All language subtitles for Alpine Lust (French Version) #Alpha-France

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,729 --> 00:00:09,530 Sous -titrage 2 00:00:09,530 --> 00:00:18,270 ST' 3 00:00:18,290 --> 00:00:19,290 501 4 00:00:57,040 --> 00:00:58,040 Sous -titrage MFP. 5 00:01:31,240 --> 00:01:32,560 Bonne journée pour arriver. 6 00:01:33,580 --> 00:01:34,760 Vous nous apportez le soleil. 7 00:01:39,480 --> 00:01:46,480 On passe par la forêt pour arriver en beauté ? Si c 'est pour arriver 8 00:01:46,480 --> 00:01:47,700 en beauté, d 'accord. 9 00:01:48,280 --> 00:01:49,280 Comme l 'année dernière. 10 00:01:51,280 --> 00:01:52,300 L 'année dernière. 11 00:02:02,160 --> 00:02:03,160 Je n 'en peux plus. 12 00:02:05,940 --> 00:02:06,240 Tu 13 00:02:06,240 --> 00:02:15,840 m 14 00:02:15,840 --> 00:02:16,840 'aides, s 'il te plaît ? 15 00:02:49,010 --> 00:02:50,050 Muriel, Muriel. 16 00:02:51,750 --> 00:02:55,830 Dis -moi, qu 'est -ce que tu chantes ? Je ne chante pas. 17 00:02:56,630 --> 00:03:01,030 Je prononce seulement le nom de ta féérique amie pour m 'y habituer. 18 00:03:02,390 --> 00:03:04,170 Muriel, Muriel. 19 00:03:04,450 --> 00:03:06,270 C 'est pas mal comme prénom, Muriel. 20 00:03:08,170 --> 00:03:10,690 Et comme fille, c 'est encore mieux. 21 00:03:11,250 --> 00:03:13,790 Tu as tort de plaisanter, tu vas fondre devant elle. 22 00:03:14,150 --> 00:03:16,430 Elle est tout charme et séduction. 23 00:03:17,320 --> 00:03:21,580 Dis -donc, tu leur fais de la publicité. T 'as pas peur ? Peur de quoi ? Elle 24 00:03:21,580 --> 00:03:22,580 est la fidélité même. 25 00:03:22,760 --> 00:03:25,200 Elle adore son Roland et elle se marie le mois prochain. 26 00:03:25,600 --> 00:03:28,920 Et il la laisse venir toute seule en vacances ? Pour deux jours. 27 00:03:29,340 --> 00:03:33,240 Il arrive après -demain. Ce n 'est pas si facile avec ses affaires. 28 00:03:33,520 --> 00:03:35,440 C 'est un super homme d 'affaires. 29 00:03:36,240 --> 00:03:39,040 L 'argent, l 'amour, il a tout ce mec -là. 30 00:03:39,340 --> 00:03:42,860 Et toi, ingrat. Viens me le prouver alors. 31 00:03:43,280 --> 00:03:44,780 Est -ce que tu as peu de mémoire ? 32 00:03:45,370 --> 00:03:47,950 Il faut que j 'aille chercher Muriel à l 'arrivée du quart. 33 00:03:48,150 --> 00:03:51,110 Je l 'ai promis à Roland. Une minute, une toute petite minute. 34 00:03:51,350 --> 00:03:52,350 Grosse comme ça. 35 00:03:53,030 --> 00:03:55,370 Pourquoi faire ? Devine. 36 00:03:56,370 --> 00:03:58,490 Alors, je n 'ai qu 'une petite seconde à t 'accorder. 37 00:03:59,210 --> 00:04:01,530 Il y a des secondes, une telle intensité. 38 00:04:41,200 --> 00:04:42,200 Amen. 39 00:09:54,090 --> 00:09:55,090 Oui, passez -le moi. 40 00:09:55,810 --> 00:09:57,470 Roland ? Bonjour. 41 00:09:58,790 --> 00:10:01,810 Il y a une neige merveilleuse. Je viens juste de rentrer. 42 00:10:03,190 --> 00:10:05,530 Muriel ? Mais oui, je vais aller la chercher. 43 00:10:05,730 --> 00:10:07,430 Je suis rentrée exprès plutôt pour elle. 44 00:10:07,930 --> 00:10:12,190 Quoi ? Il est déjà 11 heures ? Je l 'ai raté ? Je suis vraiment désolée. 45 00:10:12,730 --> 00:10:13,930 Elle a dû prendre un traîneau. 46 00:10:14,210 --> 00:10:15,510 Il y en a toujours à la station. 47 00:10:17,350 --> 00:10:19,650 Je vais descendre dans l 'aule de l 'hôtel, l 'attendre. 48 00:10:21,090 --> 00:10:22,950 Bernard ? Oui, il est avec moi. 49 00:10:24,040 --> 00:10:25,740 Il est ravi de faire cette connaissance. 50 00:10:29,300 --> 00:10:30,300 Oui, mais viens vite. 51 00:10:30,640 --> 00:10:32,540 Il y a une neige merveilleuse. 52 00:10:33,200 --> 00:10:34,059 C 'est ça. 53 00:10:34,060 --> 00:10:36,620 Je dis à Muriel de t 'appeler dès qu 'elle arrive. 54 00:10:36,960 --> 00:10:37,960 Ciao. 55 00:10:39,420 --> 00:10:40,640 Alors, tu vois, je l 'ai raté. 56 00:10:41,760 --> 00:10:43,220 On ne peut pas réussir tout le monde. 57 00:10:43,680 --> 00:10:44,680 Imbécile. 58 00:10:44,760 --> 00:10:45,760 Roland est fâché. 59 00:10:46,660 --> 00:10:49,140 Fâché ? Pourquoi donc ? Il a peur qu 'on l 'enlève ? 60 00:11:09,290 --> 00:11:12,550 Vous n 'avez pas froid ? Non, pas avec cette couverture de fourrure. On ne sait 61 00:11:12,550 --> 00:11:16,490 jamais. Mais vous êtes fou ! Qu 'est -ce qui vous arrive ? Ah ça alors ! Vous 62 00:11:16,490 --> 00:11:19,890 avez changé, mademoiselle Lorna. Mais je m 'appelle Muriel et c 'est la première 63 00:11:19,890 --> 00:11:20,890 fois que je viens ici. 64 00:11:21,410 --> 00:11:24,110 Ah bon ? C 'est comme vous voulez, mademoiselle Lorna. 65 00:11:52,170 --> 00:11:56,570 Et pourtant, l 'année dernière... 66 00:11:56,570 --> 00:12:03,550 Monsieur le Cocher, monsieur le Cocher, 67 00:12:03,670 --> 00:12:05,110 arrêtez, je vous en prie. 68 00:12:08,750 --> 00:12:11,450 Vous voulez entendre le silence ? Je vous comprends. 69 00:12:11,930 --> 00:12:13,050 C 'est encore plus beau. 70 00:12:13,990 --> 00:12:15,630 Quelquefois, je m 'arrête pour écouter le silence. 71 00:12:16,430 --> 00:12:18,030 Oui, je le comprends, c 'est beau. 72 00:12:18,510 --> 00:12:20,190 Mais ce n 'est pas pour cela. 73 00:12:20,890 --> 00:12:21,890 J 'ai froid. 74 00:12:22,140 --> 00:12:23,140 J 'ai très froid. 75 00:12:24,620 --> 00:12:27,060 Avec cette couverture ? Oh oui, je grelotte. 76 00:12:27,400 --> 00:12:30,100 C 'est sans doute la fatigue, mademoiselle, parce qu 'avec cette 77 00:12:30,100 --> 00:12:31,100 'est pas possible. 78 00:12:43,060 --> 00:12:45,800 Pourquoi m 'amenez -vous ici ? On n 'y sera plus seul. Mais je ne veux pas être 79 00:12:45,800 --> 00:12:46,579 seul avec vous. 80 00:12:46,580 --> 00:12:49,780 Pourquoi être venu sous votre manteau ? Pour le plaisir. Le plaisir, vous allez 81 00:12:49,780 --> 00:12:50,780 avoir le plaisir. 82 00:12:50,840 --> 00:12:55,820 Au secours ! Allez, qu 'est -ce qui se passe ici ? Qu 'est -ce qui se passe ? 83 00:12:55,820 --> 00:12:56,239 Dis -moi. 84 00:12:56,240 --> 00:12:59,620 Mais c 'est elle. C 'est elle quoi ? Je vais faire croire que c 'est elle qu 'il 85 00:12:59,620 --> 00:13:00,319 y a rien ici. 86 00:13:00,320 --> 00:13:01,360 Je t 'y prends. 87 00:13:01,640 --> 00:13:03,020 Allez, fous le camp, sinon je te casse la gueule. 88 00:13:03,900 --> 00:13:04,900 Allez. 89 00:13:07,260 --> 00:13:08,640 Oh, merci. 90 00:13:09,480 --> 00:13:11,940 Merci. Soyez tranquille, vous n 'avez plus rien à craindre. Vous êtes mon 91 00:13:11,940 --> 00:13:12,940 sauveur. 92 00:13:14,420 --> 00:13:15,860 Viens. Ça va, ça va bien. 93 00:13:16,360 --> 00:13:17,360 Prends -moi. 94 00:13:17,460 --> 00:13:18,460 Tu le mérites. 95 00:13:18,560 --> 00:13:21,060 Vous prendre ici ? Vous n 'êtes pas froid comme ça ? 96 00:13:21,480 --> 00:13:22,480 Merci. 97 00:19:07,920 --> 00:19:08,920 pour t 'emparer de tout ça. 98 00:19:14,580 --> 00:19:15,580 Allez, viens ! 99 00:19:56,340 --> 00:19:57,340 Monsieur. Oui, madame. 100 00:19:57,840 --> 00:20:00,360 Pouvez -vous m 'aider à prendre les bagages d 'une amie, s 'il vous plaît ? 101 00:20:00,360 --> 00:20:01,360 oui, bien sûr. 102 00:20:13,840 --> 00:20:14,840 Bonjour, Marielle. 103 00:20:15,100 --> 00:20:16,420 Bonjour, ça va ? Oui. 104 00:20:26,000 --> 00:20:29,200 Ça fait bon voyage ? Excellent, je suis heureuse de te voir, Sarah. 105 00:20:29,480 --> 00:20:30,800 Je suis heureuse que tu sois venue. 106 00:20:31,620 --> 00:20:33,780 Attendez, combien je vous dois ? Rien, mademoiselle. 107 00:20:34,400 --> 00:20:36,360 Rien ? Le plaisir, mademoiselle. 108 00:20:36,760 --> 00:20:38,720 Seulement le plaisir et le souvenir de Lorna. 109 00:20:42,720 --> 00:20:44,800 Le plaisir, mademoiselle. 110 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Seulement le plaisir. 111 00:20:46,520 --> 00:20:49,120 On se demande comment il se nourrit. Lui, il fait chaud. 112 00:20:57,290 --> 00:20:59,270 Mademoiselle, j 'ai réservé une chambre à mon amie. 113 00:20:59,490 --> 00:21:00,490 Voilà. Merci. 114 00:21:02,570 --> 00:21:03,930 Je te trouve super. 115 00:21:04,330 --> 00:21:07,430 C 'est gentil. Merci, mais je te trouve moi aussi très emboutée. 116 00:21:22,970 --> 00:21:25,490 À Muriel, dont tu m 'as si souvent parlé, Clara. 117 00:21:26,030 --> 00:21:31,430 Est -elle en -dessus de la vérité, en la décrivant ? En -dessous, chérie. 118 00:21:31,970 --> 00:21:33,210 Mille fois en -dessous. 119 00:21:33,410 --> 00:21:34,490 Elle est sublime. 120 00:21:35,350 --> 00:21:38,090 C 'est une amie la plus désirable que je connaisse. 121 00:21:39,910 --> 00:21:41,790 Malheureusement pour toi, la plus fiancée aussi. 122 00:21:42,110 --> 00:21:43,450 Tu me fais rougir, Bernard. 123 00:21:43,790 --> 00:21:47,690 Et toi, Clara, tu n 'as pas à me défendre. Je sais le faire très 124 00:21:47,690 --> 00:21:48,489 moi -même. 125 00:21:48,490 --> 00:21:49,510 Je n 'en doute pas. 126 00:21:50,310 --> 00:21:53,990 Car la gravité de ton regard arrêterait le moindre important. 127 00:21:55,190 --> 00:21:58,090 Reconnaissant qu 'une jeune fille comme Muriel apporte plus que toutes les 128 00:21:58,090 --> 00:22:00,470 petites et cervellées qui constituent toute sa cour habituelle. 129 00:22:00,730 --> 00:22:01,750 Bien sûr, chérie. 130 00:22:02,390 --> 00:22:06,410 Mais ma petite cour habituelle ne fait que confirmer mon amour pour toi. 131 00:22:07,110 --> 00:22:12,970 Et Muriel ? Muriel ? Elle apporte à notre amour une autre dimension. 132 00:22:13,950 --> 00:22:15,750 Par le reflet de ce qui émane d 'elle. 133 00:22:16,630 --> 00:22:18,690 De pureté et d 'absolu. 134 00:22:20,470 --> 00:22:22,270 Mais Muriel, qu 'est -ce que tu fais ? 135 00:22:23,340 --> 00:22:26,440 Je me cache sous la table de honte. Allez, remonte. 136 00:22:30,140 --> 00:22:31,140 Regarde la fille. 137 00:22:35,760 --> 00:22:38,860 Ça ne te rappelle rien ? Mais si. 138 00:22:40,640 --> 00:22:41,640 Attendons. 139 00:22:42,640 --> 00:22:46,280 Ce n 'est pas la folle que le Français avait amenée à une de nos petites 140 00:22:46,280 --> 00:22:48,100 l 'hiver dernier ? Elle -même, ma chérie. 141 00:22:49,300 --> 00:22:50,300 Lorna. 142 00:22:50,920 --> 00:22:53,940 La pure jeune fille qui a donné leçon à tout le monde. 143 00:22:55,640 --> 00:22:59,460 Il parle de nous ? Non, il plaisante. 144 00:23:04,700 --> 00:23:05,700 Bonsoir. 145 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 Bonsoir. 146 00:23:08,980 --> 00:23:10,280 Tu les connais ? Non. 147 00:23:12,960 --> 00:23:18,340 Et quel est le programme pour demain ? Je grimpe avec le téléphérique et je me 148 00:23:18,340 --> 00:23:19,880 tape une descente vertigineuse. 149 00:23:20,280 --> 00:23:23,940 Tu ne m 'en veux pas trop si je reste avec Muriel ? Nous avons tellement de 150 00:23:23,940 --> 00:23:24,940 choses à nous raconter. 151 00:23:25,220 --> 00:23:26,800 Je me sens un tout petit peu las. 152 00:23:27,800 --> 00:23:31,340 C 'est dans ce cas, chère Muriel, qu 'il est nécessaire d 'être entouré par 153 00:23:31,340 --> 00:23:35,100 quelques jeunes esservelés qui, elles, ne sont jamais las. 154 00:23:46,180 --> 00:23:49,220 À cette heure -ci, il n 'y a encore personne. 155 00:23:49,760 --> 00:23:53,240 J 'aime bouillir la piste. Et violer la neige vierge. 156 00:23:54,000 --> 00:23:58,100 Redis -moi cela, tu veux ? Idiote. 157 00:23:59,400 --> 00:24:03,500 Bien vite, nous sommes les premiers. Et notre mari veut violer la neige vierge. 158 00:24:04,240 --> 00:24:06,860 Si c 'est pour violer la neige vierge, t 'en suis. 159 00:24:32,259 --> 00:24:33,500 Oh, comme il fait beau. 160 00:24:33,920 --> 00:24:36,040 Quel dommage que Clara soit restée à l 'hôtel. 161 00:24:37,560 --> 00:24:40,500 Mais comment elle s 'appelle déjà, l 'Anitapha? Muriel, pourquoi? 162 00:24:40,920 --> 00:24:41,920 Tu te l 'es faite? 163 00:24:42,100 --> 00:24:43,100 Tu es folle. 164 00:24:43,220 --> 00:24:46,120 C 'est la fille la plus brude et la plus pure que Clara connaisse. 165 00:24:46,590 --> 00:24:49,170 On va se tromper de personne alors, une fois passagère de la même. 166 00:24:49,770 --> 00:24:53,830 Qu 'est -ce que vous voulez dire ? Oh, rien, n 'en parlons plus. 167 00:24:54,390 --> 00:24:55,470 Vous en avez trop dit. 168 00:24:57,470 --> 00:25:03,750 Eh bien, eh bien, elle ou son sosie, c 'est beaucoup fait remarquer ici, les 169 00:25:03,750 --> 00:25:05,310 verres derniers. Les verres derniers ? En quoi ? 170 00:25:23,310 --> 00:25:26,850 Qu 'est -ce qui te prend ? Tu me demandes en quoi ? Je te réponds qu 171 00:25:26,850 --> 00:25:28,630 'est faite remarquer par son exhibitionnisme. 172 00:25:29,130 --> 00:25:30,190 Tu es folle. 173 00:25:32,790 --> 00:25:33,790 Au t -shirt. 174 00:25:36,570 --> 00:25:42,050 Mais qu 'est -ce que vous faites ? Trouve -le -moi, darling, que je suis 175 00:25:42,070 --> 00:25:43,070 Trouve -le -nous, darling. 176 00:25:43,570 --> 00:25:48,010 Mais qu 'est -ce que vous faites ? Il y a de mal, darling. 177 00:25:48,450 --> 00:25:51,410 Nous sommes prudes et pures comme ta Muriel. 178 00:25:52,270 --> 00:25:54,250 Ni plus, ni moins. 179 00:25:54,550 --> 00:25:55,830 Mais faites attention. 180 00:25:56,590 --> 00:25:58,650 On vous observe des cabines, écoutez. 181 00:25:59,230 --> 00:26:00,750 Il n 'y a pas de quoi rire. 182 00:26:25,129 --> 00:26:27,930 Sous -titrage MFP. 183 00:27:14,899 --> 00:27:19,140 Sous -titrage MFP. 184 00:27:22,090 --> 00:27:24,490 Sous -titrage FR ? 185 00:28:06,669 --> 00:28:09,470 Sous -titrage ST' 186 00:28:11,210 --> 00:28:12,650 501 187 00:28:51,950 --> 00:28:54,310 au revoir 188 00:30:09,850 --> 00:30:12,210 Tiens, la neige a déjà été violée ce matin. 189 00:30:13,110 --> 00:30:16,370 Nous aussi, alors on est quitte. On y va ? 190 00:30:16,370 --> 00:30:23,830 Qui 191 00:30:23,830 --> 00:30:24,830 même me suive ? 192 00:31:43,720 --> 00:31:45,180 Elle descend, c 'était formidable. 193 00:31:45,660 --> 00:31:47,420 Et elle a monté, alors elle n 'était pas formidable. 194 00:31:47,860 --> 00:31:49,340 Je dois dire que je ne suis pas prêt de l 'oublier. 195 00:31:49,800 --> 00:31:52,340 Imagine si ça m 'était avec cette bourgandine de Muriel. 196 00:31:54,720 --> 00:32:01,320 Oh ! Roland ! Roland ! Oh, mon amour ! 197 00:32:01,320 --> 00:32:05,360 Ça va, ma chérie ? Ça va. 198 00:32:13,710 --> 00:32:16,050 Ah bon ? Vous êtes abominablementeuse. 199 00:32:16,710 --> 00:32:18,350 Oui, une adorablementeuse. 200 00:32:19,930 --> 00:32:23,690 Et dans quel but avez -vous raconté tout ça ? Mais peut -être bien pour t 201 00:32:23,690 --> 00:32:26,570 'exciter. Peut -être bien pour t 'exciter, ben... Rentrons, on réglera 202 00:32:26,570 --> 00:32:27,570 comptes plus tard. 203 00:33:10,530 --> 00:33:12,690 Voilà tout ce que j 'ai bu hier soir qui s 'envole. 204 00:33:13,350 --> 00:33:15,570 Tu veux dire qu 'il s 'écoule plutôt ? 205 00:33:15,570 --> 00:33:22,470 Bernard n 'est pas encore levé ? Non. 206 00:33:23,110 --> 00:33:24,830 Tous les couples sont encore au lit. 207 00:33:25,530 --> 00:33:30,610 Oui, mais celui -là, quelle santé ! Il ne s 'attendait pas au coup du 208 00:33:30,610 --> 00:33:31,610 téléphérique. 209 00:33:34,070 --> 00:33:35,070 Tiens. 210 00:33:38,730 --> 00:33:39,750 On dirait qu 'on n 'est plus seul. 211 00:33:44,930 --> 00:33:47,870 Je peux ? Mais oui, bien sûr tu peux. 212 00:33:52,410 --> 00:33:53,410 Bonjour Marie. 213 00:33:53,450 --> 00:33:54,990 Bonjour Juliette. Salut Dany. 214 00:33:57,430 --> 00:34:03,570 Vous vous souvenez de l 'année dernière ? Ah oui, on se retrouvait tout ici le 215 00:34:03,570 --> 00:34:05,470 matin pour faire le bilan de nos nuits. 216 00:34:06,250 --> 00:34:13,250 Et la soirée chez nous avec Lorna ? Tu veux dire Muriel ? Mais Juliette ne 217 00:34:13,250 --> 00:34:14,250 recommence pas. 218 00:34:17,310 --> 00:34:19,590 Avouez que la ressemblance est surprenante. 219 00:34:19,929 --> 00:34:24,350 Est -ce la même ou pas la même ? Si c 'est la même, elle finira bien par se 220 00:34:24,350 --> 00:34:25,469 dévoiler toute seule. 221 00:34:25,690 --> 00:34:26,690 Si on peut dire. 222 00:34:26,830 --> 00:34:27,850 On y aidera. 223 00:34:28,290 --> 00:34:31,250 Je compte organiser une petite soirée vendredi. 224 00:34:32,190 --> 00:34:33,429 Cet après -midi... 225 00:34:33,630 --> 00:34:38,350 J 'ai un ami qui vient pour... Une petite répétition ? Non, pour l 226 00:34:38,409 --> 00:34:39,348 tu sais. 227 00:34:39,350 --> 00:34:42,630 Les soirées au chalet ne se terminent pas toutes comme celles de l 'année 228 00:34:42,630 --> 00:34:43,630 dernière avec Lorna. 229 00:34:44,270 --> 00:34:47,370 Si vous êtes libre, passez donc pour un verre cet après -midi. 230 00:34:48,550 --> 00:34:51,409 Si c 'est pour tendre un piège à cette salope, d 'accord. 231 00:34:52,469 --> 00:34:53,590 Si salope, il y a. 232 00:34:54,370 --> 00:34:57,650 Tu sais bien, ma chérie, que dans chaque femme sommeille une salope. 233 00:34:59,010 --> 00:35:01,690 Faut qu 'ententer le cochon qui sommeille dans chaque homme. 234 00:35:02,350 --> 00:35:06,310 À ce sujet, le cochon tarde à se réveiller chez les hommes lorsqu 'ils 235 00:35:06,310 --> 00:35:10,910 sauna. Tu veux dire qu 'il se rendort ? Ça signifie ? Oh non, rien. C 'est la 236 00:35:10,910 --> 00:35:16,030 belle Xaviera Hollander, à qui on ne peut reprocher sa méconnaissance totale 237 00:35:16,030 --> 00:35:20,270 la jante masculine, qui explique dans un de ses livres que le sauna rend les 238 00:35:20,270 --> 00:35:21,270 hommes impuissants. 239 00:35:22,210 --> 00:35:27,470 Pour toujours ? Oh mais non, rassure -toi, momentanément, c 'est sans doute 240 00:35:27,470 --> 00:35:28,470 la vapeur. 241 00:35:28,530 --> 00:35:31,070 Quel dommage, moi ça me fait l 'effet contraire. 242 00:35:31,710 --> 00:35:34,290 Oh, quelle chance alors que nous soyons entre femmes. 243 00:35:34,870 --> 00:35:40,470 Mais, qu 'est -ce qui te prend ? Continue, je n 'ai pas dit ça pour ça, 244 00:38:37,800 --> 00:38:41,220 je me sens bien dans ce silence ouaté et à deux pas du ciel. 245 00:38:44,060 --> 00:38:49,740 De la terre, observons une minute de silence pour Bernard que ce paysage rend 246 00:38:49,740 --> 00:38:53,840 lyrique. Eh bien, lyrique ou pas, je vais retirer mon chandail pour me faire 247 00:38:53,840 --> 00:38:56,500 broser. Moi aussi, c 'est une bonne idée. 248 00:39:00,560 --> 00:39:04,580 Muriel, tu dois profiter du soleil. À ton retour en ville, tu regretteras de 249 00:39:04,580 --> 00:39:05,580 pas m 'avoir écouté. 250 00:39:05,600 --> 00:39:08,060 Oh, chérie, tu sais, je n 'aime pas beaucoup les exhibitions. 251 00:39:10,740 --> 00:39:12,780 Regardez comme la neige est belle sur ce versant. 252 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Oui, c 'est pur. 253 00:39:17,120 --> 00:39:18,160 C 'est splendide. 254 00:39:18,640 --> 00:39:22,200 À vouloir trop prouver, on finit par prouver le contraire. Qu 'est -ce que tu 255 00:39:22,200 --> 00:39:26,860 veux dire ? Pour être franche, que ton ami Muriel m 'exaspère avec sa pudeur et 256 00:39:26,860 --> 00:39:28,580 son numéro de fiche chaste et pur. 257 00:39:28,960 --> 00:39:31,040 Eh bien, moi, j 'admire ce besoin d 'absolu. 258 00:39:31,540 --> 00:39:32,800 Cela m 'en impose beaucoup. 259 00:39:33,440 --> 00:39:34,540 Parce que je m 'en sens incapable. 260 00:39:35,080 --> 00:39:38,040 Et si elle était le contraire de ce que tu crois d 'elle ? Ça serait difficile à 261 00:39:38,040 --> 00:39:39,960 prouver. On en reparlera. 262 00:39:40,180 --> 00:39:41,500 Alors là, je parie ce que tu veux. 263 00:39:41,760 --> 00:39:42,760 Eh bien, d 'accord. 264 00:39:53,640 --> 00:39:55,640 Je n 'ai jamais rendu une femme aussi heureuse. 265 00:39:56,220 --> 00:39:59,700 Et elle s 'est laissée faire comme ça, sans te connaître, dans la forêt, en 266 00:39:59,700 --> 00:40:02,460 pleine nature ? Oh oui, ce n 'est même pas moi qui l 'avais sollicité. 267 00:40:03,830 --> 00:40:09,830 Quel putain ! Pourquoi quel putain ? Et si c 'était un homme ? On dirait avec 268 00:40:09,830 --> 00:40:11,150 admiration qu 'elle est talent. 269 00:40:12,950 --> 00:40:14,810 Tu as raison, je suis stupide. 270 00:40:15,470 --> 00:40:16,470 Ou envieuse. 271 00:40:16,910 --> 00:40:20,310 Comme la plupart du temps, les femmes critiquent toujours ce que d 'autres ont 272 00:40:20,310 --> 00:40:22,330 le courage de faire et qu 'elles n 'osent imaginer. 273 00:40:22,970 --> 00:40:23,970 Voilà. 274 00:40:24,710 --> 00:40:28,950 Mais comment avoir la preuve que si oui ou non, c 'est leur nard ? La preuve ? 275 00:40:28,950 --> 00:40:31,930 Je l 'aurais si je la voyais nue, comme l 'année dernière. 276 00:40:32,310 --> 00:40:33,310 Si tu la voyais nue ? 277 00:40:33,520 --> 00:40:38,540 Ou si tu la prenais nue ? La voir, car son grain de beauté sur le haut de sa 278 00:40:38,540 --> 00:40:40,400 fesse droite me suffirait pour la reconnaître. 279 00:40:43,060 --> 00:40:46,820 Mais pour le plaisir, je préférerais une partie de jambes en l 'air, car la 280 00:40:46,820 --> 00:40:49,160 lorna s 'était glace à l 'extérieur et feu à l 'intérieur. 281 00:40:50,300 --> 00:40:54,140 Mais qu 'est -ce que vous lui trouvez d 'aussi extraordinaire ? Savoter. 282 00:40:56,460 --> 00:40:59,060 Ce qu 'on le trouve si formidable, c 'est sa beauté. 283 00:41:00,240 --> 00:41:01,280 Ah, là, je suis d 'accord. 284 00:41:01,980 --> 00:41:05,480 En tout cas, nue dans la pénombre d 'une chambre, Roland ne doit pas beaucoup en 285 00:41:05,480 --> 00:41:06,500 profiter de sa beauté. 286 00:41:06,800 --> 00:41:10,100 Eh bien là, je m 'excuse. C 'est la façon passionnée qu 'elle avait de se 287 00:41:10,100 --> 00:41:13,400 donner. Si opposée à son allure de princesse inabordable. 288 00:41:14,080 --> 00:41:15,660 Ça dépend des hommes. 289 00:41:15,940 --> 00:41:16,940 Oh, t 'as raison. 290 00:41:17,740 --> 00:41:22,060 Tous les hommes sont sensibles à ce genre de mijerée. Ils sont si naïfs. 291 00:41:23,120 --> 00:41:29,840 Naïfs ou pas, comment lui tendre un piège ? On revient vite, avec Roland, à 292 00:41:29,840 --> 00:41:30,840 soirée de demain soir. 293 00:41:31,620 --> 00:41:35,280 Alors là, tu peux être certaine qu 'elle va tout de suite tomber dans le piège. 294 00:41:38,420 --> 00:41:42,980 Ma chérie, demain soir, Robert et moi, on organise une petite soirée un peu olé 295 00:41:42,980 --> 00:41:45,320 -olé où les gens expriment leur pire fantasme. 296 00:41:45,740 --> 00:41:47,460 Toi et ton Roland êtes les bienvenus. 297 00:41:48,440 --> 00:41:52,800 Non, mais tu la crois tomber de la dernière lune ? Mais non, bien sûr. 298 00:41:53,880 --> 00:41:56,460 D 'ailleurs, moi non plus, je ne suis pas tombée de la dernière lune. 299 00:41:57,100 --> 00:41:58,400 Crois -moi, elle viendra. 300 00:41:59,880 --> 00:42:04,680 Et elle se mettra nue ? Et Hans saura sa preuve ? Exactement. 301 00:42:04,900 --> 00:42:06,540 Alors là, tu es très forte. 302 00:42:06,760 --> 00:42:13,480 En douterais -tu, ma chérie ? Allez ! Et si on commençait la 303 00:42:13,480 --> 00:42:17,460 répétition ? Tu as bien compris ce que tu dois faire demain soir ? Vous voulez 304 00:42:17,460 --> 00:42:18,600 que je vous montre ? Oui. 305 00:43:10,040 --> 00:43:12,660 Sous -titrage ST' 306 00:43:16,540 --> 00:43:18,900 501 307 00:43:41,649 --> 00:43:46,730 Sous -titrage MFP. 308 00:44:07,600 --> 00:44:09,680 Merci à tous. 309 00:46:00,120 --> 00:46:02,920 Sous -titrage 310 00:46:02,920 --> 00:46:11,760 ST' 311 00:46:11,760 --> 00:46:12,760 501 312 00:46:27,740 --> 00:46:30,540 Sous -titrage 313 00:46:30,540 --> 00:46:39,520 MFP. 314 00:49:04,980 --> 00:49:06,800 Rejoindre la belle au bois dormant. 315 00:49:07,520 --> 00:49:09,240 Mais tu as tous les droits, tu le sais bien. 316 00:49:11,080 --> 00:49:15,400 Et même celui d 'éclairer quand je fais l 'amour ? Ah non, ça, ce sera pour mon 317 00:49:15,400 --> 00:49:16,400 mari uniquement. 318 00:49:17,640 --> 00:49:21,540 Écoute, Muriel, tu n 'en as pas assez de tes caprices de petite fille. Ce ne 319 00:49:21,540 --> 00:49:23,520 sont pas des caprices et je ne suis pas une petite fille. 320 00:49:24,180 --> 00:49:25,180 Justement. 321 00:49:25,620 --> 00:49:27,660 Je n 'ai pas été le premier homme dans ta vie. 322 00:49:31,740 --> 00:49:35,200 Alors tu ne vas pas me faire croire qu 'avec les autres, Ma vie a commencé 323 00:49:35,200 --> 00:49:36,300 je t 'ai rencontré, Roland. 324 00:49:36,640 --> 00:49:39,920 Et si tu ne me crois pas, quitte -moi tout de suite et pour toujours. 325 00:49:40,640 --> 00:49:42,580 Enfin, tu n 'as pas toujours été aussi absolue. 326 00:49:44,140 --> 00:49:46,280 Parce que je n 'ai jamais aimé personne avant toi. 327 00:49:47,280 --> 00:49:48,280 D 'accord, ma chérie. 328 00:49:48,520 --> 00:49:51,600 Mais je pense que les autres filles te trouvent un peu... Ridicule. 329 00:49:52,180 --> 00:49:55,080 Non, mais... Ça leur en impose. 330 00:49:55,700 --> 00:49:56,499 Crois -moi. 331 00:49:56,500 --> 00:49:59,000 Ou les indisposent. Et j 'ai peur pour toi. 332 00:49:59,240 --> 00:50:01,120 Peur de quoi ? Je ne sais pas. 333 00:50:01,690 --> 00:50:05,850 Un obscur pressentiment, un vague danger que je ressens pour toi. 334 00:50:06,850 --> 00:50:09,250 Mes craintes, je les étonnerai toujours. 335 00:50:10,390 --> 00:50:13,590 Oui, mais j 'ai peur qu 'elles cherchent à te mettre dans une situation 336 00:50:13,590 --> 00:50:17,970 délicate. Je m 'en tirerai très bien si je te sens avec moi. 337 00:50:18,270 --> 00:50:21,970 Si un jour tu fais corps avec elle, je serai perdue pour toi. 338 00:50:34,689 --> 00:50:35,689 Viens près de moi. 339 00:53:23,379 --> 00:53:27,040 Sous -titrage FR ? 340 00:56:14,120 --> 00:56:15,120 au revoir 341 00:57:20,460 --> 00:57:22,940 La preuve, c 'est un grain de beauté en haut de sa fesse droite. 342 00:57:24,020 --> 00:57:27,860 Un grain de beauté sur la fesse droite ? Ça doit être excitant. 343 00:57:29,340 --> 00:57:33,080 Demain soir, tu pourras t 'exciter en le voyant. Mais pour ce soir, tu n 'as que 344 00:57:33,080 --> 00:57:35,460 les miennes. Et sans grain de beauté. 345 00:57:39,780 --> 00:57:42,600 En toi, plus je te connais, plus je te désire. 346 01:05:40,270 --> 01:05:41,270 Nous sommes ensemble. 347 01:06:45,580 --> 01:06:46,580 C 'est une excuse formidable. 348 01:06:47,220 --> 01:06:48,960 Merci, mais je peux te retourner le compliment. 349 01:06:50,980 --> 01:06:53,200 T 'es très belle, le visage ruissant de soleil. 350 01:06:55,040 --> 01:06:59,720 Tu ne regrettes pas trop notre petite escapade ? Non, mais je t 'avouerais que 351 01:06:59,720 --> 01:07:02,500 je ne comprends pas pourquoi tu as voulu m 'entraîner seul avec toi. 352 01:07:05,080 --> 01:07:06,300 Pour te mettre en garde. 353 01:07:07,140 --> 01:07:08,400 Oui, pour Muriel, je sais. 354 01:07:08,660 --> 01:07:10,640 Ah, tu sais ? Oui. 355 01:07:11,880 --> 01:07:15,020 Et je ne suis pas ennemi des farces. Mais Muriel... 356 01:07:18,870 --> 01:07:20,970 Assure -toi, elle n 'est pas la petite oie blanche que vous croyez. 357 01:07:21,330 --> 01:07:24,190 Elle sait très bien se défendre. Et méfiez -vous d 'elle. 358 01:07:25,790 --> 01:07:27,770 À ma ligne, ma ligne ennemie. 359 01:07:29,030 --> 01:07:32,810 Qu 'est -ce que tu en penses, toi ? Je suis sûr qu 'elle n 'est pas la fille 360 01:07:32,810 --> 01:07:34,310 vous semblez tellement vouloir démasquer. 361 01:07:34,990 --> 01:07:37,210 Je sais toute sa vie, et jamais elle n 'est venue ici. 362 01:07:39,370 --> 01:07:41,370 Et puis tu sais, je suis tout pour Muriel. 363 01:07:41,670 --> 01:07:42,670 Ah bon, d 'accord. 364 01:07:43,850 --> 01:07:44,850 Je t 'en remercie pourtant. 365 01:07:45,130 --> 01:07:46,089 Comment ? 366 01:07:46,090 --> 01:07:50,570 Comment quoi ? Eh bien, comment tu me remercies ? Eh bien, comme tu le 367 01:07:50,830 --> 01:07:53,030 Ah, par un baiser. 368 01:12:59,660 --> 01:13:00,660 Oh ! 369 01:14:58,990 --> 01:15:01,590 Bonsoir, je suis en retard ? Oui, tout le monde est au salon. 370 01:15:05,490 --> 01:15:08,130 Puis -je vous aider ? Non, merci, ce n 'est pas la peine. 371 01:15:15,990 --> 01:15:17,750 Ces messieurs -dames se sont mis à l 'aise. 372 01:15:19,070 --> 01:15:21,330 Ah oui, oui, en effet. 373 01:15:22,010 --> 01:15:23,010 Je vois. 374 01:15:23,430 --> 01:15:25,430 Je vois ce qu 'a voulu me faire comprendre Roland. 375 01:15:25,890 --> 01:15:26,890 Eh bien... 376 01:15:26,960 --> 01:15:28,180 C 'est moi qui vais les avoir. 377 01:15:29,360 --> 01:15:31,260 Vous dites ? Non, rien. 378 01:15:31,700 --> 01:15:33,060 Mais aidez -moi, s 'il vous plaît. 379 01:15:51,920 --> 01:15:52,920 Tournez -vous. 380 01:16:03,140 --> 01:16:04,180 Mademoiselle est prête ? Oui. 381 01:16:06,500 --> 01:16:07,500 Non, attendez. 382 01:16:19,660 --> 01:16:22,020 Maintenant, je suis tout à fait prête. Allons -y. 383 01:16:43,340 --> 01:16:44,660 Vous vouliez me voir nue. 384 01:16:45,160 --> 01:16:51,540 Eh bien, vous avez gagné. Est -ce que ça vous plaît ? Tu as vu ma poitrine ? 385 01:16:51,540 --> 01:16:56,060 Elle te plaît ? Et toi aussi, Clara, tu t 'es prêtée à cette comédie ? Alors, 386 01:16:56,100 --> 01:17:03,060 regarde bien. Et toi ? Tu as vu mon ventre ? Regarde. 387 01:17:05,180 --> 01:17:06,180 Regardez bien, tous. 388 01:17:15,530 --> 01:17:17,430 Avec toi, Roland, c 'est fini où est fini. 389 01:17:18,430 --> 01:17:20,110 Car tu m 'avais fait une promesse. 390 01:17:20,350 --> 01:17:23,250 Avant de savoir que tu avais un grain de beauté placé à un certain endroit, 391 01:17:23,650 --> 01:17:24,650 Lorna. 392 01:17:39,190 --> 01:17:41,150 Muriel est morte. Vive Lorna. 393 01:17:42,210 --> 01:17:44,270 Là, je dois dire qu 'elle est très forte. 394 01:17:45,580 --> 01:17:46,620 Je n 'aurais jamais cru. 395 01:17:47,420 --> 01:17:52,020 Et qui de nous n 'a pas rêvé de se dédoubler ? Et qui de nous ne porte pas 396 01:17:52,020 --> 01:17:58,440 soi -même une étrange dualité entre le pur et l 'impur, le bien et le mal ? Eh 397 01:17:58,440 --> 01:17:59,580 bien, je bois à l 'impur. 398 01:18:01,060 --> 01:18:02,860 Et moi, je bois au mal. 399 01:18:04,800 --> 01:18:06,100 Tu n 'as pas eu l 'air surpris. 400 01:18:06,900 --> 01:18:10,740 Si tu veux savoir, ta petite Muriel si pure, je me l 'étais faite l 'année 401 01:18:10,740 --> 01:18:14,640 dernière du temps où elle s 'appelait Lorna. Avant notre mariage ? Bien sûr, 402 01:18:14,640 --> 01:18:15,640 chérie. 403 01:18:15,820 --> 01:18:16,820 Autrement, je te l 'aurais dit. 404 01:18:17,740 --> 01:18:18,740 Allez, viens, je t 'aime. 405 01:18:48,340 --> 01:18:49,820 Préparez -moi ma note, s 'il vous plaît. 406 01:19:29,770 --> 01:19:30,770 Hum. 407 01:20:56,680 --> 01:20:57,680 Merci. 408 01:23:47,600 --> 01:23:50,400 C 'est 409 01:23:50,400 --> 01:24:02,360 bon. 410 01:25:46,920 --> 01:25:47,920 Au revoir. 411 01:27:11,690 --> 01:27:12,690 Le jour est déjà levé. 412 01:27:13,450 --> 01:27:14,770 Nous aurons une belle journée. 413 01:27:15,150 --> 01:27:16,390 Après avoir une belle nuit. 414 01:27:16,670 --> 01:27:20,110 Marie, dépêche -toi, j 'aimerais bien passer à l 'hôtel le temps de prendre 415 01:27:20,110 --> 01:27:21,290 douche avant d 'aller skier. 416 01:27:21,650 --> 01:27:24,570 Oui, j 'arrive. J 'essaie de réveiller Bernard, il est épuisé. 417 01:27:24,990 --> 01:27:29,230 Ah, c 'est vrai que celui -là, il n 'arrive à atteindre le septième ciel 418 01:27:29,230 --> 01:27:30,230 elle est féerique. 419 01:27:30,510 --> 01:27:33,170 C 'est quand même joli, un grain de beauté sur la fesse. 420 01:27:33,410 --> 01:27:34,410 Oui. 421 01:27:35,590 --> 01:27:40,090 Tu es vraiment sûre de cette preuve ? Ah ça oui, car tout se demande à Juliette. 422 01:27:40,490 --> 01:27:43,410 Nous en avons trop abusé l 'an dernier pour ne pas en être sûr. 423 01:27:44,250 --> 01:27:47,890 Elle s 'est déshabillée aussi facilement en arrivant ? Oui, monsieur. 424 01:27:48,190 --> 01:27:51,630 Et elle paraissait même ravie de la farce en se dessinant un grain de beauté 425 01:27:51,630 --> 01:27:57,370 la fesse avant d 'entrer. Comment ? Et bien oui, avec le crayon à maquillage. 426 01:27:58,330 --> 01:27:59,330 Je comprends. 427 01:27:59,490 --> 01:28:00,710 Elle a voulu se jouer de nous. 428 01:28:00,970 --> 01:28:03,170 Elle a dû avoir connaissance du piège qu 'on lui tendait. 429 01:28:05,170 --> 01:28:08,350 Tu veux dire que nous sommes dignables et salauds d 'avoir été d 'elle ? Avec 430 01:28:08,350 --> 01:28:09,350 crayon ? 431 01:28:09,680 --> 01:28:11,580 Muriel ! Muriel ! 432 01:28:11,580 --> 01:28:20,760 On 433 01:28:20,760 --> 01:28:21,760 arrive. Oui, j 'arrive. 434 01:28:31,880 --> 01:28:34,760 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je perds une chaussure. 435 01:28:35,320 --> 01:28:36,320 Avancez, je vous rejoins. 436 01:28:52,820 --> 01:28:59,620 Muriel ! Muriel ! Où vas -tu ? Je ne veux plus 437 01:28:59,620 --> 01:29:00,620 jamais te voir. 438 01:29:00,680 --> 01:29:01,820 J 'aime mieux mourir. 439 01:29:02,720 --> 01:29:08,560 Muriel ! Attends, Muriel, c 'est une affreuse méprise ! Muriel, attends -nous 440 01:29:08,560 --> 01:29:10,960 Muriel, ne fais pas l 'imbécile ! 441 01:29:59,050 --> 01:30:01,870 Pendant qu 'on travaille, ils sont tous bien au chaud avec une belle fille dans 442 01:30:01,870 --> 01:30:02,870 les bras. 443 01:30:28,910 --> 01:30:34,670 Un miracle, un miracle ! Muriel ! 444 01:30:34,670 --> 01:30:41,410 Muriel ! Ma chérie, n 'aie pas peur, j 'arrive. 445 01:30:42,990 --> 01:30:46,510 Pousse -toi Bernard, doucement, doucement. 446 01:30:49,070 --> 01:30:56,030 T 'y crois toi au miracle ? Oui, mais pour 447 01:30:56,030 --> 01:30:57,030 les autres. 448 01:31:17,540 --> 01:31:23,180 Me pardonneras -tu un jour ? Il n 'y a pas d 'amour sans râle, et je préfère 449 01:31:23,180 --> 01:31:24,700 le nôtre nous l 'ayons eu au départ. 450 01:31:30,660 --> 01:31:37,520 Tout de même, j 'aurais bien aimé la rencontrer un jour, 451 01:31:37,600 --> 01:31:38,600 cette heure -là. 452 01:31:43,310 --> 01:31:46,970 Il faudrait un tel hasard mon chéri, que j 'ai bien peur qu 'il te faille te 453 01:31:46,970 --> 01:31:48,890 contenter de Muriel pour le reste de ta vie. 454 01:32:17,610 --> 01:32:22,650 Sous -titrage ST' 501 455 01:32:45,360 --> 01:32:49,240 On passe par la forêt pour arriver en beauté ? Si c 'est pour arriver en 456 01:32:49,240 --> 01:32:49,839 d 'accord. 457 01:32:49,840 --> 01:32:52,420 Comme l 'année dernière ? Bien sûr, mec. 34987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.