All language subtitles for English_en_0_[Limited Time Free]【ENG SUB】The Blossoming Love EP33 _ Zhang Binbin _ Sun Zhenni _ YOUKU(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,340 --> 00:00:35,260 ♪A silent world in the vast universe♪ 2 00:00:35,260 --> 00:00:38,540 ♪A night where light and shadow intertwine♪ 3 00:00:38,940 --> 00:00:41,260 ♪From chaos, I pen my tale♪ 4 00:00:41,260 --> 00:00:43,540 ♪Through storms of wind and snow♪ 5 00:00:43,580 --> 00:00:47,380 ♪Grandly descending into the mortal world♪ 6 00:00:47,460 --> 00:00:50,500 ♪My sword cleaves the heavens apart♪ 7 00:00:50,540 --> 00:00:56,980 ♪Through countless trials, my comfort found, blessed by the divine♪ 8 00:00:58,180 --> 00:01:01,820 ♪Forging a sword with blood to pierce the dark night♪ 9 00:01:01,860 --> 00:01:05,460 ♪Defying fate, rewriting destiny♪ 10 00:01:05,460 --> 00:01:10,900 ♪Through fiery resolve, cleaving the heavens, unyielding to the storm♪ 11 00:01:10,900 --> 00:01:13,580 ♪Bearing the scorching weight of the world♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,420 ♪Risking everything for all beings♪ 13 00:01:17,420 --> 00:01:20,460 ♪In this moment of rebirth♪ 14 00:01:20,740 --> 00:01:27,140 ♪Burning through this lifetime's blossoms♪ 15 00:01:31,660 --> 00:01:33,460 [The Blossoming Love] 16 00:01:33,460 --> 00:01:35,860 [Adapted from The Blossoming Love on com.duyao.poisonnovelgirl by Sui Yu Er An] 17 00:01:35,860 --> 00:01:38,860 [Episode 33] 18 00:01:58,740 --> 00:01:59,380 What are you staring at? 19 00:02:01,900 --> 00:02:03,020 This Princess Qingyang 20 00:02:03,900 --> 00:02:05,100 is a gift from the defeated Xilin Kingdom 21 00:02:05,140 --> 00:02:06,620 to the Saint Emperor. 22 00:02:09,380 --> 00:02:10,500 A noble princess 23 00:02:11,380 --> 00:02:12,780 can be treated as a gift? 24 00:02:13,780 --> 00:02:14,660 In times of chaos, 25 00:02:15,820 --> 00:02:16,900 what value does a princess hold? 26 00:02:19,380 --> 00:02:20,380 Mr. He Zhou has arrived! 27 00:02:20,700 --> 00:02:21,100 Move! 28 00:02:21,100 --> 00:02:21,540 Go! 29 00:02:21,540 --> 00:02:22,260 You spy! 30 00:02:22,540 --> 00:02:23,740 How dare you steal the march plans? 31 00:02:23,980 --> 00:02:24,340 Move! 32 00:02:24,940 --> 00:02:25,460 Your Majesty! 33 00:02:29,540 --> 00:02:30,020 Your Majesty, 34 00:02:30,500 --> 00:02:31,780 we caught this spy in the camp 35 00:02:31,780 --> 00:02:32,740 while he was trying to escape. 36 00:02:33,020 --> 00:02:34,020 He had our return march plans 37 00:02:34,020 --> 00:02:35,220 hidden on him. 38 00:02:35,700 --> 00:02:36,780 He must be a remnant of the rebels, 39 00:02:37,100 --> 00:02:38,220 trying to hinder our return to the city. 40 00:02:41,620 --> 00:02:43,500 [Return March Plans] 41 00:02:45,180 --> 00:02:46,420 What were you planning 42 00:02:46,860 --> 00:02:47,660 by stealing the march plans? 43 00:02:47,860 --> 00:02:48,260 Speak! 44 00:02:57,700 --> 00:02:58,220 He's dead. 45 00:02:58,780 --> 00:02:59,740 He had poison hidden in his mouth 46 00:03:00,060 --> 00:03:00,620 and took his own life. 47 00:03:01,540 --> 00:03:02,060 Your Majesty, 48 00:03:03,140 --> 00:03:04,060 he was determined to face death. 49 00:03:04,620 --> 00:03:05,980 Luckily, we caught him during patrol. 50 00:03:06,340 --> 00:03:06,860 Otherwise, 51 00:03:07,300 --> 00:03:08,380 if the march plans were stolen, 52 00:03:08,380 --> 00:03:09,620 our return would have been delayed. 53 00:03:10,420 --> 00:03:11,980 But now the spy is dead, 54 00:03:12,460 --> 00:03:13,260 and we have no way 55 00:03:14,460 --> 00:03:15,660 to confirm what they were planning. 56 00:03:18,180 --> 00:03:19,380 At least the march plans are intact. 57 00:03:20,860 --> 00:03:21,660 Issue my command: 58 00:03:22,020 --> 00:03:23,260 Guard the march plans strictly tonight, 59 00:03:23,820 --> 00:03:24,780 and we'll return swiftly tomorrow! 60 00:03:25,380 --> 00:03:25,980 Understood. 61 00:03:45,660 --> 00:03:47,500 - Your Majesty are wise! - Step back! 62 00:03:47,500 --> 00:03:49,020 You've brought peace to the land! 63 00:03:49,820 --> 00:03:50,580 Step back! 64 00:03:51,380 --> 00:03:52,060 Step back! 65 00:03:55,260 --> 00:03:55,860 Step back! 66 00:03:56,140 --> 00:03:57,260 His Majesty has arrived! 67 00:03:57,460 --> 00:03:58,500 Make way! 68 00:03:59,340 --> 00:04:01,300 You've brought peace to the land! 69 00:04:01,820 --> 00:04:04,980 Your Majesty are wise! You've brought peace to the land! 70 00:04:05,020 --> 00:04:08,380 Your Majesty are wise! You've brought peace to the land! 71 00:04:08,380 --> 00:04:09,460 Your Majesty! 72 00:04:09,660 --> 00:04:10,940 I heard the Princess Qingyang from Xilin 73 00:04:10,980 --> 00:04:11,700 came along with the army. 74 00:04:11,700 --> 00:04:12,460 Is that her? 75 00:04:12,900 --> 00:04:13,940 The Xilin princess coming to Dongze 76 00:04:14,020 --> 00:04:15,140 is a sign of alliance between the two nations, right? 77 00:04:15,980 --> 00:04:16,460 - She's so beautiful! - That's wonderful! 78 00:04:16,460 --> 00:04:16,940 Indeed! 79 00:04:16,940 --> 00:04:17,940 The princess is so stunning! 80 00:04:18,100 --> 00:04:18,900 - Exactly! - She and His Majesty 81 00:04:18,900 --> 00:04:20,260 are a perfect match! 82 00:04:20,620 --> 00:04:22,100 Exactly! 83 00:04:22,340 --> 00:04:23,100 Don't you agree? 84 00:04:23,940 --> 00:04:25,140 She's so gorgeous, right? 85 00:04:26,140 --> 00:04:31,140 - Your Majesty are wise! - Your Majesty are wise! 86 00:04:31,740 --> 00:04:35,980 [Graceful Palace] 87 00:04:37,580 --> 00:04:39,180 His Majesty actually gave the Everjoy Palace, 88 00:04:39,220 --> 00:04:40,220 the closest to the Everbright Palace, 89 00:04:40,220 --> 00:04:41,220 to Princess Qingyang. 90 00:04:41,900 --> 00:04:43,460 It seems she's about to become 91 00:04:43,460 --> 00:04:44,660 the leading lady of the palace soon. 92 00:04:44,820 --> 00:04:46,060 I thought Miss Pearl 93 00:04:46,060 --> 00:04:47,060 would marry His Majesty. 94 00:04:48,620 --> 00:04:49,380 What do you think, 95 00:04:49,380 --> 00:04:51,300 if His Majesty marries Princess Qingyang, 96 00:04:51,660 --> 00:04:52,900 what will happen to Miss Pearl? 97 00:04:53,540 --> 00:04:55,100 Will she be titled as a concubine by His Majesty, 98 00:04:55,340 --> 00:04:56,380 or will Princess Qingyang 99 00:04:56,380 --> 00:04:57,620 see her as a threat and drive her away? 100 00:04:59,380 --> 00:05:01,180 Someone who can help Zhao Ming stabilize the chaos 101 00:05:01,700 --> 00:05:03,220 and can fight against the Divine Clan with him 102 00:05:03,980 --> 00:05:05,340 is his true companion, right? 103 00:05:06,500 --> 00:05:07,860 If I can't help Zhao Ming, 104 00:05:08,460 --> 00:05:09,300 then to him, 105 00:05:10,060 --> 00:05:10,940 what am I? 106 00:05:14,060 --> 00:05:14,540 Your Majesty, 107 00:05:15,140 --> 00:05:16,660 Princess Qingyang has moved into the Everjoy Palace. 108 00:05:17,420 --> 00:05:18,620 What are your plans next? 109 00:05:19,900 --> 00:05:20,860 Wait a while longer. 110 00:05:21,940 --> 00:05:22,980 Once the spies from Xilin 111 00:05:23,060 --> 00:05:24,220 make contact with those inside the palace, 112 00:05:24,580 --> 00:05:25,660 we'll devise a plan to send her away. 113 00:05:26,220 --> 00:05:27,660 Since you've identified the spies, 114 00:05:28,540 --> 00:05:30,140 why not eliminate them entirely? 115 00:05:31,020 --> 00:05:32,140 Known spies 116 00:05:33,500 --> 00:05:35,140 are more valuable than having none at all. 117 00:05:36,460 --> 00:05:37,180 We can use them 118 00:05:37,500 --> 00:05:38,900 to pass along the messages we want to send. 119 00:05:42,140 --> 00:05:43,100 Your Majesty, please rest early. 120 00:05:48,820 --> 00:05:49,260 Your Majesty, 121 00:05:50,020 --> 00:05:50,980 Princess Qingyang requests an audience. 122 00:05:50,980 --> 00:05:51,940 [Everbright Palace] 123 00:05:51,940 --> 00:05:53,140 Princess, coming here late at night, 124 00:05:53,900 --> 00:05:54,700 is there something urgent? 125 00:05:55,540 --> 00:05:57,300 What I told you before 126 00:05:57,580 --> 00:05:58,740 was spoken from the heart. 127 00:05:59,860 --> 00:06:01,780 I know you intend to oppose the Divine Clan. 128 00:06:02,620 --> 00:06:05,100 I'm willing to assist you. 129 00:06:06,260 --> 00:06:07,900 To reach the Divine Realm, 130 00:06:08,460 --> 00:06:09,980 one must ascend the Celestial Ladder. 131 00:06:10,900 --> 00:06:12,540 However, without the deities' permission, 132 00:06:13,020 --> 00:06:14,460 if a mortal attempts 133 00:06:14,940 --> 00:06:16,460 to climb, 134 00:06:16,940 --> 00:06:18,820 they will suffer the Divine Fire Punishment. 135 00:06:20,380 --> 00:06:23,100 A mortal's body cannot endure it for a moment. 136 00:06:24,140 --> 00:06:26,180 Even though you were born with divine channels, 137 00:06:26,820 --> 00:06:29,580 I'm afraid you'd only make it halfway. 138 00:06:30,660 --> 00:06:32,660 I was fortunate enough to obtain a rare treasure. 139 00:06:33,220 --> 00:06:34,460 After much study, 140 00:06:34,980 --> 00:06:36,980 I discovered it's a fragment from the year of Cang Hao, 141 00:06:37,460 --> 00:06:38,900 when the Celestial Ladder was damaged. 142 00:06:39,100 --> 00:06:40,700 It fell to the mortal realm. 143 00:06:42,180 --> 00:06:43,460 I can help you 144 00:06:43,540 --> 00:06:45,740 adapt to the pain of the Celestial Ladder 145 00:06:45,780 --> 00:06:47,420 and find a way to ascend. 146 00:06:48,260 --> 00:06:49,380 Why should we trust you? 147 00:06:50,100 --> 00:06:52,500 Your Majesty have studied ways to oppose the Divine Clan for years. 148 00:06:53,780 --> 00:06:55,340 You'll judge the truth. 149 00:07:09,260 --> 00:07:09,740 Your Majesty, 150 00:07:10,140 --> 00:07:10,780 I'll summon the imperial physician. 151 00:07:11,020 --> 00:07:11,380 No need. 152 00:07:17,740 --> 00:07:18,500 What do you want? 153 00:07:18,980 --> 00:07:19,860 What I want 154 00:07:20,420 --> 00:07:21,940 is to stay in the Dongze Palace. 155 00:07:22,780 --> 00:07:24,580 My father sent me here 156 00:07:24,900 --> 00:07:25,980 hoping I'd join 157 00:07:25,980 --> 00:07:27,340 the harem of Dongze. 158 00:07:27,820 --> 00:07:28,780 If I fail 159 00:07:28,780 --> 00:07:29,820 this mission, 160 00:07:31,180 --> 00:07:32,740 he'll kill both me 161 00:07:32,860 --> 00:07:33,900 and my mother. 162 00:07:34,500 --> 00:07:35,660 His Majesty can bring your mother 163 00:07:35,660 --> 00:07:36,460 to Dongze as well 164 00:07:37,220 --> 00:07:38,540 and help you both escape. 165 00:07:38,780 --> 00:07:40,780 If it were that easy to leave, 166 00:07:42,660 --> 00:07:43,940 would I have waited until now? 167 00:07:47,340 --> 00:07:47,980 Your Majesty, 168 00:07:49,460 --> 00:07:51,140 my father is controlled by an evil deity. 169 00:07:51,620 --> 00:07:53,260 He seeks immortality 170 00:07:53,660 --> 00:07:54,860 and helps the evil deity refine poison. 171 00:07:55,140 --> 00:07:57,300 Since childhood, I've been used by him to test medicines 172 00:07:57,300 --> 00:07:58,020 and poisons. 173 00:07:58,940 --> 00:08:00,420 To control me better, 174 00:08:00,740 --> 00:08:02,020 he poisoned my mother. 175 00:08:02,660 --> 00:08:04,060 Only the evil deity holds the antidote. 176 00:08:04,740 --> 00:08:05,900 If we run away, 177 00:08:06,300 --> 00:08:07,460 there will be no cure for her. 178 00:08:08,420 --> 00:08:09,980 I hope Your Majesty will marry me, 179 00:08:10,700 --> 00:08:12,540 or at least pretend to. 180 00:08:13,540 --> 00:08:14,900 This way, you can deceive my father 181 00:08:15,420 --> 00:08:16,740 and the evil deity behind him. 182 00:08:54,660 --> 00:08:55,860 The emotional veins grow, 183 00:08:57,300 --> 00:08:58,420 bringing piercing pain. 184 00:09:00,180 --> 00:09:01,780 It's Hao Tian's punishment 185 00:09:01,900 --> 00:09:03,260 for artifacts that fall in love. 186 00:09:05,220 --> 00:09:07,780 When the veins spread from the heart to the fingertips, 187 00:09:08,580 --> 00:09:10,300 the heavens will deliver their wrath. 188 00:09:12,180 --> 00:09:14,100 It will mark the beginning of their doom. 189 00:09:16,860 --> 00:09:17,740 Emotional veins... 190 00:09:19,260 --> 00:09:20,180 the name 191 00:09:21,300 --> 00:09:22,300 is rather poetic. 192 00:09:23,340 --> 00:09:25,500 You must return to the Celestial Altar with me immediately 193 00:09:26,100 --> 00:09:28,500 to completely rid yourself of the pain from the emotional veins. 194 00:09:44,260 --> 00:09:44,940 Fate, 195 00:09:46,540 --> 00:09:47,380 I think I now 196 00:09:48,020 --> 00:09:49,580 understand the taste of love. 197 00:09:50,900 --> 00:09:51,980 It's not only sweet. 198 00:09:52,820 --> 00:09:53,900 There's also bitterness and sorrow. 199 00:09:56,420 --> 00:09:57,700 I don't want to return to the Celestial Altar. 200 00:09:59,420 --> 00:10:01,300 I want to experience being a person with emotions. 201 00:10:02,260 --> 00:10:04,580 For this so-called love, 202 00:10:06,700 --> 00:10:08,380 you would rather die? 203 00:10:09,060 --> 00:10:09,940 Isn't death 204 00:10:11,180 --> 00:10:12,220 the fate of all humans? 205 00:10:25,420 --> 00:10:27,180 But you're an ancient artifact. 206 00:10:27,820 --> 00:10:29,580 You surpass both humans and deities! 207 00:10:30,380 --> 00:10:31,340 Is death... 208 00:10:35,580 --> 00:10:36,540 really worth it? 209 00:10:38,940 --> 00:10:40,260 I don't know if it's worth it, 210 00:10:41,580 --> 00:10:42,460 but right now, 211 00:10:43,540 --> 00:10:44,740 this is my choice. 212 00:10:53,940 --> 00:10:55,660 Who would've thought 213 00:10:55,980 --> 00:10:57,460 Zhao Ming could stabilize all the regions 214 00:10:57,460 --> 00:10:58,500 in such a short time? 215 00:11:00,460 --> 00:11:02,380 These small nations are truly useless! 216 00:11:02,980 --> 00:11:05,300 If my divine power weren't limited in the human realm, 217 00:11:05,780 --> 00:11:07,500 I'd have dragged him to the Celestial Realm 218 00:11:08,020 --> 00:11:09,660 and fought him myself. 219 00:11:10,460 --> 00:11:11,660 Then let's use the human way 220 00:11:11,660 --> 00:11:12,500 to deal with him. 221 00:11:13,460 --> 00:11:15,460 Even heroes fall for beauty. 222 00:11:16,100 --> 00:11:18,580 Qingyang has successfully entered the palace. 223 00:11:20,100 --> 00:11:22,460 So many emperors have been ruined by women! 224 00:11:22,820 --> 00:11:24,900 As long as Qingyang can cause chaos in Dongze, 225 00:11:25,380 --> 00:11:27,020 Zhao Ming's sovereign fortune 226 00:11:27,060 --> 00:11:27,900 will come to an end. 227 00:11:28,820 --> 00:11:29,580 By then, 228 00:11:30,060 --> 00:11:32,140 what will he have left to resist the Divine Clan? 229 00:11:32,980 --> 00:11:33,740 In the end, 230 00:11:34,180 --> 00:11:35,260 submission 231 00:11:35,260 --> 00:11:36,700 will be his only option. 232 00:11:48,940 --> 00:11:49,980 Mr. Fate! 233 00:11:58,380 --> 00:12:00,140 The Book of Fate has been silent for years, 234 00:12:00,380 --> 00:12:01,220 answering no questions. 235 00:12:01,700 --> 00:12:02,460 Who would've thought 236 00:12:02,900 --> 00:12:04,460 you had come to the human realm? 237 00:12:05,580 --> 00:12:07,180 Have you left the Celestial Altar 238 00:12:07,700 --> 00:12:09,580 on Hao Tian's orders? 239 00:12:11,820 --> 00:12:13,580 Then, whose command were you three following 240 00:12:14,220 --> 00:12:15,780 to descend to the human realm? 241 00:12:17,980 --> 00:12:19,220 Sir, don't be angry. 242 00:12:19,740 --> 00:12:22,140 The Divine Clan has no intention of breaking Hao Tian's rules. 243 00:12:22,540 --> 00:12:23,740 We are here 244 00:12:24,020 --> 00:12:25,020 only because 245 00:12:25,020 --> 00:12:26,340 of the Book of Fate's instruction that day. 246 00:12:26,460 --> 00:12:27,700 Sir, do you still recall 247 00:12:27,900 --> 00:12:28,860 the prophecy of the Divine Child's birth 248 00:12:29,380 --> 00:12:30,740 and the ruin of the deities? 249 00:12:31,740 --> 00:12:32,220 Indeed. 250 00:12:32,620 --> 00:12:34,380 We humbly ask you to reveal the truth 251 00:12:34,860 --> 00:12:36,260 so we can locate the Divine Child. 252 00:12:38,340 --> 00:12:40,380 So, Jun Yu's afraid of it. 253 00:12:41,500 --> 00:12:43,660 The Immortal Emperor is merely acting for the Divine Clan. 254 00:12:43,900 --> 00:12:45,340 In my eyes, 255 00:12:45,500 --> 00:12:46,540 there is no difference 256 00:12:47,020 --> 00:12:47,780 between the Divine Clan, 257 00:12:48,020 --> 00:12:49,020 the Human Clan, 258 00:12:49,620 --> 00:12:50,700 or the Spirit Clan. 259 00:12:51,260 --> 00:12:53,060 Even if I know the whereabouts of the Divine Child, 260 00:12:53,740 --> 00:12:54,900 why should I tell you? 261 00:12:58,540 --> 00:13:00,260 You see through our actions. 262 00:13:00,620 --> 00:13:01,780 You could've remained unseen. 263 00:13:02,420 --> 00:13:03,740 Now that you've revealed yourself, 264 00:13:04,940 --> 00:13:06,700 is there something you wish to say? 265 00:13:10,700 --> 00:13:12,340 You want to deal with Zhao Ming, 266 00:13:13,580 --> 00:13:15,260 but this fire of chaos 267 00:13:15,940 --> 00:13:17,620 isn't burning hot enough, 268 00:13:18,540 --> 00:13:19,300 nor fierce enough. 269 00:13:20,220 --> 00:13:21,780 So, you suggest... 270 00:13:22,020 --> 00:13:24,260 Keeping Zhao Ming distracted with national affairs, 271 00:13:26,900 --> 00:13:27,700 or even... 272 00:13:30,620 --> 00:13:31,420 removing him altogether. 273 00:13:37,700 --> 00:13:39,060 Your Majesty, are you ready? 274 00:13:39,900 --> 00:13:40,500 Let's begin. 275 00:14:00,020 --> 00:14:01,140 The divine fire doesn't burn 276 00:14:01,140 --> 00:14:02,060 clothes or flesh. 277 00:14:02,300 --> 00:14:03,300 Instead, it delivers pain 278 00:14:03,340 --> 00:14:05,140 that pierces the soul. 279 00:14:05,780 --> 00:14:07,540 If Your Majesty can endure it this time, 280 00:14:08,740 --> 00:14:10,380 you'll gradually adapt in the future. 281 00:14:37,580 --> 00:14:38,340 He Zhou! 282 00:14:40,100 --> 00:14:40,860 [Everbright Palace] Why are you here? 283 00:14:41,300 --> 00:14:42,260 Go back quickly! 284 00:14:43,900 --> 00:14:44,980 Is Zhao Ming inside? 285 00:14:45,820 --> 00:14:46,780 No, he's not. 286 00:14:47,700 --> 00:14:48,220 By the way, 287 00:14:48,780 --> 00:14:49,860 have you felt 288 00:14:50,180 --> 00:14:51,100 anything unusual? 289 00:14:51,820 --> 00:14:52,460 Like, 290 00:14:53,260 --> 00:14:54,420 a burning pain? 291 00:14:55,140 --> 00:14:55,940 No. 292 00:14:56,140 --> 00:14:56,820 What's wrong? 293 00:14:58,260 --> 00:14:59,700 His Majesty's dealing with important matters today 294 00:15:00,060 --> 00:15:00,980 and cannot see you for the time being. 295 00:15:01,940 --> 00:15:03,420 What's happened again? 296 00:15:04,260 --> 00:15:04,780 He Zhou, 297 00:15:05,060 --> 00:15:06,420 don't try to fool me this time. 298 00:15:07,020 --> 00:15:07,620 No, nothing. 299 00:15:09,020 --> 00:15:09,420 Zhao... 300 00:15:25,420 --> 00:15:26,020 He Zhou, 301 00:15:26,420 --> 00:15:27,620 His Majesty is resting. 302 00:15:27,940 --> 00:15:29,220 No one is allowed to disturb him. 303 00:15:41,660 --> 00:15:42,340 He Zhou, 304 00:15:45,100 --> 00:15:46,380 does this important matter 305 00:15:46,980 --> 00:15:48,700 have to do with Princess Qingyang? 306 00:15:50,900 --> 00:15:51,700 You should go back. 307 00:15:51,980 --> 00:15:53,060 I'll explain it to you later. 308 00:15:53,540 --> 00:15:53,980 I... 309 00:15:54,580 --> 00:15:55,620 His Majesty is truly exhausted. 310 00:15:56,140 --> 00:15:57,140 Let's not disturb him. 311 00:16:01,100 --> 00:16:01,700 Alright. 312 00:16:03,060 --> 00:16:04,260 I'll come back another day. 313 00:16:22,460 --> 00:16:23,140 He Zhou. 314 00:16:26,580 --> 00:16:27,220 Your Majesty, you're awake! 315 00:16:27,460 --> 00:16:28,180 How is your health? 316 00:16:29,180 --> 00:16:29,860 It's nothing serious. 317 00:16:37,100 --> 00:16:38,220 The Celestial Ladder's divine fire 318 00:16:39,500 --> 00:16:40,860 is indeed extraordinary. 319 00:16:45,060 --> 00:16:46,020 Did Pearl come by? 320 00:16:47,100 --> 00:16:48,380 I faintly heard her voice. 321 00:16:48,980 --> 00:16:49,420 Yes, 322 00:16:49,740 --> 00:16:50,820 as per your instructions, 323 00:16:51,540 --> 00:16:52,380 I didn't let her in. 324 00:16:54,460 --> 00:16:55,220 That's good. 325 00:16:57,100 --> 00:16:58,780 You hide these things from Pearl 326 00:16:59,180 --> 00:17:00,220 and keep her away 327 00:17:00,820 --> 00:17:01,900 because you fear that the fragment 328 00:17:01,900 --> 00:17:02,820 of your essence within her 329 00:17:03,020 --> 00:17:04,140 would share the pain of the divine fire? 330 00:17:04,260 --> 00:17:04,780 Or is it because 331 00:17:05,140 --> 00:17:05,940 you don't want her to worry 332 00:17:05,940 --> 00:17:07,420 about your injuries and weakness? 333 00:17:09,860 --> 00:17:10,860 Perhaps both. 334 00:17:12,660 --> 00:17:12,980 I... 335 00:17:18,900 --> 00:17:20,180 Just say what you intend to. 336 00:17:21,380 --> 00:17:22,500 There are rumors spreading in the palace 337 00:17:22,780 --> 00:17:24,380 that Princess Qingyang will marry Your Majesty. 338 00:17:25,020 --> 00:17:26,940 With Princess Qingyang frequenting Everbright Palace, 339 00:17:27,660 --> 00:17:29,060 the spies from Xilin believe it's true. 340 00:17:29,500 --> 00:17:31,340 Before long, they'll relay the news back to Xilin. 341 00:17:32,020 --> 00:17:33,940 For now, Princess Qingyang's crisis is resolved. 342 00:17:34,940 --> 00:17:35,580 However, 343 00:17:36,180 --> 00:17:37,540 if you don't tell Pearl the truth, 344 00:17:38,180 --> 00:17:39,180 she might be heartbroken. 345 00:17:42,220 --> 00:17:43,220 You know Pearl's nature 346 00:17:44,180 --> 00:17:45,180 as well as I do. 347 00:17:46,580 --> 00:17:47,860 If she knew what I was doing, 348 00:17:48,620 --> 00:17:50,540 she would go to any lengths to help me. 349 00:17:53,140 --> 00:17:54,940 The fight against the Divine Clan leads only to death or injury. 350 00:17:56,180 --> 00:17:57,660 Even knowing she is the Chaos Pearl, 351 00:17:58,340 --> 00:17:59,260 I don't want to use her. 352 00:18:02,420 --> 00:18:03,820 Let Pearl remain just her own Pearl, 353 00:18:04,980 --> 00:18:06,300 not Zhao Ming's Pearl. 354 00:18:06,820 --> 00:18:11,620 ♪Searching for your face in the cycles of life...♪ 355 00:18:13,340 --> 00:18:14,540 Greetings, Miss Pearl. 356 00:18:18,500 --> 00:18:21,860 ♪Can I still remain tireless?♪ 357 00:18:22,820 --> 00:18:25,100 ♪Because my heart holds longing♪ 358 00:18:25,420 --> 00:18:28,100 ♪A devoted soul asks not♪ 359 00:18:28,260 --> 00:18:30,940 ♪How far the road goes♪ 360 00:18:31,900 --> 00:18:35,780 ♪For love, braving the storms, crossing the years♪ 361 00:18:35,980 --> 00:18:38,220 ♪Never regretting our meeting♪ 362 00:18:38,460 --> 00:18:40,660 ♪Only wishing for thousands of blossoms♪ 363 00:18:40,820 --> 00:18:44,380 ♪To bloom for you that day♪ 364 00:18:44,380 --> 00:18:44,860 [Everbright Palace] 365 00:18:44,860 --> 00:18:48,540 ♪Gazing at that one person, those eyes♪ 366 00:18:48,860 --> 00:18:51,020 ♪I desire nothing else♪ 367 00:18:51,340 --> 00:18:53,620 ♪A life with no worries or regrets♪ 368 00:18:53,820 --> 00:18:58,260 ♪Staying by your side...♪ 369 00:19:17,260 --> 00:19:17,860 He Zhou! 370 00:19:19,660 --> 00:19:20,220 Keep moving. 371 00:19:20,660 --> 00:19:24,540 ♪For love, braving the storms, crossing the years♪ 372 00:19:24,740 --> 00:19:26,980 ♪Never regretting our meeting♪ 373 00:19:27,180 --> 00:19:29,420 ♪Only wishing for thousands of blossoms♪ 374 00:19:29,580 --> 00:19:33,140 ♪To bloom for you that day♪ 375 00:19:33,620 --> 00:19:37,300 ♪Gazing at that one person, those eyes♪ 376 00:19:37,620 --> 00:19:39,820 ♪I desire nothing else♪ 377 00:19:40,100 --> 00:19:42,380 ♪A life with no worries or regrets♪ 378 00:19:42,580 --> 00:19:46,660 ♪Staying by your side♪ 379 00:19:50,180 --> 00:19:51,660 [Everjoy Palace] 380 00:19:51,660 --> 00:19:52,580 You go. 381 00:19:52,620 --> 00:19:53,260 No, you go. 382 00:19:53,260 --> 00:19:53,740 You should go. 383 00:19:53,780 --> 00:19:54,420 What's wrong? 384 00:19:56,220 --> 00:19:57,100 Miss Pearl, 385 00:19:57,340 --> 00:19:59,100 we're here to deliver pastries to Princess Qingyang. 386 00:19:59,500 --> 00:20:00,460 Why aren't you going in? 387 00:20:01,140 --> 00:20:01,980 Because... 388 00:20:03,100 --> 00:20:03,940 because... 389 00:20:04,580 --> 00:20:05,980 yesterday, a maid came to deliver something 390 00:20:06,300 --> 00:20:07,580 and was scolded to tears by the princess. 391 00:20:07,980 --> 00:20:08,540 Now we're... 392 00:20:09,060 --> 00:20:10,140 too scared to go in. 393 00:20:13,460 --> 00:20:14,100 I'll go. 394 00:20:15,140 --> 00:20:16,220 Thank you, Miss Pearl! 395 00:21:11,780 --> 00:21:12,740 What brings you here? 396 00:21:15,260 --> 00:21:16,140 I heard 397 00:21:16,340 --> 00:21:18,060 you scolded a maid to tears yesterday. 398 00:21:18,900 --> 00:21:20,340 Now they're all afraid of you 399 00:21:20,820 --> 00:21:21,580 and don't dare come in. 400 00:21:21,980 --> 00:21:22,700 So, 401 00:21:22,940 --> 00:21:24,540 I came to deliver pastries for them. 402 00:21:25,740 --> 00:21:27,100 How overly sensitive. 403 00:21:27,580 --> 00:21:28,540 They made mistakes 404 00:21:28,900 --> 00:21:29,860 and couldn't even handle a scolding? 405 00:21:30,580 --> 00:21:31,620 From now on, 406 00:21:31,860 --> 00:21:32,980 they don't need to come anymore. 407 00:21:36,220 --> 00:21:37,260 But you're a princess. 408 00:21:37,820 --> 00:21:38,900 If no one takes care of you, 409 00:21:39,260 --> 00:21:40,780 won't that be inconvenient? 410 00:21:42,780 --> 00:21:44,540 Does being a princess mean 411 00:21:44,860 --> 00:21:46,540 I must've been spoiled and pampered? 412 00:21:54,700 --> 00:21:55,940 Have you gotten used 413 00:21:56,220 --> 00:21:57,220 to living here these days? 414 00:22:00,380 --> 00:22:02,660 If I said I haven't, 415 00:22:03,420 --> 00:22:05,260 are you planning to send me back to Xilin? 416 00:22:06,140 --> 00:22:07,740 You don't need to be so defensive around me. 417 00:22:08,580 --> 00:22:10,140 I've never thought of being your enemy. 418 00:22:10,380 --> 00:22:11,940 Even if I take His Majesty away? 419 00:22:19,660 --> 00:22:21,100 I know you love him. 420 00:22:21,700 --> 00:22:23,140 But you've probably heard, 421 00:22:23,580 --> 00:22:24,580 soon, 422 00:22:24,980 --> 00:22:26,220 I'll be marrying him. 423 00:22:27,380 --> 00:22:29,060 Coming to me won't help. 424 00:22:29,580 --> 00:22:31,340 You should go cry in the Everbright Palace. 425 00:22:33,060 --> 00:22:33,980 Zhao Ming 426 00:22:34,900 --> 00:22:36,140 was never mine to begin with. 427 00:22:37,340 --> 00:22:38,500 There's no taking involved. 428 00:22:40,060 --> 00:22:41,380 I'm just curious... 429 00:22:43,140 --> 00:22:44,900 you've never met Zhao Ming before, 430 00:22:45,540 --> 00:22:46,740 yet you want to marry him. 431 00:22:47,260 --> 00:22:48,660 Is it really because you love him? 432 00:22:51,460 --> 00:22:52,340 No, I don't love him. 433 00:22:54,380 --> 00:22:55,580 But I have to marry him. 434 00:22:56,060 --> 00:22:57,340 Marrying someone you don't love, 435 00:22:58,220 --> 00:22:59,580 isn't that too careless? 436 00:22:59,860 --> 00:23:01,380 And marrying someone just because you love them, 437 00:23:02,500 --> 00:23:04,020 isn't that too simple? 438 00:23:12,180 --> 00:23:12,980 Look outside. 439 00:23:14,820 --> 00:23:16,180 In the palace of Xilin, 440 00:23:16,340 --> 00:23:17,740 we have such beautiful ponds too. 441 00:23:19,260 --> 00:23:20,220 And... 442 00:23:20,500 --> 00:23:22,060 blooming peach trees like these, 443 00:23:22,700 --> 00:23:24,060 and elegant pavilions. 444 00:23:25,780 --> 00:23:27,780 Do you know what I think 445 00:23:29,100 --> 00:23:30,260 every time I see such beauty? 446 00:23:33,540 --> 00:23:34,780 I think... 447 00:23:35,860 --> 00:23:36,700 it's so beautiful. 448 00:23:38,420 --> 00:23:40,140 Where would be a good place for me to die? 449 00:23:52,300 --> 00:23:53,140 So you see, 450 00:23:53,980 --> 00:23:54,660 people 451 00:23:55,540 --> 00:23:57,260 can never truly understand each other. 452 00:23:59,700 --> 00:24:01,300 Keep your curiosity to yourself. 453 00:24:03,100 --> 00:24:04,460 You've been so well-protected. 454 00:24:06,460 --> 00:24:07,980 You'll never understand me. 455 00:24:08,380 --> 00:24:09,500 But you're still alive. 456 00:24:10,620 --> 00:24:11,980 Doesn't that mean 457 00:24:13,100 --> 00:24:13,980 there's still something 458 00:24:14,660 --> 00:24:16,020 you care about, some hope in your heart? 459 00:24:21,100 --> 00:24:21,860 So, 460 00:24:22,860 --> 00:24:24,180 live well. 461 00:24:25,660 --> 00:24:27,460 What if one day your hopes come true? 462 00:24:32,420 --> 00:24:34,900 I've delivered the pastries. 463 00:24:36,500 --> 00:24:37,620 I'll take my leave now. 464 00:25:03,460 --> 00:25:04,180 Miss Pearl. 465 00:25:04,540 --> 00:25:05,220 Yan. 466 00:25:09,580 --> 00:25:10,500 Don't come here again. 467 00:25:11,220 --> 00:25:12,220 Stay as far away from her as possible. 468 00:25:12,500 --> 00:25:13,100 Why? 469 00:25:15,820 --> 00:25:16,860 She's not a good person. 470 00:25:17,700 --> 00:25:18,820 Not a good person? 471 00:25:19,940 --> 00:25:21,180 Why would you say that? 472 00:25:22,660 --> 00:25:23,660 The more beautiful a woman is, 473 00:25:24,940 --> 00:25:25,700 the more ruthless her heart. 474 00:25:27,700 --> 00:25:28,900 What kind of nonsense is that? 475 00:25:31,540 --> 00:25:32,340 What about me then? 476 00:25:33,220 --> 00:25:34,060 You're different. 477 00:25:34,940 --> 00:25:35,700 You don't have a heart. 478 00:25:36,340 --> 00:25:37,300 You're just a little naive. 479 00:25:41,660 --> 00:25:42,380 Yan, 480 00:25:43,060 --> 00:25:44,260 do you have some history 481 00:25:44,540 --> 00:25:45,780 with Qingyang? 482 00:25:48,180 --> 00:25:48,780 No. 483 00:25:50,220 --> 00:25:51,580 I've said all I need to say. 484 00:25:52,420 --> 00:25:53,260 Believe it or not, that's up to you. 485 00:25:54,900 --> 00:25:55,780 What about Zhao Ming? 486 00:25:56,540 --> 00:25:57,660 Is he still busy? 487 00:25:58,260 --> 00:25:59,380 His Majesty is tied up with official matters. 488 00:25:59,660 --> 00:26:00,700 He won't be available for these days. 489 00:26:01,060 --> 00:26:02,380 - Then... - He won't be available for the next few days too. 490 00:26:07,660 --> 00:26:08,660 [Everbright Palace] 491 00:26:08,660 --> 00:26:09,820 Sir, why do you suddenly want to leave? 492 00:26:10,620 --> 00:26:12,300 Dongze no longer accepts divine edicts. 493 00:26:12,740 --> 00:26:13,860 Why would you still need an advisor? 494 00:26:14,140 --> 00:26:15,500 Dongze needs you, 495 00:26:16,100 --> 00:26:17,300 not for the divine edicts, 496 00:26:17,860 --> 00:26:19,260 but for your abilities. 497 00:26:20,380 --> 00:26:21,420 You understand the heavens and the earth, 498 00:26:21,460 --> 00:26:22,380 and you see into the human heart. 499 00:26:22,940 --> 00:26:24,260 No one in this world compares to you. 500 00:26:24,700 --> 00:26:26,340 At the wrong time, 501 00:26:27,100 --> 00:26:28,340 in the wrong place, 502 00:26:28,460 --> 00:26:29,140 such abilities 503 00:26:30,860 --> 00:26:32,060 are meaningless. 504 00:26:32,700 --> 00:26:34,180 Sir, have you truly decided to leave? 505 00:26:34,700 --> 00:26:35,900 Your Majesty once said, 506 00:26:36,180 --> 00:26:36,820 my comings and goings 507 00:26:37,820 --> 00:26:38,580 are mine to decide. 508 00:26:46,660 --> 00:26:47,900 After ten years together, 509 00:26:49,420 --> 00:26:50,660 would you grant me 510 00:26:51,820 --> 00:26:53,100 one last game of chess? 511 00:26:59,780 --> 00:27:00,700 This game of chess 512 00:27:02,540 --> 00:27:03,980 seems endless. 513 00:27:05,740 --> 00:27:07,780 Who would've thought it would lead to such a situation? 514 00:27:08,700 --> 00:27:10,060 The game cycles over and over, 515 00:27:10,940 --> 00:27:11,660 with no outcome, 516 00:27:12,300 --> 00:27:13,140 no victor. 517 00:27:13,580 --> 00:27:15,540 Is this your way of making me stay? 518 00:27:16,900 --> 00:27:18,260 If it could keep you here, 519 00:27:19,500 --> 00:27:20,300 then it wouldn't be so bad. 520 00:27:23,060 --> 00:27:23,980 My staying 521 00:27:24,540 --> 00:27:25,660 might not be a good thing 522 00:27:26,180 --> 00:27:27,260 for Your Majesty. 523 00:27:30,220 --> 00:27:31,060 You should know, 524 00:27:32,500 --> 00:27:33,980 I only believe that effort determines outcomes. 525 00:27:34,100 --> 00:27:35,700 I also know Your Majesty believe even more 526 00:27:36,660 --> 00:27:38,420 that humanity can triumph over the heavens. 527 00:27:40,300 --> 00:27:42,700 Perhaps, someday not far from now, 528 00:27:43,260 --> 00:27:44,500 we will meet again 529 00:27:45,060 --> 00:27:46,180 elsewhere, 530 00:27:46,620 --> 00:27:48,380 and you will have fulfilled your wish to resist the Divine Clan. 531 00:27:52,700 --> 00:27:54,340 It seems I cannot keep you today. 532 00:27:56,580 --> 00:27:57,540 As we part, 533 00:27:58,860 --> 00:27:59,700 I wish you 534 00:28:00,780 --> 00:28:01,980 a journey free of chains 535 00:28:03,020 --> 00:28:03,900 and actions 536 00:28:04,940 --> 00:28:05,740 guided by your heart. 537 00:28:08,260 --> 00:28:09,020 Guided by the heart... 538 00:28:13,460 --> 00:28:15,060 Then I'll accept Your Majesty's kind words. 539 00:28:19,340 --> 00:28:23,420 [Xilin Kingdom] 540 00:28:29,780 --> 00:28:30,380 Eat it. 541 00:28:31,300 --> 00:28:32,540 This is this month's antidote. 542 00:28:33,260 --> 00:28:34,380 Your precious daughter 543 00:28:34,660 --> 00:28:35,940 is making good progress on her mission. 544 00:28:37,540 --> 00:28:38,220 Qingyang... 545 00:28:38,980 --> 00:28:39,980 How is Qingyang? 546 00:28:40,260 --> 00:28:41,220 According to our spies, 547 00:28:41,500 --> 00:28:43,340 she's quite favored by Zhao Ming. 548 00:28:44,700 --> 00:28:45,620 She's thriving 549 00:28:45,900 --> 00:28:47,580 in the Everbright Palace. 550 00:28:48,140 --> 00:28:49,500 She's probably already forgotten 551 00:28:50,140 --> 00:28:51,900 that her mother is still here. 552 00:28:55,220 --> 00:28:56,340 This might be for the best. 553 00:28:57,460 --> 00:28:59,220 I hope she never comes back. 554 00:28:59,460 --> 00:29:00,460 If she wants to escape me, 555 00:29:00,980 --> 00:29:01,860 that's impossible! 556 00:29:02,340 --> 00:29:04,140 I am her father! 557 00:29:05,340 --> 00:29:06,780 What right do you have? 558 00:29:07,140 --> 00:29:08,060 You exploit your daughter, 559 00:29:08,100 --> 00:29:09,180 and hurt your daughter. 560 00:29:09,460 --> 00:29:10,540 You use her as a living test subject, 561 00:29:10,700 --> 00:29:12,260 as a tool, as a bargaining chip 562 00:29:12,380 --> 00:29:14,020 to achieve your filthy goals! 563 00:29:18,380 --> 00:29:19,980 She is the princess of Xilin Kingdom. 564 00:29:20,180 --> 00:29:20,900 She should dedicate 565 00:29:20,900 --> 00:29:22,620 everything she has 566 00:29:22,740 --> 00:29:24,380 to the immortality and prosperity of Xilin! 567 00:29:25,580 --> 00:29:26,980 To Xilin Kingdom... 568 00:29:27,300 --> 00:29:28,740 or rather, to your selfish delusion 569 00:29:28,860 --> 00:29:30,380 of immortality, right? 570 00:29:30,860 --> 00:29:32,820 I am the King of Xilin! 571 00:29:33,060 --> 00:29:34,260 Xilin Kingdom is me, 572 00:29:34,260 --> 00:29:35,980 and I am Xilin Kingdom! 573 00:29:38,620 --> 00:29:39,380 Your Excellency, 574 00:29:39,700 --> 00:29:41,380 according to the spy's report, 575 00:29:41,620 --> 00:29:43,020 Qingyang 576 00:29:43,140 --> 00:29:44,580 is highly favored by Zhao Ming. 577 00:29:44,900 --> 00:29:46,380 It seems they'll be getting married soon. 578 00:29:47,260 --> 00:29:47,900 Useless! 579 00:29:48,540 --> 00:29:50,820 Who cares about these romantic developments? 580 00:29:50,940 --> 00:29:52,340 Why hasn't Qingyang made her move yet? 581 00:29:52,740 --> 00:29:54,740 Perhaps she hasn't found 582 00:29:54,980 --> 00:29:56,500 the perfect opportunity to strike. 583 00:29:57,940 --> 00:29:59,340 The perfect opportunity? 584 00:30:01,340 --> 00:30:02,260 Could it be 585 00:30:02,460 --> 00:30:04,020 that your daughter's fallen for Zhao Ming, 586 00:30:04,140 --> 00:30:05,340 trapped by love? 587 00:30:05,340 --> 00:30:06,180 Impossible! 588 00:30:06,940 --> 00:30:08,580 Her mother is still in my hands. 589 00:30:08,980 --> 00:30:11,260 You're bound by the Mother-Child Poison. 590 00:30:11,580 --> 00:30:13,140 Neither can live without the other. 591 00:30:13,580 --> 00:30:14,700 If you die, 592 00:30:15,300 --> 00:30:16,820 then your precious daughter 593 00:30:17,260 --> 00:30:18,580 won't survive either. 594 00:30:21,660 --> 00:30:22,340 Moreover, 595 00:30:22,540 --> 00:30:24,100 Qingyang herself is poisoned. 596 00:30:24,380 --> 00:30:25,940 She depends on my medicine each month to survive. 597 00:30:26,540 --> 00:30:27,620 I'll write a letter immediately 598 00:30:27,780 --> 00:30:28,980 to push her to act quickly. 599 00:30:29,940 --> 00:30:30,740 Or better yet, 600 00:30:31,220 --> 00:30:32,980 why don't you go to Dongze yourself 601 00:30:33,260 --> 00:30:34,700 and oversee her completing the mission? 602 00:30:35,020 --> 00:30:36,540 If she continues to delay, 603 00:30:37,460 --> 00:30:40,500 find an opportunity and handle it personally. 604 00:30:42,740 --> 00:30:43,900 [Everbright Palace] 605 00:30:43,900 --> 00:30:44,980 The Xilin King has sent a letter 606 00:30:45,620 --> 00:30:46,940 saying he greatly misses his daughter 607 00:30:48,380 --> 00:30:49,980 and wishes to come here to celebrate her birthday. 608 00:30:50,860 --> 00:30:52,580 The Xilin King never favored this daughter. 609 00:30:53,820 --> 00:30:54,620 His intentions 610 00:30:55,820 --> 00:30:56,580 must be suspicious. 611 00:30:58,220 --> 00:30:59,740 An unusual act must hide secret motives. 612 00:31:00,260 --> 00:31:00,740 Your Majesty, 613 00:31:01,060 --> 00:31:01,700 we should refuse. 614 00:31:01,820 --> 00:31:02,340 No. 615 00:31:03,940 --> 00:31:04,700 Let him come. 616 00:31:04,940 --> 00:31:05,500 Your Majesty... 617 00:31:05,740 --> 00:31:06,820 He's a piece of the puzzle. 618 00:31:08,140 --> 00:31:08,940 If he doesn't come, 619 00:31:09,860 --> 00:31:11,340 I would have invited him myself. 620 00:31:11,580 --> 00:31:12,340 But your health... 621 00:31:12,460 --> 00:31:12,980 It's fine. 622 00:31:15,740 --> 00:31:16,780 I've gradually mastered 623 00:31:16,780 --> 00:31:18,220 controlling the divine fire of the Celestial Ladder. 624 00:31:19,380 --> 00:31:20,060 I can handle it. 625 00:31:21,140 --> 00:31:21,860 Congrats, Your Majesty! 626 00:31:23,700 --> 00:31:24,260 Now, 627 00:31:24,860 --> 00:31:26,060 you no longer need to keep this from Pearl. 628 00:31:28,980 --> 00:31:30,060 How has Pearl been lately? 629 00:31:30,500 --> 00:31:31,580 She knows you're busy, 630 00:31:31,940 --> 00:31:32,820 so she hasn't been coming much. 631 00:31:33,420 --> 00:31:34,220 These days, 632 00:31:35,060 --> 00:31:36,380 she's been in the Graceful Palace by herself, 633 00:31:36,380 --> 00:31:37,220 working on things. 634 00:31:37,700 --> 00:31:38,780 Who knows what she's up to. 635 00:31:40,060 --> 00:31:41,860 She's also visited Princess Qingyang a few times, 636 00:31:42,700 --> 00:31:43,620 but they didn't argue. 637 00:31:44,260 --> 00:31:45,340 She seems to be doing okay. 638 00:31:46,660 --> 00:31:47,820 But it's hard to say 639 00:31:48,220 --> 00:31:49,380 whether she's really fine 640 00:31:49,860 --> 00:31:51,220 or just pretending to be. 641 00:31:56,780 --> 00:31:59,540 [Everjoy Palace] 642 00:32:25,060 --> 00:32:26,660 Breaking into the princess's room, 643 00:32:27,180 --> 00:32:28,420 what are your intentions? 644 00:32:30,780 --> 00:32:31,940 Why are you secretly sending letters? 645 00:32:34,860 --> 00:32:36,660 It's just a family letter to my mother. 646 00:32:37,260 --> 00:32:38,140 If it's a family letter, 647 00:32:38,980 --> 00:32:39,900 why wasn't it reported? 648 00:32:40,220 --> 00:32:41,660 If you don't believe me, 649 00:32:42,020 --> 00:32:43,540 you can open it and see for yourself. 650 00:32:48,460 --> 00:32:49,980 The Xilin King is coming to see you. 651 00:32:51,300 --> 00:32:52,740 Did you secretly send him a letter 652 00:32:53,420 --> 00:32:54,340 to make this happen? 653 00:32:58,380 --> 00:32:59,580 You know my relationship with him 654 00:33:00,180 --> 00:33:01,420 better than anyone else. 655 00:33:02,460 --> 00:33:04,020 He's the person I hate most 656 00:33:05,300 --> 00:33:06,300 in this entire world. 657 00:33:07,620 --> 00:33:08,620 I don't know. 658 00:33:10,980 --> 00:33:12,820 You've always been unreliable 659 00:33:13,260 --> 00:33:14,260 and cunning. 660 00:33:16,380 --> 00:33:17,140 Your words 661 00:33:18,340 --> 00:33:19,140 are not trustworthy. 662 00:33:23,020 --> 00:33:24,820 And you're a noble and upright person? 663 00:33:25,500 --> 00:33:27,180 Then why did you pretend not to know me before? 664 00:33:27,980 --> 00:33:29,300 What were you hiding? 665 00:33:30,740 --> 00:33:31,700 I wasn't hiding anything. 666 00:33:33,700 --> 00:33:35,780 I simply refused to associate with someone like you. 667 00:33:36,620 --> 00:33:37,540 Someone like me? 668 00:33:40,820 --> 00:33:42,540 The Saint Emperor you respect most 669 00:33:42,780 --> 00:33:45,020 is quite willing to associate 670 00:33:45,060 --> 00:33:45,980 with someone like me. 671 00:33:47,020 --> 00:33:48,180 It's just a temporary arrangement. 672 00:33:52,540 --> 00:33:54,700 That proves the Saint Emperor is a wise man. 673 00:33:55,660 --> 00:33:56,860 A wise man 674 00:33:57,100 --> 00:33:58,860 sees the essence of things 675 00:33:59,700 --> 00:34:01,180 and knows what truly matters. 676 00:34:02,700 --> 00:34:04,380 But you'll never learn 677 00:34:05,740 --> 00:34:06,900 how to let go of the past 678 00:34:07,260 --> 00:34:08,300 and move forward. 679 00:34:09,540 --> 00:34:11,860 And you can so easily let go of the past? 680 00:34:13,660 --> 00:34:14,180 Of course... 681 00:34:15,660 --> 00:34:17,660 your past is full of schemes and lies. 682 00:34:18,540 --> 00:34:20,140 Naturally, there's nothing worth remembering. 683 00:34:21,500 --> 00:34:22,420 Let me warn you: 684 00:34:23,700 --> 00:34:24,740 this is not Xilin. 685 00:34:26,700 --> 00:34:28,020 Don't even think about playing tricks here. 686 00:34:37,260 --> 00:34:37,740 Who's there? 687 00:34:42,140 --> 00:34:44,900 I'm here to deliver something for the maids. 688 00:35:06,540 --> 00:35:07,180 You lied to me! 689 00:35:07,300 --> 00:35:08,540 You said you had no history with Qingyang. 690 00:35:08,860 --> 00:35:09,860 Now I've caught you red-handed. 691 00:35:09,980 --> 00:35:11,020 Have you also been lying to me 692 00:35:11,300 --> 00:35:12,060 about Zhao Ming? 693 00:35:13,580 --> 00:35:14,140 Handle this. 694 00:35:15,580 --> 00:35:16,220 Fine. 695 00:35:16,660 --> 00:35:17,260 Just come clean! 696 00:35:18,420 --> 00:35:19,540 You can't run now. 697 00:35:19,900 --> 00:35:20,740 There's no need for this. 698 00:35:20,900 --> 00:35:21,660 I'm not running. 699 00:35:22,460 --> 00:35:23,820 I know you have many questions. 700 00:35:24,260 --> 00:35:25,220 Let's take them one at a time. 701 00:35:25,860 --> 00:35:26,900 I promise to tell you everything. 702 00:35:27,460 --> 00:35:28,620 Then go ahead, speak up! 703 00:35:29,100 --> 00:35:30,220 What's the deal 704 00:35:30,460 --> 00:35:31,540 between Yan and Qingyang? 705 00:35:32,780 --> 00:35:33,580 Their story 706 00:35:34,220 --> 00:35:34,940 is not for me to tell. 707 00:35:35,140 --> 00:35:35,780 If you don't tell me, 708 00:35:36,780 --> 00:35:37,580 I'll go ask Zhao Ming myself. 709 00:35:37,780 --> 00:35:38,380 No! 710 00:35:38,500 --> 00:35:39,460 His Majesty is very busy. 711 00:35:39,740 --> 00:35:40,380 Don't bother him. 712 00:35:44,940 --> 00:35:46,180 Yan isn't from Dongze. 713 00:35:46,660 --> 00:35:47,460 You know it, right? 714 00:35:48,580 --> 00:35:49,620 I've heard 715 00:35:49,900 --> 00:35:51,180 Yan's home is in Xilin. 716 00:35:52,700 --> 00:35:54,500 If that could even be called a home, 717 00:35:54,900 --> 00:35:55,620 then his journey 718 00:35:55,700 --> 00:35:56,860 wouldn't have been so hard. 719 00:35:57,980 --> 00:35:59,300 Yan had a tough life. 720 00:36:00,060 --> 00:36:01,020 When he was very young, 721 00:36:01,580 --> 00:36:02,460 his parents sold him 722 00:36:02,540 --> 00:36:03,860 to the shadow guard corps of the Xilin palace. 723 00:36:04,540 --> 00:36:05,900 Such a small child 724 00:36:06,420 --> 00:36:07,580 suffered horrific torment. 725 00:36:07,780 --> 00:36:08,820 He fought tooth and nail 726 00:36:09,340 --> 00:36:10,500 just to survive 727 00:36:10,540 --> 00:36:11,740 in such a brutal environment. 728 00:36:12,100 --> 00:36:12,660 From then on, 729 00:36:12,860 --> 00:36:14,220 he was confined to the shadows, 730 00:36:14,780 --> 00:36:16,340 taking on the most dangerous murder missions. 731 00:36:23,980 --> 00:36:25,660 When Yan was at death's door, 732 00:36:26,180 --> 00:36:27,500 Princess Qingyang saved him. 733 00:36:31,060 --> 00:36:31,540 Who? 734 00:36:33,460 --> 00:36:34,580 A shadow guard from Xilin 735 00:36:34,700 --> 00:36:36,620 is planning to kill the Xilin princess? 736 00:36:41,980 --> 00:36:43,100 Your wound is poisoned. 737 00:36:43,700 --> 00:36:45,140 I bet you won't make it out of this courtyard alive. 738 00:36:46,540 --> 00:36:47,460 This is poison. 739 00:36:48,500 --> 00:36:49,700 All I have here is poison. 740 00:36:50,100 --> 00:36:51,100 To fight poison with poison, 741 00:36:51,900 --> 00:36:52,940 if you're afraid, 742 00:36:53,620 --> 00:36:54,300 then forget it! 743 00:36:59,500 --> 00:37:00,460 To entrust your life 744 00:37:00,500 --> 00:37:01,820 to a complete stranger 745 00:37:01,820 --> 00:37:02,860 you've only just met... 746 00:37:03,580 --> 00:37:04,460 it seems 747 00:37:05,060 --> 00:37:06,620 you don't care much about living, do you? 748 00:37:08,220 --> 00:37:09,940 Qingyang's mother came from a humble background 749 00:37:10,420 --> 00:37:11,860 and was not favored by the Xilin King. 750 00:37:13,140 --> 00:37:14,380 Even though Qingyang was a princess, 751 00:37:14,940 --> 00:37:15,940 her life was tough, 752 00:37:16,540 --> 00:37:18,180 living alone in the remotest corner. 753 00:37:19,580 --> 00:37:20,620 But because of this, 754 00:37:20,980 --> 00:37:22,340 Yan could sneak in and out 755 00:37:22,340 --> 00:37:23,380 without being discovered. 756 00:37:26,180 --> 00:37:26,780 Your Highness, 757 00:37:27,220 --> 00:37:28,220 this is the latest medicine. 758 00:37:28,460 --> 00:37:29,700 The King asks you to try it. 759 00:37:32,580 --> 00:37:34,140 The Xilin King sought immortality 760 00:37:34,660 --> 00:37:35,780 but feared the risks. 761 00:37:36,220 --> 00:37:37,540 He needed his blood relatives for testing his medicines. 762 00:37:38,700 --> 00:37:40,260 So, the least favored Qingyang 763 00:37:40,500 --> 00:37:41,420 became his subject. 764 00:37:45,060 --> 00:37:45,780 What's wrong? 765 00:37:46,220 --> 00:37:46,860 Yan! 766 00:37:48,380 --> 00:37:49,100 You're here... 767 00:37:50,140 --> 00:37:51,020 What's wrong with your eyes? 768 00:37:52,420 --> 00:37:52,940 It's nothing. 769 00:37:53,540 --> 00:37:54,460 I've tried some medicines. 770 00:37:54,700 --> 00:37:55,620 I'll be fine soon. 771 00:37:55,860 --> 00:37:56,820 Don't worry. 772 00:37:57,540 --> 00:37:58,540 Yan was furious, 773 00:37:58,780 --> 00:37:59,620 but he had no choice. 774 00:38:00,300 --> 00:38:01,700 He often stayed by Qingyang's side, 775 00:38:02,500 --> 00:38:04,060 stealing medicine for her from the royal clinic 776 00:38:04,620 --> 00:38:06,140 and secretly punishing those who bullied her. 777 00:38:06,940 --> 00:38:07,620 Thus, 778 00:38:07,940 --> 00:38:08,900 these two unfortunate souls 779 00:38:08,900 --> 00:38:10,060 began to rely on each other. 780 00:38:11,020 --> 00:38:12,700 They developed feelings for one another, 781 00:38:13,180 --> 00:38:14,340 but neither said a word. 782 00:38:15,620 --> 00:38:17,060 Because simply surviving 783 00:38:17,900 --> 00:38:18,740 was already a luxury 784 00:38:19,700 --> 00:38:20,700 for both of them. 785 00:38:23,340 --> 00:38:24,140 And then? 786 00:38:25,620 --> 00:38:26,420 Then, 787 00:38:27,860 --> 00:38:28,740 the Xilin King 788 00:38:28,820 --> 00:38:29,900 somehow learned 789 00:38:29,940 --> 00:38:31,420 of Yan's feelings for Qingyang. 790 00:38:31,860 --> 00:38:32,660 He told Yan 791 00:38:33,060 --> 00:38:33,980 he could join the army. 792 00:38:34,460 --> 00:38:35,620 The border wars were intense. 793 00:38:36,180 --> 00:38:37,060 If he earned military merit 794 00:38:37,340 --> 00:38:38,180 and rose to the rank of general, 795 00:38:38,620 --> 00:38:40,460 marrying the princess wouldn't be impossible. 796 00:38:40,940 --> 00:38:41,780 So Yan left? 797 00:38:42,460 --> 00:38:43,060 Yes, he left. 798 00:38:43,580 --> 00:38:44,460 Through the flames of war 799 00:38:44,620 --> 00:38:45,540 and sleepless nights on the battlefield, 800 00:38:45,660 --> 00:38:46,580 he survived countless brushes with death. 801 00:38:47,660 --> 00:38:48,340 Years later, 802 00:38:48,820 --> 00:38:50,700 bearing scars and military merits, 803 00:38:50,740 --> 00:38:51,620 Yan returned victorious. 804 00:38:52,180 --> 00:38:53,020 But he learned 805 00:38:53,540 --> 00:38:55,900 that the Xilin King had betrothed Qingyang 806 00:38:56,220 --> 00:38:57,540 to an old merchant 807 00:38:57,580 --> 00:38:58,820 in pursuit of gold mines for alchemy. 808 00:39:00,700 --> 00:39:01,860 Confronting the Xilin King, 809 00:39:02,340 --> 00:39:03,020 Yan was told 810 00:39:03,540 --> 00:39:05,500 that if he could retrieve the treasure from Nanyuan, 811 00:39:05,900 --> 00:39:06,820 he could marry the princess. 812 00:39:07,820 --> 00:39:08,340 Thus, 813 00:39:09,020 --> 00:39:10,940 Yan ventured alone to Nanyuan, 814 00:39:11,660 --> 00:39:12,780 risking his life repeatedly. 815 00:39:13,620 --> 00:39:14,100 In the end, 816 00:39:14,500 --> 00:39:15,900 he brought the treasure back to Xilin. 817 00:39:16,740 --> 00:39:18,020 But when he presented it, 818 00:39:18,220 --> 00:39:19,500 he discovered the treasure chest was empty. 819 00:39:21,260 --> 00:39:23,100 No one knew how the treasure had gone missing. 820 00:39:24,260 --> 00:39:25,180 Yan begged the Xilin King 821 00:39:25,220 --> 00:39:26,300 to give him another chance. 822 00:39:27,140 --> 00:39:28,380 The Xilin King agreed 823 00:39:28,620 --> 00:39:29,500 that if Yan could gather 824 00:39:29,500 --> 00:39:31,260 100,000 liang of gold as a bride price within six months... 825 00:39:31,420 --> 00:39:31,900 Get lost! 826 00:39:31,980 --> 00:39:33,420 ...he would grant the marriage. 827 00:39:35,140 --> 00:39:36,100 But before he left, 828 00:39:37,020 --> 00:39:38,180 Yan overheard Qingyang 829 00:39:38,260 --> 00:39:39,300 discussing with the Xilin King. 830 00:39:39,740 --> 00:39:40,460 Father, 831 00:39:40,860 --> 00:39:41,820 when Yan brings back 832 00:39:41,820 --> 00:39:43,460 the 100,000 liang of gold, 833 00:39:44,060 --> 00:39:45,500 I'll secretly hide one piece. 834 00:39:46,220 --> 00:39:48,260 When he fails to meet the target, 835 00:39:48,740 --> 00:39:49,980 we can propose 836 00:39:50,020 --> 00:39:50,820 another condition. 837 00:39:50,900 --> 00:39:53,140 You are truly my good daughter. 838 00:39:56,060 --> 00:39:57,900 It turned out everything had been Qingyang's plan. 839 00:39:58,860 --> 00:40:00,740 She saved Yan during his time of crisis 840 00:40:01,420 --> 00:40:03,260 to gain a most loyal servant. 841 00:40:04,140 --> 00:40:04,700 Then, 842 00:40:05,180 --> 00:40:06,420 she used Yan's affection 843 00:40:07,060 --> 00:40:08,340 to complete the Xilin King's tasks, 844 00:40:08,900 --> 00:40:10,340 making her own life better. 845 00:40:13,060 --> 00:40:13,820 Do you believe it? 846 00:40:15,980 --> 00:40:16,700 Yan didn't believe it either. 847 00:40:18,100 --> 00:40:18,860 So, 848 00:40:19,060 --> 00:40:20,180 he asked Qingyang directly. 849 00:40:21,900 --> 00:40:23,380 Since you've already heard, 850 00:40:24,140 --> 00:40:25,660 there's nothing left for me to hide. 851 00:40:26,260 --> 00:40:28,060 Did you really think I wanted to marry you? 852 00:40:29,100 --> 00:40:30,940 Although we've both suffered greatly, 853 00:40:31,580 --> 00:40:32,460 that doesn't mean you and I 854 00:40:32,540 --> 00:40:33,500 are the same kind of people. 855 00:40:34,620 --> 00:40:36,540 After all, I'm a princess of Xilin, 856 00:40:37,020 --> 00:40:38,580 while you are merely a shadow guard. 857 00:40:38,900 --> 00:40:40,100 Even if I used you, 858 00:40:40,540 --> 00:40:41,660 you should be grateful. 859 00:40:42,460 --> 00:40:43,340 At least you still have 860 00:40:43,380 --> 00:40:44,300 some value to be used. 861 00:40:44,380 --> 00:40:44,940 Agree? 862 00:40:51,180 --> 00:40:52,940 Consumed by sorrow and anger, Yan left Xilin, 863 00:40:53,300 --> 00:40:54,220 wandering across various nations. 864 00:40:55,220 --> 00:40:56,420 He was fortunate to be recognized by the Saint Emperor 865 00:40:56,780 --> 00:40:57,660 and found his place in Dongze. 866 00:41:02,300 --> 00:41:03,660 So, Yan's past 867 00:41:04,380 --> 00:41:05,300 was truly so bitter. 868 00:41:07,940 --> 00:41:08,980 But Hezhou, 869 00:41:10,300 --> 00:41:11,300 why do I feel 870 00:41:12,100 --> 00:41:13,500 that Qingyang isn't that kind of person? 871 00:41:13,860 --> 00:41:15,300 How long have you known Qingyang? 872 00:41:16,140 --> 00:41:17,220 Yan knows better 873 00:41:17,580 --> 00:41:18,820 what kind of person Qingyang is. 874 00:41:19,260 --> 00:41:20,300 Just listen to Yan's advice 875 00:41:20,860 --> 00:41:21,700 and stay away from Qingyang. 876 00:41:24,860 --> 00:41:27,180 Does Zhao Ming know about this past? 877 00:41:29,100 --> 00:41:29,580 He knows. 878 00:41:31,780 --> 00:41:32,780 Then why does he 879 00:41:33,740 --> 00:41:35,060 still want to marry Qingyang? 880 00:41:37,820 --> 00:41:39,900 His Majesty can't simply act as he pleases. 881 00:41:41,540 --> 00:41:42,460 He has his own considerations. 882 00:41:43,940 --> 00:41:45,580 What has Zhao Ming been busy with lately? 883 00:41:46,380 --> 00:41:47,620 Why doesn't he want to see me? 884 00:41:49,260 --> 00:41:50,220 It's complex. 885 00:41:50,940 --> 00:41:52,140 In short, 886 00:41:52,820 --> 00:41:54,780 he's busy refining methods to resist the deities. 887 00:41:55,660 --> 00:41:56,420 He has no time to spare. 888 00:42:02,260 --> 00:42:03,140 Qingyang 889 00:42:04,060 --> 00:42:05,460 can help Zhao Ming, 890 00:42:05,980 --> 00:42:06,460 can't she? 891 00:42:24,940 --> 00:42:25,580 Your Majesty, 892 00:42:25,820 --> 00:42:27,580 Miss Pearl has gone to Princess Qingyang's palace 893 00:42:27,580 --> 00:42:28,220 and hasn't returned yet. 894 00:42:31,420 --> 00:42:38,500 [Everbright Palace] 895 00:42:46,420 --> 00:42:47,700 For Princess Qingyang's birthday, 896 00:42:47,860 --> 00:42:49,540 [Everjoy Palace] His Majesty has arranged a banquet in her honor. 897 00:42:49,700 --> 00:42:51,180 The Xilin King has also come in person. 898 00:42:51,500 --> 00:42:52,900 - She's truly blessed! - Place it over there. 899 00:42:52,940 --> 00:42:54,620 - Let's go. - She's a princess, after all. 900 00:42:54,900 --> 00:42:56,860 That's not something we could ever envy. 901 00:42:57,180 --> 00:42:57,620 All right. 902 00:43:00,300 --> 00:43:01,500 Why haven't you acted yet? 903 00:43:02,500 --> 00:43:03,380 Don't tell me 904 00:43:04,380 --> 00:43:05,860 you're waiting here 905 00:43:06,300 --> 00:43:07,900 to see your mother sacrificed. 906 00:43:08,500 --> 00:43:10,180 If anything happens to my mother, 907 00:43:10,500 --> 00:43:11,700 don't think you'll get away with it either! 908 00:43:15,340 --> 00:43:17,420 Is that how you talk to your father? 909 00:43:22,420 --> 00:43:23,860 Don't you want the antidote anymore? 910 00:43:24,620 --> 00:43:25,620 I've told you, 911 00:43:26,660 --> 00:43:28,380 murdering Zhao Ming isn't easy. 912 00:43:28,780 --> 00:43:29,980 I need time. 913 00:43:31,260 --> 00:43:32,420 This Soul Scattering Poison 914 00:43:32,660 --> 00:43:34,860 was specially made for Zhao Ming by the divine envoy. 915 00:43:35,140 --> 00:43:36,460 Apply it to a sharp weapon, 916 00:43:36,980 --> 00:43:38,060 and when the right moment comes, 917 00:43:38,220 --> 00:43:39,300 pierce it into his body. 918 00:43:39,620 --> 00:43:41,420 Even with his inborn divine channels, 919 00:43:41,700 --> 00:43:43,020 he won't be able to withstand it. 920 00:43:47,300 --> 00:43:48,300 Your mother 921 00:43:49,340 --> 00:43:50,740 is all alone in Xilin. 922 00:43:51,300 --> 00:43:54,060 She misses you day and night. 923 00:43:55,180 --> 00:43:56,780 The sooner you complete the mission, 924 00:43:57,020 --> 00:43:58,140 the sooner you can return to Xilin 925 00:43:58,140 --> 00:43:59,380 and unite with your mother. 926 00:44:37,380 --> 00:44:42,860 ♪Searching for your face in the cycles of life♪ 927 00:44:43,380 --> 00:44:48,740 ♪If the tears in my heart remain unseen♪ 928 00:44:48,940 --> 00:44:53,100 ♪Can I still remain tireless?♪ 929 00:44:53,100 --> 00:44:55,900 ♪Because my heart holds longing♪ 930 00:44:55,900 --> 00:45:01,260 ♪A devoted soul asks not how far the road goes♪ 931 00:45:02,180 --> 00:45:06,220 ♪For love, braving the storms, crossing the years♪ 932 00:45:06,220 --> 00:45:08,700 ♪Never regretting our meeting♪ 933 00:45:08,700 --> 00:45:11,180 ♪Only wishing for thousands of blossoms♪ 934 00:45:11,180 --> 00:45:15,180 ♪To bloom for you that day♪ 935 00:45:15,180 --> 00:45:19,340 ♪Gazing at that one person, those eyes♪ 936 00:45:19,340 --> 00:45:21,700 ♪I desire nothing else♪ 937 00:45:21,700 --> 00:45:24,180 ♪A life with no worries or regrets♪ 938 00:45:24,180 --> 00:45:28,340 ♪Staying by your side♪ 939 00:45:51,180 --> 00:45:55,140 ♪For love, braving the storms, crossing the years♪ 940 00:45:55,140 --> 00:45:57,540 ♪Never regretting our meeting♪ 941 00:45:57,540 --> 00:46:00,100 ♪Only wishing for thousands of blossoms♪ 942 00:46:00,100 --> 00:46:03,940 ♪To bloom for you that day♪ 943 00:46:03,940 --> 00:46:08,220 ♪Gazing at that one person, those eyes♪ 944 00:46:08,220 --> 00:46:10,540 ♪I desire nothing else♪ 945 00:46:10,540 --> 00:46:13,140 ♪A life with no worries or regrets♪ 946 00:46:13,140 --> 00:46:17,020 ♪Staying by your side♪ 59336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.