All language subtitles for Dantes_Cove_S02E05_720p_WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,655 --> 00:00:36,155
(آنچه گذشت)
2
00:04:00,616 --> 00:04:02,416
باورم نمیشه اینکارو کرده
3
00:04:05,962 --> 00:04:07,431
باورم نمیشه
4
00:04:12,979 --> 00:04:14,677
خدا لعنتش کنه
5
00:04:19,294 --> 00:04:20,262
اشکالی نداره
6
00:04:22,836 --> 00:04:24,465
درست میشه
7
00:04:30,555 --> 00:04:32,617
امروز قراره طوفان بیاد
8
00:04:32,826 --> 00:04:35,958
این اشکای آسمون برا میشله
9
00:04:38,707 --> 00:04:41,977
من...ای کاش یه کاری براش انجام داده بودم
10
00:04:42,049 --> 00:04:44,145
نمیدونم چی شد
11
00:04:44,220 --> 00:04:45,849
دوست من، همیشه اینو آرزو میکنیم
12
00:04:47,394 --> 00:04:48,727
پسرا، اینجارو نیگا
13
00:04:48,965 --> 00:04:50,697
!تیکه تازه داره میاد
14
00:04:54,745 --> 00:04:55,771
اوه خدای من
15
00:04:55,848 --> 00:04:58,478
اون اینجا چیکار میکنه؟-
چی شده؟-
16
00:05:01,428 --> 00:05:03,227
دوست پسر سابقمه...دریک
17
00:05:03,366 --> 00:05:05,166
لطفا یکی بهم بگه که این اتفاق نمیفته
18
00:05:06,206 --> 00:05:07,675
اخیرا دیدیش؟
19
00:05:08,144 --> 00:05:10,581
اونو بخاطر من به مدرسه نظامی فرستادن
20
00:05:10,650 --> 00:05:11,880
از اونموقع با هم حرف نزدیم
21
00:05:12,956 --> 00:05:14,721
نکنه الان یه تجدید دیدار عاشقونه داشتی بلا؟
22
00:05:14,793 --> 00:05:17,128
اصلا حوصله سروکله زدن با اینو ندارم
23
00:05:18,035 --> 00:05:19,162
پس برو
24
00:05:19,505 --> 00:05:21,498
کای میتونه این تزئینات رو تموم کنه
25
00:05:21,576 --> 00:05:24,377
مارکو-
بهت مدیونم-
و منم اینارو جمع میکنم-
26
00:05:24,450 --> 00:05:25,713
!منم همینطور
27
00:05:25,786 --> 00:05:27,916
مرد، وقت مست شدنه
28
00:05:27,992 --> 00:05:29,461
خیله خب
29
00:05:29,529 --> 00:05:30,588
هی
Whoo!
30
00:05:30,664 --> 00:05:32,065
به خلیج دانته خوش اومدین
31
00:05:32,134 --> 00:05:33,068
ممنون
32
00:05:33,137 --> 00:05:34,606
مرد
به سختی تونستیم برسیم
33
00:05:34,674 --> 00:05:36,702
با آخرین پروازی که بود اومدم
34
00:05:36,779 --> 00:05:37,804
چیزی برای نوشیدن بیارم؟
35
00:05:37,881 --> 00:05:39,715
یه مای تام میخوام
(یه نوع کوکتل الکلی که با رام و لیکور و آب لیمو درست میشه)
36
00:05:39,786 --> 00:05:41,780
سکس آن دِ بیچ
(نوعی کوکتل الکلی است که از مخلوط ودکا، تکههای هلو، آب پرتقال و آب زغال اخته درست شده و معمولاً در فصل تابستان مصرف میشود)
37
00:05:41,858 --> 00:05:43,327
همونی که فکرشو میکردم
38
00:05:46,302 --> 00:05:48,705
تو یه جادوگر تریزمی و به من نگفته بودی؟
39
00:05:48,774 --> 00:05:49,902
و تو هم هیچ وقت نپرسیده بودی
40
00:05:49,977 --> 00:05:51,344
گریس خواهرمه
41
00:05:51,414 --> 00:05:54,478
من اینجام که تریزم رو از خرابی هایی که اون مسببشونه حفظ کنم
42
00:05:54,554 --> 00:05:55,887
متوجه نمیشم
43
00:05:55,958 --> 00:05:58,294
راجبع مراسم اعتدالین چی میدونی؟
44
00:05:58,364 --> 00:06:00,927
اعتدالین زمانیه که
45
00:06:01,003 --> 00:06:03,874
نیروی تریزم به آزادانه ترین شکل ممکن جاری میشه
46
00:06:03,944 --> 00:06:06,313
،و اگه با گریس همکاری کنم
47
00:06:06,383 --> 00:06:07,750
هردوتامون قدرت بدست میاریم
48
00:06:07,820 --> 00:06:11,283
ولی اون راجبع قدرت لیبرا چیزی بهت نگفته؟
49
00:06:12,765 --> 00:06:14,291
،در لحظه اوج اعتدالین
50
00:06:14,369 --> 00:06:17,570
درواقع زمان ثابت میمونه
51
00:06:18,946 --> 00:06:22,182
جادوگری که(نیروی) اعتدالین رو به دست میاره
میتونه به گذشته برگرده
52
00:06:22,254 --> 00:06:23,985
و یه چیزایی رو درست کنه
53
00:06:24,058 --> 00:06:25,926
،یک لحظه میتونه عوض بشه
54
00:06:25,996 --> 00:06:28,594
و تاریخ رو روی مسیر جدیدی قرار بده
55
00:06:30,473 --> 00:06:34,073
تنها کاری که باید بکنی اینکه به گریس سوگند وفاداری بخوری
56
00:06:36,488 --> 00:06:38,287
نمیدونم که بتونم اینکارو انجام بدم یا نه
57
00:06:38,711 --> 00:06:45,611
:هماهنگ سازی زیرنویس و ترجمه
nvx
58
00:06:45,677 --> 00:06:48,148
خب، الان دیگه راجبع نیروی لیبرا میدونی
59
00:06:51,658 --> 00:06:52,648
این سینته؟
(نوعی ماده مخدر)
60
00:06:53,095 --> 00:06:55,430
این چیزی که محلی ها صداش میکنن
61
00:06:55,500 --> 00:06:57,733
اونا هیچی از قدرت واقعی نمیدنن
62
00:06:57,805 --> 00:06:59,639
این گل ستاره ای
63
00:06:59,710 --> 00:07:03,151
تو آب چشمه ی مقدسمون رشد میکنه
64
00:07:03,219 --> 00:07:07,024
تمام قوانین واقعیت رو از بین میبره
65
00:07:07,094 --> 00:07:08,894
...ادمای معمولی فقط
66
00:07:08,966 --> 00:07:11,130
باهاش نعشه و عریان میشن
67
00:07:11,204 --> 00:07:13,300
...ولی برای کسایی مثل ما
68
00:07:13,376 --> 00:07:15,438
هر نهانی رو آشکار میکنه
69
00:07:15,515 --> 00:07:19,012
و به ما اجازه میده که حقیقت همه چیز رو ببینیم
70
00:07:19,090 --> 00:07:23,430
پس واسه همینه یهویی تونستم کل کتاب رو بخونم
71
00:07:23,500 --> 00:07:25,630
بخاطر اون گیاه و آبی که توش رشد میکنه
72
00:07:25,706 --> 00:07:26,675
آره
73
00:07:27,777 --> 00:07:30,375
،و همونطور که اعتدالین نزدیک میشه
یه مزه از این
74
00:07:30,451 --> 00:07:33,014
...میزاره ببینم که چه اتفاقاتی ممکن بوده
75
00:07:33,090 --> 00:07:36,394
چقدر زندگیم میتونست متفاوت باشه...
76
00:07:36,465 --> 00:07:39,438
و باعث چه اتفاقاتی میتونم بشم وقتی که قدرت لیبرا رو به دست بیارم
77
00:07:42,713 --> 00:07:44,046
ترسیدی؟
78
00:07:46,188 --> 00:07:48,158
از اینکه رویاهام دارن به حقیقت تبدیل میشن؟
79
00:08:06,102 --> 00:08:07,230
امشب انجامش بده
80
00:08:08,240 --> 00:08:10,108
نمیتونم-
قدرتشو برای بچه ات تصاحب کن-
81
00:08:11,749 --> 00:08:13,583
اشتباه منو تکرار نکن
82
00:08:14,122 --> 00:08:16,855
دختر دوم همه چیزو نابود میکنه
83
00:08:18,599 --> 00:08:20,900
معشوقه ی تو تریزمه
به کس دیگه ای احتیاج نداری
84
00:08:24,246 --> 00:08:26,550
...ای نیروی تریزم
85
00:08:26,551 --> 00:08:30,526
فرزندم در زمان نیاز فریاد میزد
86
00:08:30,527 --> 00:08:31,791
کمکشکن
87
00:08:38,112 --> 00:08:39,911
Uhh! Uhh!
88
00:08:51,978 --> 00:08:54,108
نه
89
00:08:54,685 --> 00:08:56,656
پروردگار شبان من است
90
00:08:56,723 --> 00:08:59,251
نباید درخواست کنم
91
00:08:59,329 --> 00:09:03,101
او(پروردگار) مرا در علفزار های سرسبز به استراحت وا میدارد
92
00:09:03,206 --> 00:09:06,475
او مرا به سمت آب های آرام هدایت میکند
93
00:09:06,546 --> 00:09:08,517
او روح مرا باز میگرداند
94
00:09:15,535 --> 00:09:17,870
او مرا در مسیری مستقیم هدایت میکند
95
00:09:17,940 --> 00:09:19,341
برای نام او
96
00:09:21,148 --> 00:09:23,119
آری، از میان دره ی
97
00:09:23,220 --> 00:09:25,282
تاریکی مرگ عبور میکنم
98
00:09:25,926 --> 00:09:28,364
...از هیچ شری نمیترسم
99
00:09:29,434 --> 00:09:30,733
زیرا تو با من هستی
100
00:09:30,871 --> 00:09:32,033
سم؟
101
00:09:32,241 --> 00:09:35,281
!بچمون مرد
102
00:09:35,282 --> 00:09:37,048
نه
103
00:09:37,420 --> 00:09:39,756
...نه بچ
104
00:09:39,826 --> 00:09:42,799
بچه ام! نه
105
00:09:44,037 --> 00:09:45,904
!گریس
106
00:09:45,974 --> 00:09:47,341
چی دیدی؟
107
00:09:48,447 --> 00:09:49,574
...زندگیم
108
00:09:49,817 --> 00:09:51,844
اگه با آمبروسیوس بودم
109
00:10:00,141 --> 00:10:02,271
ای کاش هیچ وقت زندگی نمیکرد
(یعنی مرده بود یا به دنیا نمیومد)
110
00:10:16,408 --> 00:10:18,205
!ای زنیکه فضول
111
00:10:18,410 --> 00:10:19,967
زیادی بهش اطلاعات دادی
112
00:10:20,044 --> 00:10:22,535
...تو حقیقت اعتدالین لیبرا رو بهش گفتی
113
00:10:22,614 --> 00:10:25,138
که من قدرتی رو بدست میارم تا باهاش به گذشته برگردم
114
00:10:25,215 --> 00:10:27,080
و یه چیزی رو برای بهتر شدن شرایط تغییر بدم
115
00:10:27,217 --> 00:10:29,207
آره خب، اون نسبت به نیرو ها حساسه
(زود متوجه میشه)
116
00:10:29,385 --> 00:10:31,319
سخته که بشه رازی رو برای مدت زمان طولانی ازش مخفی کرد
117
00:10:31,387 --> 00:10:32,786
چرا فقط حقیقتو بهش نمیگی؟
118
00:10:32,787 --> 00:10:35,556
من تصمیم میگیرم که اون چی و کِی چیزی رو بفهمه
119
00:10:35,557 --> 00:10:36,615
نه تو
120
00:10:36,691 --> 00:10:39,386
خیله خب، آروم باش
معذرت میخوام
121
00:10:39,660 --> 00:10:42,856
اینا همش جزئی از یه نقشه خیلی بزرگتره
122
00:10:42,962 --> 00:10:45,226
مگه اینکه اشتباه قضاوت کرده باشم
تا امشب، اون باید
123
00:10:45,365 --> 00:10:46,797
...سوگند وفاداری به تو رو یاد کنه
124
00:10:46,999 --> 00:10:49,297
همونطوری که میخوای
125
00:10:51,736 --> 00:10:53,465
باز چه فکری تو سرته؟
126
00:10:53,704 --> 00:10:55,694
فقط سعی میکنم کمک کنم
127
00:11:03,479 --> 00:11:05,173
Uh! Uh! Uh!
Uh! Uh! Uh!
128
00:11:38,939 --> 00:11:40,531
،اول ایمنی
خوک های کوچولو
129
00:11:57,554 --> 00:11:58,646
لازمه که حرف بزنیم
130
00:11:58,789 --> 00:12:01,089
انتظار نداشتم اینجا ببینمت
131
00:12:01,090 --> 00:12:03,183
باید از فروختن سینت تو کلاب من دست برداری
132
00:12:03,392 --> 00:12:06,519
آروم باش
کای آدم با احتیاطیه
133
00:12:06,594 --> 00:12:08,493
نمیتونم ریسک کنم
134
00:12:08,562 --> 00:12:10,052
مجوز مشروب فروشیمو از دست میدم
135
00:12:10,197 --> 00:12:13,432
...ببین...تو کمر منو میخارونی
136
00:12:13,433 --> 00:12:14,730
منم مال تورو
(منظورش اینکه منهوای تو رو دارم و تو هم هوای منو)
137
00:12:15,768 --> 00:12:16,962
و اگه اینکارو نکنم؟
138
00:12:18,236 --> 00:12:20,363
گزینه جایگزین میتونه یه مقدار برنده تر باشه
139
00:12:21,606 --> 00:12:23,869
خب، هر دو طرفو میبره
(ضررش واسه جفتمونه)
140
00:12:24,075 --> 00:12:26,509
این سکس کلاب پوشش خوبیه
141
00:12:27,043 --> 00:12:29,170
ولی میدونم واقعا اینجا چی میگذره
142
00:12:42,155 --> 00:12:43,554
،فکر کنم فقط مونده که
143
00:12:43,790 --> 00:12:46,053
پنجره های بالا رو انجام بدیم
کارمون اینجا تمومه دیگه
144
00:12:47,193 --> 00:12:48,125
خیلی سریع پیش رفت
145
00:12:48,194 --> 00:12:49,161
هی بچه ها
146
00:12:49,228 --> 00:12:51,422
این، اه ابر ها به سرعت دارن میان
147
00:12:51,496 --> 00:12:54,263
بهتره که این چندتا پنجره باقیمونده رو هم نصب کنید، باشه؟
148
00:12:54,264 --> 00:12:55,731
جوون نگاش کن
آقای رئیس رو
149
00:12:56,367 --> 00:12:58,062
...محاله
کِوینه؟
150
00:12:58,768 --> 00:13:00,133
باورم نمیشه
151
00:13:00,203 --> 00:13:02,364
عجب
!احتمالش چقدره؟
(یعنی چقد احتمالش کمه)
152
00:13:06,241 --> 00:13:07,367
چه خبر؟
153
00:13:08,976 --> 00:13:10,238
اینجا چیکار میکنی؟
154
00:13:10,544 --> 00:13:11,943
من اینجا زندگی میکنم
155
00:13:12,380 --> 00:13:13,710
نمیدونستی؟
156
00:13:14,414 --> 00:13:15,847
نه
157
00:13:16,049 --> 00:13:17,743
خب، چی شمارو به خلیج دانته کشونده؟
158
00:13:17,850 --> 00:13:19,374
جشن مجردی
159
00:13:20,285 --> 00:13:22,115
داری ازدواج میکنی؟
160
00:13:22,220 --> 00:13:23,346
آره
161
00:13:23,788 --> 00:13:25,346
این آخر هفته اخرین نفس های آزادیمه
162
00:13:25,590 --> 00:13:26,556
هوای آفتابی حسابی حال میده
163
00:13:26,890 --> 00:13:28,255
بجاش طوفان داشتیم(تو راه اومدن)که داره میاد به این سمت
164
00:13:28,325 --> 00:13:30,452
و اون بچه ها تو فانوس طلایی اتاق هامونو دادن رفت
165
00:13:30,527 --> 00:13:32,426
آره ولی دوستت کای گفت که تو برامون اینجا یه اتاق داری
166
00:13:32,495 --> 00:13:34,725
اوه دوستم کای
167
00:13:34,964 --> 00:13:36,828
پس همدیگه رو ملاقات کردین
168
00:13:37,265 --> 00:13:39,631
...خب قراره مارو بهم معرفی کنی یا
169
00:13:40,134 --> 00:13:41,795
...اه، آره این، آه
170
00:13:41,869 --> 00:13:43,302
این دریکه
و منم جی ام
171
00:13:43,837 --> 00:13:45,303
خب دخترای جذاب این دور و بر پُرن دیگه نه؟
172
00:13:45,438 --> 00:13:46,427
اوه آرره رفیق
173
00:13:46,773 --> 00:13:48,798
دخترای جیگر همه جا هستن
174
00:13:48,875 --> 00:13:49,641
..باید تو بهشت باشی
175
00:13:49,642 --> 00:13:51,199
و هر آخر هفته کون یکیو سیخ بزنی
176
00:13:51,276 --> 00:13:52,607
اووم ارره رفیق
...اه
177
00:13:52,878 --> 00:13:55,641
اونجیگرا رو دوست دارم
178
00:13:56,914 --> 00:13:58,710
هی میتونم یه دقه باهات حرف بزنم؟
179
00:14:00,617 --> 00:14:02,585
داری با تظاهر به استریت(دگرجنسگرا)بودن از خودت یه احمق میسازی
180
00:14:02,652 --> 00:14:04,380
فقط بهش بگو که گِی هستی
مشکلش چیه؟
181
00:14:04,453 --> 00:14:06,444
من برای پسرایی که دیگه اصلا قرار نیست دوباره ببینمشون کام اوت نمیکنم
(کام اوت: آشکار سازی گرایش یا هویت جنسی)
182
00:14:06,522 --> 00:14:07,852
اوه کِوین بیخیال
183
00:14:08,656 --> 00:14:10,556
برای من راحت نیست
184
00:14:11,793 --> 00:14:14,090
خانواده تو باحال بودن
قبلا مجبور نبودی اینکارو بکنی
185
00:14:15,929 --> 00:14:18,062
بیشتر از اونچیزی که بخوام نقش استریت هارو بازی کردم
186
00:14:18,063 --> 00:14:20,156
تو دیگه دبیرستانی نیستی
187
00:14:20,366 --> 00:14:21,491
فقط تمومش کن
188
00:14:23,268 --> 00:14:24,792
خیله خب
بیایین تمومش کنیم باشه؟
189
00:14:24,903 --> 00:14:26,233
بیایید کار رو تموم کنیم
خیله خب
190
00:14:26,336 --> 00:14:27,268
Ooo-ooh!
191
00:14:34,343 --> 00:14:35,468
عالیه
192
00:14:36,578 --> 00:14:37,670
Whoo!
193
00:14:37,779 --> 00:14:39,212
بهت گفته بودم که قراره عالی باشه دابژ
194
00:14:39,281 --> 00:14:40,770
آره
195
00:14:40,881 --> 00:14:42,041
همه پنجره ها نصب و بسته شدن
196
00:14:42,416 --> 00:14:43,440
گرد و خاک زیادی داره نه؟
197
00:14:43,517 --> 00:14:46,076
،خیلی زیاد
برای موج سواری این اطراف عالیه
198
00:14:46,219 --> 00:14:48,187
عاشق این نوع آب و هوا ام
199
00:14:52,601 --> 00:14:54,033
،میخوام کِوین منو بخاطر خودم بخواد
200
00:14:54,268 --> 00:14:55,733
نه بخاطر جادو
201
00:14:55,801 --> 00:14:56,994
،چند دفعه باهاش صمیمی شده بودم
202
00:14:57,068 --> 00:14:58,601
ولی همیشه یه چیزی بین ما قرار میگیره
203
00:14:58,602 --> 00:15:00,864
عشق و عاشقی رو بیخیال شو
اعتدالین تقریبا فرا رسیده
204
00:15:01,134 --> 00:15:02,395
الان وقت گل
205
00:15:02,502 --> 00:15:03,734
و غزل های عاشقونه نیست
206
00:15:03,735 --> 00:15:05,901
خب گل و غزل های عاشقونه تنها چیزایی ان که دارم
207
00:15:05,902 --> 00:15:07,891
بخاطر اینکه اون گریس لعنتی طلسم بیزاری رو انجام داده
208
00:15:08,469 --> 00:15:10,264
من انرژی هامونو متمرکز کردم
209
00:15:10,336 --> 00:15:11,461
برای ترتیب دادن شرایط مناسب
210
00:15:11,536 --> 00:15:12,627
برای آزاد شدنت
211
00:15:12,769 --> 00:15:13,962
و من مطمئن شدم که یک مرد جوون
212
00:15:14,036 --> 00:15:16,366
برگزیده میشه تا ندای تو رو بشنوه و پیدات کنه
213
00:15:16,470 --> 00:15:19,129
آره ولی تو فراموش کردی که مطمئن شی که اون(کِوین) منو بخواد
214
00:15:19,203 --> 00:15:22,068
تو به یه داوطلب احتیاج داری نه یه عاشق
215
00:15:22,204 --> 00:15:24,170
...کاری کن این اتفاق بیفته
216
00:15:24,304 --> 00:15:25,997
هرجوری که شده
217
00:15:29,072 --> 00:15:31,594
عه ببین
کلاه قدیمیم
218
00:15:35,105 --> 00:15:36,264
این از کجا اومده؟
219
00:15:37,205 --> 00:15:39,467
انجمن تاریخی
220
00:15:39,806 --> 00:15:41,238
...اگه این کلاه اینجا بوده
221
00:15:43,340 --> 00:15:46,135
احیانا یه عروسک چینی قدیمی به چشمت نخورده؟
222
00:15:46,373 --> 00:15:47,464
چطور مگه؟
223
00:15:48,340 --> 00:15:49,499
یه زمانی حاوی
224
00:15:49,573 --> 00:15:51,164
یه طلسم عشق خیلی قوی بود
225
00:15:51,274 --> 00:15:52,535
که هرکسی بهش دست میزد
226
00:15:52,608 --> 00:15:54,597
عاشق اولین نفری که میبینه میشه
227
00:15:54,908 --> 00:15:57,067
!زیباست
228
00:15:57,608 --> 00:15:58,938
Ohh!
229
00:15:59,008 --> 00:16:01,167
یه فرشته که منو یاد تو انداخت
230
00:16:01,442 --> 00:16:02,373
Oh...
231
00:16:02,809 --> 00:16:03,775
Ahem.
232
00:16:12,543 --> 00:16:14,236
Oh!
Oh.
233
00:16:14,309 --> 00:16:15,434
خدای من
234
00:16:15,543 --> 00:16:16,600
چقدر شکننده
235
00:16:16,676 --> 00:16:19,541
جادوی اون عروسک برای مادرمه نه مال من
236
00:16:19,910 --> 00:16:21,706
یه زمانی شکست
...ولی اگه تعمیر بشه
237
00:16:21,777 --> 00:16:23,743
طلسمش هنوز میتونه فعال بشه...
238
00:16:24,577 --> 00:16:27,771
که به اینمعنیه که کِوین در برابرش مصون نیست
239
00:16:28,811 --> 00:16:30,573
داری بهم میگی که گریس
240
00:16:30,678 --> 00:16:31,939
قرن ها عاشقت بوده
241
00:16:32,012 --> 00:16:34,443
اونم بخاطر یه طلسم مبتدی توی یه عروسک چینی؟
242
00:16:35,079 --> 00:16:37,045
همه چی اینجوری شروع شد
243
00:16:37,145 --> 00:16:39,236
اون وسواس دیوونه کننده
244
00:16:40,045 --> 00:16:42,012
چیزی بود که خودش به تنهایی موجبش شد
245
00:16:45,447 --> 00:16:46,742
پس اون عروسکو داری دیگه؟
246
00:16:47,913 --> 00:16:49,709
کاملا مطمئنم که میدونم کجاست
247
00:16:56,780 --> 00:16:58,144
خب کجا باید پلاس شم؟
248
00:16:58,848 --> 00:17:01,076
فقط...هر اتاقی خالی بود رو انتخاب کن
249
00:17:02,882 --> 00:17:06,110
واو
من...از نقاشی هات خوشم میاد
250
00:17:09,315 --> 00:17:12,305
اوه یادگاری از دوران شاد بچگیته؟
251
00:17:12,983 --> 00:17:14,643
راستش نه
252
00:17:16,817 --> 00:17:18,908
صورتش کاملا ترکیده
253
00:17:20,783 --> 00:17:23,215
هی تیکشو پیدا کردم
254
00:17:27,051 --> 00:17:28,983
!تا دا
اندازه خودشه
255
00:17:39,852 --> 00:17:41,318
میتونم امشب پیشت بمونم؟
256
00:17:41,553 --> 00:17:42,950
چی میگی؟
257
00:17:43,019 --> 00:17:45,645
واقعا دوست دارم زمان بیشتری رو باهات بگذرونم
258
00:17:46,887 --> 00:17:48,148
من لزبینم
259
00:17:50,187 --> 00:17:52,016
واقعا؟
باحاله
260
00:17:52,821 --> 00:17:54,787
!باحاله
261
00:17:54,921 --> 00:17:58,183
عجب
من شمارو(لزبین ها) تو تلویزیون دیدم
262
00:18:00,455 --> 00:18:03,080
من...هنوزم فکر میکنم خوشگلی
263
00:18:04,055 --> 00:18:06,577
جِی
نه یعنی نه برو بیرون
264
00:18:06,989 --> 00:18:07,955
برو
265
00:18:13,356 --> 00:18:14,788
چرا اون باید اینجا بمونه؟
266
00:18:15,290 --> 00:18:17,415
ببین، فقط برای یکی دوشبه
267
00:18:17,789 --> 00:18:20,051
توبی، آروم باش
ما اونموقع بچه بودیم
268
00:18:20,290 --> 00:18:22,052
حتی یه ذره هم بهش علاقه ای ندارم
269
00:18:22,657 --> 00:18:24,782
محض رضای خدا، اون داره ازدواج میکنه
270
00:18:32,591 --> 00:18:34,148
پس اینجایی
271
00:18:34,425 --> 00:18:35,720
کجا بودی تو؟
272
00:18:35,925 --> 00:18:37,186
فقط این اطراف رو یه نگاهی میندازم
273
00:18:37,292 --> 00:18:39,019
خب دوست من نوشیدنی برای خوردن داریم
274
00:18:39,092 --> 00:18:40,024
برو بالا
275
00:18:40,192 --> 00:18:41,658
هی کولین
276
00:18:42,792 --> 00:18:43,758
Ahh!
277
00:18:47,660 --> 00:18:49,250
هی چه خبر؟
278
00:18:49,326 --> 00:18:50,758
میرم یکم ابجو بیشتر بیارم
279
00:18:50,827 --> 00:18:53,020
منم باهات میام
Mm-hmm.
280
00:19:02,095 --> 00:19:03,754
واو رفیق
مدت زیادی گذشته نه؟
281
00:19:04,295 --> 00:19:05,784
آره
گذشته
282
00:19:05,862 --> 00:19:07,794
تا الان حتی متوجه نبودم که چقدر دلتنگت شده بودم
283
00:19:07,862 --> 00:19:09,055
اوه واقعا؟
آرره
284
00:19:09,129 --> 00:19:11,788
خب... واقعا مدت زیادی گذشته
285
00:19:11,996 --> 00:19:13,622
نه اونقدرام زیاد
286
00:19:14,396 --> 00:19:16,760
دریک! اه...داری چیکار میکنی؟
287
00:19:16,897 --> 00:19:18,624
هر لحظه ممکنه یکی بیاد
288
00:19:18,930 --> 00:19:20,055
بزار بیان
( وقتی حسابی زدی بالا ~_~)
289
00:19:20,497 --> 00:19:22,326
چ...چی؟
اومم اررره کدومشون بیاد؟
290
00:19:22,430 --> 00:19:23,396
دوست پسرم؟
291
00:19:23,664 --> 00:19:24,721
پ..پس جی چطور؟
292
00:19:24,831 --> 00:19:26,263
اونفکر میکنه من استریتم
293
00:19:26,264 --> 00:19:27,321
اون فکر میکنه تو استریتی؟
294
00:19:27,430 --> 00:19:29,090
!جیزس تو داری ازدواج میکنی
295
00:19:29,164 --> 00:19:30,425
نه تا هفته آینده
296
00:19:36,032 --> 00:19:37,930
!نه وایسا!واقعا میگم
!باید تمومشکنی
297
00:19:38,366 --> 00:19:40,797
نمیتونم، نمیدونم چم شده
298
00:19:40,865 --> 00:19:43,127
خدایا، نمیدونستم که اینقدر میخوامت
299
00:19:43,299 --> 00:19:44,356
فکر میکردم همشو پشت سر گذاشتم
300
00:19:44,432 --> 00:19:45,898
...که میتونم ازدواج کنم و
301
00:19:46,367 --> 00:19:48,595
و دیگه راجبعت فکرنکنم
ولی خیلی اشتباه میکردم
302
00:19:48,666 --> 00:19:52,332
...دریک من...من دوست داشتم
به همون اندازه ای که یه بچه میدونست دوست داشتن چی هس
303
00:19:52,333 --> 00:19:54,265
ولی شرایط عوض شده
من...من الان با یه نفر دیگه ام
304
00:19:54,433 --> 00:19:58,196
و...من درحال حاظر دوستش دارم
به همون اندازه که...تو رو دوست داشتم
305
00:19:59,468 --> 00:20:01,058
من فقط مثل تو گیج شدم
306
00:20:01,835 --> 00:20:03,596
ولی من سردرگم نشدم
307
00:20:04,468 --> 00:20:05,500
توبی
308
00:20:05,501 --> 00:20:07,559
حتما گوشات داشت میسوخت
من...من داشتم
(اعتقاد دارن وقتی کسی راجبعشون حرف میزنه این اتفاق میفته مثل ایرانی ها با گاز گرفتن زبونشون این حسو پیدا میکنن)
309
00:20:07,868 --> 00:20:10,232
متاسفم
...فقط داشتم اینارو میاوردم
310
00:20:10,302 --> 00:20:12,666
بمون ما...ما..فقط داشتیم احوال پرسی میکردیم
311
00:20:12,969 --> 00:20:14,367
نه ترجیح میدم نمونم
312
00:20:14,436 --> 00:20:16,299
شما فقط...به احوال پرسیتون ادامه بدین
313
00:20:18,303 --> 00:20:19,369
!راضی شدی؟
314
00:20:20,637 --> 00:20:22,069
کِوین وایسا
315
00:20:29,103 --> 00:20:30,363
اینجا چیکار میکنی؟
316
00:20:31,601 --> 00:20:33,156
خواسته ات رو احساس کردم
317
00:20:33,666 --> 00:20:35,097
حس کردم که به من نیاز داری
318
00:20:35,165 --> 00:20:36,494
چی میخوای؟
319
00:20:36,665 --> 00:20:37,962
...نه من معتقدم سئوال اینکه
320
00:20:37,963 --> 00:20:39,951
تو چی میخوای؟
321
00:20:40,895 --> 00:20:42,984
میخوام میشل برگرده
322
00:20:43,160 --> 00:20:45,148
اوه درسته
اون عاشق کوچولوی مجنونت رو میگی
323
00:20:45,425 --> 00:20:47,855
که از یه اسکله کم ارتفاع یه شنای طولانی داشت
324
00:20:49,656 --> 00:20:51,144
خب حالا انقد تعجب نکن
325
00:20:51,222 --> 00:20:53,653
برای شنیدن شایعات نیازی به گوی شیشه ای نیست که
326
00:20:53,654 --> 00:20:55,251
اونم تو جزیره ای به این اندازه
(به این کوچیکی)
327
00:20:55,252 --> 00:20:56,850
بهم بگو چیکار کنم
328
00:20:56,851 --> 00:20:58,544
باید یه راهی باشه!
329
00:20:58,616 --> 00:21:00,945
آمبروسیوس کِوین رو زنده کرد وقتی که اونو کشته بودی
330
00:21:01,215 --> 00:21:03,180
برعکس کردن یه طلسم یه چیزه
331
00:21:04,613 --> 00:21:07,236
احیای یه مرگ طبیعی و فیزیکی یه چیز دیگه...
332
00:21:08,677 --> 00:21:09,642
نه
333
00:21:10,676 --> 00:21:12,368
خیلی چیزا دربرابر خواسته ی من تعظیم میکنن
334
00:21:13,474 --> 00:21:14,530
ولی این نه
335
00:21:14,940 --> 00:21:17,426
باید یه کاری باشه که بتونم انجام بدم
336
00:21:17,504 --> 00:21:20,128
یه چیزی! هرچیزی!
هرکاری باشه میکنم!
337
00:21:20,203 --> 00:21:21,168
اعتدالین
338
00:21:23,534 --> 00:21:24,465
انجامش میدم
339
00:21:24,667 --> 00:21:25,632
چرا الان؟
340
00:21:26,699 --> 00:21:28,425
اون تا این اندازه برات با ارزش بود؟
341
00:21:31,063 --> 00:21:32,187
...بهم قول بده
342
00:21:33,361 --> 00:21:34,993
،وقتی تمام اون قدرت رو به دست آووردی
343
00:21:34,994 --> 00:21:36,981
یه راهی پیدا کنی تا اونو برگردونی
344
00:21:39,024 --> 00:21:40,955
تو دواطلب من میشی؟
345
00:21:41,189 --> 00:21:43,154
بدون قید و شرط ازم اطاعت میکنی؟
346
00:21:44,654 --> 00:21:46,312
اگه این بهاییه که باید بپردازم
347
00:21:47,319 --> 00:21:48,545
آره
348
00:21:49,518 --> 00:21:51,641
این همه ی اون چیزی بود که لازم داشتم بشنوم
349
00:21:55,580 --> 00:21:57,238
ون؟
350
00:21:57,346 --> 00:21:59,742
♪ ون ♪
351
00:22:00,810 --> 00:22:02,775
♪ کجایی؟ ♪
352
00:22:04,075 --> 00:22:06,596
میدونم گفتی که به دخترا علاقه داری
353
00:22:10,038 --> 00:22:11,525
...ولی شاید
354
00:22:11,603 --> 00:22:13,068
...هنوز ملاقات نکردی اون
355
00:22:14,901 --> 00:22:16,127
مرد درستشو؟
356
00:22:16,667 --> 00:22:18,790
اه... اتاقو اشتباهی اومدی
357
00:22:23,662 --> 00:22:24,791
اووه لعنتی! پسر منو
358
00:22:24,861 --> 00:22:26,390
تا سر حد مرگ ترسوندی
359
00:22:26,460 --> 00:22:27,425
Huh.
360
00:22:31,124 --> 00:22:32,180
ببین، قبلا هم بهت گفتم
361
00:22:32,256 --> 00:22:33,482
...اتاقو اشتباه گ
362
00:22:33,988 --> 00:22:35,919
هی...ادام
363
00:22:35,987 --> 00:22:37,282
یه دقه میتونم باهات حرف بزنم؟
364
00:22:37,753 --> 00:22:38,877
اره
365
00:22:42,417 --> 00:22:44,438
اینجا خوکدونیه
366
00:22:45,015 --> 00:22:46,480
عجلهکن
کمکم کن
367
00:22:48,646 --> 00:22:50,440
...چون خیلی خوب درخواست کردی
368
00:23:06,201 --> 00:23:07,326
What the fuck?
369
00:23:12,198 --> 00:23:14,026
تو هم به همون چیزی که من دارم فکر میکنم فکرمیکنی؟
( مترجم: اوممم آررره)
370
00:23:14,229 --> 00:23:16,126
فکر میکنم ممکنه
371
00:23:31,885 --> 00:23:33,475
...من...من هیچ وقت فکر نمیکردم که ما
372
00:23:33,984 --> 00:23:35,108
من فکرشو کردم
373
00:23:36,148 --> 00:23:37,579
از همون وقتی که اولین بار دیدمت
374
00:23:38,513 --> 00:23:39,876
...اه... ما هیچ وجه اشتراکی نداریم
375
00:23:39,980 --> 00:23:41,172
خفه شو و لبو بده بیاد
376
00:24:22,586 --> 00:24:24,982
شاید قرار بوده که آخرش اینجوری بشه
377
00:24:26,283 --> 00:24:27,248
...یا شاید
378
00:24:28,548 --> 00:24:30,513
شاید مقدر بوده کِوین با دوست پسر قبلیش باشه
379
00:24:35,110 --> 00:24:36,541
و تو هم با من
380
00:24:38,509 --> 00:24:39,803
بس کن ادام
381
00:24:41,006 --> 00:24:42,266
...ده سال قبل
382
00:24:42,606 --> 00:24:44,736
این فرصتو رو هوا میزدم
383
00:24:44,737 --> 00:24:47,133
پنج سال پیش اگه بود، شاید
ولی در حال حاظر نه
384
00:24:47,303 --> 00:24:48,325
فقط درموردش فکرکن
385
00:24:49,101 --> 00:24:50,861
میدونی، کی اونجوری که من میشناسمت تو رو میشناسه اخه؟
386
00:24:50,967 --> 00:24:52,398
و ما یه زمونه ای با همدیگه داریم
387
00:24:52,599 --> 00:24:54,530
لعنتی از دبیرستان داریم این بازی رو انجام میدیم
388
00:24:54,531 --> 00:24:56,496
تو دبیرستان برای من یه جاکش تمام عیار بودی
389
00:24:56,564 --> 00:24:59,028
نقش بازی کردن بود
میدونی که
390
00:25:02,259 --> 00:25:04,053
این همه مدت پیش من موندی
391
00:25:04,559 --> 00:25:07,046
منتظر من موندی تا این مسائل رو حل کنم
(منظورش پی بردن به گرایش جنسی و قبول کردنشه)
392
00:25:08,256 --> 00:25:09,880
الان ازم ناامید نشو
393
00:25:21,514 --> 00:25:23,910
ببین فکرمیکنم این عالیه که
394
00:25:23,979 --> 00:25:25,500
...خود واقعیتو پیدا کردی
395
00:25:25,611 --> 00:25:27,837
...و بالاخره خوشحالی ولی
396
00:25:28,910 --> 00:25:30,999
لازمه که با یکی دیگه خوشحال باشی
397
00:25:33,573 --> 00:25:35,470
چجوری...چجوری اومدی اینجا؟
398
00:25:35,871 --> 00:25:38,063
حله، حله اون... اون آدم باحالیه
399
00:25:38,570 --> 00:25:39,626
آره
400
00:25:40,668 --> 00:25:41,634
من باحالم
401
00:25:47,764 --> 00:25:48,888
!ولم کن
402
00:26:00,889 --> 00:26:02,115
...این
403
00:26:02,221 --> 00:26:03,776
صد در صد عجیب بود
404
00:26:05,619 --> 00:26:06,585
آره
405
00:26:10,116 --> 00:26:11,081
رفیق؟
406
00:26:12,314 --> 00:26:13,540
میدونی چیه؟
407
00:26:15,679 --> 00:26:17,371
حق با تو بود
408
00:26:17,512 --> 00:26:19,601
مقدر شده که ما با همدیگه باشیم
409
00:26:19,877 --> 00:26:22,068
تو...ومن
410
00:26:23,174 --> 00:26:24,799
ایسگام کردی؟
411
00:26:25,006 --> 00:26:26,096
Uh-uh.
412
00:26:28,204 --> 00:26:32,327
Mmm...
Ohh...
413
00:26:39,030 --> 00:26:40,552
باورم نمیشه این اتفاق داره میفته
414
00:26:41,230 --> 00:26:42,388
منم هینطور
415
00:26:43,228 --> 00:26:44,194
Mmm...
416
00:26:46,659 --> 00:26:48,748
توبی، میدونم که اینو میخواستی
417
00:26:48,858 --> 00:26:50,413
جفتمون میخواییم
418
00:27:06,244 --> 00:27:07,211
اوه لعنتی
419
00:27:11,181 --> 00:27:12,170
Ohh!
420
00:27:37,303 --> 00:27:38,736
Ahh!
Ohh...
421
00:28:11,232 --> 00:28:12,859
دنبال کِوین میگردم
422
00:28:13,067 --> 00:28:14,761
اتاقشو چک کن
423
00:28:14,834 --> 00:28:15,960
آخر راهرو
424
00:28:29,414 --> 00:28:31,041
Ohh!
Ahh!
425
00:28:38,622 --> 00:28:40,783
چیزی که دارم میگم اینکه این کار دیوونگیه
426
00:28:40,891 --> 00:28:42,619
من روی تخت نمیشینم
427
00:28:42,725 --> 00:28:44,259
کِوین، منطقی باش
428
00:28:44,260 --> 00:28:45,860
تو آدم منطقی هستی؟
429
00:28:45,861 --> 00:28:47,328
،توبی همین الانم از دستت عصبانیه
430
00:28:47,463 --> 00:28:49,327
و تو هنوز هیچ کاری هم نکردی
431
00:28:49,431 --> 00:28:50,693
نه واقعا
432
00:28:51,733 --> 00:28:54,335
پس...چرا انجام ندیم
(چرا که نه)
433
00:28:54,336 --> 00:28:56,868
همون کاریو که فکر میکنه همین الانشم انجامش دادی؟
434
00:28:56,904 --> 00:28:59,829
به یاد زمونای قدیم
(رفیق های صمیمی کارای قدیمی)
435
00:29:01,953 --> 00:29:10,853
مترجم
nvx
436
00:29:19,390 --> 00:29:21,584
وایسا
پس کِوین چی میشه؟
437
00:29:21,691 --> 00:29:22,623
آروم باش
438
00:29:22,959 --> 00:29:25,519
تسلیم احساسات واقعیت شو
439
00:29:25,595 --> 00:29:26,584
Mmm...
440
00:29:26,730 --> 00:29:27,923
احساسات واقعی من(دوست داشتن کِوین) هست
441
00:29:27,997 --> 00:29:29,521
این مسئله رو نمیفهمم
442
00:29:30,499 --> 00:29:33,093
من...عاشق کِوینم
443
00:29:33,235 --> 00:29:34,701
اون همه چیز منه
444
00:29:35,670 --> 00:29:37,262
...متاسفم ادام ولی
445
00:29:37,338 --> 00:29:38,532
این واقعی نیست
446
00:29:39,273 --> 00:29:40,467
البته که این واقعیه
447
00:29:40,541 --> 00:29:43,275
نه نیست
448
00:29:43,276 --> 00:29:45,411
...نمیدونم اینجا چه خبره ولی
449
00:29:45,412 --> 00:29:47,141
شرط میبندم بدونم کی پشت این ماجرا اس
450
00:29:52,318 --> 00:29:54,581
جاکش با چه جور معجونی منو گمراه کردی؟
451
00:29:54,719 --> 00:29:56,346
Shh.
452
00:29:59,090 --> 00:30:01,114
سخت نگیر
453
00:30:01,291 --> 00:30:03,122
دست برنمیداری مگه نه؟
454
00:30:03,193 --> 00:30:05,127
هرکاری میکنی تا کِوین رو از من بقاپی
455
00:30:05,229 --> 00:30:07,929
همه چی راجبع ماجرای عاشقونه ی تو نیست
456
00:30:07,930 --> 00:30:09,227
کِوین رو لازم دارم
457
00:30:09,298 --> 00:30:11,232
اون یه نقش مهم برای ایفا کردن داره
458
00:30:11,367 --> 00:30:14,029
فراموشش کن
اون اسباب بازی دستت نیست که به بازیش بگیری
459
00:30:14,469 --> 00:30:17,029
چرا انقدر به اون عروسک اهمیت میدی اصلا؟
460
00:30:17,973 --> 00:30:19,406
محاله
پس بخاطر همینه
461
00:30:19,474 --> 00:30:21,065
که رفتار همه خیلی عجیب شده؟
462
00:30:27,480 --> 00:30:28,276
!اوه خدایا
463
00:30:28,448 --> 00:30:29,437
حالت خوبه؟
464
00:30:32,819 --> 00:30:34,752
این...یه اشتباه بود
465
00:30:36,955 --> 00:30:39,191
Uhh...Ohh!
466
00:30:41,225 --> 00:30:42,192
Huh?
467
00:30:42,360 --> 00:30:44,021
...چه اتفا
468
00:30:44,095 --> 00:30:45,619
چه اتفاقی داره میفته؟
469
00:30:47,864 --> 00:30:49,832
درمورد این مسئله هرگز نباید حرفی بزنیم
470
00:30:51,835 --> 00:30:52,824
هرگز
471
00:30:53,870 --> 00:30:56,463
حتی...اگه دوباره انجامش بدیم؟
^_^
472
00:31:05,146 --> 00:31:06,448
اومم آررره
473
00:31:08,682 --> 00:31:10,550
بدون اون عروسک هیچ جوره نمیتونم
474
00:31:10,551 --> 00:31:11,813
کاری کنم کِوین وظیفشو
475
00:31:11,885 --> 00:31:13,614
تو مراسم امشب قبول کنه...
476
00:31:13,720 --> 00:31:14,743
...ولی یکی هست که
477
00:31:16,789 --> 00:31:19,224
...شاید اون(کِوین)دربرابر قدرت های من مصون باشه ولی تو
478
00:31:19,225 --> 00:31:20,714
مصون نیستی
479
00:31:21,126 --> 00:31:22,252
...اکنون
480
00:31:22,394 --> 00:31:24,794
بهم...خدمت کن
481
00:31:24,963 --> 00:31:26,055
نه
482
00:31:26,298 --> 00:31:28,197
ممکنه که اونقدر قوی باشی تا بتونی دربرابر
483
00:31:28,299 --> 00:31:30,233
طلسم فرسوده یه عروسک شکسته مقاومت کنی
484
00:31:30,301 --> 00:31:33,792
ولی هیچکس نمیتونه دربرابر قدرت کامل تریزم مقاومت کنه
485
00:31:35,405 --> 00:31:37,430
دابژ
اینجا چیکار میکنی؟
486
00:31:38,007 --> 00:31:40,271
توبی، چه غلطی میکنی؟!
487
00:31:46,548 --> 00:31:47,809
توبی به کمکت احتیاج داره
488
00:31:48,850 --> 00:31:50,818
...نیمه شب منو ملاقات کن
489
00:31:50,985 --> 00:31:53,044
یا دیگه هیچ وقت اونو نمیبینی
490
00:32:05,498 --> 00:32:06,465
Ohh!
491
00:32:09,000 --> 00:32:11,901
ای فودلاد مقدس! قدرتت رو به من بده
492
00:32:12,070 --> 00:32:15,266
ای خورشید جاویدان، آتشت را به من اعطا کن
493
00:32:15,372 --> 00:32:17,237
...ای نیروی تریزم
494
00:32:17,407 --> 00:32:19,075
ندای مرا بشنو
495
00:32:19,076 --> 00:32:22,533
توبی رو ... به من بده
496
00:32:29,584 --> 00:32:30,744
...که خدمتگزارم بشه
497
00:32:31,786 --> 00:32:33,378
که برده ی من بشه...
498
00:32:39,426 --> 00:32:40,392
زانو بزن
499
00:32:45,698 --> 00:32:46,665
دابژ!
500
00:32:48,634 --> 00:32:49,692
درست به موقع
501
00:32:51,737 --> 00:32:52,999
قبول کن که داوطلب(شاگرد) من بشی
502
00:32:53,172 --> 00:32:55,298
...که بهم کمک کنی به(قدرت) اعتدالین لیبرا دست پیدا کنم
503
00:32:55,506 --> 00:32:56,803
منم اونو آزاد میکنم
504
00:32:57,141 --> 00:32:58,073
اگه قبول نکنی
505
00:32:58,209 --> 00:32:59,938
اون تا ابد برای من میشه
506
00:33:01,111 --> 00:33:04,205
هزار تا مرد دیگه تو اینجزیره ان
507
00:33:04,648 --> 00:33:06,445
چرا نمیتونی دست از سر من برداری؟
508
00:33:10,319 --> 00:33:12,320
هیچ وقت قصد نداشتم بهت آسیب بزنم کِوین
509
00:33:12,321 --> 00:33:13,947
تو منو تو بیمارستان گذاشتی!
(بخاطر تو راهی بیمارستان شدم)
510
00:33:14,589 --> 00:33:16,819
تو باعث شدی حس کنم دارم عقلم رو از دست میدم
511
00:33:19,993 --> 00:33:22,291
و کی میدونه... دیگه چه کارایی کردی
512
00:33:22,763 --> 00:33:25,527
تنها چیزی که میخواستم این بود که با همدیگه باشیم
513
00:33:26,799 --> 00:33:29,029
مقدر شده که با من باشی
514
00:33:29,335 --> 00:33:30,632
به همین خاطره که تو اینجایی
515
00:33:32,138 --> 00:33:33,105
بهم متصلیم
516
00:33:33,538 --> 00:33:35,233
تو یه عجیب الخلقه ی تخمی!
517
00:33:35,373 --> 00:33:36,772
من و توبی به همدیگه متصلیم!
518
00:33:37,175 --> 00:33:38,709
برای همیشه
519
00:33:38,710 --> 00:33:39,734
جدی؟
520
00:33:41,545 --> 00:33:43,843
توبی...بهم خدمت کن
521
00:33:49,586 --> 00:33:51,349
صبرکن
وایسا وایسا وایسا
522
00:33:51,854 --> 00:33:53,445
!وایسا
523
00:33:53,555 --> 00:33:54,681
!انجامش میدم
524
00:33:57,693 --> 00:33:59,354
!انجامش میدم
525
00:33:59,728 --> 00:34:02,195
و تو قدرتتو بهم میدی؟
526
00:34:02,330 --> 00:34:03,524
اونم با کمال میل؟
527
00:34:07,167 --> 00:34:08,464
آره
528
00:34:22,213 --> 00:34:24,238
...من خودم رو
529
00:34:24,349 --> 00:34:26,146
به نیرو های تریزم تسلیم میکنم
530
00:34:27,451 --> 00:34:29,078
جایگاهم رو میپذیرم
531
00:34:30,654 --> 00:34:32,918
،با اراده ی خودم
532
00:34:33,122 --> 00:34:35,420
زندگیم رو وقف تو میکنم
533
00:34:51,071 --> 00:34:53,334
...تو به من ملحق شدی
534
00:34:53,439 --> 00:34:55,634
از این روز به بعد
535
00:34:56,976 --> 00:34:59,240
از این روز به بعد تو به من ملحق شدی
536
00:35:00,245 --> 00:35:01,439
سپیده دم نزدیکه
537
00:35:02,314 --> 00:35:04,282
وقتشه که بریم
538
00:35:04,349 --> 00:35:06,549
یه قراری داشتیم
539
00:35:06,550 --> 00:35:07,881
بزار توبی بره
540
00:35:07,952 --> 00:35:09,977
شاگردها دستور نمیدن
541
00:35:10,087 --> 00:35:11,179
بهش عادت کن
542
00:35:11,255 --> 00:35:12,722
!بزار بره
543
00:35:17,527 --> 00:35:18,892
خیله خب
544
00:35:19,428 --> 00:35:21,862
مَرده و قولش
545
00:35:23,666 --> 00:35:25,463
ذهنش رو بهش برگردون
546
00:35:27,969 --> 00:35:29,596
جسمش رو بهش برگردون
547
00:35:34,074 --> 00:35:35,098
!مادرجنده
548
00:35:36,009 --> 00:35:36,976
!کِوین
549
00:35:45,727 --> 00:35:47,820
،ای وجه ماه مقدس
550
00:35:47,996 --> 00:35:49,190
به من قدرت بده
551
00:35:49,664 --> 00:35:51,962
،ای امواج آب های مقدس
552
00:35:52,067 --> 00:35:53,634
مرا بلند کنید
553
00:35:53,635 --> 00:35:54,932
ای نیروی تریزم
554
00:35:55,003 --> 00:35:57,802
!موهبت داوطلب را به من اعطا کن
555
00:36:02,311 --> 00:36:04,245
Ohh...ohh...
556
00:36:04,447 --> 00:36:05,914
Ohh...ohh...ohh...
557
00:36:16,159 --> 00:36:17,524
...ای ماه خونین
558
00:36:17,794 --> 00:36:20,629
اسرارت را بگشا
559
00:36:20,630 --> 00:36:24,066
،ای اعتدالین لیبرا
منتظر پاداشت هستم
560
00:36:35,213 --> 00:36:38,580
نیروی خورشید به کسی خدمت نمیکنه
561
00:36:43,621 --> 00:36:47,921
ستاره ی باشکوه، به خدمتگزارت پاداش بده
562
00:36:54,733 --> 00:36:56,496
بهترین کاری که بلدی اینه؟
563
00:37:17,090 --> 00:37:19,388
Ha ha ha ha ha.
564
00:37:19,692 --> 00:37:22,227
Ha ha ha ha ha ha.
565
00:37:22,228 --> 00:37:25,720
تا وقتی میتونی از جادوی کوچولو و ضعیفت لذت ببر
566
00:37:25,899 --> 00:37:29,198
وقتی که قدرت لیبرا رو به دست بیارم، نابودت میکنم
567
00:37:29,269 --> 00:37:32,500
و کل آواتار های خورشید رو با یک نفس منقرض میکنم
(آواتار: تجلی یا روح یکخدا یا قدرت الهی، همچنین به معنی معلم الهی هم هست)
568
00:37:34,375 --> 00:37:35,399
Mmhh!
569
00:37:39,413 --> 00:37:41,108
اعتدالین مال منه
570
00:37:41,282 --> 00:37:43,045
تو شانس خودتو داشتی
571
00:37:43,184 --> 00:37:44,583
Uhh! Ohh!
572
00:37:47,254 --> 00:37:49,449
Uhh...uhhhh...
573
00:37:51,158 --> 00:37:53,753
همیشه میدونستم برای من به اندازه کافی استقامت داری
574
00:37:54,996 --> 00:37:56,020
Uhh!
575
00:37:59,134 --> 00:38:01,295
ون بخاطر من قدرتمند میشه
576
00:38:01,736 --> 00:38:03,761
مال تو تقریبا خالی(از نیرو) شده
577
00:38:05,574 --> 00:38:08,065
!کِوین
Ohh...
578
00:38:08,176 --> 00:38:09,143
!کِوین
579
00:38:11,046 --> 00:38:13,208
Uhh!
Uhh! Uhh!
580
00:38:15,952 --> 00:38:17,214
Unhh. Uhhh..
581
00:38:19,255 --> 00:38:20,813
ای توازن آسمانها
582
00:38:20,990 --> 00:38:22,116
نزد من بیایید
583
00:38:24,494 --> 00:38:26,086
برو اونورو بینم
584
00:38:26,596 --> 00:38:28,461
Uhhh! Uhh!
585
00:38:28,731 --> 00:38:31,222
Uhh!
586
00:38:32,603 --> 00:38:35,572
!ای غاصب
587
00:38:35,806 --> 00:38:38,604
خب این نقشه ی...نقشه ی بزرگترت بود؟
588
00:38:40,644 --> 00:38:42,669
از روزی که پدرمون مرد
589
00:38:43,146 --> 00:38:45,448
تو داشتی از همه ی ما سو استفاده میکردی
590
00:38:45,449 --> 00:38:47,314
تو ازم خواستی به گریس کمک کنم
591
00:38:47,885 --> 00:38:50,019
،از آمبروسیوس خواستی که کِوین رو به دست بیاره
592
00:38:50,020 --> 00:38:51,044
اونم به هر قیمتی
593
00:38:51,556 --> 00:38:54,047
متاسفم ولی مجبور بودم
594
00:38:56,694 --> 00:38:59,026
وقتی به گذشته برگردم، مادرمون میمیره
595
00:38:59,230 --> 00:39:00,788
نه پدرمون
596
00:39:01,065 --> 00:39:03,295
و تو ناتوان میشی
597
00:39:03,368 --> 00:39:04,892
و من آواتار میشم
598
00:39:05,003 --> 00:39:07,371
نه
حق با مامان بود
599
00:39:07,372 --> 00:39:08,930
تو چیزی جزء یه اشتباه نیستی
600
00:39:09,073 --> 00:39:10,631
متولد شدی که منو ازبین ببری
601
00:39:10,808 --> 00:39:13,073
اون باعث شد دقیقا تبدیل به آدمی که الان هستم بشم
602
00:39:15,047 --> 00:39:16,571
Aaaahhh!
603
00:39:16,782 --> 00:39:18,750
حالا ماموریتم رو تکمیل میکنم
604
00:39:26,292 --> 00:39:28,055
دایانا...لطفا
605
00:39:29,261 --> 00:39:30,996
اینکارو نکن
606
00:39:30,997 --> 00:39:32,692
این چیزی رو درست نمیکنه
607
00:39:33,300 --> 00:39:34,900
هر سه تاتون این قدرت رو میخوایید
608
00:39:34,901 --> 00:39:36,198
تا بتونید همدیگه رو بکشید
609
00:39:37,304 --> 00:39:38,931
این قدرت واقعی نیست
610
00:39:40,941 --> 00:39:43,239
میخوای از گریس قوی تر باشی؟
611
00:39:45,378 --> 00:39:46,675
پس زندگی ببخش
612
00:40:07,001 --> 00:40:07,968
!میشل
613
00:40:08,836 --> 00:40:10,668
میشل وایسا
614
00:40:11,039 --> 00:40:12,165
میشل
615
00:40:14,042 --> 00:40:16,010
اینکارو نکن
لطفا نکن
616
00:40:16,478 --> 00:40:18,036
اینجا چیکار میکنی؟
617
00:40:19,615 --> 00:40:20,809
دروغ گفتم
618
00:40:21,817 --> 00:40:24,911
ترسیده بودم و بهت دروغ گفتم
619
00:40:25,253 --> 00:40:27,788
ولی دیگه نمیترسم
620
00:40:27,789 --> 00:40:29,291
میخوام همه چیز رو بهت بگم
621
00:40:29,292 --> 00:40:30,759
هرکاری میکنم تا بتونم اوضاع رو درست کنم
622
00:40:30,760 --> 00:40:32,227
فقط اینکارو انجام نده
623
00:40:32,362 --> 00:40:33,795
فقط ناامید نشو
624
00:40:34,597 --> 00:40:36,465
تو میدونی من چم شده؟
625
00:40:36,466 --> 00:40:37,433
آره
626
00:40:37,734 --> 00:40:39,599
و همش تقصیر منه
627
00:40:40,937 --> 00:40:42,097
خیلی متاسفم
628
00:40:42,305 --> 00:40:43,704
بزار کمکت کنم
629
00:40:44,807 --> 00:40:46,297
بزار کمکتکنم
630
00:40:55,352 --> 00:40:56,320
Uh-huh.
631
00:40:56,321 --> 00:40:57,548
باشه
632
00:41:06,864 --> 00:41:09,333
کل زندگیم منتظر این لحظه بودم
633
00:41:10,835 --> 00:41:13,804
و وقتی که این لحظه رسید، تو کار درست رو انجام دادی
634
00:41:15,540 --> 00:41:17,274
ممنونم
635
00:41:17,275 --> 00:41:18,674
ممنون
636
00:41:32,224 --> 00:41:33,192
حالت خوبه؟
637
00:41:33,193 --> 00:41:34,393
آره، فکر کنم
638
00:41:37,563 --> 00:41:38,864
بیایین گورمونو از اینجا گم کنیم
639
00:41:44,570 --> 00:41:47,038
یه قدرت جدید توی خلیج دانته اس
640
00:41:51,845 --> 00:41:54,939
...خب با فامیلات صحبت کردم و
641
00:41:55,048 --> 00:41:57,107
اونا قراره منتظرت باشن
642
00:41:58,518 --> 00:42:00,577
ما قراره کمکی که لازم داری رو برات فراهم کنیم
643
00:42:01,788 --> 00:42:02,755
خونه
644
00:42:04,124 --> 00:42:05,682
این چیزیه که بهش احتیاج دارم
645
00:42:06,994 --> 00:42:08,291
لازمه که برم خونه
646
00:42:08,663 --> 00:42:10,631
تو واقعا منو میشناسی، نمیشناسی؟
647
00:42:12,033 --> 00:42:13,398
میشناختم
648
00:42:13,801 --> 00:42:14,768
...به هر حال
649
00:42:16,604 --> 00:42:18,162
فقط ای کاش میتونستم به یاد بیارم
650
00:42:20,575 --> 00:42:21,701
منم همینطور
651
00:42:25,980 --> 00:42:27,141
Mmm...
652
00:42:34,189 --> 00:42:41,189
:هماهنگ سازی زیرنویس و ترجمه
nvx
653
00:42:46,770 --> 00:42:48,704
نمیفهمم
654
00:42:48,772 --> 00:42:50,433
تو زندگیتو برای نجاتش به خطر انداختی
655
00:42:50,607 --> 00:42:52,336
بعد همینجوری میزاری بره؟
656
00:42:55,278 --> 00:42:56,711
من یه انتخابی کردم
657
00:42:56,813 --> 00:42:59,077
...به میشل یه شانس برای زندگی کردن
658
00:42:59,315 --> 00:43:00,304
و خوشحال بودن دادم
659
00:43:01,151 --> 00:43:03,415
حتی اگه با من نباشه
660
00:43:03,887 --> 00:43:06,015
هی تو کار خوبی کردی
661
00:43:07,057 --> 00:43:08,217
تو هم همینطور
662
00:43:10,628 --> 00:43:14,155
!درود بر قهرمانان فاتح
663
00:43:16,534 --> 00:43:18,195
مادرجنده چی میخوای؟
664
00:43:18,602 --> 00:43:21,204
،بانوی جوان پاداش اعتدالینش رو دریافت کرد
665
00:43:21,205 --> 00:43:23,901
و الان... اومدم دنبال پاداش خودم
666
00:43:26,011 --> 00:43:27,638
Ohh! Ohh! Ohh!
667
00:43:28,046 --> 00:43:30,139
شاگردها دستور نمیدن
668
00:43:30,382 --> 00:43:32,043
ما یه قراری داشتیم
669
00:43:35,320 --> 00:43:36,252
!توبی
670
00:43:36,454 --> 00:43:38,354
نه! ون یه کاری بکن
671
00:43:40,358 --> 00:43:42,092
کاری از دستش ساخته نیست
672
00:43:42,093 --> 00:43:44,084
کِوین اینو با کمال میل انتخاب کرده
673
00:43:46,265 --> 00:43:47,926
بیا، کِوین
674
00:43:48,000 --> 00:43:50,798
بیا...بریم...خونه
675
00:43:52,905 --> 00:43:54,202
!کِوین
676
00:43:54,340 --> 00:43:56,171
!کِوین
56182