All language subtitles for Fornicating Aliens (French) (Liliane Lemieuvre) #Alpha-France
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,640 --> 00:03:07,100
I have hallucinations, Agnes.
2
00:03:07,820 --> 00:03:08,820
Thanks to my wife.
3
00:03:09,700 --> 00:03:10,700
I see her everywhere.
4
00:03:13,000 --> 00:03:14,140
It's nothing, George.
5
00:03:15,380 --> 00:03:18,420
You have been so shocked by this
accident.
6
00:03:19,760 --> 00:03:22,180
Come, I'll take care of you.
7
00:03:23,120 --> 00:03:24,620
After all, it's my job, isn't it?
8
00:07:43,690 --> 00:07:47,090
I can't see anything.
9
00:07:48,330 --> 00:07:49,330
She's gone.
10
00:07:51,210 --> 00:07:52,210
Who's gone?
11
00:07:52,450 --> 00:07:54,030
Migrat, she was there, behind the car.
12
00:07:55,990 --> 00:07:57,130
Listen, George, it's not serious.
13
00:07:57,850 --> 00:07:59,610
It's rather macabre for a night like
this, don't you think?
14
00:08:01,830 --> 00:08:05,090
It's not serious, but it's true. It's
her that I saw earlier on the road.
15
00:08:05,650 --> 00:08:07,270
And who almost caused an accident.
16
00:08:08,970 --> 00:08:10,230
It was a woman who looked like him.
17
00:08:12,870 --> 00:08:15,650
What woman could wear a white fox
jacket?
18
00:08:17,790 --> 00:08:22,150
And why not assume that a beggar could
dig up the grave and take this jacket?
19
00:08:24,130 --> 00:08:27,650
Besides, I don't see what childishness
to have buried him with this fur.
20
00:08:28,250 --> 00:08:29,270
To have given in to this whim.
21
00:08:30,930 --> 00:08:33,350
A whim that was the last will of a dead
woman.
22
00:08:33,990 --> 00:08:35,610
A dead woman in a car accident?
23
00:08:36,080 --> 00:08:38,179
In the company of her lover, with whom
she cheated on you for years.
24
00:08:40,440 --> 00:08:41,440
And you didn't like her anymore.
25
00:08:41,940 --> 00:08:43,960
I never understood why you didn't want
to divorce her.
26
00:08:49,580 --> 00:08:53,220
Could a woman ever give in to mental
alienation when she realized she was
27
00:08:53,220 --> 00:08:54,220
sterile?
28
00:08:55,320 --> 00:08:56,700
You were paid to know.
29
00:08:58,380 --> 00:08:59,380
You're right.
30
00:09:01,040 --> 00:09:02,040
You did your duty.
31
00:09:03,720 --> 00:09:05,020
At the limit of your strength.
32
00:09:08,880 --> 00:09:09,880
And mine.
33
00:09:14,160 --> 00:09:15,980
It's still what allowed me to know you.
34
00:09:18,080 --> 00:09:19,080
And to love you.
35
00:09:22,740 --> 00:09:24,000
Tomorrow I'll call the cemetery.
36
00:09:24,760 --> 00:09:26,460
To know if the tomb is still in place.
37
00:09:28,140 --> 00:09:31,460
But I'm sure it's the overwork that
makes you suddenly believe in the
38
00:09:37,820 --> 00:09:39,030
Me. See you soon.
39
00:12:52,300 --> 00:12:53,400
C 'est toi, Grasse.
40
00:12:54,160 --> 00:12:55,660
C 'est Grasse.
41
00:12:56,800 --> 00:12:58,180
Tu es vivante.
42
00:12:59,400 --> 00:13:00,400
Vivante.
43
00:13:02,660 --> 00:13:03,800
Tu m 'attendais?
44
00:13:05,060 --> 00:13:06,060
Attendais.
45
00:13:09,980 --> 00:13:11,540
Pourquoi m 'as -tu attiré ici?
46
00:13:13,140 --> 00:13:14,420
Attiré ici?
47
00:13:18,060 --> 00:13:21,160
Tu m 'aimes. Je t 'aime.
48
00:13:27,560 --> 00:13:28,680
Qui ne baisse plus jamais les yeux.
49
00:13:30,940 --> 00:13:31,940
Jamais les yeux?
50
00:16:17,420 --> 00:16:18,620
Oh. Oh.
51
00:16:19,340 --> 00:16:20,340
Oh.
52
00:19:01,550 --> 00:19:03,910
Jamais je n 'ai connu un tel plaisir
avec aucune femme.
53
00:19:05,770 --> 00:19:10,830
Jamais. Tu m 'as paru aussi passionné et
sensuel.
54
00:20:35,860 --> 00:20:37,040
Hello? It's me, yes.
55
00:20:39,580 --> 00:20:41,060
Oh, yes, Mr. Perfectement, yes.
56
00:20:41,600 --> 00:20:42,600
Have you found anything?
57
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Empty?
58
00:20:47,520 --> 00:20:48,520
The tomb is empty?
59
00:20:50,200 --> 00:20:51,220
But that's impossible.
60
00:20:53,420 --> 00:20:54,420
No, excuse me.
61
00:20:55,800 --> 00:20:57,140
But I don't know.
62
00:20:58,080 --> 00:20:59,080
I don't know.
63
00:20:59,860 --> 00:21:01,580
I'll talk to my husband.
64
00:21:02,480 --> 00:21:03,480
We'll give you instructions.
65
00:21:05,860 --> 00:21:06,860
Oui, monsieur.
66
00:21:08,460 --> 00:21:09,460
Merci, monsieur.
67
00:21:10,540 --> 00:21:16,780
Dites -moi, au fait, il y a un homme qui
a été inhumé en même temps que Grasse
68
00:21:16,780 --> 00:21:18,620
Villardin. Monsieur Henri Dandelot.
69
00:21:20,040 --> 00:21:22,280
C 'est ça, c 'est exact. Oui, ils ont
péri dans le même accident.
70
00:21:23,140 --> 00:21:26,840
Est -ce qu 'il serait possible de faire
les mêmes recherches au niveau de sa
71
00:21:26,840 --> 00:21:27,840
sépulture?
72
00:21:30,080 --> 00:21:32,960
Non. Oui, d 'accord, nous n 'avons aucun
motif pour cela, oui.
73
00:21:34,380 --> 00:21:35,380
Bien.
74
00:21:36,409 --> 00:21:38,470
Bon. Au revoir, monsieur. Merci.
75
00:25:30,410 --> 00:25:32,190
caresses the cheek
76
00:25:32,190 --> 00:25:38,650
caresses the cheek
77
00:25:38,650 --> 00:25:42,190
caresses the neck
78
00:25:42,190 --> 00:25:47,230
caresses the neck
79
00:25:47,230 --> 00:25:51,530
the
80
00:25:51,530 --> 00:25:57,450
breast is heterogeneous
81
00:26:24,429 --> 00:26:28,950
The language is erogenous.
82
00:26:34,330 --> 00:26:37,550
Eros, our planet.
83
00:26:39,810 --> 00:26:42,310
Eros, love.
84
00:26:45,850 --> 00:26:47,890
Love of bodies.
85
00:26:51,330 --> 00:26:52,570
Voluptuous satisfaction.
86
00:27:07,850 --> 00:27:10,170
Fruits ripe, inflated with desire.
87
00:28:15,810 --> 00:28:18,030
Pleasure. Birth.
88
00:28:19,550 --> 00:28:22,530
Development of the Eros race.
89
00:28:31,950 --> 00:28:33,250
Henry, in the water.
90
00:28:39,250 --> 00:28:40,590
You are...
91
00:28:40,590 --> 00:28:49,110
Your
92
00:28:49,110 --> 00:28:50,110
lover, you found her.
93
00:28:50,730 --> 00:28:51,970
You both made me walk.
94
00:28:52,750 --> 00:28:53,750
Aren't you ashamed?
95
00:28:54,810 --> 00:28:56,750
Ashamed? What is it?
96
00:28:57,870 --> 00:28:58,870
I want you.
97
00:29:04,669 --> 00:29:11,370
La copulation érotique donne naissance à
la race
98
00:29:11,370 --> 00:29:12,370
des roses.
99
00:30:48,300 --> 00:30:50,300
Oh! Oh! Oh!
100
00:34:20,520 --> 00:34:21,840
You know that you are not Henry
Dandelion.
101
00:34:22,340 --> 00:34:24,960
He is not Henry Dandelion.
102
00:34:34,340 --> 00:34:39,920
My name is Grace.
103
00:34:40,380 --> 00:34:42,500
My name is Grace.
104
00:34:44,540 --> 00:34:48,960
You have learned our language very
quickly.
105
00:34:56,940 --> 00:34:59,820
Nous venons de la planète Eros.
106
00:35:00,300 --> 00:35:07,080
Un cataclysme a contraint notre
population à se réfugier dans l
107
00:35:07,080 --> 00:35:13,320
'astronef qui erre depuis dans l 'espace
interstellaire. Nous avons observé
108
00:35:13,320 --> 00:35:16,100
votre civilisation depuis longtemps.
109
00:35:16,520 --> 00:35:21,340
Notre progrès scientifique dépasse le
vôtre de beaucoup.
110
00:35:21,900 --> 00:35:25,880
Nous cherchons une planète accueillante.
111
00:35:28,200 --> 00:35:34,680
Also, we need envelopes to reincarnate.
We have noticed that there are bodies
112
00:35:34,680 --> 00:35:37,520
that are of no use to you and that you
bury.
113
00:35:38,020 --> 00:35:39,140
The corpses.
114
00:35:39,740 --> 00:35:43,520
Since you don't do anything about it, we
think we should use them.
115
00:35:45,060 --> 00:35:50,200
Our science allows us to repair the
aneurysms of the aorta.
116
00:35:51,400 --> 00:35:57,540
That's why every person killed in a
heart attack is immediately...
117
00:36:14,359 --> 00:36:16,380
Eros. C 'est l 'amour.
118
00:39:31,760 --> 00:39:33,000
Are you looking for something?
119
00:39:43,180 --> 00:39:48,860
Yes, I... I lost it. You lost this
object while kneeling on the other side.
120
00:39:52,380 --> 00:39:53,380
Thank you.
121
00:39:53,720 --> 00:39:54,980
I just didn't realize.
122
00:40:39,340 --> 00:40:40,340
Are you all right?
123
00:40:40,540 --> 00:40:41,540
Yes,
124
00:40:42,760 --> 00:40:43,760
I'm all right.
125
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
What are you reading?
126
00:40:46,640 --> 00:40:48,200
Oh, listen, this is very amusing.
127
00:40:49,040 --> 00:40:55,480
The UFOs, whose scientific progress
would be very early compared to ours,
128
00:40:55,480 --> 00:40:57,760
observe our planet, presumably, for
years.
129
00:40:59,180 --> 00:41:03,420
And would intervene in the case where
the madness of men would lead them to
130
00:41:03,420 --> 00:41:04,520
to destroy the Earth.
131
00:41:06,680 --> 00:41:07,638
Why not?
132
00:41:07,640 --> 00:41:08,640
It's plausible.
133
00:41:31,380 --> 00:41:33,280
I don't know.
134
00:41:33,560 --> 00:41:35,120
I'm not an expert on the subject.
135
00:41:52,560 --> 00:41:54,560
By the way, I saw the conservator of the
cemetery.
136
00:41:55,960 --> 00:41:56,960
Why by the way?
137
00:41:57,680 --> 00:41:58,680
Is it a relationship?
138
00:42:01,380 --> 00:42:02,380
No, none.
139
00:42:03,620 --> 00:42:05,120
I say that because I saw him this
morning.
140
00:42:07,240 --> 00:42:08,240
What did he tell you?
141
00:42:14,240 --> 00:42:15,240
They found nothing.
142
00:42:17,080 --> 00:42:18,620
They found nothing in the grave.
143
00:42:20,100 --> 00:42:21,320
They found nothing abnormal.
144
00:42:23,150 --> 00:42:24,150
How?
145
00:42:58,920 --> 00:43:01,060
You didn't see this woman who looked
like Grace?
146
00:43:02,700 --> 00:43:03,700
No.
147
00:43:23,880 --> 00:43:27,120
You didn't find the fur she was wearing
on the day of the funeral?
148
00:43:29,770 --> 00:43:31,550
But no, why all these questions?
149
00:43:32,650 --> 00:43:35,010
You annoy me at the end, it's like an
interrogation.
150
00:43:39,270 --> 00:43:40,270
Why are you angry?
151
00:43:45,470 --> 00:43:46,470
There's no reason.
152
00:43:59,820 --> 00:44:00,820
Come to bed.
153
00:44:06,460 --> 00:44:07,940
It's been a long time since we made
love.
154
00:44:13,180 --> 00:44:15,060
But I don't want to make love right now.
155
00:44:18,240 --> 00:44:20,180
You know it's very bad for your health.
156
00:44:21,880 --> 00:44:23,200
That's what makes you in a bad mood.
157
00:44:25,540 --> 00:44:26,800
I'm not in a bad mood.
158
00:44:28,910 --> 00:44:31,430
And then abandon this maternal tone.
Your protection, I have enough of your
159
00:44:31,430 --> 00:44:32,430
protection.
160
00:44:32,610 --> 00:44:34,430
You want to protect me from everything,
don't you?
161
00:44:36,230 --> 00:44:38,670
Wouldn't you have helped a little Grace
to die to protect me?
162
00:44:39,110 --> 00:44:41,590
But in fact, you know very well that
Grace died in the accident.
163
00:44:42,610 --> 00:44:44,330
From a rupture of the aneurysm of the
aorta.
164
00:44:46,230 --> 00:44:48,190
The aneurysm of the aorta.
165
00:44:48,970 --> 00:44:49,970
But it's true.
166
00:44:51,270 --> 00:44:52,270
I didn't dream.
167
00:44:52,890 --> 00:44:53,890
But no, you didn't dream.
168
00:44:55,470 --> 00:44:58,390
And neither did I dream of tidying up
the library the other day.
169
00:45:00,050 --> 00:45:04,170
I found the white envelope that he had
put there.
170
00:45:05,410 --> 00:45:07,090
But I don't know. You say anything.
171
00:45:07,450 --> 00:45:08,450
How do you want me to know?
172
00:45:08,770 --> 00:45:09,890
Well, I'm going to tell you.
173
00:45:10,550 --> 00:45:11,730
You're the one who put it there.
174
00:45:12,790 --> 00:45:15,130
And you're the one who loves an UFO
every day.
175
00:45:16,310 --> 00:45:19,050
That's why you don't want to love your
wife anymore. You're crazy.
176
00:45:20,710 --> 00:45:21,710
I lied to you earlier.
177
00:45:24,080 --> 00:45:26,900
I wanted to see if you would have the
audacity to tell me the truth.
178
00:45:27,980 --> 00:45:30,940
Well, I'm going to tell you, the grave
of Grace has not been raped.
179
00:45:31,660 --> 00:45:32,940
The body was taken out on its own.
180
00:45:34,300 --> 00:45:35,840
And Henry Dandlo's too.
181
00:45:50,220 --> 00:45:51,460
And even if it was true,
182
00:45:52,520 --> 00:45:55,380
They would prevent us from destroying
our planet because they only want the
183
00:45:55,380 --> 00:45:56,380
envelopes of dead men.
184
00:45:58,580 --> 00:46:00,980
They will prevent us from destroying our
planet, yes.
185
00:46:01,560 --> 00:46:04,800
But they will destroy us to have our
corpses even faster.
186
00:46:06,060 --> 00:46:07,820
And you want to help them spread our
species?
187
00:46:08,940 --> 00:46:10,260
But their species is love.
188
00:46:11,380 --> 00:46:12,380
Eros.
189
00:46:12,940 --> 00:46:14,920
Eros. When it serves them.
190
00:46:17,740 --> 00:46:19,220
Well, come on, take care of our enemy.
191
00:46:20,580 --> 00:46:21,980
But thanks, Esther, you know it.
192
00:46:23,720 --> 00:46:25,520
Oh, leave me alone. You're so jealous.
193
00:46:27,100 --> 00:46:28,100
George!
194
00:46:28,720 --> 00:46:29,720
George, don't go!
195
00:48:47,880 --> 00:48:49,480
C 'est ainsi que vous l 'appeliez?
196
00:48:50,220 --> 00:48:52,220
Vous avez mal choisi votre enveloppe.
197
00:48:52,420 --> 00:48:56,900
Henri Dandelou était un être veul et
lâche. La personnalité de cet homme n
198
00:48:56,900 --> 00:48:57,900
'existe plus.
199
00:48:58,660 --> 00:49:01,900
Il y a dans ce corps l 'esprit d 'Eros.
200
00:49:03,220 --> 00:49:04,220
Eros.
201
00:49:04,680 --> 00:49:08,500
Sur votre planète, cela signifie amour.
202
00:49:11,800 --> 00:49:12,800
Amour.
203
00:49:17,270 --> 00:49:22,670
Pourquoi êtes -vous nu? La nudité de l
'enveloppe ne modifie en rien l 'esprit
204
00:49:22,670 --> 00:49:23,670
qui l 'habite.
205
00:49:25,010 --> 00:49:28,870
Votre esprit humain s 'attarde sur des
détails de bien peu d 'importance.
206
01:03:01,800 --> 01:03:03,400
Je vais avoir mon enfant.
207
01:03:05,560 --> 01:03:06,680
Vous êtes stérile.
208
01:03:07,960 --> 01:03:12,700
Il n 'y a pas de mot si bénin qu 'un
être des roses ne puisse guérir.
209
01:03:14,080 --> 01:03:16,360
Vous savez tout et vous ne savez pas
accoucher toute seule.
210
01:03:17,380 --> 01:03:19,260
Notre esprit peut dominer les
sensations.
211
01:03:21,500 --> 01:03:23,480
Mais nous acceptons le plaisir.
212
01:03:24,540 --> 01:03:27,200
Pourquoi refuserions -nous la douleur?
213
01:03:39,310 --> 01:03:40,430
We don't want your domination.
214
01:03:48,550 --> 01:03:50,730
You will perish with your heir.
215
01:03:55,010 --> 01:03:56,530
No one will look for your corpse.
216
01:03:56,810 --> 01:03:58,090
It will return where it came from.
217
01:04:31,500 --> 01:04:34,300
George, you
218
01:04:34,300 --> 01:04:43,920
can't
219
01:04:43,920 --> 01:04:44,920
let them do that.
220
01:04:48,810 --> 01:04:49,870
It's not a woman.
221
01:04:54,230 --> 01:04:55,930
But she's so thin.
222
01:05:00,190 --> 01:05:01,730
It's your child, George.
223
01:05:06,590 --> 01:05:08,390
Are you sure it's my child?
224
01:05:09,270 --> 01:05:10,690
Leave this woman alone.
225
01:05:33,130 --> 01:05:35,130
This child will be ours,
226
01:05:36,670 --> 01:05:40,750
of our species only, son of roses.
227
01:07:00,709 --> 01:07:07,650
Peace, love, no hate, no murder, no
228
01:07:07,650 --> 01:07:09,950
war. You have discovered violence.
229
01:07:11,550 --> 01:07:13,490
You have forced me.
230
01:07:15,290 --> 01:07:18,690
You only know violence as the ultimate
solution.
231
01:07:21,570 --> 01:07:27,870
You will never be able to solve your
problems in any other way, small or big.
232
01:07:29,580 --> 01:07:31,880
You do not transcend your passions.
233
01:07:33,240 --> 01:07:39,820
You have reached your point of
incompetence in science because of your
234
01:07:39,820 --> 01:07:40,820
passions.
235
01:07:43,300 --> 01:07:46,120
You will not resist your impulses.
236
01:07:47,580 --> 01:07:51,080
Without us, you will end up destroying
your planet.
237
01:07:51,540 --> 01:07:53,200
You killed the two women I loved.
238
01:07:53,820 --> 01:07:55,440
You will die too.
239
01:08:06,759 --> 01:08:10,360
But you can't do anything against my
spirit.
240
01:09:46,320 --> 01:09:49,399
Yes. Tu es vivante.
241
01:09:52,040 --> 01:09:53,160
Vivante.
242
01:09:54,920 --> 01:09:56,040
Vivante.
243
01:14:08,650 --> 01:14:09,650
Qui es -tu?
244
01:14:11,150 --> 01:14:15,050
Je suis ta femme.
245
01:14:15,570 --> 01:14:16,990
Ma femme?
246
01:14:18,310 --> 01:14:22,690
Agnès, Grasse, ou un être d 'ailleurs.
247
01:14:24,910 --> 01:14:27,750
Tu m 'aimes?
248
01:14:28,650 --> 01:14:30,090
Je t 'aime.
249
01:14:31,410 --> 01:14:34,870
Alors, que t 'importe.
16679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.