Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,357 --> 00:01:17,792
Una vez fue una mañana clara.
2
00:01:19,437 --> 00:01:21,350
Fue hace muchos años.
3
00:01:36,879 --> 00:01:40,218
Los dos caminaban
por la acera
4
00:01:41,039 --> 00:01:44,639
y se tomaron de la mano contra
el sol naciente.
5
00:01:52,240 --> 00:01:54,153
Contra el sol naciente
6
00:01:55,297 --> 00:01:57,906
cada uno a su manera.
7
00:02:02,018 --> 00:02:04,888
Ahora van por caminos separados
8
00:02:05,618 --> 00:02:07,183
y se toman de la mano.
9
00:02:15,459 --> 00:02:17,219
Tomarse de la mano
10
00:02:18,579 --> 00:02:20,579
a través de una mañana despejada.
11
00:02:54,982 --> 00:02:59,323
Parece que ahora está de moda
sonreír en las fotos...
12
00:03:49,467 --> 00:03:50,467
¡Niños!
13
00:03:52,507 --> 00:03:54,107
La cena está lista.
14
00:03:54,187 --> 00:03:55,787
Todavía no.
15
00:03:59,548 --> 00:04:02,157
Puedes seguir jugando más tarde.
16
00:04:05,388 --> 00:04:06,668
¡Adentro, ahora!
17
00:04:20,109 --> 00:04:21,630
¿No deberíamos comer algo?
18
00:04:21,710 --> 00:04:22,750
Ya he comido.
19
00:04:22,830 --> 00:04:26,587
Hay mucha morcilla
en el barril.
20
00:04:50,432 --> 00:04:54,512
Pedí un libro nuevo.
Se llama Pan, de Hamsun.
21
00:04:54,592 --> 00:04:57,462
Se supone que es un texto extraordinario.
22
00:04:59,953 --> 00:05:04,711
No entiendo cómo tienes
tiempo para toda esta lectura.
23
00:05:16,274 --> 00:05:18,448
"El amor es de lo más apasionado.
24
00:05:20,355 --> 00:05:22,268
Cuando no se puede tener.
25
00:05:25,795 --> 00:05:28,800
Nunca ames, y nunca
nunca estarás triste".
26
00:05:30,595 --> 00:05:33,465
¿Se aplica a nosotros este viejo dicho?
27
00:05:58,918 --> 00:06:03,638
- Ingjaldur, este es uno de los tuyos, ¿verdad?
- Si.
28
00:06:06,278 --> 00:06:09,239
Sí, esa era suya.
¿Tenemos todos los nuestros?
29
00:06:09,319 --> 00:06:10,359
Creo que sí.
30
00:06:10,439 --> 00:06:13,222
- ¿Tienes a Bassi?
- Por supuesto.
31
00:06:21,880 --> 00:06:27,800
¿Dónde está la tarjeta? Ahí está.
Estaba justo detrás de tu oreja.
32
00:06:28,120 --> 00:06:30,440
No. Vi lo que hiciste.
33
00:06:30,680 --> 00:06:34,601
"Puede que no sea brillante o puro, pero...
34
00:06:34,761 --> 00:06:37,241
Te quiero a ti y a nadie más".
35
00:06:39,081 --> 00:06:43,338
Y aquí sigues diciendo
que no soy lo suficientemente leído...
36
00:06:48,122 --> 00:06:51,044
Feliz aniversario, mi querida Helga...
37
00:06:51,642 --> 00:06:52,894
¿Siete años?
38
00:06:55,483 --> 00:07:01,003
Nos conocimos en un baile y
el baile sigue en pleno apogeo.
39
00:07:11,644 --> 00:07:12,684
¡Y lucha!
40
00:07:12,764 --> 00:07:13,764
¡Vamos!
41
00:07:14,604 --> 00:07:16,204
¡Ingjaldur!
¡Lo tienes!
42
00:07:16,284 --> 00:07:18,205
¡Déjame oírte!
43
00:07:18,845 --> 00:07:20,685
- ¡Lucha!
- ¡Bjarni!
44
00:07:21,325 --> 00:07:23,485
- ¡Bjarni!
- ¡Sí!
45
00:07:24,045 --> 00:07:26,165
- ¡Bjarni, derríbalo!
- ¡Lucha!
46
00:07:26,285 --> 00:07:27,285
¡Bjarni!
47
00:07:27,725 --> 00:07:29,186
¡Sí, sí, sí!
48
00:07:29,325 --> 00:07:32,108
Vamos Ingjaldur, derríbalo.
49
00:07:34,286 --> 00:07:35,286
¡Sí!
50
00:07:37,806 --> 00:07:40,686
Nuestro propio Hay Officer.
51
00:07:40,926 --> 00:07:44,683
- Como siempre.
- ¡Bjarni Gislason gana el partido!
52
00:08:06,369 --> 00:08:07,489
¡Hola!
53
00:08:08,929 --> 00:08:11,249
Bueno, lo que tenemos aquí.
54
00:08:13,729 --> 00:08:14,772
Lo siento.
55
00:08:16,129 --> 00:08:19,802
No pasa nada,
Pensé que no había nadie aquí.
56
00:08:23,570 --> 00:08:28,161
Estaba anotando
pensamientos sobre Pan, para el domingo.
57
00:08:28,930 --> 00:08:33,211
¿Haces los deberes de la Sociedad de Lectura en
en medio de un baile de ronda de ovejas?
58
00:08:34,291 --> 00:08:37,191
Sólo me escondía de mi marido.
59
00:08:38,371 --> 00:08:42,211
Ha volado a reunirse
los dioses del vino, supongo.
60
00:08:43,252 --> 00:08:45,332
En ese momento empieza
a recitar poesía.
61
00:08:45,412 --> 00:08:47,325
no lo entiende.
62
00:08:47,652 --> 00:08:50,932
Sé que no soy exactamente
el alma de la fiesta.
63
00:08:51,012 --> 00:08:53,013
No como la pareja de Fell.
64
00:08:53,093 --> 00:08:58,352
No estoy seguro de cuál va a
llevar al otro a casa esta noche.
65
00:08:59,813 --> 00:09:01,639
Bien jugado, antes.
66
00:09:51,017 --> 00:09:52,778
Josteinn, ¡cuidado!
67
00:09:53,178 --> 00:09:56,183
- Escucha mi amigo...
- No, no, no...
68
00:10:33,901 --> 00:10:35,049
Buenas noches.
69
00:11:10,464 --> 00:11:11,612
Buenas noches.
70
00:11:16,305 --> 00:11:17,345
"Pero Cielos,
71
00:11:17,425 --> 00:11:20,465
la chica me había besado
abiertamente a la vista de todos.
72
00:11:20,545 --> 00:11:24,385
¿Qué pasa, Edvarda? pregunté, y
podía oír los latidos de mi sangre,
73
00:11:24,465 --> 00:11:26,625
oírlo como si fuera
desde mi garganta
74
00:11:26,705 --> 00:11:29,794
de modo que no podía hablar con claridad.
75
00:11:30,306 --> 00:11:33,986
Nada, respondió ella.
Sólo que quería hacerlo.
76
00:11:34,146 --> 00:11:38,546
No importa.
¿No importa? Pensé.
77
00:11:38,706 --> 00:11:41,667
Se sentó cerca de mí
y me miraba fijamente...
78
00:11:41,747 --> 00:11:45,427
Después, cuando jugábamos a las charadas,
ella dijo para que todos pudieran oír:
79
00:11:45,507 --> 00:11:49,907
¡Tendré al teniente Glahn!
No me importa correr detrás de nadie más.
80
00:11:49,987 --> 00:11:52,708
Maldita sea, ¿no puedes
callarte, chica? susurré.
81
00:11:52,788 --> 00:11:55,268
Hizo una mueca como si le hubiera hecho daño,
82
00:11:55,348 --> 00:11:58,628
pero luego sonrió torpemente.
Me sentí profundamente conmovido.
83
00:11:58,708 --> 00:12:01,348
Esa mirada impotente sobre sus ojos
y todo su ser.
84
00:12:01,428 --> 00:12:02,709
No pude resistirme.
85
00:12:02,789 --> 00:12:05,509
Me sentí atraído por ella en ese momento.
86
00:12:05,589 --> 00:12:09,349
Tomé su larga y delgada mano entre las mías.
87
00:12:09,829 --> 00:12:14,550
¡Hasta luego! He dicho. No más ahora.
Podemos volver a vernos mañana".
88
00:12:19,670 --> 00:12:21,430
Elegí este capítulo
89
00:12:21,590 --> 00:12:26,551
porque Edvarda me parece
un personaje interesante.
90
00:12:27,911 --> 00:12:34,391
Es bulliciosa, e infantil...
91
00:12:35,031 --> 00:12:37,831
- Sólo tiene 15 años.
- Sí...
92
00:12:37,911 --> 00:12:41,912
Pero al mismo tiempo muy
fuerte para ir a por ello...
93
00:12:41,992 --> 00:12:44,152
¿Lo interpretas como fuerza?
94
00:12:44,232 --> 00:12:46,372
Admito que lo vi como una debilidad.
95
00:12:46,452 --> 00:12:52,313
Sí, bueno... ella sólo vadea en
lo desconocido con este Glahn.
96
00:12:52,473 --> 00:12:56,313
Ella no sabe qué clase
de persona es...
97
00:12:56,873 --> 00:13:00,073
Hay que tener agallas para hacer algo
algo así.
98
00:13:00,153 --> 00:13:01,914
Y él, el teniente Glahn,
99
00:13:01,994 --> 00:13:05,034
la quiere mucho más por eso...
100
00:13:05,114 --> 00:13:07,514
Claro, está un poco avergonzado
en la superficie.
101
00:13:07,594 --> 00:13:10,766
Pero ese sentimiento no
muy profundo.
102
00:13:10,954 --> 00:13:14,293
Tal vez debería tener
cuidado de todos modos.
103
00:13:15,755 --> 00:13:17,435
Ambos deberían.
104
00:13:17,595 --> 00:13:20,715
Tal vez sólo son infelices
en sus matrimonios.
105
00:13:20,795 --> 00:13:23,230
Ninguno de los dos está casado.
106
00:13:24,875 --> 00:13:27,745
Tal vez no terminaste el libro.
107
00:13:30,196 --> 00:13:31,936
No entiendo por qué Hamsun
108
00:13:32,016 --> 00:13:34,973
¿se ha disparado el desgraciado
dispararse en la pierna?
109
00:14:18,640 --> 00:14:20,379
Qué frío hace fuera.
110
00:14:24,801 --> 00:14:27,601
¿Por qué no te la follas entonces,
para entrar en calor?
111
00:14:27,681 --> 00:14:29,121
Tenía que pasar...
112
00:14:29,201 --> 00:14:33,681
Sólo pensé que mirarías
más allá de la granja de al lado.
113
00:14:33,761 --> 00:14:35,441
¿Cuándo empezó?
114
00:14:37,122 --> 00:14:42,214
No hubo ningún comienzo.
Es sólo un rumor de mierda.
115
00:14:42,562 --> 00:14:46,242
No me hagas esto.
116
00:14:46,802 --> 00:14:49,702
- ¿Que no haga qué?
- ¿No mentirme?
117
00:14:50,003 --> 00:14:51,568
Bjarni, no lo hagas.
118
00:14:51,683 --> 00:14:53,203
No estoy mintiendo.
119
00:15:05,604 --> 00:15:07,865
Eres sólo un hombre, Bjarni.
120
00:15:41,447 --> 00:15:43,186
Bien bien, mi Bassi.
121
00:16:02,969 --> 00:16:05,049
- Hola.
- Hola.
122
00:16:07,529 --> 00:16:10,889
Estoy aquí con Bassi,
como Hallgrimur y yo discutimos.
123
00:16:10,969 --> 00:16:12,534
¿No está en casa?
124
00:16:12,650 --> 00:16:16,330
No, está en el este.
domando yeguas.
125
00:16:17,530 --> 00:16:19,704
¿Vuelvo más tarde?
126
00:16:20,410 --> 00:16:23,531
No. No, terminemos con esto.
127
00:16:36,732 --> 00:16:38,906
El viejo Sigridur falleció.
128
00:16:40,252 --> 00:16:44,092
Mhm... y el viento que sopla
en el norte en estos días.
129
00:16:44,172 --> 00:16:48,253
No hay posibilidad de botar un bote
para ir a buscar a la pobre mujer.
130
00:16:48,333 --> 00:16:51,338
Sí, está soplando desde el norte.
131
00:16:52,333 --> 00:16:56,013
Pero con algún rayo de sol ocasional
brillando a través de la nieve.
132
00:16:56,093 --> 00:17:01,102
Según esto, este año
más corderos machos este año.
133
00:17:05,614 --> 00:17:08,536
¿Crees en esas supersticiones?
134
00:17:10,495 --> 00:17:11,495
Sí.
135
00:17:12,735 --> 00:17:13,935
Sí, me gusta.
136
00:17:14,815 --> 00:17:17,511
No es peor que cualquier otra creencia.
137
00:17:19,695 --> 00:17:21,156
No, supongo que no.
138
00:17:25,216 --> 00:17:27,616
Voy a echar un vistazo a los corderos también
ya que estoy aquí.
139
00:17:27,696 --> 00:17:28,976
Sí, claro.
140
00:17:39,777 --> 00:17:41,297
Tranquilo, tranquilo...
141
00:17:43,777 --> 00:17:44,777
Fácil...
142
00:17:53,858 --> 00:17:55,698
¿Algún defecto en las puntas de las costillas?
143
00:17:55,778 --> 00:17:59,284
No, deberían pasar
pasar el invierno.
144
00:18:00,819 --> 00:18:07,699
- ¿Gauntness?
- No, no, éste es redondo.
145
00:18:14,980 --> 00:18:20,100
Supongo que has oído las
historias sobre ti y sobre mí.
146
00:18:24,901 --> 00:18:25,901
Lo he hecho.
147
00:18:27,301 --> 00:18:28,981
Y también Unnur.
148
00:18:32,181 --> 00:18:36,662
Hallgrimur está tan ocupado persiguiendo
caballos y mujeres en el este,
149
00:18:36,742 --> 00:18:39,612
parece que no se ha enterado de nada.
150
00:18:40,742 --> 00:18:43,747
De todas formas, ya nadie habla con él.
151
00:18:45,703 --> 00:18:47,463
Imagínate lo aburrida que está la gente aquí.
152
00:18:47,543 --> 00:18:50,823
Tienen que inventar historias sobre
amoríos de otras personas,
153
00:18:50,903 --> 00:18:53,223
sólo para sobrevivir al invierno.
154
00:18:53,303 --> 00:18:55,543
Tumbados en la cocina del otro,
155
00:18:55,623 --> 00:18:58,344
todo exaltado
de tanto café y cotilleo.
156
00:18:58,424 --> 00:19:02,104
Y tan pronto como la mente humana
empieza a llenarse de tales ideas...
157
00:19:02,184 --> 00:19:04,097
¿quién puede impedirlo?
158
00:21:18,275 --> 00:21:19,275
Bjarni...
159
00:21:21,876 --> 00:21:22,876
Bjarni.
160
00:21:27,076 --> 00:21:28,756
Ingjaldur está aquí.
161
00:21:28,996 --> 00:21:32,917
El camino hasta Holmanes es transitable.
Hay que ir ahora mientras se pueda.
162
00:21:32,997 --> 00:21:35,477
- ¿Para qué?
- A buscar el cuerpo.
163
00:21:37,237 --> 00:21:38,802
Me estoy levantando.
164
00:21:46,438 --> 00:21:51,864
No se puede decir que el viejo Sigridur eligió
el mejor momento para estirar la pata.
165
00:21:53,558 --> 00:21:57,239
Bueno, "cuando llega la llamada,
nadie compra su salida"
166
00:21:57,319 --> 00:21:58,999
como escribió el hombre.
167
00:21:59,959 --> 00:22:04,279
De todos modos, ha pasado tanto tiempo
desde que murió.
168
00:22:05,559 --> 00:22:08,898
Quizás Gisli ya la enterró
ya la enterró él mismo.
169
00:22:50,203 --> 00:22:53,292
Tenía el presentimiento de que vendrías hoy.
170
00:23:01,484 --> 00:23:04,124
La última tanda de Sigridur.
171
00:23:09,645 --> 00:23:10,845
Bueno...
172
00:23:11,645 --> 00:23:15,745
Vaya invierno que estamos teniendo.
Capas de hielo en todos los campos.
173
00:23:15,825 --> 00:23:19,806
Hubo más heladas en el suelo el año pasado
año, pero los campos de heno estaban bien.
174
00:23:19,886 --> 00:23:21,466
Más café, chicos.
175
00:23:21,886 --> 00:23:22,929
Gracias, señor.
176
00:23:25,606 --> 00:23:28,526
¿Podemos mirar en su
cobertizo de ovejas más tarde?
177
00:23:28,606 --> 00:23:31,247
no creo haber visto nunca un crecimiento
fino crecimiento del cuerno
178
00:23:31,327 --> 00:23:33,327
en ovejas como la tuya.
179
00:23:35,567 --> 00:23:38,489
Bueno, excepto quizás en mis propias ovejas.
180
00:23:41,327 --> 00:23:43,008
¡Y qué piernas tan largas!
181
00:23:44,128 --> 00:23:47,248
Afortunadamente, la tendencia de las
el sur no ha llegado a tu granja.
182
00:23:47,328 --> 00:23:52,003
Claro, pero es más difícil meter
la pierna de cordero en el horno.
183
00:23:59,409 --> 00:24:01,729
El mar se agita
en Hvalsker.
184
00:24:01,809 --> 00:24:04,418
Tenemos que acabar con esto.
185
00:24:09,250 --> 00:24:14,530
Bueno, Gisli
Ya sabes cuál es nuestro propósito aquí.
186
00:24:16,370 --> 00:24:19,811
Finalmente el tiempo nos permitió
ir a buscar al querido Siqridur.
187
00:24:19,891 --> 00:24:21,571
para un entierro apropiado.
188
00:24:21,651 --> 00:24:27,571
Pero nos preguntábamos cómo has
lidiado con la situación,
189
00:24:27,731 --> 00:24:30,852
ya que han pasado semanas
desde que murió.
190
00:24:30,932 --> 00:24:33,802
¿Quizás la has enterrado tú mismo?
191
00:24:36,052 --> 00:24:37,332
Bueno...
192
00:24:39,492 --> 00:24:45,093
Yo no diría enterrado, no.
193
00:24:46,613 --> 00:24:49,535
El suelo estaba demasiado helado para eso.
194
00:24:51,253 --> 00:24:57,254
No tuve más remedio que intentar
preparar el cuerpo de mi querida esposa
195
00:24:57,574 --> 00:25:00,614
de alguna manera decente.
196
00:25:43,978 --> 00:25:47,258
¿Podríais echarme una mano, chicos?
197
00:25:48,538 --> 00:25:53,046
Mi querido amigo.
Esto es lo que yo llamo ser ingenioso.
198
00:26:09,260 --> 00:26:10,721
Bueno, querida.
199
00:26:11,500 --> 00:26:14,620
Por fin han venido a por ti.
200
00:26:16,701 --> 00:26:22,628
Parece que fue ayer cuando
vinimos a este lugar como recién casados.
201
00:26:23,501 --> 00:26:26,141
Aquí pasamos todos los días.
202
00:26:26,301 --> 00:26:29,974
Sólo nosotros dos en
el borde del mundo.
203
00:26:32,142 --> 00:26:34,622
Pero nunca he querido
nada más,
204
00:26:34,702 --> 00:26:36,702
hasta este momento.
205
00:26:38,062 --> 00:26:39,975
Ahora que te has ido.
206
00:26:58,704 --> 00:27:02,377
¿Todavía no has entrado en calor
de ese viaje tan duro?
207
00:27:03,265 --> 00:27:04,265
Un poco.
208
00:27:08,065 --> 00:27:10,965
Tal vez sea tu corazón el que está frío.
209
00:27:20,706 --> 00:27:21,706
¿Unnur?
210
00:27:23,906 --> 00:27:25,645
¿Puedo subir?
211
00:27:32,307 --> 00:27:33,455
¿A mi habitación?
212
00:28:56,554 --> 00:28:58,989
Debería haber ido contigo.
213
00:29:00,794 --> 00:29:02,464
Al hospital.
214
00:29:15,756 --> 00:29:20,264
Por supuesto que no se podía
en plena temporada de corderos.
215
00:29:31,517 --> 00:29:35,757
Pero Karlsson siguió caminando
durante mucho, mucho tiempo.
216
00:29:35,997 --> 00:29:39,002
Hasta que llegó a acantilados muy altos.
217
00:29:40,238 --> 00:29:47,118
Se sentó y dijo: "Moo para mí,
Bukolla. Si todavía estás vivo".
218
00:29:49,679 --> 00:29:55,119
Entonces oyó a la vaca mugir
bajo sus pies.
219
00:29:56,159 --> 00:29:57,999
¿Cuándo te vas mañana?
220
00:29:58,079 --> 00:29:59,119
Temprano.
221
00:30:21,521 --> 00:30:22,521
Hola.
222
00:30:29,122 --> 00:30:33,630
- ¿Qué haces?
- Oh, vamos. No seas así.
223
00:30:42,803 --> 00:30:44,723
- ¿Helga?
- Hummm.
224
00:30:49,124 --> 00:30:50,804
Estoy intentando leer.
225
00:30:54,244 --> 00:30:56,884
¿No te importo ni un poco?
226
00:30:56,964 --> 00:30:58,804
No seas un bebé.
227
00:30:59,284 --> 00:31:00,405
Respóndeme.
228
00:31:06,005 --> 00:31:08,085
Te daré una respuesta honesta,
229
00:31:08,165 --> 00:31:10,005
si me das una respuesta honesta
230
00:31:10,085 --> 00:31:15,678
sobre si son sólo yeguas las que
están domando allá en el Este.
231
00:31:22,566 --> 00:31:23,566
Helga...
232
00:31:25,927 --> 00:31:27,767
Estoy intentando leer.
233
00:31:30,087 --> 00:31:33,367
- ¿Intentas leer?
- Sí.
234
00:31:34,167 --> 00:31:35,608
Maldita sea.
235
00:31:43,848 --> 00:31:48,022
Tal vez ni siquiera te importaría
si tuviera a alguien más?
236
00:31:52,809 --> 00:31:55,849
Si las cosas fueran normales entre nosotros.
237
00:31:56,089 --> 00:31:59,610
tal vez podrías estar
un poco celoso.
238
00:32:02,890 --> 00:32:03,890
¿Eh?
239
00:32:04,570 --> 00:32:06,570
- ¿Helga?
- Sí.
240
00:32:18,171 --> 00:32:20,651
Lo incondicional sobrevive,
241
00:32:21,851 --> 00:32:27,132
confianza y amor, y esperanza que está
velando por el Summerland.
242
00:32:28,012 --> 00:32:29,772
Ese es el nuevo cielo,
243
00:32:30,012 --> 00:32:34,332
y la nueva tierra,
que desciende del Cielo.
244
00:32:35,453 --> 00:32:42,333
Nos encontraremos un día en tierra de nadie,
cubiertos todos de pura arena blanca.
245
00:32:51,614 --> 00:32:58,575
Sueño contigo bajo el sol.
246
00:33:00,655 --> 00:33:07,135
Como mortaja
tu figura desnuda.
247
00:33:07,455 --> 00:33:14,336
Como mortaja
tu figura desnuda.
248
00:33:25,937 --> 00:33:29,057
Padre nuestro, que estás en los cielos.
249
00:33:29,297 --> 00:33:32,657
Santificado sea tu nombre
venga a nosotros tu reino...
250
00:33:32,897 --> 00:33:35,458
Que se haga tu voluntad
en la Tierra como en el Cielo.
251
00:33:35,538 --> 00:33:38,710
Mis ovejas han bajado con la costra.
252
00:33:41,618 --> 00:33:44,538
¿Ha hablado Hallgrimur con la
Asociación Agrícola?
253
00:33:44,618 --> 00:33:46,099
No, no tuvo tiempo.
254
00:33:46,179 --> 00:33:49,619
Se fue esta mañana para
otro viaje para domar caballos.
255
00:33:49,699 --> 00:33:52,788
¿Crees que son ácaros?
¿O ked de las ovejas?
256
00:33:52,899 --> 00:33:56,739
Están constantemente frotándose
contra los raíles.
257
00:33:56,819 --> 00:33:58,740
Suena a oveja ked.
258
00:33:59,860 --> 00:34:02,760
¿Puedes venir a echar un vistazo?
259
00:34:05,140 --> 00:34:08,020
I... No sé
si tengo tiempo.
260
00:34:08,980 --> 00:34:12,737
¿No es usted titulado
"Oficial Hay" del condado?
261
00:34:13,301 --> 00:34:14,341
Supongo.
262
00:34:16,341 --> 00:34:21,622
- Si es... - No, yo...
Lo investigaré con la Asociación.
263
00:34:23,702 --> 00:34:24,702
Gracias.
264
00:35:07,305 --> 00:35:10,426
Hay un problema
en Alvidra.
265
00:35:10,506 --> 00:35:13,376
Helga sólo buscaba mi consejo.
266
00:35:19,946 --> 00:35:24,203
Bogga también me lo dijo.
les pasó el año pasado.
267
00:36:11,331 --> 00:36:13,271
Entonces, ¿vas a ayudarme?
268
00:36:13,351 --> 00:36:15,551
Tenemos que calentar el
brebaje primero.
269
00:36:15,631 --> 00:36:18,531
El cobertizo de las ovejas tiene una estufa, ¿verdad?
270
00:36:26,192 --> 00:36:28,801
- ¿Hallgrimur sigue fuera?
- Sí.
271
00:36:33,953 --> 00:36:35,310
¿Y los niños?
272
00:36:36,193 --> 00:36:37,873
En el internado.
273
00:36:38,913 --> 00:36:42,833
¿Qué has dicho, Walz bañándose?
274
00:36:43,073 --> 00:36:45,421
Walz.
Con una "z" al final.
275
00:36:45,794 --> 00:36:48,594
- ¿Como Wienerwaltz?
- Sí.
276
00:36:49,014 --> 00:36:51,384
¿Así que has estado coleccionando plantas?
277
00:36:54,294 --> 00:36:58,475
La receta es del antiguo administrador
distrito, Magnus Ketilsson.
278
00:36:58,555 --> 00:37:02,555
Se echan tanto algas como
ceniza de madera en la orina de la vaca,
279
00:37:02,635 --> 00:37:05,595
sin diluir, contrariamente a
las instrucciones.
280
00:37:05,675 --> 00:37:08,197
de los idiotas de Reykjavik.
281
00:37:10,236 --> 00:37:14,956
Luego añade alquitrán, orina humana.
282
00:37:20,317 --> 00:37:22,839
- ¿Quieres probar?
- No, gracias.
283
00:37:53,439 --> 00:37:55,004
Ahí, ahí...
284
00:37:57,600 --> 00:37:59,600
Subámosla.
285
00:37:59,840 --> 00:38:01,510
Sí, así.
286
00:38:06,000 --> 00:38:07,601
Uno, dos y...
287
00:38:10,961 --> 00:38:12,641
Todo va bien.
288
00:38:15,841 --> 00:38:17,441
Ahí, ahí...
289
00:40:15,531 --> 00:40:16,574
Lo siento.
290
00:40:21,612 --> 00:40:26,287
¿Es esto lo que la Asociación
Asociación Agrícola?
291
00:40:58,415 --> 00:41:00,589
¿Qué os ha pasado?
292
00:41:01,375 --> 00:41:02,375
¿Cómo?
293
00:41:04,176 --> 00:41:09,216
Dejé de amar a Hallgrimur
hace mucho tiempo.
294
00:41:12,176 --> 00:41:18,097
Pensé que la vida sería
una aventura con él.
295
00:41:19,617 --> 00:41:23,617
Pero está atrapado en
su propia aventura.
296
00:41:29,298 --> 00:41:32,303
No tienes que sentir lástima por mí.
297
00:41:36,578 --> 00:41:42,659
Pero tú y Unnur.
Parecíais iguales.
298
00:41:44,819 --> 00:41:46,499
La pareja perfecta.
299
00:41:47,859 --> 00:41:49,539
Una granja perfecta.
300
00:41:53,860 --> 00:41:55,700
Una imagen perfecta.
301
00:41:59,700 --> 00:42:01,787
Quizá sólo fuera eso.
302
00:42:03,701 --> 00:42:04,981
Una imagen.
303
00:42:10,501 --> 00:42:12,261
Aun así, te envidiaba.
304
00:42:24,582 --> 00:42:27,365
Pero entonces era como si estuvieras...
305
00:42:28,423 --> 00:42:29,703
roto.
306
00:42:33,463 --> 00:42:34,924
¿Qué ha pasado?
307
00:42:38,343 --> 00:42:41,126
No sé cómo describirlo.
308
00:42:42,984 --> 00:42:45,245
Cosas que no entiendo.
309
00:42:45,784 --> 00:42:48,219
Silencio que crece y crece
310
00:42:50,745 --> 00:42:52,425
y nos devora.
311
00:43:57,550 --> 00:43:59,376
Llegas justo a tiempo.
312
00:44:03,951 --> 00:44:05,231
Por favor, siéntate.
313
00:44:40,514 --> 00:44:42,434
Olvidé el... um...
314
00:45:17,557 --> 00:45:19,905
Por favor, come mientras esté caliente.
315
00:46:21,642 --> 00:46:27,243
Todo se oscurece,
los cielos también...
316
00:46:28,363 --> 00:46:31,883
A medida que la niebla se hace más espesa...
317
00:46:59,085 --> 00:47:01,886
- ¿Por qué no dices nada?
- ¿Qué se supone que tengo que decir?
318
00:47:01,966 --> 00:47:04,026
- Estoy perfectamente...
- ¿En serio?
319
00:47:04,106 --> 00:47:08,815
¿Qué es esto? Andar por ahí
con clichés en el bolsillo.
320
00:47:09,166 --> 00:47:11,167
"La felicidad es gratificante".
321
00:47:11,247 --> 00:47:14,503
Bien.
Todo está bien contigo.
322
00:47:14,607 --> 00:47:15,607
¿Verdad?
323
00:47:16,047 --> 00:47:18,221
"Nunca te des el gusto".
324
00:47:18,687 --> 00:47:20,847
"No hables mal de nadie."
325
00:47:21,087 --> 00:47:24,844
- Esos son míos.
- Sí, está claro que estás bien.
326
00:47:34,768 --> 00:47:36,333
Nunca me dejes.
327
00:48:59,816 --> 00:49:00,816
Toma.
328
00:49:02,136 --> 00:49:04,397
- ¿Un tubo?
- Sí, por qué no.
329
00:49:17,337 --> 00:49:18,589
Se calienta.
330
00:49:19,497 --> 00:49:21,177
Cuando trabajas duro.
331
00:49:21,658 --> 00:49:23,418
Sí, y ahora gira.
332
00:49:23,818 --> 00:49:25,818
Uno, dos y así.
333
00:49:26,298 --> 00:49:27,978
Y esto también.
334
00:49:28,138 --> 00:49:31,338
Pensé que los niños podrían usar
durante el invierno.
335
00:49:31,418 --> 00:49:33,339
Muchas gracias.
336
00:49:34,219 --> 00:49:36,306
Hice algunos para ti también.
337
00:49:40,139 --> 00:49:41,182
Gracias, señor.
338
00:50:00,141 --> 00:50:02,301
Ahora dame la mano.
339
00:50:04,381 --> 00:50:10,062
"¡Adelante, adelante!
Adelante contra la ráfaga;
340
00:50:10,302 --> 00:50:12,862
la soleada, dorada y
regañada ráfaga caliente
341
00:50:12,942 --> 00:50:15,102
que respira en la cara del inmigrante
342
00:50:15,182 --> 00:50:18,062
cuando saca la cabeza
por la ventanilla del tren.
343
00:50:18,142 --> 00:50:22,943
Hacia adelante a través de la pradera,
vasta, interminable,
344
00:50:23,183 --> 00:50:27,263
lleno de paz,
y evocador de la muerte.
345
00:50:28,223 --> 00:50:30,745
Hacia el país de las maravillas,
346
00:50:30,863 --> 00:50:32,464
la Tierra Prometida,
347
00:50:32,544 --> 00:50:37,744
la tierra donde los amigos
esperan impacientes para darte la bienvenida...
348
00:50:38,704 --> 00:50:40,165
abrazarte...
349
00:50:41,104 --> 00:50:42,252
besarte...
350
00:50:43,264 --> 00:50:46,164
...la tierra donde la riqueza
felicidad,
351
00:50:46,305 --> 00:50:50,225
fortuna, libertad y respeto
te esperan".
352
00:50:51,505 --> 00:50:54,945
Un comienzo de historia tan ingenioso
353
00:50:55,585 --> 00:50:58,946
que luego resulta ser
exactamente lo contrario.
354
00:50:59,026 --> 00:51:00,383
¿Y lo contrario?
355
00:51:00,786 --> 00:51:03,746
El joven Olafur viaja a Canadá
356
00:51:04,386 --> 00:51:08,787
persiguiendo el amor y, por supuesto
el sueño de una vida mejor.
357
00:51:08,867 --> 00:51:13,747
Pero cuando llega, lo único
que le espera es el rechazo.
358
00:51:13,827 --> 00:51:17,500
Por supuesto que quiere probar
suerte en otra parte.
359
00:51:17,747 --> 00:51:22,338
En Islandia será un mal pagado
mal pagado hasta que muera.
360
00:51:24,868 --> 00:51:29,028
Su vida en Islandia no es
nada especial.
361
00:51:29,188 --> 00:51:34,069
Ninguna posibilidad de libertad o independencia.
362
00:51:35,029 --> 00:51:37,899
Y entonces llega este amor...
363
00:51:38,869 --> 00:51:41,989
Y es más grande que la vida.
364
00:51:43,509 --> 00:51:48,518
Vaya, vaya. Poco sabíamos
que eras tan romántico.
365
00:51:49,270 --> 00:51:53,670
Pero al final de la historia
ambos están perdidos para el mundo.
366
00:51:53,750 --> 00:51:56,391
Ha perdido toda conexión
con su origen,
367
00:51:56,471 --> 00:51:58,791
y sólo espera la muerte
368
00:51:58,871 --> 00:52:03,212
en esa tierra de nadie
la pradera canadiense.
369
00:52:04,071 --> 00:52:09,080
"quien traiciona a su reina de las hadas
le costará morir".
370
00:52:11,272 --> 00:52:14,872
¿Tomas a la reina de las hadas como
una metáfora de Islandia?
371
00:52:14,952 --> 00:52:18,472
El que traiciona a su país
le costará morir?
372
00:52:18,552 --> 00:52:20,813
Sí.
¿Qué otra cosa podría ser?
373
00:52:23,593 --> 00:52:24,633
El amor.
374
00:52:26,153 --> 00:52:30,393
Quien traiciona a
Amor le costará morir.
375
00:52:34,154 --> 00:52:37,994
No, no, no...
¡el heno está soplando mar adentro!
376
00:52:38,154 --> 00:52:40,314
Bjarni, agarra la red.
377
00:53:37,039 --> 00:53:42,048
Vaya, vaya. Poco sabíamos
que eras tan romántico.
378
00:55:03,126 --> 00:55:06,887
- ¿Qué es eso, chocolate?
- ¿Me das un poco?
379
00:55:09,767 --> 00:55:13,690
- No veo nada.
- Obviamente es un acorazado.
380
00:55:13,887 --> 00:55:16,447
¿Qué estaban haciendo
aquí en el Norte?
381
00:55:16,527 --> 00:55:19,608
¿Están planeando ocuparnos,
como hacen en Reykjavik?
382
00:55:19,688 --> 00:55:23,912
Lo dudo. Probablemente
sólo pasaban por aquí.
383
00:55:27,008 --> 00:55:28,008
¡Papá!
384
00:55:30,529 --> 00:55:33,051
Hey chicos, no miren eso.
385
00:55:34,049 --> 00:55:36,609
Sube a la casa y
coge un saco de sal.
386
00:55:36,689 --> 00:55:38,929
- Sí.
- Muévete, muévete.
387
00:55:41,090 --> 00:55:42,447
- ¿Muerto?
- Sí.
388
00:55:43,490 --> 00:55:44,490
¡Niños!
389
00:55:44,690 --> 00:55:45,810
¿Soldado?
390
00:55:48,850 --> 00:55:52,450
Tengo una bolsa para envolverlo,
los niños no necesitan ver esto.
391
00:56:08,052 --> 00:56:10,632
¿No tuviste problemas
con tus caballos?
392
00:56:10,712 --> 00:56:16,612
Sí, se volvieron locos
después del atentado.
393
00:56:18,453 --> 00:56:21,493
Los chicos han estado intentando
toda la noche para recogerlos.
394
00:56:21,573 --> 00:56:25,253
Fue una flota de barcos fuera
de Straumnes que se hundió.
395
00:56:25,333 --> 00:56:26,693
¿Es así?
396
00:56:27,253 --> 00:56:31,010
Y vieron minas navales
a las afueras de Grimsey.
397
00:56:32,534 --> 00:56:36,534
Olafur ha estado navegando por ahí,
recogiendo cadáveres del océano.
398
00:56:36,614 --> 00:56:37,974
Dios mío.
399
00:56:41,015 --> 00:56:45,095
Podría haber más cadáveres.
400
00:56:47,095 --> 00:56:50,935
Podría haber cientos de hombres en el mar.
401
00:56:51,175 --> 00:56:55,816
- Eran entre diez y veinte barcos.
- ¡Qué horror!
402
00:56:58,456 --> 00:57:00,978
Ha ocurrido algo importante.
403
00:57:03,897 --> 00:57:05,462
¿Dónde está Helga?
404
00:57:07,337 --> 00:57:08,694
No lo sé.
405
00:57:10,217 --> 00:57:12,304
¿No deberíamos empezar?
406
00:57:12,617 --> 00:57:16,058
- Sí, vamos.
- ¿No quieres que empecemos?
407
00:57:16,138 --> 00:57:19,258
Quería leer desde
el último capítulo.
408
00:57:19,338 --> 00:57:22,298
Y lo que realmente me atrajo fue...
409
00:57:22,538 --> 00:57:24,298
Buenas noches a todos.
410
00:57:25,818 --> 00:57:28,059
- Hola.
- Hola.
411
00:57:29,579 --> 00:57:31,405
Acabo de volver a casa,
412
00:57:33,739 --> 00:57:37,829
y pensé en pasarme por
este pequeño club de costura.
413
00:57:41,020 --> 00:57:43,803
¿Dónde está Helga?
¿No viene?
414
00:57:46,860 --> 00:57:47,860
¿Por qué?
415
00:57:53,341 --> 00:57:56,141
Estamos leyendo a Hamsun de nuevo.
416
00:57:57,101 --> 00:58:00,607
Esta vez es "Victoria".
¿Lo has leído?
417
00:58:06,702 --> 00:58:08,702
No, no he leído "Victoria".
418
00:58:08,782 --> 00:58:09,782
Bjarni.
419
00:58:10,702 --> 00:58:14,222
¿es usted responsable de
esta selección de libros?
420
00:58:14,302 --> 00:58:16,476
Sí... ¿y qué pasa con eso?
421
00:58:17,343 --> 00:58:21,266
¿Qué tal leer algo
que sea realmente jugoso?
422
00:58:22,703 --> 00:58:25,043
¿Como "Los Acantilados Negros"
de Gunnar Gunnarsson?
423
00:58:25,123 --> 00:58:28,024
- ¿Cuál es la historia?
- Está basada en hechos reales,
424
00:58:28,104 --> 00:58:30,424
recuerdas los asesinatos
en la granja Sjounda.
425
00:58:30,504 --> 00:58:34,664
Allí donde el granjero Bjarni se enamora
de la mujer del vecino, Steinunn.
426
00:58:34,744 --> 00:58:36,424
El mismo nombre que tú.
427
00:58:36,564 --> 00:58:39,585
Mata a su marido...
428
00:58:41,185 --> 00:58:44,065
y luego...
429
00:58:44,865 --> 00:58:49,906
¿los dos amantes matan a la mujer de Bjarni?
430
00:58:51,826 --> 00:58:53,183
Así es.
431
00:58:56,946 --> 00:58:58,303
Así es.
432
00:59:00,466 --> 00:59:02,267
Recuérdame, ¿cómo termina?
433
00:59:02,347 --> 00:59:05,147
- Estamos leyendo "Victoria".
- Recuérdamelo.
434
00:59:05,927 --> 00:59:09,587
- Bueno, Bjarni y su amante
están condenados a muerte. - Bien.
435
00:59:18,068 --> 00:59:22,993
- ¿Creo que debería servir el café ahora?
- Hola querida Unnur.
436
00:59:23,188 --> 00:59:26,778
Sí, eso sería genial.
Una taza de café.
437
00:59:43,030 --> 00:59:47,872
Entonces, ¿está la gente emocionada por
el Baile de la Cosecha del sábado?
438
01:01:11,037 --> 01:01:14,398
- ¿Dónde está Hallgrimur?
- No lo sé.
439
01:01:14,878 --> 01:01:17,748
- ¿Él... lo sabe?
- Estoy embarazada.
440
01:01:37,760 --> 01:01:42,240
Podemos dejar esto aquí y mudarnos
a Reykjavik con los niños.
441
01:01:42,320 --> 01:01:44,080
Empezar una nueva vida.
442
01:01:44,640 --> 01:01:48,561
Es barato allí, y un montón
trabajo para el ejército...
443
01:01:48,641 --> 01:01:53,817
eres tan bueno con las manos
encontrarías algo que hacer.
444
01:01:59,041 --> 01:02:00,780
Estás sugiriendo...
445
01:02:01,442 --> 01:02:04,447
¿Qué cosa? Que venda
mi casa, mi tierra...
446
01:02:05,202 --> 01:02:08,124
para ir a palear zanjas para los americanos?
447
01:02:09,042 --> 01:02:10,868
Podríamos estar juntos.
448
01:02:19,843 --> 01:02:26,804
"Patria, mi lugar de nacimiento,
por todo hombre amado tan verdadero...
449
01:02:30,244 --> 01:02:32,084
Donde la luz del día me trajo
vida y alegría,
450
01:02:32,164 --> 01:02:33,844
donde el niño que fui
maduró y creció".
451
01:02:33,924 --> 01:02:37,845
¿Es este el momento de recitar mierda
poesía sobre alguna puta patria?
452
01:02:37,925 --> 01:02:40,985
¿No has oído lo que acabo de decir?
Me estoy ahogando aquí.
453
01:02:41,065 --> 01:02:43,925
No puedo seguir
viviendo aquí en la vergüenza.
454
01:02:44,165 --> 01:02:46,565
Bajo las narices de Hallgrimur y Unnur.
455
01:02:46,645 --> 01:02:49,646
Ni siquiera podía ir a la tienda
como una persona respetable.
456
01:02:49,726 --> 01:02:53,626
"Mira, la puta que dejó que Bjarni la dejara embarazada...
mientras estaba casada con Hallgrimur".
457
01:02:53,706 --> 01:02:55,386
¿A quién le importa lo que piensen los demás?
458
01:02:55,466 --> 01:02:59,047
Mi familia ha vivido en Kolkustadir
desde hace nueve generaciones,
459
01:02:59,127 --> 01:03:00,487
por el amor de Dios.
460
01:03:00,567 --> 01:03:03,823
¿Crees que podemos hacer
lo que queramos?
461
01:03:08,247 --> 01:03:10,769
Puedes hacer lo que quieras.
462
01:03:15,688 --> 01:03:18,036
Necesito pensar en esto.
463
01:03:20,168 --> 01:03:22,342
No tienes mucho tiempo.
464
01:03:28,249 --> 01:03:29,249
¡Bjarni!
465
01:03:29,449 --> 01:03:32,169
No tienes las agallas
¡para terminar el trabajo!
466
01:03:32,249 --> 01:03:34,810
No tienes las agallas
¡para terminar el trabajo!
467
01:03:34,890 --> 01:03:39,850
No me hables de
trabajos de acabado, hijo de puta.
468
01:03:39,930 --> 01:03:42,452
Haces que Helga lo haga todo.
469
01:03:42,890 --> 01:03:47,064
- No tienes las agallas...
- Cállate, Hallgrimur.
470
01:03:47,211 --> 01:03:49,646
¿A dónde vas, Bjarni?
471
01:04:37,375 --> 01:04:42,015
"Y luego fueron ocho".
472
01:04:45,776 --> 01:04:48,736
"Siete pequeños queridos..."
473
01:04:50,416 --> 01:04:54,176
- ¿No recuerdas la letra?
- "Iba..."
474
01:05:14,738 --> 01:05:15,738
¿Bjarni?
475
01:05:20,738 --> 01:05:21,738
¿Bjarni?
476
01:07:56,672 --> 01:08:03,632
Bendito seas, mi país.
477
01:08:09,073 --> 01:08:15,953
Verano, invierno, años y días.
478
01:08:24,594 --> 01:08:31,555
El campo, las montañas, tu río.
479
01:08:36,915 --> 01:08:43,796
Mi maravilloso país.
480
01:08:49,636 --> 01:08:56,597
Llámame a casa.
481
01:08:58,677 --> 01:09:05,637
Tiras de mi mente hacia ti,
lejos de la distancia.
482
01:09:06,118 --> 01:09:11,878
Bendita sea mi tierra.
483
01:09:12,038 --> 01:09:15,478
- Naciste en este dormitorio.
- Sí.
484
01:09:19,559 --> 01:09:26,519
Verano, invierno, años y días.
485
01:09:43,961 --> 01:09:45,700
Tienes una hija.
486
01:12:08,853 --> 01:12:10,853
Ya es hora de levantarse.
487
01:13:04,218 --> 01:13:08,378
He preparado la piel de foca.
Puedes llevarlo hoy a la ciudad.
488
01:13:08,458 --> 01:13:10,023
¿Lo harás?
489
01:13:11,498 --> 01:13:13,237
Si tengo tiempo, sí.
490
01:13:19,019 --> 01:13:21,889
Siento mucho todo esto.
491
01:13:22,459 --> 01:13:26,940
Lo siento por los dos, que
las cosas resultaran así.
492
01:13:27,100 --> 01:13:29,500
Y ahora tenemos que ver
a tu hija
493
01:13:29,580 --> 01:13:31,420
siendo criado por otra persona.
494
01:13:31,500 --> 01:13:33,980
Pero estoy tratando de seguir
con mi vida.
495
01:13:34,060 --> 01:13:39,581
¿Es mucho pedir que
que intentes hacer lo mismo?
496
01:13:39,981 --> 01:13:40,981
¿Para qué?
497
01:13:43,981 --> 01:13:46,677
¿Por qué intentas continuar?
498
01:13:48,701 --> 01:13:49,701
¿Para quién?
499
01:13:55,902 --> 01:13:58,511
¿Por qué me afeitas?
500
01:13:59,662 --> 01:14:01,342
¿Adónde vamos?
501
01:14:01,742 --> 01:14:03,903
En ninguna parte.
502
01:14:05,643 --> 01:14:07,923
Si realmente hubieras
querido que las cosas mejoraran,
503
01:14:08,003 --> 01:14:10,863
habrías considerado
ver a otro médico,
504
01:14:10,943 --> 01:14:13,117
obtener una segunda opinión.
505
01:14:14,944 --> 01:14:18,784
Sólo estás enamorado de
tu propio sufrimiento.
506
01:14:19,024 --> 01:14:21,424
¿Estoy enamorado de mi sufrimiento?
507
01:14:21,504 --> 01:14:24,287
Como si algo de esto fuera obra mía...
508
01:14:25,504 --> 01:14:27,765
- ¿Es mi elección?
- Sí.
509
01:14:28,225 --> 01:14:30,065
¿Así que es culpa mía?
510
01:14:30,305 --> 01:14:34,228
- ¿Esta es mi elección?
- Sí, es tu elección.
511
01:14:37,345 --> 01:14:38,626
Deja eso.
512
01:14:39,906 --> 01:14:41,471
¡Por favor, basta!
513
01:14:41,586 --> 01:14:43,934
Estoy cansado de esto, Unnur...
514
01:14:44,786 --> 01:14:47,106
Siempre eres el perfecto,
515
01:14:47,186 --> 01:14:52,627
tan insoportablemente generoso,
y todo lo que hago está mal.
516
01:14:53,427 --> 01:14:58,686
No tienes ni idea de lo mucho que pienso
en ti y en tus sentimientos...
517
01:14:58,787 --> 01:15:00,526
simplemente no lo sabes.
518
01:15:05,508 --> 01:15:06,708
¿Es así?
519
01:15:12,628 --> 01:15:18,789
Sí, claro. Por supuesto. Todo esto
es sobre mis sentimientos, por supuesto.
520
01:15:19,989 --> 01:15:22,949
- Desde luego.
- ¿Sabéis qué?
521
01:15:23,989 --> 01:15:28,390
A veces deseo que te mueras.
522
01:15:31,030 --> 01:15:35,110
Que te atragantarías con una
espina de pescado una de estas noches,
523
01:15:35,190 --> 01:15:38,071
pero para eso tendrías que
tienes que comer algo...
524
01:15:38,151 --> 01:15:40,471
¿No crees que yo también desearía
estar muerto?
525
01:15:40,551 --> 01:15:42,551
¿Sabes cuántas veces he
526
01:15:42,631 --> 01:15:45,720
¿ha pensado en meterse en el océano?
527
01:15:46,551 --> 01:15:49,992
Lo lamento. Lo lamento. Lo siento.
528
01:15:50,392 --> 01:15:52,072
Por favor, perdóname.
529
01:16:09,113 --> 01:16:10,574
¿Sabes qué?
530
01:16:12,233 --> 01:16:15,834
No creo que todo esto...
531
01:16:17,914 --> 01:16:19,914
realmente importaba en absoluto.
532
01:16:24,154 --> 01:16:27,911
Te habrías enamorado
de ella de todos modos.
533
01:17:14,799 --> 01:17:15,799
Bassi.
534
01:20:37,376 --> 01:20:41,536
Estábamos de viaje.
En el sueño.
535
01:20:43,376 --> 01:20:46,715
Íbamos a mudarnos
a Canadá juntos.
536
01:20:47,137 --> 01:20:49,297
Tenías tu viejo baúl...
537
01:20:49,377 --> 01:20:50,838
y las ovejas.
538
01:20:52,497 --> 01:20:55,367
Querías llevártelos contigo.
539
01:21:01,458 --> 01:21:05,048
Y de repente
estábamos a bordo del barco.
540
01:21:05,618 --> 01:21:07,458
O lo era.
541
01:21:08,258 --> 01:21:11,219
No ibas a venir
conmigo después de todo.
542
01:21:11,299 --> 01:21:14,979
Estaba solo en el barco
mientras se alejaba.
543
01:21:57,143 --> 01:21:59,543
- ¡Hiciste trampa!
- No hice trampa.
544
01:21:59,703 --> 01:22:02,312
¡Sí que la cogiste!
Cogiste la tarjeta.
545
01:22:03,703 --> 01:22:06,708
- ¿Hallgrimur?
- Sigue siendo trampa.
546
01:22:09,384 --> 01:22:12,184
- ¡Perdiste seis veces!
- ¡No!
547
01:22:12,424 --> 01:22:14,598
- ¡Sí!
- Sólo perdí una vez.
548
01:24:04,193 --> 01:24:06,674
- Hola.
- Hola.
549
01:24:14,114 --> 01:24:15,794
Hola, querida Hulda.
550
01:24:16,274 --> 01:24:18,435
¿Quieres entrar?
551
01:24:18,515 --> 01:24:20,035
No... no.
552
01:24:20,595 --> 01:24:23,315
Lleva a Hulda un ratito
en el salón, niños.
553
01:24:23,395 --> 01:24:25,315
- ¿Por qué?
- Sólo porque yo lo digo.
554
01:24:25,395 --> 01:24:29,402
Vigdis, llévalos a
la sala de estar. Ahora mismo.
555
01:24:29,555 --> 01:24:31,476
¡Ahora!
Escuchadme.
556
01:24:39,556 --> 01:24:41,716
¿Tomaste el autobús...
557
01:24:51,077 --> 01:24:55,318
Una vez me dijiste que podía hacer
lo que quisiera.
558
01:24:56,838 --> 01:24:59,927
Que podía hacer lo que realmente deseaba.
559
01:25:02,838 --> 01:25:05,478
Es a ti a quien quiero.
560
01:25:07,319 --> 01:25:10,119
Tú y Hulda.
561
01:25:11,719 --> 01:25:12,719
Bjarni.
562
01:25:14,599 --> 01:25:17,400
Puedo aceptar más trabajos
para la Asociación.
563
01:25:17,480 --> 01:25:19,800
Puedo venir más a menudo y quedarme más tiempo.
564
01:25:19,880 --> 01:25:22,684
Encontraré un chico que ayude a
Unnur con la granja.
565
01:25:22,760 --> 01:25:24,430
Podría hacerlo.
566
01:25:25,160 --> 01:25:26,520
¿Hacer qué?
567
01:25:28,920 --> 01:25:30,600
¿Estáis tú y Unnur...?
568
01:25:31,721 --> 01:25:33,460
Sabe que estoy aquí.
569
01:25:35,881 --> 01:25:37,561
¿La has dejado?
570
01:25:39,081 --> 01:25:40,081
Helga...
571
01:25:43,162 --> 01:25:45,945
Tengo que darme un poco de tiempo.
572
01:25:47,082 --> 01:25:49,430
Esto es complicado para mí.
573
01:25:49,642 --> 01:25:51,322
Sólo soy un granjero.
574
01:25:51,402 --> 01:25:52,842
Estoy casado.
575
01:25:54,363 --> 01:25:57,963
No soy como tú, ojalá lo fuera.
Ojalá pudiera dejarlo ir. Pero...
576
01:25:58,043 --> 01:25:59,803
Nunca das el salto.
577
01:25:59,883 --> 01:26:02,523
- Voy a dar el salto.
- No puedo amaros a los dos.
578
01:26:02,603 --> 01:26:04,523
Vine aquí para estar contigo.
579
01:26:04,603 --> 01:26:07,724
Bjarni, han pasado dos
años y medio.
580
01:26:07,804 --> 01:26:11,404
Te amaba entonces.
¡Te necesitaba entonces!
581
01:26:13,004 --> 01:26:15,787
Vine aquí para empezar una nueva vida.
582
01:26:15,964 --> 01:26:18,285
Para mí. Por mis hijos.
583
01:26:22,845 --> 01:26:23,845
¿Entonces?
584
01:26:35,326 --> 01:26:37,246
¿Eso es todo?
585
01:26:52,768 --> 01:26:54,848
Vete a casa, Bjarni.
586
01:28:29,976 --> 01:28:34,376
Era una mañana clara.
Fue hace muchos años.
587
01:28:35,816 --> 01:28:39,155
Los dos caminaban
por la acera
588
01:28:39,257 --> 01:28:42,346
y se cogieron de la mano
contra el sol naciente.
589
01:28:43,337 --> 01:28:45,250
Contra el sol naciente
590
01:28:46,617 --> 01:28:49,226
cada uno a su manera.
591
01:28:50,377 --> 01:28:53,247
Ahora van por caminos separados
592
01:28:53,338 --> 01:28:54,903
y se cogen de la mano.
593
01:28:57,098 --> 01:28:58,858
Cogerse de la mano
594
01:28:59,418 --> 01:29:01,418
a través de una mañana despejada.
595
01:29:12,059 --> 01:29:14,700
A través de una mañana clara.
596
01:29:35,261 --> 01:29:39,182
¿Qué tenemos aquí?
¿Qué tenemos aquí?
597
01:29:41,422 --> 01:29:46,382
- ¿Qué es... Bjarni... ¿Qué está pasando?
- No... No... No...
598
01:29:46,622 --> 01:29:48,970
¿Qué te pasa, hombre?
599
01:29:49,222 --> 01:29:50,483
Dejadme en paz.
600
01:29:50,563 --> 01:29:52,898
- Bjarni...
- ¡Déjame en paz!
601
01:30:02,304 --> 01:30:03,584
¡Hallgrimur!
602
01:30:06,144 --> 01:30:07,664
¡Hallgrimur!
603
01:30:08,224 --> 01:30:10,544
Maldito imbécil.
604
01:30:11,664 --> 01:30:12,944
¡Hallgrimur!
605
01:30:15,585 --> 01:30:18,865
Ahí estás, bastardo.
606
01:30:20,065 --> 01:30:21,735
Ahí tienes...
607
01:30:24,145 --> 01:30:25,815
Vete a casa, Bjarni.
608
01:30:33,426 --> 01:30:35,426
No la merecías.
609
01:30:51,108 --> 01:30:52,778
Tú tampoco.
610
01:31:03,589 --> 01:31:05,259
Tú tampoco.
611
01:31:10,309 --> 01:31:11,749
No te vayas.
612
01:31:20,790 --> 01:31:21,990
Helga.
613
01:31:24,871 --> 01:31:25,911
No te vayas.
614
01:31:34,791 --> 01:31:36,071
Helga.
615
01:32:19,915 --> 01:32:21,915
Pensé que te habías ido.
616
01:32:26,556 --> 01:32:28,121
Sí, yo también.
617
01:33:22,160 --> 01:33:23,725
Soy yo, Hulda.
618
01:33:25,921 --> 01:33:27,921
¿Qué... qué te trae por aquí?
619
01:33:28,001 --> 01:33:31,340
Iba a mostrarle a
Birna mi campo.
620
01:33:31,681 --> 01:33:35,020
Cierto, esta es Birna.
Tomamos el autobús.
621
01:33:35,202 --> 01:33:39,543
Y luego, por supuesto, papá y
Ranka ni siquiera están en casa...
622
01:33:46,002 --> 01:33:47,254
¿Café también?
623
01:33:48,803 --> 01:33:51,523
- ¿Tienes algo más fuerte?
- ¡Birna!
624
01:33:51,603 --> 01:33:54,323
¿Qué? Ha sido un viaje largo.
625
01:34:03,684 --> 01:34:07,284
El bordado de Unnur es precioso.
626
01:34:07,524 --> 01:34:10,725
Ahora está en Holmavik
comprando más hilo.
627
01:34:11,285 --> 01:34:12,725
Se está haciendo muy popular,
628
01:34:12,805 --> 01:34:17,205
gente de todo el condado
pidiendo almohadas y respaldos de sillas.
629
01:34:17,285 --> 01:34:20,791
- ¿No quieres un poco también?
- No, gracias.
630
01:34:24,166 --> 01:34:26,514
¿Qué hay de nuevo en Reikiavik?
631
01:34:28,006 --> 01:34:31,178
Oh sólo fiestas interminables.
Rock'n Roll.
632
01:34:31,366 --> 01:34:32,366
¿Cómo?
633
01:34:32,966 --> 01:34:35,527
Todo lo que hace es quedarse
en casa, estudiando.
634
01:34:35,607 --> 01:34:39,280
- Basta.
- Quiere trabajar en televisión.
635
01:35:54,413 --> 01:35:56,253
Voy a dejarla dormir un rato.
636
01:35:56,333 --> 01:36:00,924
Entonces vamos sin tener en cuenta
si están en casa o no.
637
01:36:01,614 --> 01:36:04,870
Puedes pasar la noche
aquí si quieres.
638
01:36:07,134 --> 01:36:10,139
¿Qué crees que significa todo esto?
639
01:36:13,615 --> 01:36:15,285
Creo que sólo
640
01:36:17,055 --> 01:36:21,396
basado en algún patrón
de alguna revista extranjera.
641
01:36:31,776 --> 01:36:34,646
Tengo una carta para ti.
De mamá.
642
01:36:52,098 --> 01:36:53,218
Que...
643
01:36:53,938 --> 01:36:58,979
¿cuándo escribió...
o cuándo le dio esto a...
644
01:36:59,299 --> 01:37:02,099
Esta mañana.
Antes de irme.
645
01:37:13,060 --> 01:37:16,149
Ha pasado mucho tiempo
desde que te vi.
646
01:37:17,060 --> 01:37:18,580
- ¿Café?
- Sí, por favor.
647
01:37:18,660 --> 01:37:20,341
Sí, pasa.
648
01:37:58,024 --> 01:38:02,344
Desde que nos separamos
te he escrito muchas cartas,
649
01:38:02,424 --> 01:38:05,346
pero los destruyó a todos inmediatamente.
650
01:38:05,784 --> 01:38:09,290
Estaban llenos de ira
y amargura.
651
01:38:14,105 --> 01:38:16,105
Estaba atrapado dentro de una casa en llamas
652
01:38:16,185 --> 01:38:18,485
y apenas podía formular
ningún pensamiento,
653
01:38:18,565 --> 01:38:20,526
y mucho menos escribirlas.
654
01:38:22,266 --> 01:38:28,506
Tuve que encontrar una manera de salir, que yo
lo hice enviándote lejos ese día.
655
01:38:31,947 --> 01:38:34,121
Para que la vida pudiera continuar.
656
01:38:34,907 --> 01:38:39,787
Un pequeñín vio a un niño
657
01:38:41,387 --> 01:38:47,228
pero entonces llegó un enano
y la arrastró hacia la piedra.
658
01:38:47,468 --> 01:38:50,908
Y, efectivamente, la vida continuó.
659
01:38:51,068 --> 01:38:52,320
Aquí tienes.
660
01:38:52,908 --> 01:38:54,265
Era libre...
661
01:38:54,348 --> 01:38:55,913
Tómate tu tiempo.
662
01:38:56,509 --> 01:38:59,869
Libre de tu corazón vacilante.
663
01:39:00,989 --> 01:39:03,069
Libre de mi corazón.
664
01:39:04,989 --> 01:39:06,990
Libre de tu cuerpo caliente
665
01:39:07,070 --> 01:39:10,242
que me abraza
por la noche en mis sueños.
666
01:39:15,150 --> 01:39:18,590
Ahora que el fuego ha muerto,
667
01:39:19,871 --> 01:39:23,043
Tengo que decir lo que
no pude decir entonces.
668
01:39:33,632 --> 01:39:34,780
Te quiero.
669
01:39:39,472 --> 01:39:41,472
Siempre te querré.
670
01:40:30,757 --> 01:40:31,757
Bjarni.
671
01:42:14,925 --> 01:42:17,099
Podríamos haber sido felices.
672
01:42:27,486 --> 01:42:28,847
Ven aquí.
50100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.