All language subtitles for Alpine Lust (French Version) #Alpha-France
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,729 --> 00:00:09,530
Sous -titrage
2
00:00:09,530 --> 00:00:18,270
ST'
3
00:00:18,290 --> 00:00:19,290
501
4
00:00:57,040 --> 00:00:58,040
Sous -titrage MFP.
5
00:01:31,240 --> 00:01:32,560
Bonne journée pour arriver.
6
00:01:33,580 --> 00:01:34,760
Vous nous apportez le soleil.
7
00:01:39,480 --> 00:01:46,480
On passe par la forêt pour arriver en
beauté ? Si c 'est pour arriver
8
00:01:46,480 --> 00:01:47,700
en beauté, d 'accord.
9
00:01:48,280 --> 00:01:49,280
Comme l 'année dernière.
10
00:01:51,280 --> 00:01:52,300
L 'année dernière.
11
00:02:02,160 --> 00:02:03,160
Je n 'en peux plus.
12
00:02:05,940 --> 00:02:06,240
Tu
13
00:02:06,240 --> 00:02:15,840
m
14
00:02:15,840 --> 00:02:16,840
'aides, s 'il te plaît ?
15
00:02:49,010 --> 00:02:50,050
Muriel, Muriel.
16
00:02:51,750 --> 00:02:55,830
Dis -moi, qu 'est -ce que tu chantes ?
Je ne chante pas.
17
00:02:56,630 --> 00:03:01,030
Je prononce seulement le nom de ta
féérique amie pour m 'y habituer.
18
00:03:02,390 --> 00:03:04,170
Muriel, Muriel.
19
00:03:04,450 --> 00:03:06,270
C 'est pas mal comme prénom, Muriel.
20
00:03:08,170 --> 00:03:10,690
Et comme fille, c 'est encore mieux.
21
00:03:11,250 --> 00:03:13,790
Tu as tort de plaisanter, tu vas fondre
devant elle.
22
00:03:14,150 --> 00:03:16,430
Elle est tout charme et séduction.
23
00:03:17,320 --> 00:03:21,580
Dis -donc, tu leur fais de la publicité.
T 'as pas peur ? Peur de quoi ? Elle
24
00:03:21,580 --> 00:03:22,580
est la fidélité même.
25
00:03:22,760 --> 00:03:25,200
Elle adore son Roland et elle se marie
le mois prochain.
26
00:03:25,600 --> 00:03:28,920
Et il la laisse venir toute seule en
vacances ? Pour deux jours.
27
00:03:29,340 --> 00:03:33,240
Il arrive après -demain. Ce n 'est pas
si facile avec ses affaires.
28
00:03:33,520 --> 00:03:35,440
C 'est un super homme d 'affaires.
29
00:03:36,240 --> 00:03:39,040
L 'argent, l 'amour, il a tout ce mec
-là.
30
00:03:39,340 --> 00:03:42,860
Et toi, ingrat. Viens me le prouver
alors.
31
00:03:43,280 --> 00:03:44,780
Est -ce que tu as peu de mémoire ?
32
00:03:45,370 --> 00:03:47,950
Il faut que j 'aille chercher Muriel à l
'arrivée du quart.
33
00:03:48,150 --> 00:03:51,110
Je l 'ai promis à Roland. Une minute,
une toute petite minute.
34
00:03:51,350 --> 00:03:52,350
Grosse comme ça.
35
00:03:53,030 --> 00:03:55,370
Pourquoi faire ? Devine.
36
00:03:56,370 --> 00:03:58,490
Alors, je n 'ai qu 'une petite seconde à
t 'accorder.
37
00:03:59,210 --> 00:04:01,530
Il y a des secondes, une telle
intensité.
38
00:04:41,200 --> 00:04:42,200
Amen.
39
00:09:54,090 --> 00:09:55,090
Oui, passez -le moi.
40
00:09:55,810 --> 00:09:57,470
Roland ? Bonjour.
41
00:09:58,790 --> 00:10:01,810
Il y a une neige merveilleuse. Je viens
juste de rentrer.
42
00:10:03,190 --> 00:10:05,530
Muriel ? Mais oui, je vais aller la
chercher.
43
00:10:05,730 --> 00:10:07,430
Je suis rentrée exprès plutôt pour elle.
44
00:10:07,930 --> 00:10:12,190
Quoi ? Il est déjà 11 heures ? Je l 'ai
raté ? Je suis vraiment désolée.
45
00:10:12,730 --> 00:10:13,930
Elle a dû prendre un traîneau.
46
00:10:14,210 --> 00:10:15,510
Il y en a toujours à la station.
47
00:10:17,350 --> 00:10:19,650
Je vais descendre dans l 'aule de l
'hôtel, l 'attendre.
48
00:10:21,090 --> 00:10:22,950
Bernard ? Oui, il est avec moi.
49
00:10:24,040 --> 00:10:25,740
Il est ravi de faire cette connaissance.
50
00:10:29,300 --> 00:10:30,300
Oui, mais viens vite.
51
00:10:30,640 --> 00:10:32,540
Il y a une neige merveilleuse.
52
00:10:33,200 --> 00:10:34,059
C 'est ça.
53
00:10:34,060 --> 00:10:36,620
Je dis à Muriel de t 'appeler dès qu
'elle arrive.
54
00:10:36,960 --> 00:10:37,960
Ciao.
55
00:10:39,420 --> 00:10:40,640
Alors, tu vois, je l 'ai raté.
56
00:10:41,760 --> 00:10:43,220
On ne peut pas réussir tout le monde.
57
00:10:43,680 --> 00:10:44,680
Imbécile.
58
00:10:44,760 --> 00:10:45,760
Roland est fâché.
59
00:10:46,660 --> 00:10:49,140
Fâché ? Pourquoi donc ? Il a peur qu 'on
l 'enlève ?
60
00:11:09,290 --> 00:11:12,550
Vous n 'avez pas froid ? Non, pas avec
cette couverture de fourrure. On ne sait
61
00:11:12,550 --> 00:11:16,490
jamais. Mais vous êtes fou ! Qu 'est -ce
qui vous arrive ? Ah ça alors ! Vous
62
00:11:16,490 --> 00:11:19,890
avez changé, mademoiselle Lorna. Mais je
m 'appelle Muriel et c 'est la première
63
00:11:19,890 --> 00:11:20,890
fois que je viens ici.
64
00:11:21,410 --> 00:11:24,110
Ah bon ? C 'est comme vous voulez,
mademoiselle Lorna.
65
00:11:52,170 --> 00:11:56,570
Et pourtant, l 'année dernière...
66
00:11:56,570 --> 00:12:03,550
Monsieur le Cocher, monsieur le Cocher,
67
00:12:03,670 --> 00:12:05,110
arrêtez, je vous en prie.
68
00:12:08,750 --> 00:12:11,450
Vous voulez entendre le silence ? Je
vous comprends.
69
00:12:11,930 --> 00:12:13,050
C 'est encore plus beau.
70
00:12:13,990 --> 00:12:15,630
Quelquefois, je m 'arrête pour écouter
le silence.
71
00:12:16,430 --> 00:12:18,030
Oui, je le comprends, c 'est beau.
72
00:12:18,510 --> 00:12:20,190
Mais ce n 'est pas pour cela.
73
00:12:20,890 --> 00:12:21,890
J 'ai froid.
74
00:12:22,140 --> 00:12:23,140
J 'ai très froid.
75
00:12:24,620 --> 00:12:27,060
Avec cette couverture ? Oh oui, je
grelotte.
76
00:12:27,400 --> 00:12:30,100
C 'est sans doute la fatigue,
mademoiselle, parce qu 'avec cette
77
00:12:30,100 --> 00:12:31,100
'est pas possible.
78
00:12:43,060 --> 00:12:45,800
Pourquoi m 'amenez -vous ici ? On n 'y
sera plus seul. Mais je ne veux pas être
79
00:12:45,800 --> 00:12:46,579
seul avec vous.
80
00:12:46,580 --> 00:12:49,780
Pourquoi être venu sous votre manteau ?
Pour le plaisir. Le plaisir, vous allez
81
00:12:49,780 --> 00:12:50,780
avoir le plaisir.
82
00:12:50,840 --> 00:12:55,820
Au secours ! Allez, qu 'est -ce qui se
passe ici ? Qu 'est -ce qui se passe ?
83
00:12:55,820 --> 00:12:56,239
Dis -moi.
84
00:12:56,240 --> 00:12:59,620
Mais c 'est elle. C 'est elle quoi ? Je
vais faire croire que c 'est elle qu 'il
85
00:12:59,620 --> 00:13:00,319
y a rien ici.
86
00:13:00,320 --> 00:13:01,360
Je t 'y prends.
87
00:13:01,640 --> 00:13:03,020
Allez, fous le camp, sinon je te casse
la gueule.
88
00:13:03,900 --> 00:13:04,900
Allez.
89
00:13:07,260 --> 00:13:08,640
Oh, merci.
90
00:13:09,480 --> 00:13:11,940
Merci. Soyez tranquille, vous n 'avez
plus rien à craindre. Vous êtes mon
91
00:13:11,940 --> 00:13:12,940
sauveur.
92
00:13:14,420 --> 00:13:15,860
Viens. Ça va, ça va bien.
93
00:13:16,360 --> 00:13:17,360
Prends -moi.
94
00:13:17,460 --> 00:13:18,460
Tu le mérites.
95
00:13:18,560 --> 00:13:21,060
Vous prendre ici ? Vous n 'êtes pas
froid comme ça ?
96
00:13:21,480 --> 00:13:22,480
Merci.
97
00:19:07,920 --> 00:19:08,920
pour t 'emparer de tout ça.
98
00:19:14,580 --> 00:19:15,580
Allez, viens !
99
00:19:56,340 --> 00:19:57,340
Monsieur. Oui, madame.
100
00:19:57,840 --> 00:20:00,360
Pouvez -vous m 'aider à prendre les
bagages d 'une amie, s 'il vous plaît ?
101
00:20:00,360 --> 00:20:01,360
oui, bien sûr.
102
00:20:13,840 --> 00:20:14,840
Bonjour, Marielle.
103
00:20:15,100 --> 00:20:16,420
Bonjour, ça va ? Oui.
104
00:20:26,000 --> 00:20:29,200
Ça fait bon voyage ? Excellent, je suis
heureuse de te voir, Sarah.
105
00:20:29,480 --> 00:20:30,800
Je suis heureuse que tu sois venue.
106
00:20:31,620 --> 00:20:33,780
Attendez, combien je vous dois ? Rien,
mademoiselle.
107
00:20:34,400 --> 00:20:36,360
Rien ? Le plaisir, mademoiselle.
108
00:20:36,760 --> 00:20:38,720
Seulement le plaisir et le souvenir de
Lorna.
109
00:20:42,720 --> 00:20:44,800
Le plaisir, mademoiselle.
110
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Seulement le plaisir.
111
00:20:46,520 --> 00:20:49,120
On se demande comment il se nourrit.
Lui, il fait chaud.
112
00:20:57,290 --> 00:20:59,270
Mademoiselle, j 'ai réservé une chambre
à mon amie.
113
00:20:59,490 --> 00:21:00,490
Voilà. Merci.
114
00:21:02,570 --> 00:21:03,930
Je te trouve super.
115
00:21:04,330 --> 00:21:07,430
C 'est gentil. Merci, mais je te trouve
moi aussi très emboutée.
116
00:21:22,970 --> 00:21:25,490
À Muriel, dont tu m 'as si souvent
parlé, Clara.
117
00:21:26,030 --> 00:21:31,430
Est -elle en -dessus de la vérité, en la
décrivant ? En -dessous, chérie.
118
00:21:31,970 --> 00:21:33,210
Mille fois en -dessous.
119
00:21:33,410 --> 00:21:34,490
Elle est sublime.
120
00:21:35,350 --> 00:21:38,090
C 'est une amie la plus désirable que je
connaisse.
121
00:21:39,910 --> 00:21:41,790
Malheureusement pour toi, la plus
fiancée aussi.
122
00:21:42,110 --> 00:21:43,450
Tu me fais rougir, Bernard.
123
00:21:43,790 --> 00:21:47,690
Et toi, Clara, tu n 'as pas à me
défendre. Je sais le faire très
124
00:21:47,690 --> 00:21:48,489
moi -même.
125
00:21:48,490 --> 00:21:49,510
Je n 'en doute pas.
126
00:21:50,310 --> 00:21:53,990
Car la gravité de ton regard arrêterait
le moindre important.
127
00:21:55,190 --> 00:21:58,090
Reconnaissant qu 'une jeune fille comme
Muriel apporte plus que toutes les
128
00:21:58,090 --> 00:22:00,470
petites et cervellées qui constituent
toute sa cour habituelle.
129
00:22:00,730 --> 00:22:01,750
Bien sûr, chérie.
130
00:22:02,390 --> 00:22:06,410
Mais ma petite cour habituelle ne fait
que confirmer mon amour pour toi.
131
00:22:07,110 --> 00:22:12,970
Et Muriel ? Muriel ? Elle apporte à
notre amour une autre dimension.
132
00:22:13,950 --> 00:22:15,750
Par le reflet de ce qui émane d 'elle.
133
00:22:16,630 --> 00:22:18,690
De pureté et d 'absolu.
134
00:22:20,470 --> 00:22:22,270
Mais Muriel, qu 'est -ce que tu fais ?
135
00:22:23,340 --> 00:22:26,440
Je me cache sous la table de honte.
Allez, remonte.
136
00:22:30,140 --> 00:22:31,140
Regarde la fille.
137
00:22:35,760 --> 00:22:38,860
Ça ne te rappelle rien ? Mais si.
138
00:22:40,640 --> 00:22:41,640
Attendons.
139
00:22:42,640 --> 00:22:46,280
Ce n 'est pas la folle que le Français
avait amenée à une de nos petites
140
00:22:46,280 --> 00:22:48,100
l 'hiver dernier ? Elle -même, ma
chérie.
141
00:22:49,300 --> 00:22:50,300
Lorna.
142
00:22:50,920 --> 00:22:53,940
La pure jeune fille qui a donné leçon à
tout le monde.
143
00:22:55,640 --> 00:22:59,460
Il parle de nous ? Non, il plaisante.
144
00:23:04,700 --> 00:23:05,700
Bonsoir.
145
00:23:06,320 --> 00:23:07,320
Bonsoir.
146
00:23:08,980 --> 00:23:10,280
Tu les connais ? Non.
147
00:23:12,960 --> 00:23:18,340
Et quel est le programme pour demain ?
Je grimpe avec le téléphérique et je me
148
00:23:18,340 --> 00:23:19,880
tape une descente vertigineuse.
149
00:23:20,280 --> 00:23:23,940
Tu ne m 'en veux pas trop si je reste
avec Muriel ? Nous avons tellement de
150
00:23:23,940 --> 00:23:24,940
choses à nous raconter.
151
00:23:25,220 --> 00:23:26,800
Je me sens un tout petit peu las.
152
00:23:27,800 --> 00:23:31,340
C 'est dans ce cas, chère Muriel, qu 'il
est nécessaire d 'être entouré par
153
00:23:31,340 --> 00:23:35,100
quelques jeunes esservelés qui, elles,
ne sont jamais las.
154
00:23:46,180 --> 00:23:49,220
À cette heure -ci, il n 'y a encore
personne.
155
00:23:49,760 --> 00:23:53,240
J 'aime bouillir la piste. Et violer la
neige vierge.
156
00:23:54,000 --> 00:23:58,100
Redis -moi cela, tu veux ? Idiote.
157
00:23:59,400 --> 00:24:03,500
Bien vite, nous sommes les premiers. Et
notre mari veut violer la neige vierge.
158
00:24:04,240 --> 00:24:06,860
Si c 'est pour violer la neige vierge, t
'en suis.
159
00:24:32,259 --> 00:24:33,500
Oh, comme il fait beau.
160
00:24:33,920 --> 00:24:36,040
Quel dommage que Clara soit restée à l
'hôtel.
161
00:24:37,560 --> 00:24:40,500
Mais comment elle s 'appelle déjà, l
'Anitapha? Muriel, pourquoi?
162
00:24:40,920 --> 00:24:41,920
Tu te l 'es faite?
163
00:24:42,100 --> 00:24:43,100
Tu es folle.
164
00:24:43,220 --> 00:24:46,120
C 'est la fille la plus brude et la plus
pure que Clara connaisse.
165
00:24:46,590 --> 00:24:49,170
On va se tromper de personne alors, une
fois passagère de la même.
166
00:24:49,770 --> 00:24:53,830
Qu 'est -ce que vous voulez dire ? Oh,
rien, n 'en parlons plus.
167
00:24:54,390 --> 00:24:55,470
Vous en avez trop dit.
168
00:24:57,470 --> 00:25:03,750
Eh bien, eh bien, elle ou son sosie, c
'est beaucoup fait remarquer ici, les
169
00:25:03,750 --> 00:25:05,310
verres derniers. Les verres derniers ?
En quoi ?
170
00:25:23,310 --> 00:25:26,850
Qu 'est -ce qui te prend ? Tu me
demandes en quoi ? Je te réponds qu
171
00:25:26,850 --> 00:25:28,630
'est faite remarquer par son
exhibitionnisme.
172
00:25:29,130 --> 00:25:30,190
Tu es folle.
173
00:25:32,790 --> 00:25:33,790
Au t -shirt.
174
00:25:36,570 --> 00:25:42,050
Mais qu 'est -ce que vous faites ?
Trouve -le -moi, darling, que je suis
175
00:25:42,070 --> 00:25:43,070
Trouve -le -nous, darling.
176
00:25:43,570 --> 00:25:48,010
Mais qu 'est -ce que vous faites ? Il y
a de mal, darling.
177
00:25:48,450 --> 00:25:51,410
Nous sommes prudes et pures comme ta
Muriel.
178
00:25:52,270 --> 00:25:54,250
Ni plus, ni moins.
179
00:25:54,550 --> 00:25:55,830
Mais faites attention.
180
00:25:56,590 --> 00:25:58,650
On vous observe des cabines, écoutez.
181
00:25:59,230 --> 00:26:00,750
Il n 'y a pas de quoi rire.
182
00:26:25,129 --> 00:26:27,930
Sous -titrage MFP.
183
00:27:14,899 --> 00:27:19,140
Sous -titrage MFP.
184
00:27:22,090 --> 00:27:24,490
Sous -titrage FR ?
185
00:28:06,669 --> 00:28:09,470
Sous -titrage ST'
186
00:28:11,210 --> 00:28:12,650
501
187
00:28:51,950 --> 00:28:54,310
au revoir
188
00:30:09,850 --> 00:30:12,210
Tiens, la neige a déjà été violée ce
matin.
189
00:30:13,110 --> 00:30:16,370
Nous aussi, alors on est quitte. On y va
?
190
00:30:16,370 --> 00:30:23,830
Qui
191
00:30:23,830 --> 00:30:24,830
même me suive ?
192
00:31:43,720 --> 00:31:45,180
Elle descend, c 'était formidable.
193
00:31:45,660 --> 00:31:47,420
Et elle a monté, alors elle n 'était pas
formidable.
194
00:31:47,860 --> 00:31:49,340
Je dois dire que je ne suis pas prêt de
l 'oublier.
195
00:31:49,800 --> 00:31:52,340
Imagine si ça m 'était avec cette
bourgandine de Muriel.
196
00:31:54,720 --> 00:32:01,320
Oh ! Roland ! Roland ! Oh, mon amour !
197
00:32:01,320 --> 00:32:05,360
Ça va, ma chérie ? Ça va.
198
00:32:13,710 --> 00:32:16,050
Ah bon ? Vous êtes abominablementeuse.
199
00:32:16,710 --> 00:32:18,350
Oui, une adorablementeuse.
200
00:32:19,930 --> 00:32:23,690
Et dans quel but avez -vous raconté tout
ça ? Mais peut -être bien pour t
201
00:32:23,690 --> 00:32:26,570
'exciter. Peut -être bien pour t
'exciter, ben... Rentrons, on réglera
202
00:32:26,570 --> 00:32:27,570
comptes plus tard.
203
00:33:10,530 --> 00:33:12,690
Voilà tout ce que j 'ai bu hier soir qui
s 'envole.
204
00:33:13,350 --> 00:33:15,570
Tu veux dire qu 'il s 'écoule plutôt ?
205
00:33:15,570 --> 00:33:22,470
Bernard n 'est pas encore levé ? Non.
206
00:33:23,110 --> 00:33:24,830
Tous les couples sont encore au lit.
207
00:33:25,530 --> 00:33:30,610
Oui, mais celui -là, quelle santé ! Il
ne s 'attendait pas au coup du
208
00:33:30,610 --> 00:33:31,610
téléphérique.
209
00:33:34,070 --> 00:33:35,070
Tiens.
210
00:33:38,730 --> 00:33:39,750
On dirait qu 'on n 'est plus seul.
211
00:33:44,930 --> 00:33:47,870
Je peux ? Mais oui, bien sûr tu peux.
212
00:33:52,410 --> 00:33:53,410
Bonjour Marie.
213
00:33:53,450 --> 00:33:54,990
Bonjour Juliette. Salut Dany.
214
00:33:57,430 --> 00:34:03,570
Vous vous souvenez de l 'année dernière
? Ah oui, on se retrouvait tout ici le
215
00:34:03,570 --> 00:34:05,470
matin pour faire le bilan de nos nuits.
216
00:34:06,250 --> 00:34:13,250
Et la soirée chez nous avec Lorna ? Tu
veux dire Muriel ? Mais Juliette ne
217
00:34:13,250 --> 00:34:14,250
recommence pas.
218
00:34:17,310 --> 00:34:19,590
Avouez que la ressemblance est
surprenante.
219
00:34:19,929 --> 00:34:24,350
Est -ce la même ou pas la même ? Si c
'est la même, elle finira bien par se
220
00:34:24,350 --> 00:34:25,469
dévoiler toute seule.
221
00:34:25,690 --> 00:34:26,690
Si on peut dire.
222
00:34:26,830 --> 00:34:27,850
On y aidera.
223
00:34:28,290 --> 00:34:31,250
Je compte organiser une petite soirée
vendredi.
224
00:34:32,190 --> 00:34:33,429
Cet après -midi...
225
00:34:33,630 --> 00:34:38,350
J 'ai un ami qui vient pour... Une
petite répétition ? Non, pour l
226
00:34:38,409 --> 00:34:39,348
tu sais.
227
00:34:39,350 --> 00:34:42,630
Les soirées au chalet ne se terminent
pas toutes comme celles de l 'année
228
00:34:42,630 --> 00:34:43,630
dernière avec Lorna.
229
00:34:44,270 --> 00:34:47,370
Si vous êtes libre, passez donc pour un
verre cet après -midi.
230
00:34:48,550 --> 00:34:51,409
Si c 'est pour tendre un piège à cette
salope, d 'accord.
231
00:34:52,469 --> 00:34:53,590
Si salope, il y a.
232
00:34:54,370 --> 00:34:57,650
Tu sais bien, ma chérie, que dans chaque
femme sommeille une salope.
233
00:34:59,010 --> 00:35:01,690
Faut qu 'ententer le cochon qui
sommeille dans chaque homme.
234
00:35:02,350 --> 00:35:06,310
À ce sujet, le cochon tarde à se
réveiller chez les hommes lorsqu 'ils
235
00:35:06,310 --> 00:35:10,910
sauna. Tu veux dire qu 'il se rendort ?
Ça signifie ? Oh non, rien. C 'est la
236
00:35:10,910 --> 00:35:16,030
belle Xaviera Hollander, à qui on ne
peut reprocher sa méconnaissance totale
237
00:35:16,030 --> 00:35:20,270
la jante masculine, qui explique dans un
de ses livres que le sauna rend les
238
00:35:20,270 --> 00:35:21,270
hommes impuissants.
239
00:35:22,210 --> 00:35:27,470
Pour toujours ? Oh mais non, rassure
-toi, momentanément, c 'est sans doute
240
00:35:27,470 --> 00:35:28,470
la vapeur.
241
00:35:28,530 --> 00:35:31,070
Quel dommage, moi ça me fait l 'effet
contraire.
242
00:35:31,710 --> 00:35:34,290
Oh, quelle chance alors que nous soyons
entre femmes.
243
00:35:34,870 --> 00:35:40,470
Mais, qu 'est -ce qui te prend ?
Continue, je n 'ai pas dit ça pour ça,
244
00:38:37,800 --> 00:38:41,220
je me sens bien dans ce silence ouaté et
à deux pas du ciel.
245
00:38:44,060 --> 00:38:49,740
De la terre, observons une minute de
silence pour Bernard que ce paysage rend
246
00:38:49,740 --> 00:38:53,840
lyrique. Eh bien, lyrique ou pas, je
vais retirer mon chandail pour me faire
247
00:38:53,840 --> 00:38:56,500
broser. Moi aussi, c 'est une bonne
idée.
248
00:39:00,560 --> 00:39:04,580
Muriel, tu dois profiter du soleil. À
ton retour en ville, tu regretteras de
249
00:39:04,580 --> 00:39:05,580
pas m 'avoir écouté.
250
00:39:05,600 --> 00:39:08,060
Oh, chérie, tu sais, je n 'aime pas
beaucoup les exhibitions.
251
00:39:10,740 --> 00:39:12,780
Regardez comme la neige est belle sur ce
versant.
252
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
Oui, c 'est pur.
253
00:39:17,120 --> 00:39:18,160
C 'est splendide.
254
00:39:18,640 --> 00:39:22,200
À vouloir trop prouver, on finit par
prouver le contraire. Qu 'est -ce que tu
255
00:39:22,200 --> 00:39:26,860
veux dire ? Pour être franche, que ton
ami Muriel m 'exaspère avec sa pudeur et
256
00:39:26,860 --> 00:39:28,580
son numéro de fiche chaste et pur.
257
00:39:28,960 --> 00:39:31,040
Eh bien, moi, j 'admire ce besoin d
'absolu.
258
00:39:31,540 --> 00:39:32,800
Cela m 'en impose beaucoup.
259
00:39:33,440 --> 00:39:34,540
Parce que je m 'en sens incapable.
260
00:39:35,080 --> 00:39:38,040
Et si elle était le contraire de ce que
tu crois d 'elle ? Ça serait difficile à
261
00:39:38,040 --> 00:39:39,960
prouver. On en reparlera.
262
00:39:40,180 --> 00:39:41,500
Alors là, je parie ce que tu veux.
263
00:39:41,760 --> 00:39:42,760
Eh bien, d 'accord.
264
00:39:53,640 --> 00:39:55,640
Je n 'ai jamais rendu une femme aussi
heureuse.
265
00:39:56,220 --> 00:39:59,700
Et elle s 'est laissée faire comme ça,
sans te connaître, dans la forêt, en
266
00:39:59,700 --> 00:40:02,460
pleine nature ? Oh oui, ce n 'est même
pas moi qui l 'avais sollicité.
267
00:40:03,830 --> 00:40:09,830
Quel putain ! Pourquoi quel putain ? Et
si c 'était un homme ? On dirait avec
268
00:40:09,830 --> 00:40:11,150
admiration qu 'elle est talent.
269
00:40:12,950 --> 00:40:14,810
Tu as raison, je suis stupide.
270
00:40:15,470 --> 00:40:16,470
Ou envieuse.
271
00:40:16,910 --> 00:40:20,310
Comme la plupart du temps, les femmes
critiquent toujours ce que d 'autres ont
272
00:40:20,310 --> 00:40:22,330
le courage de faire et qu 'elles n
'osent imaginer.
273
00:40:22,970 --> 00:40:23,970
Voilà.
274
00:40:24,710 --> 00:40:28,950
Mais comment avoir la preuve que si oui
ou non, c 'est leur nard ? La preuve ?
275
00:40:28,950 --> 00:40:31,930
Je l 'aurais si je la voyais nue, comme
l 'année dernière.
276
00:40:32,310 --> 00:40:33,310
Si tu la voyais nue ?
277
00:40:33,520 --> 00:40:38,540
Ou si tu la prenais nue ? La voir, car
son grain de beauté sur le haut de sa
278
00:40:38,540 --> 00:40:40,400
fesse droite me suffirait pour la
reconnaître.
279
00:40:43,060 --> 00:40:46,820
Mais pour le plaisir, je préférerais une
partie de jambes en l 'air, car la
280
00:40:46,820 --> 00:40:49,160
lorna s 'était glace à l 'extérieur et
feu à l 'intérieur.
281
00:40:50,300 --> 00:40:54,140
Mais qu 'est -ce que vous lui trouvez d
'aussi extraordinaire ? Savoter.
282
00:40:56,460 --> 00:40:59,060
Ce qu 'on le trouve si formidable, c
'est sa beauté.
283
00:41:00,240 --> 00:41:01,280
Ah, là, je suis d 'accord.
284
00:41:01,980 --> 00:41:05,480
En tout cas, nue dans la pénombre d 'une
chambre, Roland ne doit pas beaucoup en
285
00:41:05,480 --> 00:41:06,500
profiter de sa beauté.
286
00:41:06,800 --> 00:41:10,100
Eh bien là, je m 'excuse. C 'est la
façon passionnée qu 'elle avait de se
287
00:41:10,100 --> 00:41:13,400
donner. Si opposée à son allure de
princesse inabordable.
288
00:41:14,080 --> 00:41:15,660
Ça dépend des hommes.
289
00:41:15,940 --> 00:41:16,940
Oh, t 'as raison.
290
00:41:17,740 --> 00:41:22,060
Tous les hommes sont sensibles à ce
genre de mijerée. Ils sont si naïfs.
291
00:41:23,120 --> 00:41:29,840
Naïfs ou pas, comment lui tendre un
piège ? On revient vite, avec Roland, à
292
00:41:29,840 --> 00:41:30,840
soirée de demain soir.
293
00:41:31,620 --> 00:41:35,280
Alors là, tu peux être certaine qu 'elle
va tout de suite tomber dans le piège.
294
00:41:38,420 --> 00:41:42,980
Ma chérie, demain soir, Robert et moi,
on organise une petite soirée un peu olé
295
00:41:42,980 --> 00:41:45,320
-olé où les gens expriment leur pire
fantasme.
296
00:41:45,740 --> 00:41:47,460
Toi et ton Roland êtes les bienvenus.
297
00:41:48,440 --> 00:41:52,800
Non, mais tu la crois tomber de la
dernière lune ? Mais non, bien sûr.
298
00:41:53,880 --> 00:41:56,460
D 'ailleurs, moi non plus, je ne suis
pas tombée de la dernière lune.
299
00:41:57,100 --> 00:41:58,400
Crois -moi, elle viendra.
300
00:41:59,880 --> 00:42:04,680
Et elle se mettra nue ? Et Hans saura sa
preuve ? Exactement.
301
00:42:04,900 --> 00:42:06,540
Alors là, tu es très forte.
302
00:42:06,760 --> 00:42:13,480
En douterais -tu, ma chérie ? Allez ! Et
si on commençait la
303
00:42:13,480 --> 00:42:17,460
répétition ? Tu as bien compris ce que
tu dois faire demain soir ? Vous voulez
304
00:42:17,460 --> 00:42:18,600
que je vous montre ? Oui.
305
00:43:10,040 --> 00:43:12,660
Sous -titrage ST'
306
00:43:16,540 --> 00:43:18,900
501
307
00:43:41,649 --> 00:43:46,730
Sous -titrage MFP.
308
00:44:07,600 --> 00:44:09,680
Merci à tous.
309
00:46:00,120 --> 00:46:02,920
Sous -titrage
310
00:46:02,920 --> 00:46:11,760
ST'
311
00:46:11,760 --> 00:46:12,760
501
312
00:46:27,740 --> 00:46:30,540
Sous -titrage
313
00:46:30,540 --> 00:46:39,520
MFP.
314
00:49:04,980 --> 00:49:06,800
Rejoindre la belle au bois dormant.
315
00:49:07,520 --> 00:49:09,240
Mais tu as tous les droits, tu le sais
bien.
316
00:49:11,080 --> 00:49:15,400
Et même celui d 'éclairer quand je fais
l 'amour ? Ah non, ça, ce sera pour mon
317
00:49:15,400 --> 00:49:16,400
mari uniquement.
318
00:49:17,640 --> 00:49:21,540
Écoute, Muriel, tu n 'en as pas assez de
tes caprices de petite fille. Ce ne
319
00:49:21,540 --> 00:49:23,520
sont pas des caprices et je ne suis pas
une petite fille.
320
00:49:24,180 --> 00:49:25,180
Justement.
321
00:49:25,620 --> 00:49:27,660
Je n 'ai pas été le premier homme dans
ta vie.
322
00:49:31,740 --> 00:49:35,200
Alors tu ne vas pas me faire croire qu
'avec les autres, Ma vie a commencé
323
00:49:35,200 --> 00:49:36,300
je t 'ai rencontré, Roland.
324
00:49:36,640 --> 00:49:39,920
Et si tu ne me crois pas, quitte -moi
tout de suite et pour toujours.
325
00:49:40,640 --> 00:49:42,580
Enfin, tu n 'as pas toujours été aussi
absolue.
326
00:49:44,140 --> 00:49:46,280
Parce que je n 'ai jamais aimé personne
avant toi.
327
00:49:47,280 --> 00:49:48,280
D 'accord, ma chérie.
328
00:49:48,520 --> 00:49:51,600
Mais je pense que les autres filles te
trouvent un peu... Ridicule.
329
00:49:52,180 --> 00:49:55,080
Non, mais... Ça leur en impose.
330
00:49:55,700 --> 00:49:56,499
Crois -moi.
331
00:49:56,500 --> 00:49:59,000
Ou les indisposent. Et j 'ai peur pour
toi.
332
00:49:59,240 --> 00:50:01,120
Peur de quoi ? Je ne sais pas.
333
00:50:01,690 --> 00:50:05,850
Un obscur pressentiment, un vague danger
que je ressens pour toi.
334
00:50:06,850 --> 00:50:09,250
Mes craintes, je les étonnerai toujours.
335
00:50:10,390 --> 00:50:13,590
Oui, mais j 'ai peur qu 'elles cherchent
à te mettre dans une situation
336
00:50:13,590 --> 00:50:17,970
délicate. Je m 'en tirerai très bien si
je te sens avec moi.
337
00:50:18,270 --> 00:50:21,970
Si un jour tu fais corps avec elle, je
serai perdue pour toi.
338
00:50:34,689 --> 00:50:35,689
Viens près de moi.
339
00:53:23,379 --> 00:53:27,040
Sous -titrage FR ?
340
00:56:14,120 --> 00:56:15,120
au revoir
341
00:57:20,460 --> 00:57:22,940
La preuve, c 'est un grain de beauté en
haut de sa fesse droite.
342
00:57:24,020 --> 00:57:27,860
Un grain de beauté sur la fesse droite ?
Ça doit être excitant.
343
00:57:29,340 --> 00:57:33,080
Demain soir, tu pourras t 'exciter en le
voyant. Mais pour ce soir, tu n 'as que
344
00:57:33,080 --> 00:57:35,460
les miennes. Et sans grain de beauté.
345
00:57:39,780 --> 00:57:42,600
En toi, plus je te connais, plus je te
désire.
346
01:05:40,270 --> 01:05:41,270
Nous sommes ensemble.
347
01:06:45,580 --> 01:06:46,580
C 'est une excuse formidable.
348
01:06:47,220 --> 01:06:48,960
Merci, mais je peux te retourner le
compliment.
349
01:06:50,980 --> 01:06:53,200
T 'es très belle, le visage ruissant de
soleil.
350
01:06:55,040 --> 01:06:59,720
Tu ne regrettes pas trop notre petite
escapade ? Non, mais je t 'avouerais que
351
01:06:59,720 --> 01:07:02,500
je ne comprends pas pourquoi tu as voulu
m 'entraîner seul avec toi.
352
01:07:05,080 --> 01:07:06,300
Pour te mettre en garde.
353
01:07:07,140 --> 01:07:08,400
Oui, pour Muriel, je sais.
354
01:07:08,660 --> 01:07:10,640
Ah, tu sais ? Oui.
355
01:07:11,880 --> 01:07:15,020
Et je ne suis pas ennemi des farces.
Mais Muriel...
356
01:07:18,870 --> 01:07:20,970
Assure -toi, elle n 'est pas la petite
oie blanche que vous croyez.
357
01:07:21,330 --> 01:07:24,190
Elle sait très bien se défendre. Et
méfiez -vous d 'elle.
358
01:07:25,790 --> 01:07:27,770
À ma ligne, ma ligne ennemie.
359
01:07:29,030 --> 01:07:32,810
Qu 'est -ce que tu en penses, toi ? Je
suis sûr qu 'elle n 'est pas la fille
360
01:07:32,810 --> 01:07:34,310
vous semblez tellement vouloir
démasquer.
361
01:07:34,990 --> 01:07:37,210
Je sais toute sa vie, et jamais elle n
'est venue ici.
362
01:07:39,370 --> 01:07:41,370
Et puis tu sais, je suis tout pour
Muriel.
363
01:07:41,670 --> 01:07:42,670
Ah bon, d 'accord.
364
01:07:43,850 --> 01:07:44,850
Je t 'en remercie pourtant.
365
01:07:45,130 --> 01:07:46,089
Comment ?
366
01:07:46,090 --> 01:07:50,570
Comment quoi ? Eh bien, comment tu me
remercies ? Eh bien, comme tu le
367
01:07:50,830 --> 01:07:53,030
Ah, par un baiser.
368
01:12:59,660 --> 01:13:00,660
Oh !
369
01:14:58,990 --> 01:15:01,590
Bonsoir, je suis en retard ? Oui, tout
le monde est au salon.
370
01:15:05,490 --> 01:15:08,130
Puis -je vous aider ? Non, merci, ce n
'est pas la peine.
371
01:15:15,990 --> 01:15:17,750
Ces messieurs -dames se sont mis à l
'aise.
372
01:15:19,070 --> 01:15:21,330
Ah oui, oui, en effet.
373
01:15:22,010 --> 01:15:23,010
Je vois.
374
01:15:23,430 --> 01:15:25,430
Je vois ce qu 'a voulu me faire
comprendre Roland.
375
01:15:25,890 --> 01:15:26,890
Eh bien...
376
01:15:26,960 --> 01:15:28,180
C 'est moi qui vais les avoir.
377
01:15:29,360 --> 01:15:31,260
Vous dites ? Non, rien.
378
01:15:31,700 --> 01:15:33,060
Mais aidez -moi, s 'il vous plaît.
379
01:15:51,920 --> 01:15:52,920
Tournez -vous.
380
01:16:03,140 --> 01:16:04,180
Mademoiselle est prête ? Oui.
381
01:16:06,500 --> 01:16:07,500
Non, attendez.
382
01:16:19,660 --> 01:16:22,020
Maintenant, je suis tout à fait prête.
Allons -y.
383
01:16:43,340 --> 01:16:44,660
Vous vouliez me voir nue.
384
01:16:45,160 --> 01:16:51,540
Eh bien, vous avez gagné. Est -ce que ça
vous plaît ? Tu as vu ma poitrine ?
385
01:16:51,540 --> 01:16:56,060
Elle te plaît ? Et toi aussi, Clara, tu
t 'es prêtée à cette comédie ? Alors,
386
01:16:56,100 --> 01:17:03,060
regarde bien. Et toi ? Tu as vu mon
ventre ? Regarde.
387
01:17:05,180 --> 01:17:06,180
Regardez bien, tous.
388
01:17:15,530 --> 01:17:17,430
Avec toi, Roland, c 'est fini où est
fini.
389
01:17:18,430 --> 01:17:20,110
Car tu m 'avais fait une promesse.
390
01:17:20,350 --> 01:17:23,250
Avant de savoir que tu avais un grain de
beauté placé à un certain endroit,
391
01:17:23,650 --> 01:17:24,650
Lorna.
392
01:17:39,190 --> 01:17:41,150
Muriel est morte. Vive Lorna.
393
01:17:42,210 --> 01:17:44,270
Là, je dois dire qu 'elle est très
forte.
394
01:17:45,580 --> 01:17:46,620
Je n 'aurais jamais cru.
395
01:17:47,420 --> 01:17:52,020
Et qui de nous n 'a pas rêvé de se
dédoubler ? Et qui de nous ne porte pas
396
01:17:52,020 --> 01:17:58,440
soi -même une étrange dualité entre le
pur et l 'impur, le bien et le mal ? Eh
397
01:17:58,440 --> 01:17:59,580
bien, je bois à l 'impur.
398
01:18:01,060 --> 01:18:02,860
Et moi, je bois au mal.
399
01:18:04,800 --> 01:18:06,100
Tu n 'as pas eu l 'air surpris.
400
01:18:06,900 --> 01:18:10,740
Si tu veux savoir, ta petite Muriel si
pure, je me l 'étais faite l 'année
401
01:18:10,740 --> 01:18:14,640
dernière du temps où elle s 'appelait
Lorna. Avant notre mariage ? Bien sûr,
402
01:18:14,640 --> 01:18:15,640
chérie.
403
01:18:15,820 --> 01:18:16,820
Autrement, je te l 'aurais dit.
404
01:18:17,740 --> 01:18:18,740
Allez, viens, je t 'aime.
405
01:18:48,340 --> 01:18:49,820
Préparez -moi ma note, s 'il vous plaît.
406
01:19:29,770 --> 01:19:30,770
Hum.
407
01:20:56,680 --> 01:20:57,680
Merci.
408
01:23:47,600 --> 01:23:50,400
C 'est
409
01:23:50,400 --> 01:24:02,360
bon.
410
01:25:46,920 --> 01:25:47,920
Au revoir.
411
01:27:11,690 --> 01:27:12,690
Le jour est déjà levé.
412
01:27:13,450 --> 01:27:14,770
Nous aurons une belle journée.
413
01:27:15,150 --> 01:27:16,390
Après avoir une belle nuit.
414
01:27:16,670 --> 01:27:20,110
Marie, dépêche -toi, j 'aimerais bien
passer à l 'hôtel le temps de prendre
415
01:27:20,110 --> 01:27:21,290
douche avant d 'aller skier.
416
01:27:21,650 --> 01:27:24,570
Oui, j 'arrive. J 'essaie de réveiller
Bernard, il est épuisé.
417
01:27:24,990 --> 01:27:29,230
Ah, c 'est vrai que celui -là, il n
'arrive à atteindre le septième ciel
418
01:27:29,230 --> 01:27:30,230
elle est féerique.
419
01:27:30,510 --> 01:27:33,170
C 'est quand même joli, un grain de
beauté sur la fesse.
420
01:27:33,410 --> 01:27:34,410
Oui.
421
01:27:35,590 --> 01:27:40,090
Tu es vraiment sûre de cette preuve ? Ah
ça oui, car tout se demande à Juliette.
422
01:27:40,490 --> 01:27:43,410
Nous en avons trop abusé l 'an dernier
pour ne pas en être sûr.
423
01:27:44,250 --> 01:27:47,890
Elle s 'est déshabillée aussi facilement
en arrivant ? Oui, monsieur.
424
01:27:48,190 --> 01:27:51,630
Et elle paraissait même ravie de la
farce en se dessinant un grain de beauté
425
01:27:51,630 --> 01:27:57,370
la fesse avant d 'entrer. Comment ? Et
bien oui, avec le crayon à maquillage.
426
01:27:58,330 --> 01:27:59,330
Je comprends.
427
01:27:59,490 --> 01:28:00,710
Elle a voulu se jouer de nous.
428
01:28:00,970 --> 01:28:03,170
Elle a dû avoir connaissance du piège qu
'on lui tendait.
429
01:28:05,170 --> 01:28:08,350
Tu veux dire que nous sommes dignables
et salauds d 'avoir été d 'elle ? Avec
430
01:28:08,350 --> 01:28:09,350
crayon ?
431
01:28:09,680 --> 01:28:11,580
Muriel ! Muriel !
432
01:28:11,580 --> 01:28:20,760
On
433
01:28:20,760 --> 01:28:21,760
arrive. Oui, j 'arrive.
434
01:28:31,880 --> 01:28:34,760
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je perds une
chaussure.
435
01:28:35,320 --> 01:28:36,320
Avancez, je vous rejoins.
436
01:28:52,820 --> 01:28:59,620
Muriel ! Muriel ! Où vas -tu ? Je ne
veux plus
437
01:28:59,620 --> 01:29:00,620
jamais te voir.
438
01:29:00,680 --> 01:29:01,820
J 'aime mieux mourir.
439
01:29:02,720 --> 01:29:08,560
Muriel ! Attends, Muriel, c 'est une
affreuse méprise ! Muriel, attends -nous
440
01:29:08,560 --> 01:29:10,960
Muriel, ne fais pas l 'imbécile !
441
01:29:59,050 --> 01:30:01,870
Pendant qu 'on travaille, ils sont tous
bien au chaud avec une belle fille dans
442
01:30:01,870 --> 01:30:02,870
les bras.
443
01:30:28,910 --> 01:30:34,670
Un miracle, un miracle ! Muriel !
444
01:30:34,670 --> 01:30:41,410
Muriel ! Ma chérie, n 'aie pas peur, j
'arrive.
445
01:30:42,990 --> 01:30:46,510
Pousse -toi Bernard, doucement,
doucement.
446
01:30:49,070 --> 01:30:56,030
T 'y crois toi au miracle ? Oui, mais
pour
447
01:30:56,030 --> 01:30:57,030
les autres.
448
01:31:17,540 --> 01:31:23,180
Me pardonneras -tu un jour ? Il n 'y a
pas d 'amour sans râle, et je préfère
449
01:31:23,180 --> 01:31:24,700
le nôtre nous l 'ayons eu au départ.
450
01:31:30,660 --> 01:31:37,520
Tout de même, j 'aurais bien aimé la
rencontrer un jour,
451
01:31:37,600 --> 01:31:38,600
cette heure -là.
452
01:31:43,310 --> 01:31:46,970
Il faudrait un tel hasard mon chéri, que
j 'ai bien peur qu 'il te faille te
453
01:31:46,970 --> 01:31:48,890
contenter de Muriel pour le reste de ta
vie.
454
01:32:17,610 --> 01:32:22,650
Sous -titrage ST' 501
455
01:32:45,360 --> 01:32:49,240
On passe par la forêt pour arriver en
beauté ? Si c 'est pour arriver en
456
01:32:49,240 --> 01:32:49,839
d 'accord.
457
01:32:49,840 --> 01:32:52,420
Comme l 'année dernière ? Bien sûr, mec.
34987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.