All language subtitles for Dantes_Cove_S02E02_720p_WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,510 --> 00:00:41,510 (آنچه گذشت) 2 00:03:12,909 --> 00:03:53,509 :هماهنگ سازی زیرنویس و ترجمه nvx 3 00:03:56,734 --> 00:04:00,807 اینجا دیگه واسه تو آخر خطه آخر خطه، توبی 4 00:04:01,775 --> 00:04:03,210 توبی 5 00:04:06,545 --> 00:04:08,248 تو؟ 6 00:04:09,583 --> 00:04:11,251 نیرو های تریزم نیازم رو احساس کنید 7 00:04:11,585 --> 00:04:13,386 ون، فرار کن، از اینجا دور شو 8 00:04:14,323 --> 00:04:16,090 نیرو های آتش نزد من بیایید 9 00:04:16,225 --> 00:04:17,792 دیگه بسه 10 00:04:17,827 --> 00:04:18,894 نه 11 00:04:19,662 --> 00:04:20,695 بخورش 12 00:04:20,897 --> 00:04:22,432 نه، نه 13 00:04:51,089 --> 00:04:53,260 باید یه کاری بکنیم 14 00:04:53,327 --> 00:04:55,094 باید به یکی خبر بدیم 15 00:04:55,129 --> 00:04:56,696 کسی نیست که بهش خبر بدیم، تموم شد 16 00:04:56,964 --> 00:04:59,199 ولی تو دیدی که چی شد 17 00:04:59,500 --> 00:05:02,434 کوری همین الان میتونه مایل ها از اینجا دور باشه 18 00:05:03,472 --> 00:05:04,972 ما‌‌ کمک‌ لازم داریم 19 00:05:06,074 --> 00:05:07,874 باید با گارد ساحلی تماس بگیریم 20 00:05:07,942 --> 00:05:09,943 چی میخوای بگی؟ 21 00:05:09,978 --> 00:05:11,412 که یه جور گردباد از ناکجا آباد اومد 22 00:05:11,446 --> 00:05:13,214 و اونو پرت کرد تو دریا؟ 23 00:05:13,382 --> 00:05:15,083 اونا هیچ وقت حرفتو باور نمیکنن 24 00:05:15,084 --> 00:05:16,250 ون، ببین 25 00:05:16,253 --> 00:05:21,323 فکر نمیکنم در حال حاظر برای کمک کردن بهش کاری از دست کسی بربیاد 26 00:05:22,724 --> 00:05:24,557 توبی، من چیکار کردم؟ 27 00:05:25,125 --> 00:05:26,727 ون، تو زندگیمو نجات دادی 28 00:05:27,160 --> 00:05:28,929 زندگیمو نجات دادی 29 00:05:29,430 --> 00:05:30,831 ولی من... 30 00:05:30,899 --> 00:05:31,966 ولی هیچی 31 00:05:32,035 --> 00:05:33,068 خیله خب، تو چاره ای نداشتی 32 00:05:33,603 --> 00:05:34,736 آمبروسیوس باعث این اتفاق شد 33 00:05:35,704 --> 00:05:40,008 تقصیر اونه که کوری، که کوری مرده 34 00:05:40,109 --> 00:05:41,476 ولی کار من بود 35 00:05:41,544 --> 00:05:43,545 اون طوفان یا هرچی که انجام دادم 36 00:05:43,779 --> 00:05:45,780 اصلا چجوری اون کارو کردی؟ 37 00:05:45,781 --> 00:05:47,316 نمیدونم 38 00:05:49,483 --> 00:05:50,818 نمیدونم 39 00:05:51,585 --> 00:05:53,685 فقط میدونستم که باید ازت محافظت میکردم 40 00:05:54,621 --> 00:05:56,988 و یه مقدار انرژی خالص رو جاری کردم 41 00:05:59,326 --> 00:06:01,494 کار دیگه ای نیست که اینجا بتونیم انجام بدیم 42 00:06:02,195 --> 00:06:04,696 عجله کن، بیا ببرمت خونه 43 00:06:29,653 --> 00:06:32,058 لازمه که صحبت کنیم 44 00:06:32,926 --> 00:06:34,494 عزیزم من خسته ام 45 00:06:35,397 --> 00:06:37,931 تو گفتی که این چیزا رو ول میکنی 46 00:06:38,267 --> 00:06:39,834 بهم قول داده بودی 47 00:06:41,335 --> 00:06:43,335 میدونم، میتونم توضیح بدم 48 00:06:43,404 --> 00:06:45,272 توضیحتو خوب میدونم 49 00:06:45,273 --> 00:06:47,274 تو فقط نمیتونی به خودت کمک‌ کنی 50 00:06:48,476 --> 00:06:50,010 ببین 51 00:06:50,044 --> 00:06:51,312 این جادو 52 00:06:51,812 --> 00:06:53,080 درون منه 53 00:06:53,248 --> 00:06:55,483 درون منه چه خوشم بیاد چه نه 54 00:06:55,684 --> 00:06:57,217 بخشی از شخصیت منه 55 00:06:57,252 --> 00:06:59,252 آره و این مکان بهتر از اینشم نمیکنه 56 00:06:59,288 --> 00:07:02,355 خلیج دانته یه سری اثرات عجیبی روت گذاشته 57 00:07:05,759 --> 00:07:07,494 با وسایل من داری چیکار میکنی؟ 58 00:07:08,363 --> 00:07:10,697 به هر حال داشتیم به آیووا برای عروسی خواهرم میرفتیم 59 00:07:10,764 --> 00:07:12,399 حالا فقط برای همیشه میریم 60 00:07:15,069 --> 00:07:17,936 میشل، من هیچ جا نمیرم 61 00:07:17,971 --> 00:07:20,073 ون، من بهت اهمیت میدم 62 00:07:20,108 --> 00:07:22,041 و نمیخوام ببینم که توسط 63 00:07:22,076 --> 00:07:25,277 هرچیزی که باعث همه ای این پریشونی ها شده جر بخوری 64 00:07:25,513 --> 00:07:26,880 ولی من‌ گیج‌ نشدم 65 00:07:27,715 --> 00:07:29,482 حس میکنم‌که انگار دارم به خودم میام 66 00:07:29,550 --> 00:07:31,318 برای اولین بار توی زندگیم 67 00:07:32,019 --> 00:07:34,053 و منظورت پذیرفتن جنبه تاریکته؟ 68 00:07:34,255 --> 00:07:35,355 تاریک نیست 69 00:07:37,525 --> 00:07:38,926 فقط متفاوته 70 00:07:39,393 --> 00:07:41,627 میبینی؟ این همون چیز راجبع توئه که منو میترسونه 71 00:07:41,962 --> 00:07:44,730 و میدونم این شخصیت واقعی تو نیست، میدونم 72 00:07:44,898 --> 00:07:46,199 هست 73 00:07:46,635 --> 00:07:49,435 و من قطعا قرار نیست تو آیووا از این بهتر بشم 74 00:07:52,172 --> 00:07:53,540 تو به کمک‌ احتیاج داری 75 00:07:54,275 --> 00:07:55,876 من این‌جزیره رو ترک میکنم ون 76 00:07:55,977 --> 00:07:57,477 میرم خونه 77 00:07:59,147 --> 00:08:00,847 اگه دوستم داری، باهام میای 78 00:08:33,878 --> 00:08:35,415 اوه خدای من 79 00:08:37,349 --> 00:08:39,052 یه نفر کمک کنه 80 00:08:46,490 --> 00:08:48,494 فقط باهاش حرف بزن، شما اینو پشت سر میزارین 81 00:08:49,828 --> 00:08:52,331 یه چیزی هست 82 00:08:52,399 --> 00:08:53,933 توضیح دادن جادو به میشل؟ 83 00:08:54,001 --> 00:08:55,402 نه 84 00:08:55,437 --> 00:08:57,538 واردار کردنش به اینکه هرچی تاحالا دیده فراموش کنه 85 00:08:58,471 --> 00:09:00,007 شوخی میکنی؟ 86 00:09:00,508 --> 00:09:02,175 باید جلوی رفتنش رو بگیرم 87 00:09:02,243 --> 00:09:03,911 با آشفته کردن ذهنش؟ 88 00:09:04,013 --> 00:09:05,947 به من گوش کن، مخفی کردن اینکه واقعا کی هستی 89 00:09:06,014 --> 00:09:07,848 فقط یه راه دیگه برای دروغ گفتنه 90 00:09:09,317 --> 00:09:10,918 فقط میخوام همه چیز رو 91 00:09:10,953 --> 00:09:12,887 به همون حالتی که بود برگردونم 92 00:09:13,022 --> 00:09:14,389 ای کاش میتونستیم 93 00:09:16,224 --> 00:09:17,791 مجبورم که امتحان‌ کنم 94 00:09:28,065 --> 00:09:29,636 چیه؟ 95 00:09:29,704 --> 00:09:32,305 میگه که از یه شی شخصی از فرد مورد نظر استفاده کنید 96 00:09:32,341 --> 00:09:35,675 و منم یه دسته مو یا چیز دیگه ای ندارم 97 00:09:37,045 --> 00:09:39,412 ولی تو اتفاقی یه جفت شورتِ میشل رو داری؟ 98 00:09:40,147 --> 00:09:41,614 اونم تو سوتینت؟ 99 00:09:42,549 --> 00:09:44,284 هر وق آماده بودی، منم آماده ام که ادامه بدم 100 00:09:51,956 --> 00:09:55,560 ای وجهه ماه مقدس، به من قدرت بده 101 00:09:57,030 --> 00:09:59,598 امواج آب های مقدس مرا بلند کنید 102 00:10:02,269 --> 00:10:05,269 سرگردان شو، ای ذهن، به گذشته سرگردان شو 103 00:10:05,839 --> 00:10:08,973 آنها را فرا میخوانم تا به گذشته برگردی و فراموش کنی 104 00:10:10,477 --> 00:10:14,212 فراموش کن میشل، همه چبز رو فراموش کن! 105 00:10:29,826 --> 00:10:32,831 هی دابژ،حالت خوبه؟ 106 00:10:35,734 --> 00:10:37,437 تاحالا یه جسد دیدی؟ 107 00:10:37,504 --> 00:10:39,840 نه 108 00:10:39,874 --> 00:10:42,375 حتی شبیه کوری هم نبود 109 00:10:43,310 --> 00:10:45,111 این اصلا درست نیست 110 00:10:45,746 --> 00:10:47,747 با اینجا بودن حس یه آدم دورو رو دارم 111 00:10:47,981 --> 00:10:50,949 ون، باید دست از سرزنش کردن خودت برداری 112 00:11:01,891 --> 00:11:03,330 هی بچه ها 113 00:11:05,297 --> 00:11:07,333 حسابی بگایی ها؟ 114 00:11:10,435 --> 00:11:12,438 اگه یه روز به این حال افتادم (بگا رفتن ناشی از استفاده مواد) 115 00:11:12,472 --> 00:11:14,341 تو اتاقم زندانیم کنین 116 00:11:18,576 --> 00:11:20,113 الان برمیگردم 117 00:11:25,449 --> 00:11:26,920 هی 118 00:11:27,355 --> 00:11:28,889 حالت چطوره؟ 119 00:11:29,723 --> 00:11:31,391 خوبم، گمون کنم 120 00:11:33,560 --> 00:11:35,395 کوری رو خیلی خوب میشناختی؟ 121 00:11:36,363 --> 00:11:37,397 چی؟ 122 00:11:37,931 --> 00:11:39,531 من، من میشل ام 123 00:11:40,534 --> 00:11:41,568 متاسفم که مجبوریم 124 00:11:41,635 --> 00:11:43,370 تحت چنین شرایط ناراحت کننده ای ملاقات کنیم 125 00:11:43,438 --> 00:11:46,473 میشل ایسگا کردنم رو تموم‌ کن 126 00:11:46,674 --> 00:11:47,708 ببخشید؟ 127 00:11:49,543 --> 00:11:52,210 جدی ام، الان وقتش نیست 128 00:11:53,647 --> 00:11:57,148 ام، به پدر روحانی گفتم که میرم تو یه کاری کمکش میکنم 129 00:11:57,283 --> 00:11:58,952 میتونی‌ منو ببخشی؟ 130 00:12:11,596 --> 00:12:13,366 با میشل حرف زدی؟ (گفتگویی که یه نفر توش اون یکی رو ایگنور میکنه و طرف با بهانه میره) 131 00:12:13,368 --> 00:12:15,102 اون یادش نمیاد- پدر روحانی: پروردگار شبان من است 132 00:12:15,104 --> 00:12:16,537 پس‌ کار کرده 133 00:12:16,605 --> 00:12:18,606 اون منو یادش نمیاد کلا یادش نمیاد 134 00:12:18,608 --> 00:12:22,877 چی؟ چطوری؟- پدر روحانی: او مرا وادار به استراحت کردن در علفزار های سرسبز میکند 135 00:12:22,879 --> 00:12:25,946 یه چیزی اشتباه شده- پدر روحانی: او مرا هدایت میکند- 136 00:12:25,981 --> 00:12:27,516 پدر روحانی: در کنار‌ آب های آرام 137 00:12:28,520 --> 00:12:30,386 او(پروردگار) مرا به راه مستقیم هدایت‌ میکند 138 00:12:31,422 --> 00:12:32,822 بخاطر نام مبارکش 139 00:12:33,390 --> 00:12:37,060 آری من از‌میان دره تاریکی مرگ عبور میکنم 140 00:12:38,593 --> 00:12:40,228 از هیچ شری نمیترسم 141 00:12:43,496 --> 00:12:46,232 خدا لعنتش کنه، چجوری جون سالم به در برده؟ 142 00:12:46,733 --> 00:12:48,300 از طریق قدرت های ماورایی دیگه لعنتی 143 00:12:49,203 --> 00:12:50,670 یه لحظه، تو که به استفاده از جادو 144 00:12:50,704 --> 00:12:52,072 دربرابر آمبروسیوس فکر نمیکنی؟ 145 00:12:52,906 --> 00:12:53,974 دیگه چیکار میشه کرد خب؟ 146 00:12:54,442 --> 00:12:55,908 نمیتونی با این یارو درگیر بشی، ون 147 00:12:55,943 --> 00:12:59,480 هیچ نمیدونی که با وجود همه ی این‌ بگایی ها ممکنه چه چیزی آزاد شه 148 00:12:59,514 --> 00:13:01,348 باید درستش کنم 149 00:13:01,416 --> 00:13:03,484 توبی، لطفا، ولم نکن 150 00:13:04,319 --> 00:13:07,087 باشه، باشه، بزار ببینیم 151 00:13:08,721 --> 00:13:11,357 هنوزم برای نامفهوم به نظر میاد 152 00:13:14,061 --> 00:13:15,528 یه چیزی هست که من، من نمیتونم 153 00:13:16,965 --> 00:13:18,299 درواقع کل کتاب رو بخونم 154 00:13:18,533 --> 00:13:20,468 کسخل شدی؟ 155 00:13:21,570 --> 00:13:23,037 میرم که یه سر به کِوین بزنم 156 00:13:23,072 --> 00:13:25,873 میدونی چیه، این چیزو(کتاب تریزم) بردار و پرتش کن تو اقیانوس 157 00:13:25,908 --> 00:13:27,375 قبل اینکه باعث مشکلات بیشتری بشه 158 00:13:39,850 --> 00:13:42,787 هی، میخوام راجبع این یارو آمبروسیوس باهات حرف بزنم 159 00:13:42,788 --> 00:13:44,157 توبی، آروم باش 160 00:13:44,225 --> 00:13:45,392 میدونم که دابژمون یکم متفاوته 161 00:13:45,393 --> 00:13:47,194 ولی چیزی برای نگرانی نیست 162 00:13:47,260 --> 00:13:48,161 دابژ؟ 163 00:13:48,196 --> 00:13:49,197 الان دابژ هم صداش میکنی؟ 164 00:13:49,364 --> 00:13:51,532 چی سر آمبروسیوس اومد‌‌ پس؟ 165 00:13:51,600 --> 00:13:52,267 چیه؟ 166 00:13:52,303 --> 00:13:53,504 اون گفت که دابژ صداش کنم 167 00:13:53,505 --> 00:13:55,406 تو دیدیش؟ باهاش حرف زدی؟ 168 00:13:55,873 --> 00:13:57,341 توی بار، چیز مهمی نیست 169 00:13:57,375 --> 00:13:59,042 باید از این یارو دور بمونی 170 00:13:59,377 --> 00:14:00,444 چرا انقد عصبانی؟ 171 00:14:00,512 --> 00:14:01,847 تاحالا باهات چیکار‌ کرده مگه؟ 172 00:14:03,182 --> 00:14:05,849 خیله خب، میدونم که این یکم دیوونگی به نظر میرسه، حتی برای من، 173 00:14:05,918 --> 00:14:09,118 ولی آمبروسیوس یه جور وارلاک قدرتمنده 174 00:14:09,152 --> 00:14:10,152 و اون دنبال توئه 175 00:14:14,057 --> 00:14:16,057 واو، واسه یه ثانیه واقعا ایسگامو گرفته بودی ها 176 00:14:16,125 --> 00:14:17,825 فک کردم، فک‌کردم میخوای بگی که 177 00:14:17,828 --> 00:14:19,561 اون به کودک آزاری یا یه چی تو مایه ها محکوم شده 178 00:14:19,629 --> 00:14:21,130 جدی ام، کِوین، اون سعی کرد منو بکشه 179 00:14:22,097 --> 00:14:25,131 توبی، بسه، بیخیالش شو 180 00:14:25,399 --> 00:14:27,767 این حسودی بازی های دراما کویینی یه ذره هم باحال نیست 181 00:14:28,167 --> 00:14:29,569 جدی میگم 182 00:14:32,471 --> 00:14:34,040 من باید برم سر کار 183 00:15:04,569 --> 00:15:06,072 شما دایانا چایلدز هستین؟ 184 00:15:06,073 --> 00:15:07,107 خودمم 185 00:15:09,776 --> 00:15:11,478 چطوری میتونم کمکتون‌ کنم؟ 186 00:15:12,279 --> 00:15:13,346 من ون ام 187 00:15:13,415 --> 00:15:15,183 ام، لازمه که برم داخل انجمن تاریخی 188 00:15:15,517 --> 00:15:17,984 اوه، میترسم که ممکن نباشه 189 00:15:18,287 --> 00:15:19,853 بهم گفتن که شما اونجا رو خریدین 190 00:15:19,888 --> 00:15:21,088 باید یه کلیدی داشته باشین 191 00:15:21,155 --> 00:15:22,791 برای بازسازی بسته اس 192 00:15:23,724 --> 00:15:25,158 ولی لازمه که ، 193 00:15:25,194 --> 00:15:26,494 لازمه که برم اونجا 194 00:15:26,562 --> 00:15:28,129 باید یه تحقیقی رو انجام بدم 195 00:15:28,330 --> 00:15:29,531 متاسفم 196 00:15:29,599 --> 00:15:31,232 یکی دوماه بعد با من هماهنگ کن 197 00:15:31,266 --> 00:15:32,934 یکی دو ماه دیگه؟ 198 00:15:33,201 --> 00:15:34,168 باشه، 199 00:15:34,203 --> 00:15:36,537 شاید بتونم تو بازسازی کمکت کنم 200 00:15:37,571 --> 00:15:39,372 ...فهرست نویسی از وسایل، من 201 00:15:39,407 --> 00:15:40,974 یه جورایی این فقط یه تفریحه برام 202 00:15:41,009 --> 00:15:42,576 اوه، لازم به گفتن‌ نیست 203 00:15:43,544 --> 00:15:46,246 میدونی، انرژی های ماورایی زیادی اطراف خلیج هست 204 00:15:46,481 --> 00:15:48,682 میدونی، بعضی از مردم حتی ادعا میکنن که روح دیدن 205 00:15:49,450 --> 00:15:51,117 تو به این چیزا باور داری؟ 206 00:15:51,184 --> 00:15:52,852 خب من با دید باز بهش نگاه میکنم 207 00:16:06,296 --> 00:16:08,234 مثل اینکه سه جلسه مهم رو 208 00:16:08,302 --> 00:16:09,503 یهویی از سرت پریده (فراموش کردی) 209 00:16:09,538 --> 00:16:10,938 متاسفم برت 210 00:16:11,006 --> 00:16:12,207 نمیدونم امروز چم شده 211 00:16:12,408 --> 00:16:14,208 باید اون پایین مراقب باشی میشل 212 00:16:14,244 --> 00:16:16,577 فقط بهم بگو اگه مشتاق به انجام دادنش نیستی، باشه؟ 213 00:16:18,445 --> 00:16:19,979 فقط نمیخواستم که کنسل کنم 214 00:16:23,183 --> 00:16:25,051 میدونی که، میتونی با من وقت بگذرونی 215 00:16:25,118 --> 00:16:27,086 بدون گذروندن درس غواصی 216 00:16:29,222 --> 00:16:30,790 خب، پس باشه 217 00:16:37,594 --> 00:16:38,831 میشل 218 00:16:38,967 --> 00:16:40,468 سلام، منو یادت میاد؟ 219 00:16:41,702 --> 00:16:43,170 اه، از مراسم عزاداری، درسته؟ 220 00:16:43,237 --> 00:16:44,305 آره 221 00:16:44,774 --> 00:16:46,374 ما درست و حسابی بهم دیگه معرفی نشدیم 222 00:16:46,442 --> 00:16:47,143 من ون ام 223 00:16:47,178 --> 00:16:49,411 ام، سلام 224 00:16:50,280 --> 00:16:52,013 ببخشید که اونجوری رفتم 225 00:16:52,081 --> 00:16:54,715 کوری یه دوست بود، میدونی؟ 226 00:16:55,849 --> 00:16:58,784 آره، ببین، من متاسفم برای فقدانت 227 00:17:06,055 --> 00:17:07,527 چیه؟ 228 00:17:07,594 --> 00:17:08,595 ،من 229 00:17:08,630 --> 00:17:11,263 من اصلا برات آشنا به نظر نمیام؟ 230 00:17:12,598 --> 00:17:14,300 میدونی چیه، نه 231 00:17:15,369 --> 00:17:16,570 باید یه چیزی یادت باشه 232 00:17:16,606 --> 00:17:17,872 میگم‌ که نه 233 00:17:17,940 --> 00:17:19,174 نمیدونم چرا همش مزاحمم میشی 234 00:17:21,410 --> 00:17:22,943 بهم دست نزن زنیکه! 235 00:17:23,078 --> 00:17:24,879 چه غلطی داری میکنی؟ 236 00:17:24,914 --> 00:17:25,981 دخالت نکن 237 00:17:25,983 --> 00:17:27,284 ببین، من نمیدونم که کی هستی 238 00:17:27,286 --> 00:17:28,687 ولی میشل تو رو اینجا نمیخواد 239 00:17:28,722 --> 00:17:29,855 پس گم شو 240 00:17:31,624 --> 00:17:32,924 من نمیخوام که بهت آسیب بزنم 241 00:17:33,026 --> 00:17:35,326 گوش کن، تو هیچ وقت تایپ میشل نمیشی 242 00:17:35,361 --> 00:17:37,061 حتی تا یه میلیون سال دیگه 243 00:17:37,129 --> 00:17:39,030 من میدونم، من اونجا بودم (پیشش بودم) 244 00:17:39,097 --> 00:17:41,098 ببریدش (دعواتون) بیرون، خانوما 245 00:17:41,333 --> 00:17:42,667 ما که بیرونیم 246 00:17:42,670 --> 00:17:44,737 پس ببریدش جای دیگه منظورم همینه 247 00:17:44,771 --> 00:17:45,772 و همونجا بیخیالش شین 248 00:17:47,940 --> 00:17:49,007 لطفا؟ 249 00:17:56,142 --> 00:17:57,777 کارمون اینجا تمومه 250 00:18:00,001 --> 00:18:45,901 مترجم nvx 251 00:19:07,911 --> 00:19:10,316 ،بیا به اتاق پذیرایی من 252 00:19:10,383 --> 00:19:12,618 همونطوری که عنکبوت به پشه گفت (بیا تو تله من) 253 00:19:19,659 --> 00:19:21,894 بیا تو 254 00:19:30,233 --> 00:19:31,671 این‌مال توئه 255 00:19:31,839 --> 00:19:33,540 داستان توئه، تو باید داشته باشیش 256 00:19:34,575 --> 00:19:36,209 یا بسوزونش، اگه دوست داری 257 00:19:38,245 --> 00:19:39,779 تاریخ باستانی 258 00:19:44,114 --> 00:19:45,684 نقاشی میکنی؟ 259 00:19:46,820 --> 00:19:48,520 بخاطر اینکه اگه میکردی، درک میکردی 260 00:19:50,624 --> 00:19:52,492 من فقط چیزایی که میدونم رو میکشم 261 00:19:53,027 --> 00:19:55,161 وقتی داشتم اینو میکشیدم، حسش کردم 262 00:19:55,195 --> 00:19:57,296 میدونم زندگی کردنش چجوری بوده 263 00:19:58,565 --> 00:20:02,134 قراره با تجاوز کردنت به‌ گذشته ام تحت تاثیر قرار بگیرم؟ 264 00:20:10,007 --> 00:20:12,778 من و تو به هم وصلیم، و تو اینو میدونی 265 00:20:12,812 --> 00:20:15,580 تا جایی که به من مربوط باشه، تو چیزی به جز یه دزد نیستی 266 00:20:16,315 --> 00:20:18,850 تو خاطراتم رو برای اون نقاشی دزدیدی، 267 00:20:18,885 --> 00:20:20,519 و تو کتابم رو دزدیدی 268 00:20:20,553 --> 00:20:21,554 من اون کتابو پیدا کردم 269 00:20:22,155 --> 00:20:23,190 یا اون منو 270 00:20:25,258 --> 00:20:26,692 بهت احتیاج دارم که تریزم رو بهم یاد بدی 271 00:20:30,998 --> 00:20:33,932 و، ام، چی عاید من‌ میشه؟ 272 00:20:36,735 --> 00:20:39,571 جادوگران تریزم یه نژاد خاص هستن 273 00:20:39,639 --> 00:20:40,640 تو حقشو به دست نیاووردی 274 00:20:41,975 --> 00:20:43,209 پس چجوری یاد بدستش بیارم؟ 275 00:20:45,412 --> 00:20:47,179 تریزم یه معشوقه ی حسوده 276 00:20:47,214 --> 00:20:49,215 هیچکس رو تو زندگیت نمیتونی داشته باشی 277 00:20:49,383 --> 00:20:51,751 نه، نه برادری، نه خواهری، نه مادری 278 00:20:51,751 --> 00:20:53,320 یا پدری 279 00:20:54,587 --> 00:20:56,255 من هیچ خانواده ای ندارم 280 00:20:56,256 --> 00:20:57,823 تریزم هوایی میشه که نفس میکشی 281 00:20:58,925 --> 00:21:01,326 دلیلی که از خواب بیدار میشی و بخاطرش میخوابی 282 00:21:02,028 --> 00:21:04,230 باید قسم بخوری‌ که زندگی و قدرتت رو 283 00:21:04,263 --> 00:21:06,898 وقف من و اون کنی 284 00:21:09,734 --> 00:21:11,570 من نوکر هیچکس‌ نیستم 285 00:21:13,606 --> 00:21:14,974 پس گمشو، دزد کوچولو 286 00:21:16,009 --> 00:21:18,009 و تا زمانی که چیزی برای پیشنهاد دادن نداری برنگرد 287 00:21:20,477 --> 00:21:21,848 برو 288 00:21:23,072 --> 00:21:44,072 مترجم nvx 289 00:22:00,518 --> 00:22:03,154 پس این به این‌ معنی که میخوای بمونم؟ 290 00:23:44,187 --> 00:23:46,124 شاید تو، آه 291 00:23:46,126 --> 00:23:48,593 شاید بهتر باشه که با این چیزا آروم تر پیش بری 292 00:23:58,001 --> 00:23:59,471 ،ببین 293 00:23:59,507 --> 00:24:01,374 تو نمیتونی مدام از گذشتت فرار کنی 294 00:24:02,409 --> 00:24:03,743 ،در نهایت باید 295 00:24:04,077 --> 00:24:06,045 باید با یه سری چیزا روبرو بشی 296 00:24:07,147 --> 00:24:08,514 ببین کی داره اینو میگه 297 00:24:09,983 --> 00:24:11,150 چیه؟ 298 00:24:11,218 --> 00:24:13,419 پسر خوشگله اهل لاگونا (شهری ساحلی در ایالت کالیفرنیا) 299 00:24:14,722 --> 00:24:16,789 تو از چی داری فرار میکنی؟ 300 00:24:17,857 --> 00:24:19,391 من اومدم اینجا تا با توبی باشم 301 00:24:19,693 --> 00:24:20,893 اوه، درسته 302 00:24:22,729 --> 00:24:23,963 فراموش کردم 303 00:24:30,003 --> 00:24:31,871 من تو ردیف جلویی ام، تا یه دقه دیگه میام پیشت 304 00:24:36,676 --> 00:24:38,277 عجله نکن دایانا 305 00:24:42,547 --> 00:24:43,814 اه، عالی به نظر میرسی 306 00:24:45,417 --> 00:24:46,852 نه به لطف تو 307 00:24:47,154 --> 00:24:48,254 مطمئنی؟ 308 00:24:49,489 --> 00:24:50,623 با دقت گوش کن، دوست قدیمی 309 00:24:50,691 --> 00:24:52,258 ،اگه به کسی راجبع من بگی 310 00:24:52,326 --> 00:24:53,427 چیزی ازت باقی نمیمونه جز 311 00:24:53,595 --> 00:24:56,429 یه توده کوچیک از خاکستر 312 00:25:05,234 --> 00:25:06,905 کمک لازم داری؟ 313 00:25:07,106 --> 00:25:08,875 ممنون 314 00:25:10,476 --> 00:25:11,543 اینجا چیکار میکنی؟ 315 00:25:12,411 --> 00:25:14,445 با مکان جدید آشنا میشم 316 00:25:14,614 --> 00:25:16,148 بسیار خب 317 00:25:16,384 --> 00:25:17,484 ،درحال ساخت و سازِه 318 00:25:17,519 --> 00:25:19,520 ولی، اه، قراره یه کلبه کوچیک اونجا داشته باشیم 319 00:25:25,689 --> 00:25:27,093 مواظب باش مرد 320 00:25:27,294 --> 00:25:28,360 ممنونم 321 00:25:29,996 --> 00:25:31,030 ماشین خفنیه 322 00:25:32,131 --> 00:25:34,432 تو اون زاویه چطوره؟- تو جاده شگفت انگیزه- 323 00:25:34,500 --> 00:25:36,568 و وقتی اون بیرونم، باد بین موهام میوَزِه، 324 00:25:37,203 --> 00:25:38,770 و هیچ کس نمیتونه منو بگیره 325 00:25:39,206 --> 00:25:40,672 مرد، آزادی همینه 326 00:25:41,641 --> 00:25:42,875 آره 327 00:25:43,576 --> 00:25:45,310 پس لذت تو چیه(ازچی لذت میبری)؟ 328 00:25:45,344 --> 00:25:46,913 منظورت چیه؟ 329 00:25:46,914 --> 00:25:48,981 وقتی بزرگ شدی میخوای چیکاره شی؟ 330 00:25:49,916 --> 00:25:51,883 ام، راستش هیچی 331 00:25:52,184 --> 00:25:53,452 اوه، بیخیال 332 00:25:53,554 --> 00:25:55,255 همه رویاهای محقق نشده دارن 333 00:25:58,090 --> 00:25:59,091 باشه 334 00:26:00,927 --> 00:26:02,261 فکر‌میکنی که این کاملا احمقانه اس 335 00:26:03,329 --> 00:26:04,930 ولی من میخوام گاراژ خودم رو داشته باشم 336 00:26:06,132 --> 00:26:07,833 با یه ماشین مسابقه ای 337 00:26:09,001 --> 00:26:10,069 ضایعه اس نه؟ 338 00:26:11,038 --> 00:26:12,839 حتی یه اسب مسابقه ای هم حامی های خودشو داره 339 00:26:14,006 --> 00:26:15,074 چی؟ 340 00:26:15,976 --> 00:26:19,144 ببین تو روششو میدونی و من پولشو دارم 341 00:26:19,178 --> 00:26:21,412 و من دنبال یه سرمایه گذاری ام 342 00:26:22,480 --> 00:26:24,883 من، من باید برگردم سر کار 343 00:26:26,051 --> 00:26:28,386 چیزی‌ که پیشنهاد شده رو بپذیر 344 00:26:34,726 --> 00:26:36,795 پارسال دوست امسال آشنا 345 00:26:40,998 --> 00:26:43,034 کار صدام میزنه (باید برم سرکار) 346 00:26:44,436 --> 00:26:47,238 تو شلوارت نگهش دار (دیکشو میگه) 347 00:26:47,975 --> 00:26:51,042 بالاخره من از دوست پسر داغونش جذاب ترم 348 00:26:53,113 --> 00:26:54,813 حواسم بهت هست 349 00:26:55,315 --> 00:26:56,348 هر طور که مایلی 350 00:26:57,217 --> 00:26:58,718 هیچ تفاوتی 351 00:26:58,718 --> 00:27:00,019 ایجاد نمیکنه 352 00:27:09,292 --> 00:27:10,730 هی دابژ 353 00:27:10,797 --> 00:27:12,931 این دور و بر میبینمت مرد 354 00:27:19,969 --> 00:27:22,241 انقد مونده بود تا کِوین رو تحت یه جور طلسم به دست بیاره 355 00:27:22,275 --> 00:27:23,943 مگه رک و پوست کنده راجبع دابژ باهاش حرف نزدی؟ 356 00:27:24,012 --> 00:27:24,879 چرا 357 00:27:24,947 --> 00:27:26,615 اون فکر کرد من همه این چیزا رو از خودم درآووردم 358 00:27:26,649 --> 00:27:27,783 چون حسودی میکردم 359 00:27:27,851 --> 00:27:29,219 یه دراما کویین حسود اینو بهم گفت 360 00:27:29,920 --> 00:27:31,620 آخ- آره میفهمم- 361 00:27:31,654 --> 00:27:33,654 ولی میتونی سرزنشش کنی؟ 362 00:27:33,723 --> 00:27:35,290 ،اگه با چشمای خودم همه این چیزا رو نمیدیدم 363 00:27:35,326 --> 00:27:37,793 منم چیزایی که اینجا داره اتفاق میفته رو باور نمیکردم 364 00:27:38,061 --> 00:27:39,561 ،خب، اگه نمیتونه حقیقت رو ببینه 365 00:27:39,595 --> 00:27:40,929 چیکار باید بکنیم؟ 366 00:27:41,931 --> 00:27:43,565 آمبروسیوس دست بردار نیست، هست؟ 367 00:27:45,934 --> 00:27:48,201 شاید بتونم یه راهی برای متوقف کردنش پیدا کنم 368 00:27:49,802 --> 00:27:50,970 تو کتاب 369 00:27:52,239 --> 00:27:54,272 تو مثل آتیش با یه چوب کبریت میمونی (خیلی خطرناکی) 370 00:27:55,141 --> 00:27:57,609 جواب آتیش رو با آتیش میدن 371 00:27:58,245 --> 00:28:00,478 این مزخرفاتو از کِوین دور نگه دار 372 00:28:22,398 --> 00:28:24,402 الان دیگه چی میخوای؟ 373 00:28:25,038 --> 00:28:26,739 اه، همین الان یه نوشیدنی با دوستم میزدم 374 00:28:27,473 --> 00:28:29,007 بازرس بهداشت 375 00:28:29,475 --> 00:28:31,610 اون به یه سری چیزای مشکل دار اشاره کرد 376 00:28:31,644 --> 00:28:33,311 که ممکنه نیاز داشته باشی مخفیشون‌ کنی 377 00:28:33,312 --> 00:28:34,914 یه مقدار از هزینه ها 378 00:28:35,083 --> 00:28:37,884 همین الانشم هزینه ساخت و ساز رو کم کردی 379 00:28:37,951 --> 00:28:40,018 تو که محموله مشروب در تحویل گرفتی 380 00:28:40,252 --> 00:28:41,753 حریص نشو 381 00:28:41,788 --> 00:28:43,488 من حریص‌نیستم 382 00:28:43,522 --> 00:28:44,456 من یه تاجر ام 383 00:28:44,757 --> 00:28:45,724 مثل تو 384 00:28:46,726 --> 00:28:48,359 ما هیچ شباهتی به همدیگه نداریم 385 00:28:48,360 --> 00:28:49,461 واقعا؟ 386 00:28:49,663 --> 00:28:52,664 و تو با اون ساعت هزار دلاری متولد شدی؟ 387 00:28:54,465 --> 00:28:56,667 من برای هرچیزی که دارم کار کردم 388 00:28:56,803 --> 00:28:59,738 دوستت، بازرس بهداشت 389 00:29:00,207 --> 00:29:02,207 یک‌ قرون هم از این بار گیرش نمیاد 390 00:29:06,277 --> 00:29:08,646 گمونم میدونی که داری چیکار میکنی 391 00:29:28,464 --> 00:29:30,102 دلتنگم شدی؟ 392 00:29:32,037 --> 00:29:33,905 دفعه بعد نمیشم، عزیزم 393 00:29:35,440 --> 00:29:36,841 فکر میکنی که قدرت هات 394 00:29:36,876 --> 00:29:38,877 در حد و اندازه قدرت های من ان؟ 395 00:29:38,911 --> 00:29:41,612 شاید هنوز نباشه، ولی قدرت های بیشتری برای داشتن وجود داره 396 00:29:41,646 --> 00:29:43,081 همونطور که خودت خوب میدونی 397 00:29:43,915 --> 00:29:45,683 نمیتونی جدی تصور کنی که 398 00:29:45,719 --> 00:29:48,887 منو تو اعتدالین به چالش بکشی؟ (اعتدالین: انقلاب زمستانی و تابستانی یا به ترتیب همون کوتاه ترین روز سال و بلند ترین روز سال) 399 00:29:49,855 --> 00:29:51,222 من استادت میشم 400 00:29:51,291 --> 00:29:53,392 اووه اون فرصت رو از دست دادی 401 00:29:53,960 --> 00:29:56,094 علاوه بر اون،‌مراسم اعتدالین نیازمند دونفره 402 00:29:56,162 --> 00:29:57,829 و، اه 403 00:29:57,831 --> 00:29:59,832 اوه، درسته، تو یدونه داوطلب هم نداری 404 00:30:01,333 --> 00:30:03,169 اوه، خواهم داشت 405 00:30:03,203 --> 00:30:05,871 اوه، کص نگو، تنها راهی که تا حالا باعث شده کِوین بیاد سمتت هم، 406 00:30:05,905 --> 00:30:06,973 به خاطر جادو بوده 407 00:30:07,207 --> 00:30:09,909 که مطمئنم تو هم با همین روش بچه جادوگر جدیدت رو به دست آووردی 408 00:30:11,444 --> 00:30:14,478 اممم، همین الانشم یکی دوتا حقه رو خودش یادگرفته 409 00:30:15,081 --> 00:30:18,848 داری میمیری تا یه توله دست آموز که همون کار رو بکنه رو داشته باشی 410 00:30:20,020 --> 00:30:21,788 اوه از اون قوی هاشه 411 00:30:22,555 --> 00:30:24,556 وقتی که سوگند یاد کنه قدرتشو هنگام اعتدالین در اختیار من بزاره، 412 00:30:24,592 --> 00:30:26,159 شکست ناپذیر‌ میشم 413 00:30:26,228 --> 00:30:27,595 اونقدرا هم‌ نمیتونی‌ نگهش داری 414 00:30:27,597 --> 00:30:29,531 چه خوشت بیاد یا نه، من تنها کسی ام که 415 00:30:29,532 --> 00:30:32,299 تا حالا تو رو شناخته و همیشه برات مناسب بوده 416 00:30:33,434 --> 00:30:34,502 آمبروسیوس، عزیزم، 417 00:30:35,737 --> 00:30:38,804 من همشو فراموش کردم مثل اینکه دوست داشتنت اصلا چجوری بود 418 00:30:44,175 --> 00:30:45,844 پتیاره 419 00:30:45,913 --> 00:30:47,913 تعجبی نداره که هنوز باکره اس 420 00:31:25,481 --> 00:31:27,385 نیرو های خورشید 421 00:31:27,653 --> 00:31:29,121 ندای دخترت را بشنو 422 00:31:31,023 --> 00:31:32,524 نیرو های تریزم 423 00:31:33,493 --> 00:31:35,194 نور حقیقی خود را منور ساز 424 00:31:46,935 --> 00:31:48,474 تو کی هستی؟ 425 00:31:49,776 --> 00:31:51,009 از کجا اومدی؟ 426 00:31:51,210 --> 00:31:52,244 من دایانا هستم 427 00:31:52,279 --> 00:31:54,413 من اینجام که بهت آموزش بدم استاد تریزم بشی 428 00:31:54,482 --> 00:31:56,548 چیزی که گریس هیچ وقت انتظارشو نداشت 429 00:31:56,584 --> 00:31:58,551 گریس؟- گریس یه دوست قدیمیه منه- 430 00:31:58,587 --> 00:31:59,621 نگران نباش 431 00:32:01,289 --> 00:32:03,056 اینجایی که منو آزاد کنی؟ 432 00:32:04,625 --> 00:32:06,159 درحال حاظر، من تمام دنیای تو میشم 433 00:32:07,095 --> 00:32:09,861 تنها کسی‌ که میتونه تو رو همونجوری که هستی ببینه 434 00:32:10,629 --> 00:32:12,230 تنها کسی‌ که بین تو و 435 00:32:12,264 --> 00:32:14,499 دیوونگی ناشی از تنهایی ابدی وایستاده 436 00:32:17,136 --> 00:32:18,337 و تو از من چی میخوای؟ 437 00:32:20,305 --> 00:32:23,742 تو در آینده یه نقش خیلی مهم برای بازی کردن داری 438 00:32:23,811 --> 00:32:25,177 ،وقتی آموزشت تموم شه 439 00:32:25,245 --> 00:32:26,945 تو قدرت گریس رو خواهی داشت 440 00:32:27,446 --> 00:32:28,947 و حتی بیشتر از اون 441 00:32:32,249 --> 00:32:34,052 این مال پدرم بود 442 00:32:35,155 --> 00:32:37,655 این تبدیل به بهترین دوستی که تاحالا داشتی میشه 443 00:32:41,759 --> 00:32:42,661 این چیه؟ 444 00:32:43,063 --> 00:32:45,264 راز قدرت مردان فرقه تریزم رو تو خودش داره 445 00:32:47,031 --> 00:32:48,567 آره 446 00:32:48,701 --> 00:32:50,769 اجداد گریس متنشو تحریف کردن 447 00:32:50,838 --> 00:32:52,672 :اونها فکر میکردن پیشگویی اینجوریه که 448 00:32:52,740 --> 00:32:56,442 قدرت بزرگی از ترکیب شدن قدرت مرد و زن شکل خواهد گرفت 449 00:32:56,477 --> 00:32:58,244 به این معنی که اونها باید مرد رو بکشن 450 00:32:58,280 --> 00:33:00,747 و قدرتش به دخترش منتقل بشه 451 00:33:03,150 --> 00:33:04,883 پس من فقط یه قربانی بودم 452 00:33:06,919 --> 00:33:08,854 بره ای که باید سلاخی بشه 453 00:33:09,221 --> 00:33:11,456 بعد از اینکه دونه اش(اسپرمش) مورد استفاده قرار گرفت 454 00:33:11,490 --> 00:33:12,891 یاد میگیری 455 00:33:14,461 --> 00:33:15,762 و زمانی که وقت مناسبش باشه 456 00:33:15,763 --> 00:33:19,565 قدرت خورشید رو به خلیج دانته برمیگردونی 457 00:33:19,600 --> 00:33:21,100 و تعادل برقرار میشه 458 00:33:24,603 --> 00:33:26,838 یا نه 459 00:33:52,399 --> 00:33:53,765 Oh for heaven's sake. 460 00:33:54,534 --> 00:33:55,434 برو اونور ببینم! 461 00:33:55,502 --> 00:33:57,569 گریس، از خواب های من بکش بیرون 462 00:33:57,938 --> 00:33:59,972 من با خواب های تو چیکار‌ دارم؟ 463 00:34:00,140 --> 00:34:02,108 تو امشب اومدی پیش من 464 00:34:03,576 --> 00:34:05,543 و الانم اینجایی 465 00:34:05,745 --> 00:34:07,578 داری وقتم رو هدر میدی 466 00:34:07,615 --> 00:34:09,916 ببین، بهت گفتم که، علاقه ای به آموزش دادنت ندارم 467 00:34:10,417 --> 00:34:13,384 مگر اینکه چیزی برای پیشنهاد دادن داشته باشی 468 00:34:14,719 --> 00:34:16,487 من یه طلسم پیدا کردم 469 00:34:17,356 --> 00:34:18,757 یه راهی که از کِوین محافظت میکنه 470 00:34:18,925 --> 00:34:20,525 و یه راه برای اینکه تو آمبروسیوس رو تنبیه کنی 471 00:34:20,759 --> 00:34:21,993 برای اینکه بهت خیانت کرده 472 00:34:23,895 --> 00:34:25,364 پیدا کردی؟ 473 00:34:25,366 --> 00:34:27,367 آمبروسیوس چه چیزی رو از همه بیشتر میخواد؟ 474 00:34:27,434 --> 00:34:28,268 کِوین 475 00:34:28,270 --> 00:34:29,704 ما یه طلسم روی کِوین قرار میدیم تا 476 00:34:29,740 --> 00:34:32,740 از هر گونه جادوی عشقی که دابژ سعی میکنه روی اون استفاده کنه جلوگیری کنه 477 00:34:33,974 --> 00:34:35,274 ایده ی جالبیه 478 00:34:36,042 --> 00:34:37,743 ولی دوتا صدا میخواد (دو نفره باید انجام بشه) 479 00:34:38,910 --> 00:34:40,279 بدون تو نمیتونم انجامش بدم 480 00:34:42,948 --> 00:34:46,649 و تو هم بدون من نمیتونی 481 00:34:50,054 --> 00:34:53,157 حقا که یه پتیاره کوچولو هستی، نیستی؟ 482 00:35:07,937 --> 00:35:10,241 میدونی که میتونم برای خودم آشپزی کنم 483 00:35:10,243 --> 00:35:13,177 اوه، شاید، ولی نه به اندازه ای که من خوب میتونم 484 00:35:15,714 --> 00:35:17,048 چی شده؟ 485 00:35:18,717 --> 00:35:19,718 نمیدونم، فقط 486 00:35:20,952 --> 00:35:22,087 حس میکنم که دارم زندگی تو رو زندگی میکنم 487 00:35:22,089 --> 00:35:23,456 نه مال خودمو 488 00:35:24,357 --> 00:35:26,158 من هرگز نگفتم که تو مجبور به انجام دادنشی 489 00:35:27,894 --> 00:35:28,927 نمیدونم، من 490 00:35:30,797 --> 00:35:31,897 یه جورایی حس خفگی‌ میکنم 491 00:35:32,899 --> 00:35:34,400 مثل اینکه‌نمیتونم تو لحظه زندگی کنم 492 00:35:36,536 --> 00:35:38,037 خب، کی باعث میشه اونجوری حس کنی؟ 493 00:35:38,038 --> 00:35:39,538 من یا تو؟ 494 00:35:39,707 --> 00:35:42,741 خیله خب، چی میشه اگه بگم که میخوام تو 495 00:35:42,810 --> 00:35:45,110 هر کاری که میخوای انجام بدی رو انجام بده 496 00:35:45,113 --> 00:35:47,446 نه‌کار هایی که فکر‌ میکنی مقدر شده انجام بدی؟ 497 00:35:48,247 --> 00:35:49,781 کمک‌ کننده اس 498 00:35:49,917 --> 00:35:51,017 باشه 499 00:35:51,584 --> 00:35:53,752 خب، میخوای چیکار کنی؟ 500 00:35:57,487 --> 00:35:59,490 این، برای شروع کار 501 00:36:01,092 --> 00:36:02,761 مراقب باش 502 00:36:03,163 --> 00:36:05,164 لازم داریم که از اون دست ها استفاده کنیم 503 00:36:08,401 --> 00:36:10,236 ون، آیا قدرتت رو 504 00:36:11,403 --> 00:36:12,904 به اراده تریزم واگذار میکنی؟ 505 00:36:14,740 --> 00:36:15,741 نه 506 00:36:19,308 --> 00:36:21,079 نه، نه، میبینی 507 00:36:21,080 --> 00:36:24,182 این قسمتی از سوگند برای داوطلب تریزم هست 508 00:36:24,251 --> 00:36:26,718 تو قدرتت رو به معلم الهیت واگذار میکنی 509 00:36:26,887 --> 00:36:29,287 من توافق میکنم‌ که فقط این یک طلسم رو باهات انجام بدم 510 00:36:29,621 --> 00:36:31,222 قبول کن یا بیخیال شو 511 00:36:37,226 --> 00:36:39,864 ،وقتی قدرت واقعی تریزم رو حس کردی 512 00:36:40,798 --> 00:36:42,767 نظرت عوض‌‌ میشه 513 00:36:43,835 --> 00:36:46,136 خب چیزی داری که مال کِوین باشه؟ 514 00:36:53,008 --> 00:36:55,179 !!!اونقدر که امیداوار بودم شخصی هم نیست 515 00:36:55,980 --> 00:36:58,015 منکه لباس زیرشو (مثل تو) نمیمالم 516 00:36:58,717 --> 00:37:00,218 خب اینکارو میکنیم 517 00:37:09,958 --> 00:37:12,462 این چطوره؟ 518 00:37:15,764 --> 00:37:17,835 ...اوه خدا، اون 519 00:37:39,387 --> 00:37:41,659 آمبروسیوس هیچ نفوذی ندارد 520 00:37:42,027 --> 00:37:44,294 کِوین رو دربرابر قدرت هاش محافظت کن 521 00:37:45,297 --> 00:37:46,932 تمام طلسم های عشق رو مسدود کن 522 00:37:48,300 --> 00:37:50,368 هرنوع جادویی رو مسدود کن 523 00:37:51,903 --> 00:37:52,971 هی 524 00:37:55,473 --> 00:37:57,508 خیله خب- کی اینکارو برات میکنه؟- 525 00:37:59,711 --> 00:38:00,812 ای قدرت اقیانوس 526 00:38:01,047 --> 00:38:02,014 تو میکنی 527 00:38:02,049 --> 00:38:02,849 ای قدرت ماه 528 00:38:03,984 --> 00:38:06,585 جادوی شعله و دود رو باطل کنید 529 00:38:07,453 --> 00:38:09,688 یکی را باطل کن! همه را باطل کن! 530 00:38:11,157 --> 00:38:13,690 آمبروسیوس روی کِوین هیچ نفوذی ندارد 531 00:38:14,893 --> 00:38:16,927 یکی را باطل کن! همه را باطل کن! 532 00:38:17,863 --> 00:38:19,430 آمبروسیوس هیچ نفوذی ندارد 533 00:38:19,565 --> 00:38:21,966 یکی را باطل کن! همه را باطل کن! 534 00:38:22,802 --> 00:38:24,836 کِوین رو در مقابل قدرتش حفظ کن 535 00:38:30,405 --> 00:38:31,343 درست همونجا 536 00:38:31,378 --> 00:38:33,379 برای یه آه و ناله حسابی آماده شو همونجا، حسش کن 537 00:38:40,416 --> 00:38:42,520 کِوین دیگه تحت تاثیر 538 00:38:42,588 --> 00:38:44,655 طلسم عشق از طرف آمبروسیوس قرار نمیگیره 539 00:38:46,792 --> 00:38:48,426 پس اون در امانه 540 00:38:49,561 --> 00:38:50,629 - Oh, 541 00:38:51,197 --> 00:38:52,730 چیزای زیادی برای یادگرفتن داری 542 00:38:53,098 --> 00:38:54,865 هیچ چیز به این سادگی نیست 543 00:38:54,900 --> 00:38:57,267 نه جادو، نه زندگی 544 00:38:58,404 --> 00:39:01,371 همیشه یه بهایی داره 545 00:39:19,455 --> 00:39:21,625 نظرت راجبع یه سواری به سوی ناشناخته ها چیه؟ 546 00:39:23,162 --> 00:39:24,429 در حال حاظر نه 547 00:39:24,832 --> 00:39:26,999 آزادی به تاخیر افتاده که دیگه اصلا ازادی نیست دوست من 548 00:39:28,167 --> 00:39:29,900 فک نمیکنم که متوجه شده باشی 549 00:39:29,936 --> 00:39:31,602 درواقع برای زندگی کردن باید کار کنم 550 00:39:31,903 --> 00:39:33,038 یه شخص خاص میخواد 551 00:39:33,040 --> 00:39:35,240 که قدر چنین ماشینی رو بدونه (منظورش اینه بیا شوگر ددیت بشم ببم حان) 552 00:39:37,309 --> 00:39:38,543 حتما هم تا وقتی یه راهی پیدا کنی 553 00:39:38,544 --> 00:39:40,311 تا من به صورت مستقل ثرتمند بشم؟ 554 00:39:41,046 --> 00:39:42,581 من چنین آدمی نیستم 555 00:39:45,216 --> 00:39:46,551 بیا پیش من کِوین 556 00:39:48,354 --> 00:39:49,588 بیا پیش من کِوین 557 00:39:51,457 --> 00:39:53,124 بیا پیش من کِوین 558 00:40:16,945 --> 00:40:18,583 خب این تخته ی توئه؟ 559 00:40:18,650 --> 00:40:20,384 این، آاااه، واقعا بزرررگه ^_^ 560 00:40:22,021 --> 00:40:23,222 پس اینجایی جنده 561 00:40:23,356 --> 00:40:24,524 اوه، دوباره چته؟ 562 00:40:24,759 --> 00:40:26,427 تو یه طلسم باطل کننده رو کِوین گذاشتی؟ 563 00:40:26,995 --> 00:40:29,696 صداتو جلوی گردشگرا پایین‌نگه دار 564 00:40:32,698 --> 00:40:34,365 به نظر میرسه، آموزش توله دست آموزم 565 00:40:34,432 --> 00:40:35,700 خیلی خوب پیش‌میره 566 00:40:35,902 --> 00:40:37,402 بد به حال تو 567 00:40:37,570 --> 00:40:40,537 این آخرین باره که تو زندگیم فضولی کردی گریس 568 00:40:43,474 --> 00:40:45,343 راجبع گردشگرا چی گفته بودم؟ 569 00:40:55,217 --> 00:40:56,588 Hmm. 570 00:40:58,823 --> 00:41:00,225 فکر میکنم برش دارم 571 00:41:01,559 --> 00:41:02,994 تموم نشده 572 00:41:03,063 --> 00:41:04,064 نیروی اعتدالین پایان 573 00:41:04,132 --> 00:41:05,566 بازی های کوچیکتون خواهد بود (یه نوع بازی تخته ای با مهره و تاس) 574 00:41:06,001 --> 00:41:08,201 اگه انتظار داری که قدرت مراسم اعتدالین رو از من بدزدی 575 00:41:08,237 --> 00:41:09,838 معتقدم که به یه داوطلب نیاز داری 576 00:41:09,873 --> 00:41:10,907 که مشتاقانه بهت خدمت کنه 577 00:41:10,943 --> 00:41:12,409 بدون هیچ کمکی از... اه جادو 578 00:41:13,177 --> 00:41:15,678 من برای به دست آووردن یه مرد نیازی به جادو ندارم 579 00:41:16,346 --> 00:41:18,013 البته که نداری عزیزم (آره ارواح عمت) 580 00:41:18,014 --> 00:41:19,581 موفق باشی 581 00:41:26,618 --> 00:41:28,253 قهوه برای بردن لطفا 582 00:41:33,056 --> 00:41:34,892 نه نرو، مجبور نیستی که بری 583 00:41:35,126 --> 00:41:36,494 عجیب غریب نمیشم 584 00:41:40,030 --> 00:41:42,299 چقدر این گروه موسیقی رو دوست داری؟ 585 00:41:43,467 --> 00:41:45,603 من حتی این گروه رو نمیشناسم 586 00:41:45,971 --> 00:41:46,805 چی؟ 587 00:41:46,873 --> 00:41:47,739 تو 588 00:41:50,275 --> 00:41:52,643 یکبار با دوست دخترم چادر زدیم 589 00:41:54,111 --> 00:41:56,146 واسه بلیط ها کل شب رو منتظر موندیم 590 00:41:57,482 --> 00:41:59,017 من تاحالا چنین کاری نکردم 591 00:42:05,289 --> 00:42:07,125 خب اهل کجایی؟ 592 00:42:07,326 --> 00:42:08,094 اصالتا 593 00:42:08,095 --> 00:42:09,762 منظورم اینکه هیچ کس اهل دانته نیست (همه مهاجر ان) 594 00:42:09,898 --> 00:42:11,598 چرا اینکار رو با من میکنی؟ 595 00:42:14,099 --> 00:42:15,533 منظورت چیه؟ 596 00:42:15,535 --> 00:42:17,336 منظورم اینکه مدام تصورات عجیبی تو ذهنم دارم 597 00:42:17,838 --> 00:42:19,871 و هیچکدوم از اونا رو نمیتونم توضیح بدم 598 00:42:22,841 --> 00:42:24,209 احتمالا فقط رویا هست 599 00:42:26,745 --> 00:42:27,746 من حتی نمیشناسمت 600 00:42:28,414 --> 00:42:30,115 !و حالا نمیتونم فکرتو از سرم بیرون کنم؟ 601 00:42:32,918 --> 00:42:34,152 مطمئنم که چیز خاصی نیست 602 00:42:35,052 --> 00:42:36,321 خوب میشه 603 00:42:43,627 --> 00:42:45,529 مراقب خودت باش میشل 604 00:42:57,910 --> 00:42:59,111 ورزش میکنی دابژ؟ 605 00:42:59,680 --> 00:43:00,681 حدود سه بار در هفته 606 00:43:03,482 --> 00:43:06,515 چقدر پرس کار میکنی؟ (حرکت ورزشی که معمولا با وزنه انجام میشه مثل پرس سینه ) 607 00:43:06,618 --> 00:43:08,353 نمیدونم شاید 190 تا 608 00:43:09,021 --> 00:43:10,055 خوبه 609 00:43:10,823 --> 00:43:12,924 من دوست پسر دارم باشه؟- خیله خب- 610 00:43:13,426 --> 00:43:15,227 یعنی این از حد خارجه 611 00:43:15,328 --> 00:43:16,862 اوه، فهمیدم 612 00:43:17,697 --> 00:43:19,198 پسرِ بابایی (لیتل بوی) 613 00:43:20,066 --> 00:43:21,732 منظورم این نبود 614 00:43:21,867 --> 00:43:23,601 آرره؟- نه- 615 00:43:30,175 --> 00:43:31,976 نباید اینکارو بکنیم 616 00:43:36,848 --> 00:43:38,716 این، این ایده ی خوبی نیست 617 00:44:22,890 --> 00:44:24,829 توبی, Jesus! 618 00:44:28,434 --> 00:44:29,600 چیزی نبود 619 00:44:29,636 --> 00:44:31,536 نمیخوام بشنوم 620 00:44:31,771 --> 00:44:33,604 ای عوضی لعنتی 621 00:44:34,272 --> 00:44:35,273 - Fuck! 622 00:44:43,412 --> 00:44:45,116 همین الان مچ کوین رو درحال سکس 623 00:44:45,184 --> 00:44:46,618 با اون یارو کارگر زحمت کش گرفتم 624 00:44:46,853 --> 00:44:48,287 چی؟- بیرون تو انبار ابزار- 625 00:44:48,321 --> 00:44:49,522 اونا تو روز روشن سکس میکنن 626 00:44:49,590 --> 00:44:50,791 و منه کسخل براش ناهار میبرم 627 00:44:50,826 --> 00:44:52,894 یه لحظه، صبرکن، آروم باش 628 00:44:53,228 --> 00:44:54,462 چیکار کردی؟ 629 00:44:54,964 --> 00:44:56,864 من چیکار کردم؟- میشناسمت ون- 630 00:44:56,932 --> 00:44:58,667 تو به هیچکس جز خودت گوش نمیدی 631 00:44:58,734 --> 00:45:00,235 توبی 632 00:45:00,403 --> 00:45:01,936 درک میکنم که ناراحتی 633 00:45:01,972 --> 00:45:03,573 ولی اینو گردن طلسم ننداز 634 00:45:03,608 --> 00:45:04,876 باورم نمیشه 635 00:45:04,877 --> 00:45:07,278 تو از جادو روی کِوین استفاده کردی اونم بعد از اینکه ازت خواستم اینکارو نکنی؟ 636 00:45:07,313 --> 00:45:08,613 اینکارو برای تو انجام دادم 637 00:45:08,648 --> 00:45:10,248 تو نمیدونی داری چیکار میکنی 638 00:45:11,984 --> 00:45:13,518 ممکنه که من توی جادو متخصص نباشم 639 00:45:13,518 --> 00:45:15,852 ولی، گریس هست 640 00:45:16,153 --> 00:45:17,687 اوه اینو دیگه باور نمیکنم 641 00:45:17,722 --> 00:45:18,922 تو رفتی و گریس رو دیدی؟ 642 00:45:19,157 --> 00:45:21,191 داشتم از کِوین دربرابر آمبروسیوس محافظت میکردم 643 00:45:21,258 --> 00:45:22,726 ما یه سپر محافظ روش گذاشتیم 644 00:45:22,795 --> 00:45:24,062 فقط بهش اعتراف کن 645 00:45:24,097 --> 00:45:26,231 تو گند زدی، طلسم نتیجه برعکس داد 646 00:45:26,300 --> 00:45:28,134 مثل همون فراموشی که روی میشل گذاشتی 647 00:45:30,668 --> 00:45:31,835 اون طلسم که کار کرد 648 00:45:31,836 --> 00:45:33,103 اوه اره ارواح عمت 649 00:45:33,139 --> 00:45:35,472 پس الان داری از کِوین دربرابر آمبروسیوس محافظت میکنی 650 00:45:35,540 --> 00:45:38,208 اونم با وادار کردن کِوین به سکس با هر پسری؟ 651 00:45:38,209 --> 00:45:39,643 تو حسابی گند زدی 652 00:45:39,677 --> 00:45:41,178 نمیخوای با حقیقت روبرو بشی 653 00:45:42,013 --> 00:45:43,414 این جادو نیست 654 00:45:43,415 --> 00:45:44,815 اگه کِوین با یه پسر تصادفی ریخته رو هم 655 00:45:44,849 --> 00:45:46,516 پس اون همینه (همچین ادمیه) 656 00:46:10,498 --> 00:46:12,436 خدا، من یه احمق ام 657 00:46:36,962 --> 00:46:37,763 توبی، گوش کن 658 00:46:38,064 --> 00:46:39,164 من اشتباه کردم، من 659 00:46:41,266 --> 00:46:42,200 این چیه؟ 660 00:46:42,334 --> 00:46:43,401 تو جابجا شدی 661 00:46:44,870 --> 00:46:46,104 چی؟ 662 00:46:46,173 --> 00:46:47,940 مشخصا یه مقدار فضا لازم داری تا بفهمی 663 00:46:48,009 --> 00:46:50,042 چی یا کی رو میخوای 664 00:46:50,110 --> 00:46:52,111 پس من تو رو به پایین راهرو منتقل کردم 665 00:46:54,079 --> 00:46:55,412 ولی من تو رو میخوام 666 00:46:55,480 --> 00:46:57,414 آره جون عمت، امروز دیدم که چجوری 667 00:46:58,151 --> 00:47:00,652 میدونی، من نگران بودم راجبع اینکه آمبروسیوس بیاد سراغت 668 00:47:01,588 --> 00:47:03,355 ولی الان تازه دارم میفهمم 669 00:47:03,423 --> 00:47:05,191 مشکل اون نیست، مشکل تویی 670 00:47:08,093 --> 00:47:09,627 ،ظاهرا که آماده نیستی با من باشی 671 00:47:09,961 --> 00:47:11,296 پس برو برای خودت باش 672 00:47:23,344 --> 00:47:33,344 :هماهنگ سازی زیرنویس و ترجمه nvx 673 00:47:33,352 --> 00:47:34,420 الان چی شد؟ 674 00:47:35,687 --> 00:47:37,222 فقط از هردومون دور بمون 675 00:47:51,146 --> 00:47:53,746 (ادامه دارد) 676 00:47:53,747 --> 00:47:58,846 (آنچه خواهید دید) 58304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.