هزار دلار میشه.
421
00:21:54,791 --> 00:21:56,227
- اوکی، آره، مشکلی نیست.
422
00:21:56,271 --> 00:21:58,142
اگه اشکالی نداره نقدی بهتون حساب میکنم.
423
00:21:58,186 --> 00:22:00,493
آره؟ عالیه. خب.
424
00:22:00,536 --> 00:22:02,582
به نظرتون چقدر طول میکشه تا آماده بشه؟
425
00:22:02,625 --> 00:22:04,627
- خب، من قطعات هیبرید رو اینجا ندارم،
426
00:22:04,671 --> 00:22:08,022
ولی اگه فوری سفارش بدم، ظرف ۴۸ ساعت اینجا هستن.
427
00:22:08,065 --> 00:22:11,808
- چهل و هشت... چی؟
428
00:22:11,852 --> 00:22:13,767
چهل و هشت ساعت؟ نه. نه، نه، نه.
429
00:22:13,810 --> 00:22:15,943
من باید تا فردا صبح برای عمل بابام اونجا باشم.
430
00:22:15,986 --> 00:22:17,466
- میدونم.
431
00:22:17,510 --> 00:22:20,426
- چطور برم شیکاگو؟
432
00:22:20,469 --> 00:22:24,125
ماشین اجارهای یا اوبر، چیزی ندارین؟
433
00:22:24,168 --> 00:22:27,476
- کی؟ - خدایا.
434
00:22:27,520 --> 00:22:29,739
باشه، یه کاریش میکنم.
435
00:22:29,783 --> 00:22:31,698
- کاش میشد کاری کرد... - من فقط...
436
00:22:31,741 --> 00:22:35,615
فقط واقعاً باید برم اونجا.
437
00:22:35,658 --> 00:22:38,008
- میدونی، من عاشق این کامیونم. - آره، و منم عاشق ماشینمم.
438
00:22:38,052 --> 00:22:39,619
و عاشق پولمم هستم.
439
00:22:39,662 --> 00:22:42,143
فکر میکنی من پول و ماشینمو بهت میدم
440
00:22:42,186 --> 00:22:44,188
واسه این آشغال؟
441
00:22:44,232 --> 00:22:47,322
متأسفم، من... ببخشید.
442
00:22:49,280 --> 00:22:51,500
تو یه شاهزادهای، میدونی که؟
443
00:22:51,544 --> 00:22:53,415
من فردا برمیگردم.
444
00:23:00,161 --> 00:23:02,337
- جویندگان، آواز قلبهایشان را دنبال کردند.
445
00:23:02,381 --> 00:23:04,948
حالا زیر آسمان شب کویر به هم رسیدند
446
00:23:04,992 --> 00:23:06,428
با الهه متبرک، آرتمیس،
447
00:23:06,472 --> 00:23:07,908
که به... برهنه آنها چشمک میزد--
448
00:23:07,951 --> 00:23:11,825
- باشه، نه، نه، نه، نه، نه. متأسفم.
449
00:23:11,868 --> 00:23:13,957
- از کِی انقدر خشک مقدس شدی؟
450
00:23:14,001 --> 00:23:16,438
- خشک مقدس؟ شاید من فقط راحت نیستم
451
00:23:16,482 --> 00:23:17,570
به پورن گوش بدم با...
452
00:23:17,613 --> 00:23:19,398
- پورن نیست. عشقیه.
453
00:23:19,441 --> 00:23:22,357
- با مادربزرگم. - مادربزرگت؟
454
00:23:22,401 --> 00:23:23,967
- آره، میدونی، اگه الان برگردم،
455
00:23:24,011 --> 00:23:26,230
احتمالاً به موقع میرسونمت برای بازی بینگو.
456
00:23:26,274 --> 00:23:28,276
- پسر، اگه من مادربزرگت بودم،
457
00:23:28,319 --> 00:23:30,409
حسابی بهت حالیش میکردم درباره این مسخرهبازیِ...
458
00:23:30,452 --> 00:23:32,454
کامیون کیری، سالها پیش.
459
00:23:32,498 --> 00:23:37,590
- این یه ماشین خانوادگی کاملاً منطقیه، ممنون.
460
00:23:37,633 --> 00:23:39,330
- هرچی، پاتریک.
461
00:23:39,374 --> 00:23:41,681
خب؟ دوازده سال.
462
00:23:41,724 --> 00:23:45,119
من از اریکا خوشم میاد، و از شما دو نفر کنار هم.
463
00:23:45,162 --> 00:23:48,339
- فقط دیگه کار نکرد.
464
00:23:48,383 --> 00:23:49,689
شغلش گرفت،
465
00:23:49,732 --> 00:23:51,865
و اون یه زن فوقالعادهست،
466
00:23:51,908 --> 00:23:54,128
مادری بینظیر.
467
00:23:54,171 --> 00:23:56,565
همه کارها رو خودش انجام میده.
468
00:23:56,609 --> 00:23:59,568
ولی ما... نمیدونم.
469
00:23:59,612 --> 00:24:01,048
- من میدونم.
470
00:24:01,091 --> 00:24:02,789
اون یه نابغهست، ولی تو میخواستی باشی
471
00:24:02,832 --> 00:24:04,530
حاکم خونه. - باشه، فکر میکنم من خوبم
472
00:24:04,573 --> 00:24:07,663
از این ساعت روانکاوی آماتور.
473
00:24:07,707 --> 00:24:09,143
- میدونی که حس خاص بودن بهت دادن
474
00:24:09,186 --> 00:24:12,668
بخشی از کلاهبرداری مادی جانسون بود، نه؟
475
00:24:12,712 --> 00:24:14,801
- رابطه من با مادی هیچ ربطی نداشت
476
00:24:14,844 --> 00:24:15,932
به من و اریکا.
477
00:24:15,976 --> 00:24:17,281
اون خیلی قبل از...
478
00:24:17,325 --> 00:24:19,414
- رابطه تو با مادی،
479
00:24:19,458 --> 00:24:21,155
تو واقعاً فکر میکردی واقعیه.
480
00:24:21,198 --> 00:24:23,026
بذار یه چیزی ازت بپرسم.
481
00:24:23,070 --> 00:24:24,680
اگه اون موقع انقدر احمق بودی که این فکر رو کنی،
482
00:24:24,724 --> 00:24:28,858
لطفاً بگو که الان انقدر احمق نیستی که همین فکر رو کنی.
483
00:24:28,902 --> 00:24:31,818
پاتریک، وقتی این کارو شروع کردی بهت هشدار دادم که...
484
00:24:33,515 --> 00:24:34,908
اوه، واقعاً؟
485
00:24:34,951 --> 00:24:36,170
اینجوریه؟
486
00:24:36,213 --> 00:24:38,172
- مـ... متأسفم، چی؟ - اَهوم.
487
00:24:45,745 --> 00:24:49,096
- خب، تو چی میتونی راجع به من بگی،
488
00:24:49,139 --> 00:24:51,402
از وقتی که ازدواج کرده بودیم و اینا؟
489
00:24:52,578 --> 00:24:54,275
- تو به یکی لبخند میزنی،
490
00:24:54,318 --> 00:24:57,452
اونا حس میکنن میتونن هر کاری بکنن.
491
00:24:57,496 --> 00:25:00,455
حداقل برای من که اینجوری بود.
492
00:25:00,499 --> 00:25:03,893
- چه خوب.
493
00:25:03,937 --> 00:25:05,895
امیدوارم فکر نکنی خیلی رُک هستم،
494
00:25:05,939 --> 00:25:09,508
ولی، ام، ما تو تخت چطور بودیم؟
495
00:25:20,562 --> 00:25:21,650
دلپذیر.
496
00:25:23,739 --> 00:25:26,176
ممنون.
497
00:25:26,220 --> 00:25:28,527
- ممنون.
498
00:25:28,570 --> 00:25:29,832
میخوای درباره نقشههات بشنوی؟
499
00:25:29,876 --> 00:25:31,747
برای سناتور کردنم؟
500
00:25:31,791 --> 00:25:35,621
- بله، چرا که نه.
501
00:25:35,664 --> 00:25:38,580
- همه چی خوب میشه.
502
00:25:38,624 --> 00:25:43,106
خونوادت خوب میشن. مکس هیچوقت...
503
00:25:43,150 --> 00:25:48,155
- ببخشید که در مورد سوفیا، امم، رازدار بودم.
504
00:25:48,198 --> 00:25:49,417
فکر کنم حس خوبی داشت که یه چیزی داشته باشم
505
00:25:49,460 --> 00:25:54,596
که، امم، فقط مال خودم باشه، میدونی؟
506
00:25:54,640 --> 00:25:56,250
- میفهمم.
507
00:25:56,293 --> 00:25:59,906
منم یه چیزی پیدا کردم که حس میکنم فقط مال خودمه.
508
00:25:59,949 --> 00:26:02,691
مکزیک. همهش. عجیبه، میدونی؟
509
00:26:02,735 --> 00:26:06,608
حس میکنم اینجا خودمم، انگار برگشتم خونهای که
510
00:26:06,652 --> 00:26:08,349
همیشه میشناختمش.
511
00:26:11,700 --> 00:26:13,484
- فکر میکنم باید بمونی.
512
00:26:16,792 --> 00:26:18,751
- بعد از اینکه خونوادت در امان باشن، میتونم برگردم.
513
00:26:18,794 --> 00:26:21,231
- فقط، هیچوقت اینجوری نمیشه، مگه نه؟
514
00:26:21,275 --> 00:26:24,931
منظورم اینه، زندگی، مدام تو رو به جلو میبره.
515
00:26:24,974 --> 00:26:27,716
باید بمونی.
516
00:26:27,760 --> 00:26:29,152
- میخوام کمکت کنم.
517
00:26:29,196 --> 00:26:30,632
- اینکه بدونم حداقل بعضی از
518
00:26:30,676 --> 00:26:32,678
کسایی که دوستشون دارم، در امانن، بهم کمک میکنه.
519
00:26:34,027 --> 00:26:35,637
و خوشحالن.
520
00:26:38,205 --> 00:26:39,641
خوبه. تموم شد.
521
00:26:39,685 --> 00:26:43,166
- فکر کنم هر دو عاشق شدیم. - هوم.
522
00:26:45,604 --> 00:26:47,649
- ولی به پاپی نگو. نقشه اینه که اون به ما
523
00:26:47,693 --> 00:26:50,434
پول رو بده و منو برگردونه گرینویچ، باشه؟
524
00:26:50,478 --> 00:26:54,569
- به من ربطی نداره. - دوستت دارم مرد.
525
00:26:54,613 --> 00:26:57,485
- آره. آره، منم همینطور.
526
00:26:57,528 --> 00:27:00,401
- مدی جانسون اون کسی نیست که شما فکر میکنید.
527
00:27:00,444 --> 00:27:02,969
مدتیه که نیست.
528
00:27:03,012 --> 00:27:05,362
میدونم شنیدن این حرف احتمالا براتون سخته.
529
00:27:05,406 --> 00:27:07,364
- او الان یا هیچوقت برای یونیسف کار نکرده
530
00:27:07,408 --> 00:27:09,802
یا تا جایی که ما میدونیم در منطقه هیوستون زندگی نکرده.
531
00:27:09,845 --> 00:27:11,499
متاسفم که بهتون اطلاع میدم،
532
00:27:11,542 --> 00:27:14,197
او در حال حاضر به خاطر نقشش در
533
00:27:14,241 --> 00:27:17,026
تعدادی توطئه برای کلاهبرداری، تحت تعقیب افبیآی هست.
534
00:27:17,070 --> 00:27:19,986
- خانم جانسون، دختر شما یک کلاهبردار حرفهایه،
535
00:27:20,029 --> 00:27:21,901
و اگه پیداش نکنیم، زندگیاش
536
00:27:21,944 --> 00:27:24,120
قطعا در خطره.
537
00:27:29,038 --> 00:27:31,693
- تو بارسلون دفتری از یونیسف وجود نداره.
538
00:27:31,737 --> 00:27:36,567
اون یه کارت پستال از اونجا در مورد کارش برام فرستاد.
539
00:27:36,611 --> 00:27:37,873
همیشه مشکوک بودم
540
00:27:37,917 --> 00:27:39,875
که مدی داره در مورد زندگیاش دروغ میگه.
541
00:27:39,919 --> 00:27:41,703
- و هیچوقت در موردش باهاش روبرو نشدین؟
542
00:27:41,747 --> 00:27:45,881
- اگه دخترم میخواست باهام صادقانه حرف بزنه،
543
00:27:45,925 --> 00:27:47,404
من اینجا بودم که گوش کنم.
544
00:27:47,448 --> 00:27:49,450
- خب، شاید اون نیاز داشت که شما قدم...
545
00:27:49,493 --> 00:27:51,017
- خانم جانسون، لطفا بدونید
546
00:27:51,060 --> 00:27:52,366
که همه ما یک هدف مشترک داریم:
547
00:27:52,409 --> 00:27:54,324
دخترتون رو در امان نگه داریم.
548
00:27:54,368 --> 00:27:56,413
میتونین به دوستای مدی فکر کنین
549
00:27:56,457 --> 00:27:57,980
که شاید بتونیم باهاشون صحبت کنیم؟
550
00:27:58,024 --> 00:27:59,416
- اون هیچوقت واقعا با کسی
551
00:27:59,460 --> 00:28:02,898
از اینجا که من میشناسمش، در تماس نبود.
552
00:28:02,942 --> 00:28:06,423
مدت زیادیه که رفته.
553
00:28:06,467 --> 00:28:08,861
- تا حالا حرفی از ازدواج زده؟
554
00:28:08,904 --> 00:28:11,211
- نه، البته که نه. اون هیچوقت ازدواج نکرده.
555
00:28:11,254 --> 00:28:13,256
- زیاد مطمئن نباشید.
556
00:28:13,300 --> 00:28:15,389
در مورد دوستپسرها چطور؟
557
00:28:15,432 --> 00:28:16,999
دوستدخترها؟
558
00:28:17,043 --> 00:28:21,395
هر گونه رابطه صمیمانه از اینجا یا جای دیگه؟
559
00:28:21,438 --> 00:28:24,964
- واقعا نمیتونم بگم. - نمیتونین، یا نمیخواین؟
560
00:28:25,007 --> 00:28:27,793
- نمیتونم چون اون چیزی نگفت،
561
00:28:27,836 --> 00:28:30,143
و اگه هم گفته بود، مطمئن نیستم که به شما بگم.
562
00:28:30,186 --> 00:28:31,666
- چرا؟ - شما بیادب هستید.
563
00:28:31,710 --> 00:28:32,972
- خیلی خب.
564
00:28:33,015 --> 00:28:34,234
من فقط دارم سعی میکنم پیدا کنم...
565
00:28:34,277 --> 00:28:35,801
- شما بچه دارین؟
566
00:28:35,844 --> 00:28:38,412
- بله، دارم، دو تا کوچولو. ممنون.
567
00:28:38,455 --> 00:28:42,721
- و شما از تمام افکار و احساساتشون خبر دارین؟
568
00:28:42,764 --> 00:28:44,679
- نه خانم، ندارم. - هوم.
569
00:28:44,723 --> 00:28:46,942
- با این حال، دلم میخواد فکر کنم
570
00:28:46,986 --> 00:28:48,509
که یه جورایی سرنخ میگرفتم
571
00:28:48,552 --> 00:28:50,685
اگه اونا به مجرمای حرفهای تبدیل میشدن...
572
00:28:50,729 --> 00:28:52,861
- مامور، میشه چند لحظه به ما فرصت بدین
573
00:28:52,905 --> 00:28:55,951
لطفا، مادر با مادر صحبت کنیم؟
574
00:28:57,692 --> 00:29:01,348
- حتما. راحت باشین.
575
00:29:04,655 --> 00:29:08,224
- بابت اون متاسفم. راه زیادی رو اومدیم.
576
00:29:08,268 --> 00:29:10,661
- و اون مغروره.
577
00:29:10,705 --> 00:29:13,273
- و اون مغروره.
578
00:29:19,670 --> 00:29:24,458
- ♪ فرصتمو داشتم و از دستش دادم ♪
579
00:29:24,501 --> 00:29:29,332
♪ فرصتمو داشتم و از دستش دادم ♪
580
00:29:29,376 --> 00:29:34,120
♪ خب، اگه دوباره یه شانس مثل اون داشته باشم ♪
581
00:29:34,163 --> 00:29:38,907
♪ میگیرمش و دیگه پشت سرمو نگاه نمیکنم ♪
582
00:29:38,951 --> 00:29:40,474
♪ میگیرمش ♪
583
00:29:40,517 --> 00:29:43,085
♪ و دیگه پشت سرمو نگاه نمیکنم ♪
584
00:29:59,493 --> 00:30:02,496
- بله؟ - چطوری مکسی؟
585
00:30:05,455 --> 00:30:08,850
- زندهام. - منم همینطور.
586
00:30:08,894 --> 00:30:11,200
- حدس میزنم دیگه راهی نداری، هان؟
587
00:30:11,244 --> 00:30:14,247
- چطور؟ - چرا داری به من زنگ میزنی؟
588
00:30:14,290 --> 00:30:17,685
- نمیتونم با مربی قدیمیام تماس بگیرم؟
589
00:30:17,728 --> 00:30:19,513
- سعی نکن کسی رو که خودش استاد حقه بازیه گول بزنی، بچه.
590
00:30:19,556 --> 00:30:23,822
- یه ملاقات کوچیک از آقای شلی کوهن داشتم.
591
00:30:23,865 --> 00:30:26,085
اون واقعا با لنی ازدواج کرده بود؟
592
00:30:26,128 --> 00:30:27,477
- این نشون میده
593
00:30:27,521 --> 00:30:29,784
که برای هر کسی، یه نفر پیدا میشه.
594
00:30:29,828 --> 00:30:32,091
- دکتر چی میخواد؟
595
00:30:32,134 --> 00:30:33,440
چقدر عصبانیه؟
596
00:30:33,483 --> 00:30:35,442
- در مورد من چطور، من چقدر عصبانیام؟
597
00:30:35,485 --> 00:30:39,228
تو منو با یه مشت آدم عوضی تنها گذاشتی، ناسپاس،
598
00:30:39,272 --> 00:30:41,927
و بعد از تمام چیزایی که یادت دادم، جرئت کردی...
599
00:30:41,970 --> 00:30:43,885
- تو سالی رو فروختی.
600
00:30:43,929 --> 00:30:46,845
چطوره دیگه در مورد وفاداری به من درس ندی؟
601
00:30:49,108 --> 00:30:51,980
کاری رو که فکر میکردم درسته، انجام دادم.
602
00:30:52,024 --> 00:30:55,505
اما هر روز پشیمونم... هر روز.
603
00:30:55,549 --> 00:30:56,985
این حقیقتشه.
604
00:31:00,075 --> 00:31:02,556
- مکس... - بله، بچه؟
605
00:31:02,599 --> 00:31:04,471
- چقدر بده؟
606
00:31:04,514 --> 00:31:06,168
باهاش حرف زدی؟
607
00:31:06,212 --> 00:31:08,170
- آره، باهاش حرف زدم.
608
00:31:08,214 --> 00:31:10,607
فقط دنبال یه سری اطلاعاته.
609
00:31:10,651 --> 00:31:13,654
و همچنین تصمیم گرفته جاهایی رو که فشار میاره، گسترش بده.
610
00:31:13,697 --> 00:31:15,525
(empty line, continuation of 609)
611
00:31:15,569 --> 00:31:17,049
- یعنی چی؟
612
00:31:17,092 --> 00:31:20,182
- یعنی من کنار آرتور بلوم نشستم.
613
00:31:20,226 --> 00:31:22,141
- داری چیکار میکنی؟ - اوه، نه، نه.
614
00:31:22,184 --> 00:31:25,057
ببین، اون امنه. خانوادهت هم امنه،
615
00:31:25,100 --> 00:31:26,928
اما وقتشه بیای و دکتر رو ببینی.
616
00:31:26,972 --> 00:31:30,540
ببین، من این کارو کردم، و هنوز زندهام.
617
00:31:30,584 --> 00:31:31,802
میتونیم با هم باهاش ارتباط برقرار کنیم
618
00:31:31,846 --> 00:31:33,152
اگه اینطوری حالت بهتر میشه،
619
00:31:33,195 --> 00:31:35,067
خب، از کجا زنگ زدی؟
620
00:31:37,896 --> 00:31:39,375
الو؟
621
00:31:43,902 --> 00:31:45,555
حدس بزن کی بود؟
622
00:31:57,872 --> 00:31:59,918
- قبلاً این کارو کردی؟
623
00:31:59,961 --> 00:32:04,226
- بذار اینطوری بگم، خیلی تجربه ندارم.
624
00:32:04,270 --> 00:32:06,098
- خب، شروع کن. نباید یهویی بکشی.
625
00:32:06,141 --> 00:32:08,361
باید آروم و نرم فشار بدی،
626
00:32:08,404 --> 00:32:09,971
و وقتی که تنظیم میکنی...
627
00:32:15,629 --> 00:32:16,935
بد نبود.
628
00:32:16,978 --> 00:32:19,981
- همین خوبه.
629
00:32:20,025 --> 00:32:23,202
- یه سری آدم خیلی بد دنبال دخترت هستن.
630
00:32:23,245 --> 00:32:25,334
حالا، من میتونم ازش محافظت کنم.
631
00:32:25,378 --> 00:32:27,815
اول باید پیداش کنم.
632
00:32:27,858 --> 00:32:30,905
- کاش بیشتر برای گفتن داشتم. ندارم.
633
00:32:30,949 --> 00:32:32,951
- از وقتتون ممنونیم.
634
00:32:32,994 --> 00:32:34,822
مطمئنم این آسون نبوده.
635
00:32:34,865 --> 00:32:37,216
- نیست.
636
00:32:37,259 --> 00:32:38,347
- هر چیزی که یادت اومد،
637
00:32:38,391 --> 00:32:41,307
هر چیزی، لطفاً زنگ بزن.
638
00:32:41,350 --> 00:32:44,049
میخوام قبل از اینکه آسیب ببینه پیداش کنم، مارگارت.
639
00:32:50,620 --> 00:32:54,015
- پس بذار اینطوری بگم. اصلاً بهش فشار نیاوردی؟
640
00:32:54,059 --> 00:32:55,974
- اگه منظورت زورگوییه، نه.
641
00:32:56,017 --> 00:32:58,237
- مأمور کوک، اون داشت یه چیزایی رو از ما مخفی میکرد.
642
00:32:58,280 --> 00:33:01,370
منظورم اینه... میدونی، مهم نیست.
643
00:33:01,414 --> 00:33:03,024
من فقط میخوام خلاقانه عمل کنم.
644
00:33:03,068 --> 00:33:04,634
حکم میگیرم. میکشونمش اینجا.
645
00:33:04,678 --> 00:33:08,247
- باشه. همچین کاری نمیکنی.
646
00:33:08,290 --> 00:33:09,988
تو همیشه توی کار اینقدر بیش از حد مشتاقی،
647
00:33:10,031 --> 00:33:12,860
یا این به خاطر اینه که این قضیه برای تو شخصیه؟
648
00:33:12,903 --> 00:33:15,863
میدونی مشکلت چیه؟ - نه، لطفاً منو روشن کن.
649
00:33:15,906 --> 00:33:18,213
- فیلم "ارتباط فرانسوی" رو دیدی؟
650
00:33:18,257 --> 00:33:21,260
باید یکم بیشتر شبیه پاپآی دویل باشی.
651
00:33:21,303 --> 00:33:24,828
- مشکل من نداشتن کلاه پُرک پایئه؟
652
00:33:24,872 --> 00:33:26,917
- کار واقعی پلیس تو انتظاره.
653
00:33:26,961 --> 00:33:28,267
صبر و شکیباییه.
654
00:33:28,310 --> 00:33:30,138
پس حالا ما پاپآی دویل هستیم،
655
00:33:30,182 --> 00:33:32,967
تو سرما منتظریم، قهوه میخوریم.
656
00:33:33,011 --> 00:33:34,534
- آره.
657
00:33:34,577 --> 00:33:35,752
میدونی آخر اون فیلم،
658
00:33:35,796 --> 00:33:37,493
آدم بده فرار کرد، درسته؟
659
00:33:37,537 --> 00:33:39,930
- تو برای من زبوندرازی نکن، پسرک گستاخِ مامانی.
660
00:33:39,974 --> 00:33:43,064
کمک منو میخوای یا نه؟ هان؟
661
00:33:43,108 --> 00:33:46,937
- آره، من میخوام... به کمکت نیاز دارم.
662
00:33:46,981 --> 00:33:48,591
- خوبه.
663
00:33:48,635 --> 00:33:51,072
پس منتظر میمونیم ببینیم خانم جانسون تماسی میگیره یا نه.
664
00:33:51,116 --> 00:33:52,769
در این بین،
665
00:33:52,813 --> 00:33:55,163
بریم سراغ مورد بعدی تو لیستمون.
666
00:33:57,818 --> 00:34:01,517
- هوم. ازرا بلوم.
667
00:34:10,918 --> 00:34:14,965
- باشه، سوفیا یه ساعت و ۳۲ دقیقه دیگه میاد اینجا.
668
00:34:17,098 --> 00:34:19,492
- دقیقاً اون چیزی نبود که تصورش رو میکردی؟
669
00:34:19,535 --> 00:34:21,102
- دقیقاً نه.
670
00:34:44,169 --> 00:34:45,474
- خب، اگه قراره اینجا زندگی کنی حالا،
671
00:34:45,518 --> 00:34:47,215
این یعنی تو مثلاً مکزیکی میشی؟
672
00:34:47,259 --> 00:34:48,564
- هی، هنوز به خواهرم نگفتم،
673
00:34:48,608 --> 00:34:49,870
و نه، اینطوری کار نمیکنه.
674
00:34:49,913 --> 00:34:52,220
- شوخی میکنم.
675
00:34:52,264 --> 00:34:54,744
پس این آخرین وعده غذاییمون با همدیگهست، آره؟
676
00:34:59,009 --> 00:35:01,142
خب، هی، قول بده هر هفته برام کارت پستال بفرستی، باشه؟
677
00:35:01,186 --> 00:35:02,709
- اوهوم. - "ریچ عزیز..."
678
00:35:02,752 --> 00:35:05,407
"زندگی بدون تو اصلاً مثل قبل نیست."
679
00:35:05,451 --> 00:35:09,194
- "واقعاً صدای افکار خودمو میشنوم."
680
00:35:09,237 --> 00:35:12,153
"کاش اینجا بودی."
681
00:35:12,197 --> 00:35:15,809
- به سلامتی جولز. - به سلامتی جولز.
682
00:35:15,852 --> 00:35:18,507
- رفقا. همه اینا ۵ دلاره.
683
00:35:18,551 --> 00:35:19,987
- اِم! - اِم!
684
00:35:20,030 --> 00:35:23,686
- اوه، بله، این تاکوی منه؟ - گرَسیاس.
685
00:35:25,471 --> 00:35:27,560
هی پاپی، تا حالا اسکوتسدیل رفتی؟
686
00:35:27,603 --> 00:35:29,823
این موقع سال، غروبا فوقالعادهان.
687
00:35:29,866 --> 00:35:31,651
- امیدوارم نیم ساعت کامل تو بهشت باشی
688
00:35:31,694 --> 00:35:33,653
قبل از اینکه شیطون بفهمه مُردی.
689
00:35:38,701 --> 00:35:41,313
- باشه بچهها، باید بریم. الان باید بریم.
690
00:35:41,356 --> 00:35:42,531
یالا!
691
00:36:24,182 --> 00:36:25,183
- خب، بریم.
692
00:36:39,545 --> 00:36:41,242
- رو چی پا گذاشتم؟
693
00:36:47,074 --> 00:36:48,554
- باشه، اون طرف.
694
00:37:00,566 --> 00:37:01,915
- هی رفقا، اون خودشه. اون خودشه.
695
00:37:01,958 --> 00:37:04,178
- کی؟ اون آقا؟ - آره.
696
00:37:11,185 --> 00:37:12,708
اولا، میگل؟
697
00:37:20,150 --> 00:37:21,543
- نه، نه، نه، نه، نه.
698
00:37:21,587 --> 00:37:23,153
وقت نداریم. همین الان باید بریم.
699
00:37:27,549 --> 00:37:29,029
- وقت این کارا رو نداریم.
700
00:37:32,772 --> 00:37:34,513
- لطفاً بهش توضیح میدی که ما وقت نداریم--
701
00:37:38,647 --> 00:37:40,867
ممنون. فقط صبر کن. حالش خوبه.
702
00:38:04,020 --> 00:38:06,109
اوکی؟
703
00:38:06,153 --> 00:38:08,111
- اوه شت. قایم شو!
704
00:38:08,155 --> 00:38:09,678
سریع! بریم! - اوه شت، باشه.
705
00:38:09,722 --> 00:38:13,203
- یالا! - سریع! سریع!
706
00:38:13,247 --> 00:38:15,728
- هی، باید اینو به سوفیا برسونم.
707
00:38:15,771 --> 00:38:17,469
نمیتونم بذارم فکر کنه بهش نارو زدم.
708
00:38:21,560 --> 00:38:23,779
- من نمیرم. - برو، برو، برو!
709
00:38:25,607 --> 00:38:27,392
فقط داریم قایم میشیم. - ممنون.
710
00:38:27,435 --> 00:38:29,219
- من با پاپی قایم میشم. - عمراً.
711
00:38:29,263 --> 00:38:31,004
- همهش تقصیر توئه. - باشه!
712
00:38:31,047 --> 00:38:33,093
- یالا، یالا، یالا. - اه.
713
00:39:14,830 --> 00:39:19,269
- اوم، فکر کنم داریم حرکت میکنیم.
714
00:39:19,313 --> 00:39:20,749
اوه خدای من، داریم حرکت میکنیم.
715
00:39:20,793 --> 00:39:22,229
- من قرار نیست برم!
716
00:39:22,272 --> 00:39:23,883
- منم قرار نیست برم!
717
00:39:41,683 --> 00:39:45,470
- مرسی.
718
00:39:49,038 --> 00:39:50,997
- ♪ من جایی بودم که...
719
00:39:54,087 --> 00:40:00,267
- ♪ من جایی بودم که همه درختا مرده بودن.
720
00:40:00,310 --> 00:40:04,619
♪ جایی بودم که نه راهی بود و نه دری.
721
00:40:04,663 --> 00:40:08,014
♪ و دیگه نمیترسم.
722
00:40:12,453 --> 00:40:17,197
♪ توی جایی بودم که هیچکس باور نمیکرد.
723
00:40:17,240 --> 00:40:23,943
♪ حرفایی که زدم یا تصویری که میدیدم.
724
00:40:23,986 --> 00:40:28,513
♪ واسه همین مجبور شدم از جونم محافظت کنم.
725
00:40:28,556 --> 00:40:32,125
و دیگه نترسی
726
00:40:34,083 --> 00:40:38,305
ترس واقعی نیست، مگر اینکه خودت بخوایش
727
00:40:38,348 --> 00:40:41,221
در یه بخش از وجودت
728
00:40:41,264 --> 00:40:43,832
یه نیازی رو برطرف میکنه
729
00:40:43,876 --> 00:40:48,750
میتونی رهاش کنی یا تا آخرش نگهش داری
730
00:40:48,794 --> 00:40:53,451
همش به خودت بستگی داره، رفیق
731
00:41:04,897 --> 00:41:09,945
جاهایی بودم که خورشید اونجا نمیتابه
732
00:41:09,989 --> 00:41:16,212
جاهایی بودم که همهی درختا خشکیده بودن
733
00:41:16,256 --> 00:41:20,739
♪ جایی بودم که نه راهی بود و نه در ♪
734
00:41:20,782 --> 00:41:24,133
♪ و دیگه ترسی ندارم ♪
735
00:41:26,005 --> 00:41:29,138
♪ و دیگه ترسی ندارم ♪
736
00:41:30,879 --> 00:41:37,407
♪ و دیگه ترسی ندارم ♪
737
00:41:38,407 --> 00:41:45,407
💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫
🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸64116