All language subtitles for Fornicating Aliens (French) (Liliane Lemieuvre) #Alpha-France

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,640 --> 00:03:07,100 I have hallucinations, Agnes. 2 00:03:07,820 --> 00:03:08,820 Thanks to my wife. 3 00:03:09,700 --> 00:03:10,700 I see her everywhere. 4 00:03:13,000 --> 00:03:14,140 It's nothing, George. 5 00:03:15,380 --> 00:03:18,420 You have been so shocked by this accident. 6 00:03:19,760 --> 00:03:22,180 Come, I'll take care of you. 7 00:03:23,120 --> 00:03:24,620 After all, it's my job, isn't it? 8 00:07:43,690 --> 00:07:47,090 I can't see anything. 9 00:07:48,330 --> 00:07:49,330 She's gone. 10 00:07:51,210 --> 00:07:52,210 Who's gone? 11 00:07:52,450 --> 00:07:54,030 Migrat, she was there, behind the car. 12 00:07:55,990 --> 00:07:57,130 Listen, George, it's not serious. 13 00:07:57,850 --> 00:07:59,610 It's rather macabre for a night like this, don't you think? 14 00:08:01,830 --> 00:08:05,090 It's not serious, but it's true. It's her that I saw earlier on the road. 15 00:08:05,650 --> 00:08:07,270 And who almost caused an accident. 16 00:08:08,970 --> 00:08:10,230 It was a woman who looked like him. 17 00:08:12,870 --> 00:08:15,650 What woman could wear a white fox jacket? 18 00:08:17,790 --> 00:08:22,150 And why not assume that a beggar could dig up the grave and take this jacket? 19 00:08:24,130 --> 00:08:27,650 Besides, I don't see what childishness to have buried him with this fur. 20 00:08:28,250 --> 00:08:29,270 To have given in to this whim. 21 00:08:30,930 --> 00:08:33,350 A whim that was the last will of a dead woman. 22 00:08:33,990 --> 00:08:35,610 A dead woman in a car accident? 23 00:08:36,080 --> 00:08:38,179 In the company of her lover, with whom she cheated on you for years. 24 00:08:40,440 --> 00:08:41,440 And you didn't like her anymore. 25 00:08:41,940 --> 00:08:43,960 I never understood why you didn't want to divorce her. 26 00:08:49,580 --> 00:08:53,220 Could a woman ever give in to mental alienation when she realized she was 27 00:08:53,220 --> 00:08:54,220 sterile? 28 00:08:55,320 --> 00:08:56,700 You were paid to know. 29 00:08:58,380 --> 00:08:59,380 You're right. 30 00:09:01,040 --> 00:09:02,040 You did your duty. 31 00:09:03,720 --> 00:09:05,020 At the limit of your strength. 32 00:09:08,880 --> 00:09:09,880 And mine. 33 00:09:14,160 --> 00:09:15,980 It's still what allowed me to know you. 34 00:09:18,080 --> 00:09:19,080 And to love you. 35 00:09:22,740 --> 00:09:24,000 Tomorrow I'll call the cemetery. 36 00:09:24,760 --> 00:09:26,460 To know if the tomb is still in place. 37 00:09:28,140 --> 00:09:31,460 But I'm sure it's the overwork that makes you suddenly believe in the 38 00:09:37,820 --> 00:09:39,030 Me. See you soon. 39 00:12:52,300 --> 00:12:53,400 C 'est toi, Grasse. 40 00:12:54,160 --> 00:12:55,660 C 'est Grasse. 41 00:12:56,800 --> 00:12:58,180 Tu es vivante. 42 00:12:59,400 --> 00:13:00,400 Vivante. 43 00:13:02,660 --> 00:13:03,800 Tu m 'attendais? 44 00:13:05,060 --> 00:13:06,060 Attendais. 45 00:13:09,980 --> 00:13:11,540 Pourquoi m 'as -tu attiré ici? 46 00:13:13,140 --> 00:13:14,420 Attiré ici? 47 00:13:18,060 --> 00:13:21,160 Tu m 'aimes. Je t 'aime. 48 00:13:27,560 --> 00:13:28,680 Qui ne baisse plus jamais les yeux. 49 00:13:30,940 --> 00:13:31,940 Jamais les yeux? 50 00:16:17,420 --> 00:16:18,620 Oh. Oh. 51 00:16:19,340 --> 00:16:20,340 Oh. 52 00:19:01,550 --> 00:19:03,910 Jamais je n 'ai connu un tel plaisir avec aucune femme. 53 00:19:05,770 --> 00:19:10,830 Jamais. Tu m 'as paru aussi passionné et sensuel. 54 00:20:35,860 --> 00:20:37,040 Hello? It's me, yes. 55 00:20:39,580 --> 00:20:41,060 Oh, yes, Mr. Perfectement, yes. 56 00:20:41,600 --> 00:20:42,600 Have you found anything? 57 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Empty? 58 00:20:47,520 --> 00:20:48,520 The tomb is empty? 59 00:20:50,200 --> 00:20:51,220 But that's impossible. 60 00:20:53,420 --> 00:20:54,420 No, excuse me. 61 00:20:55,800 --> 00:20:57,140 But I don't know. 62 00:20:58,080 --> 00:20:59,080 I don't know. 63 00:20:59,860 --> 00:21:01,580 I'll talk to my husband. 64 00:21:02,480 --> 00:21:03,480 We'll give you instructions. 65 00:21:05,860 --> 00:21:06,860 Oui, monsieur. 66 00:21:08,460 --> 00:21:09,460 Merci, monsieur. 67 00:21:10,540 --> 00:21:16,780 Dites -moi, au fait, il y a un homme qui a été inhumé en même temps que Grasse 68 00:21:16,780 --> 00:21:18,620 Villardin. Monsieur Henri Dandelot. 69 00:21:20,040 --> 00:21:22,280 C 'est ça, c 'est exact. Oui, ils ont péri dans le même accident. 70 00:21:23,140 --> 00:21:26,840 Est -ce qu 'il serait possible de faire les mêmes recherches au niveau de sa 71 00:21:26,840 --> 00:21:27,840 sépulture? 72 00:21:30,080 --> 00:21:32,960 Non. Oui, d 'accord, nous n 'avons aucun motif pour cela, oui. 73 00:21:34,380 --> 00:21:35,380 Bien. 74 00:21:36,409 --> 00:21:38,470 Bon. Au revoir, monsieur. Merci. 75 00:25:30,410 --> 00:25:32,190 caresses the cheek 76 00:25:32,190 --> 00:25:38,650 caresses the cheek 77 00:25:38,650 --> 00:25:42,190 caresses the neck 78 00:25:42,190 --> 00:25:47,230 caresses the neck 79 00:25:47,230 --> 00:25:51,530 the 80 00:25:51,530 --> 00:25:57,450 breast is heterogeneous 81 00:26:24,429 --> 00:26:28,950 The language is erogenous. 82 00:26:34,330 --> 00:26:37,550 Eros, our planet. 83 00:26:39,810 --> 00:26:42,310 Eros, love. 84 00:26:45,850 --> 00:26:47,890 Love of bodies. 85 00:26:51,330 --> 00:26:52,570 Voluptuous satisfaction. 86 00:27:07,850 --> 00:27:10,170 Fruits ripe, inflated with desire. 87 00:28:15,810 --> 00:28:18,030 Pleasure. Birth. 88 00:28:19,550 --> 00:28:22,530 Development of the Eros race. 89 00:28:31,950 --> 00:28:33,250 Henry, in the water. 90 00:28:39,250 --> 00:28:40,590 You are... 91 00:28:40,590 --> 00:28:49,110 Your 92 00:28:49,110 --> 00:28:50,110 lover, you found her. 93 00:28:50,730 --> 00:28:51,970 You both made me walk. 94 00:28:52,750 --> 00:28:53,750 Aren't you ashamed? 95 00:28:54,810 --> 00:28:56,750 Ashamed? What is it? 96 00:28:57,870 --> 00:28:58,870 I want you. 97 00:29:04,669 --> 00:29:11,370 La copulation érotique donne naissance à la race 98 00:29:11,370 --> 00:29:12,370 des roses. 99 00:30:48,300 --> 00:30:50,300 Oh! Oh! Oh! 100 00:34:20,520 --> 00:34:21,840 You know that you are not Henry Dandelion. 101 00:34:22,340 --> 00:34:24,960 He is not Henry Dandelion. 102 00:34:34,340 --> 00:34:39,920 My name is Grace. 103 00:34:40,380 --> 00:34:42,500 My name is Grace. 104 00:34:44,540 --> 00:34:48,960 You have learned our language very quickly. 105 00:34:56,940 --> 00:34:59,820 Nous venons de la planète Eros. 106 00:35:00,300 --> 00:35:07,080 Un cataclysme a contraint notre population à se réfugier dans l 107 00:35:07,080 --> 00:35:13,320 'astronef qui erre depuis dans l 'espace interstellaire. Nous avons observé 108 00:35:13,320 --> 00:35:16,100 votre civilisation depuis longtemps. 109 00:35:16,520 --> 00:35:21,340 Notre progrès scientifique dépasse le vôtre de beaucoup. 110 00:35:21,900 --> 00:35:25,880 Nous cherchons une planète accueillante. 111 00:35:28,200 --> 00:35:34,680 Also, we need envelopes to reincarnate. We have noticed that there are bodies 112 00:35:34,680 --> 00:35:37,520 that are of no use to you and that you bury. 113 00:35:38,020 --> 00:35:39,140 The corpses. 114 00:35:39,740 --> 00:35:43,520 Since you don't do anything about it, we think we should use them. 115 00:35:45,060 --> 00:35:50,200 Our science allows us to repair the aneurysms of the aorta. 116 00:35:51,400 --> 00:35:57,540 That's why every person killed in a heart attack is immediately... 117 00:36:14,359 --> 00:36:16,380 Eros. C 'est l 'amour. 118 00:39:31,760 --> 00:39:33,000 Are you looking for something? 119 00:39:43,180 --> 00:39:48,860 Yes, I... I lost it. You lost this object while kneeling on the other side. 120 00:39:52,380 --> 00:39:53,380 Thank you. 121 00:39:53,720 --> 00:39:54,980 I just didn't realize. 122 00:40:39,340 --> 00:40:40,340 Are you all right? 123 00:40:40,540 --> 00:40:41,540 Yes, 124 00:40:42,760 --> 00:40:43,760 I'm all right. 125 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 What are you reading? 126 00:40:46,640 --> 00:40:48,200 Oh, listen, this is very amusing. 127 00:40:49,040 --> 00:40:55,480 The UFOs, whose scientific progress would be very early compared to ours, 128 00:40:55,480 --> 00:40:57,760 observe our planet, presumably, for years. 129 00:40:59,180 --> 00:41:03,420 And would intervene in the case where the madness of men would lead them to 130 00:41:03,420 --> 00:41:04,520 to destroy the Earth. 131 00:41:06,680 --> 00:41:07,638 Why not? 132 00:41:07,640 --> 00:41:08,640 It's plausible. 133 00:41:31,380 --> 00:41:33,280 I don't know. 134 00:41:33,560 --> 00:41:35,120 I'm not an expert on the subject. 135 00:41:52,560 --> 00:41:54,560 By the way, I saw the conservator of the cemetery. 136 00:41:55,960 --> 00:41:56,960 Why by the way? 137 00:41:57,680 --> 00:41:58,680 Is it a relationship? 138 00:42:01,380 --> 00:42:02,380 No, none. 139 00:42:03,620 --> 00:42:05,120 I say that because I saw him this morning. 140 00:42:07,240 --> 00:42:08,240 What did he tell you? 141 00:42:14,240 --> 00:42:15,240 They found nothing. 142 00:42:17,080 --> 00:42:18,620 They found nothing in the grave. 143 00:42:20,100 --> 00:42:21,320 They found nothing abnormal. 144 00:42:23,150 --> 00:42:24,150 How? 145 00:42:58,920 --> 00:43:01,060 You didn't see this woman who looked like Grace? 146 00:43:02,700 --> 00:43:03,700 No. 147 00:43:23,880 --> 00:43:27,120 You didn't find the fur she was wearing on the day of the funeral? 148 00:43:29,770 --> 00:43:31,550 But no, why all these questions? 149 00:43:32,650 --> 00:43:35,010 You annoy me at the end, it's like an interrogation. 150 00:43:39,270 --> 00:43:40,270 Why are you angry? 151 00:43:45,470 --> 00:43:46,470 There's no reason. 152 00:43:59,820 --> 00:44:00,820 Come to bed. 153 00:44:06,460 --> 00:44:07,940 It's been a long time since we made love. 154 00:44:13,180 --> 00:44:15,060 But I don't want to make love right now. 155 00:44:18,240 --> 00:44:20,180 You know it's very bad for your health. 156 00:44:21,880 --> 00:44:23,200 That's what makes you in a bad mood. 157 00:44:25,540 --> 00:44:26,800 I'm not in a bad mood. 158 00:44:28,910 --> 00:44:31,430 And then abandon this maternal tone. Your protection, I have enough of your 159 00:44:31,430 --> 00:44:32,430 protection. 160 00:44:32,610 --> 00:44:34,430 You want to protect me from everything, don't you? 161 00:44:36,230 --> 00:44:38,670 Wouldn't you have helped a little Grace to die to protect me? 162 00:44:39,110 --> 00:44:41,590 But in fact, you know very well that Grace died in the accident. 163 00:44:42,610 --> 00:44:44,330 From a rupture of the aneurysm of the aorta. 164 00:44:46,230 --> 00:44:48,190 The aneurysm of the aorta. 165 00:44:48,970 --> 00:44:49,970 But it's true. 166 00:44:51,270 --> 00:44:52,270 I didn't dream. 167 00:44:52,890 --> 00:44:53,890 But no, you didn't dream. 168 00:44:55,470 --> 00:44:58,390 And neither did I dream of tidying up the library the other day. 169 00:45:00,050 --> 00:45:04,170 I found the white envelope that he had put there. 170 00:45:05,410 --> 00:45:07,090 But I don't know. You say anything. 171 00:45:07,450 --> 00:45:08,450 How do you want me to know? 172 00:45:08,770 --> 00:45:09,890 Well, I'm going to tell you. 173 00:45:10,550 --> 00:45:11,730 You're the one who put it there. 174 00:45:12,790 --> 00:45:15,130 And you're the one who loves an UFO every day. 175 00:45:16,310 --> 00:45:19,050 That's why you don't want to love your wife anymore. You're crazy. 176 00:45:20,710 --> 00:45:21,710 I lied to you earlier. 177 00:45:24,080 --> 00:45:26,900 I wanted to see if you would have the audacity to tell me the truth. 178 00:45:27,980 --> 00:45:30,940 Well, I'm going to tell you, the grave of Grace has not been raped. 179 00:45:31,660 --> 00:45:32,940 The body was taken out on its own. 180 00:45:34,300 --> 00:45:35,840 And Henry Dandlo's too. 181 00:45:50,220 --> 00:45:51,460 And even if it was true, 182 00:45:52,520 --> 00:45:55,380 They would prevent us from destroying our planet because they only want the 183 00:45:55,380 --> 00:45:56,380 envelopes of dead men. 184 00:45:58,580 --> 00:46:00,980 They will prevent us from destroying our planet, yes. 185 00:46:01,560 --> 00:46:04,800 But they will destroy us to have our corpses even faster. 186 00:46:06,060 --> 00:46:07,820 And you want to help them spread our species? 187 00:46:08,940 --> 00:46:10,260 But their species is love. 188 00:46:11,380 --> 00:46:12,380 Eros. 189 00:46:12,940 --> 00:46:14,920 Eros. When it serves them. 190 00:46:17,740 --> 00:46:19,220 Well, come on, take care of our enemy. 191 00:46:20,580 --> 00:46:21,980 But thanks, Esther, you know it. 192 00:46:23,720 --> 00:46:25,520 Oh, leave me alone. You're so jealous. 193 00:46:27,100 --> 00:46:28,100 George! 194 00:46:28,720 --> 00:46:29,720 George, don't go! 195 00:48:47,880 --> 00:48:49,480 C 'est ainsi que vous l 'appeliez? 196 00:48:50,220 --> 00:48:52,220 Vous avez mal choisi votre enveloppe. 197 00:48:52,420 --> 00:48:56,900 Henri Dandelou était un être veul et lâche. La personnalité de cet homme n 198 00:48:56,900 --> 00:48:57,900 'existe plus. 199 00:48:58,660 --> 00:49:01,900 Il y a dans ce corps l 'esprit d 'Eros. 200 00:49:03,220 --> 00:49:04,220 Eros. 201 00:49:04,680 --> 00:49:08,500 Sur votre planète, cela signifie amour. 202 00:49:11,800 --> 00:49:12,800 Amour. 203 00:49:17,270 --> 00:49:22,670 Pourquoi êtes -vous nu? La nudité de l 'enveloppe ne modifie en rien l 'esprit 204 00:49:22,670 --> 00:49:23,670 qui l 'habite. 205 00:49:25,010 --> 00:49:28,870 Votre esprit humain s 'attarde sur des détails de bien peu d 'importance. 206 01:03:01,800 --> 01:03:03,400 Je vais avoir mon enfant. 207 01:03:05,560 --> 01:03:06,680 Vous êtes stérile. 208 01:03:07,960 --> 01:03:12,700 Il n 'y a pas de mot si bénin qu 'un être des roses ne puisse guérir. 209 01:03:14,080 --> 01:03:16,360 Vous savez tout et vous ne savez pas accoucher toute seule. 210 01:03:17,380 --> 01:03:19,260 Notre esprit peut dominer les sensations. 211 01:03:21,500 --> 01:03:23,480 Mais nous acceptons le plaisir. 212 01:03:24,540 --> 01:03:27,200 Pourquoi refuserions -nous la douleur? 213 01:03:39,310 --> 01:03:40,430 We don't want your domination. 214 01:03:48,550 --> 01:03:50,730 You will perish with your heir. 215 01:03:55,010 --> 01:03:56,530 No one will look for your corpse. 216 01:03:56,810 --> 01:03:58,090 It will return where it came from. 217 01:04:31,500 --> 01:04:34,300 George, you 218 01:04:34,300 --> 01:04:43,920 can't 219 01:04:43,920 --> 01:04:44,920 let them do that. 220 01:04:48,810 --> 01:04:49,870 It's not a woman. 221 01:04:54,230 --> 01:04:55,930 But she's so thin. 222 01:05:00,190 --> 01:05:01,730 It's your child, George. 223 01:05:06,590 --> 01:05:08,390 Are you sure it's my child? 224 01:05:09,270 --> 01:05:10,690 Leave this woman alone. 225 01:05:33,130 --> 01:05:35,130 This child will be ours, 226 01:05:36,670 --> 01:05:40,750 of our species only, son of roses. 227 01:07:00,709 --> 01:07:07,650 Peace, love, no hate, no murder, no 228 01:07:07,650 --> 01:07:09,950 war. You have discovered violence. 229 01:07:11,550 --> 01:07:13,490 You have forced me. 230 01:07:15,290 --> 01:07:18,690 You only know violence as the ultimate solution. 231 01:07:21,570 --> 01:07:27,870 You will never be able to solve your problems in any other way, small or big. 232 01:07:29,580 --> 01:07:31,880 You do not transcend your passions. 233 01:07:33,240 --> 01:07:39,820 You have reached your point of incompetence in science because of your 234 01:07:39,820 --> 01:07:40,820 passions. 235 01:07:43,300 --> 01:07:46,120 You will not resist your impulses. 236 01:07:47,580 --> 01:07:51,080 Without us, you will end up destroying your planet. 237 01:07:51,540 --> 01:07:53,200 You killed the two women I loved. 238 01:07:53,820 --> 01:07:55,440 You will die too. 239 01:08:06,759 --> 01:08:10,360 But you can't do anything against my spirit. 240 01:09:46,320 --> 01:09:49,399 Yes. Tu es vivante. 241 01:09:52,040 --> 01:09:53,160 Vivante. 242 01:09:54,920 --> 01:09:56,040 Vivante. 243 01:14:08,650 --> 01:14:09,650 Qui es -tu? 244 01:14:11,150 --> 01:14:15,050 Je suis ta femme. 245 01:14:15,570 --> 01:14:16,990 Ma femme? 246 01:14:18,310 --> 01:14:22,690 Agnès, Grasse, ou un être d 'ailleurs. 247 01:14:24,910 --> 01:14:27,750 Tu m 'aimes? 248 01:14:28,650 --> 01:14:30,090 Je t 'aime. 249 01:14:31,410 --> 01:14:34,870 Alors, que t 'importe. 16679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.