Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,243
Arme Lena
2
00:00:02,244 --> 00:00:06,978
Drama en 4 actos.
3
00:00:25,018 --> 00:00:28,090
Acto 1º
4
00:01:02,385 --> 00:01:10,368
¿Qué te ha escrito realmente
tu admirador desconocido?
5
00:01:19,155 --> 00:01:27,899
No seas tonta, ve al menos
a ver qué aspecto tiene.
6
00:01:36,045 --> 00:01:42,780
Bueno, pero sólo si está
presente la srta. Schultz...
7
00:01:57,883 --> 00:02:00,521
El Barón Vacono.
8
00:02:29,903 --> 00:02:32,521
¡Las langostas están duras hoy!
9
00:03:39,466 --> 00:03:43,237
Lotería del Aniversario
Sorteo 20 de julio de 1918
10
00:04:11,465 --> 00:04:18,801
El pintor Gustaaf Lindner tiene,
una vez más,
11
00:04:18,802 --> 00:04:23,002
serias discusiones con un acreedor.
12
00:04:28,277 --> 00:04:34,204
Ahora mi paciencia se ha agotado;
¡No esperaré más!
13
00:05:00,364 --> 00:05:05,852
¡Una idea!... Un chico guapo como usted...
14
00:05:51,027 --> 00:05:53,649
Hoy sale la lotería.
15
00:06:06,386 --> 00:06:13,408
¡Caramba! ¡Te ha tocado
el segundo premio!...
16
00:06:13,409 --> 00:06:17,622
Diez mil Marcos en total...
17
00:06:33,657 --> 00:06:36,317
A la mañana siguiente.
18
00:07:27,216 --> 00:07:31,513
Con ese cuadro tuyo no se ha hecho nada.
19
00:07:31,514 --> 00:07:38,727
¡Ahora tienes la obligación de encontrar
una mujer rica, para compensarme!
20
00:07:45,506 --> 00:07:48,385
M. W., un antiguo cliente.
21
00:08:17,942 --> 00:08:20,459
Castillos en el aire.
22
00:08:54,212 --> 00:08:58,178
Cuánto dinero.
¿Qué voy a hacer ahora con él?
23
00:09:27,084 --> 00:09:32,686
¡Ya sé! Nos iremos como
unas damas elegantes
24
00:09:32,687 --> 00:09:35,659
a un balneario refinado.
25
00:09:50,320 --> 00:09:56,150
¡Y tienes que hacerte pasar por mi madre!
26
00:11:17,830 --> 00:11:22,993
Para nuestro propósito, un
elegante balneario junto al mar
27
00:11:22,994 --> 00:11:24,659
es lo más adecuado.
28
00:11:54,399 --> 00:11:58,289
Arme Lena.
Acto 2º.
29
00:11:58,420 --> 00:12:01,135
Gustave Lenormand, pintor parisino.
30
00:12:22,586 --> 00:12:31,163
Rápido, rápido,
o llegaremos tarde al tren.
31
00:13:20,784 --> 00:13:30,422
Ese caballero es un rico y
famoso pintor de París.
32
00:15:34,130 --> 00:15:40,055
No, eso no es mercancía
para... ¡Puppler!
33
00:15:58,509 --> 00:16:01,251
¿Cómo? ¿qué?...¿Puppler?
34
00:17:29,067 --> 00:17:34,905
¡Ése es el único que me gustaría!
35
00:19:03,905 --> 00:19:06,666
¡¿Yo?!
36
00:19:31,911 --> 00:19:35,214
¡Camarero, póngame de cenar
37
00:19:35,215 --> 00:19:40,531
al lado de esa señora,
que viene justo allí!
38
00:19:59,735 --> 00:20:06,959
Me gustaría sentarme en la mesa al lado
del sr. Lenormand.
39
00:20:41,495 --> 00:20:43,873
¿Lo ha...?
40
00:21:29,483 --> 00:21:39,195
Dos extranjeras ricas,
la sra. Smith y su hija Lena.
41
00:21:51,573 --> 00:21:54,549
Mi mamá.
42
00:22:15,065 --> 00:22:17,912
Un amigo fiel.
43
00:23:53,843 --> 00:23:55,760
Arme Lena
Acto 3º
44
00:24:38,533 --> 00:24:40,033
¡Acabamos de comprometernos!
45
00:25:27,539 --> 00:25:33,313
¡Lena, rompe el
compromiso con ese hombre,
46
00:25:33,314 --> 00:25:38,953
a quien no conoces
en absoluto, y sé mía!
47
00:26:07,776 --> 00:26:14,475
No te enfades conmigo...
y sigue siendo mi amigo....
48
00:26:14,476 --> 00:26:19,472
No puedo hacer otra cosa, porque lo amo.
49
00:26:46,531 --> 00:26:49,398
¡Soy tan feliz!
50
00:26:57,815 --> 00:27:03,316
Un acreedor impaciente.
51
00:27:33,741 --> 00:27:40,356
El sr. Puppler, un viejo
amigo de los negocios.....
52
00:27:40,357 --> 00:27:44,732
mi futura esposa, la srta. Smith
53
00:28:50,624 --> 00:28:56,190
Mi conocido dice algo muy diferente.
54
00:29:35,653 --> 00:29:38,105
Algunos días después.
55
00:30:15,143 --> 00:30:18,710
Solo unos días, querida...
56
00:30:18,711 --> 00:30:28,177
luego nos iremos a Inglaterra,
donde estaremos juntos para siempre.
57
00:31:06,609 --> 00:31:13,397
¡Todo mentiras! Tu rica prometida
extranjera es una pobre
58
00:31:13,398 --> 00:31:21,083
bailarina de ballet. Aquí está la
carta del director del teatro...
59
00:31:50,909 --> 00:31:56,896
Mi amigo en París me escribe que nadie
conoce a un pintor de ese nombre.
60
00:31:56,897 --> 00:32:02,151
Escucha de nuevo la advertencia de
un hombre que quiere lo mejor para ti.
61
00:32:14,549 --> 00:32:17,031
Y aunque todo fuera verdad,
62
00:32:17,032 --> 00:32:21,247
me casaría con él de todos
modos, ¡porque lo amo!
63
00:33:33,467 --> 00:33:36,029
Cuando aún era tan pobre...
64
00:33:52,963 --> 00:34:04,629
Tenemos que ajustarnos,
Nos amamos y seremos felices juntos.
65
00:34:17,313 --> 00:34:21,662
Me voy a Inglaterra a casarme
66
00:36:26,433 --> 00:36:31,360
¡Mi amor más profundo!
67
00:36:31,361 --> 00:36:38,562
Las circunstancias exigen absolutamente
que me case con una mujer rica.
68
00:36:38,563 --> 00:36:44,463
Nuestro matrimonio no nos daría
bendiciones. No puede ser.
69
00:36:44,464 --> 00:36:50,322
Olvídate... y olvídate de mí.
No puedo hacer otra cosa.
70
00:36:50,323 --> 00:36:51,863
Adiós,
Gustaaf
71
00:37:03,195 --> 00:37:06,325
De vuelta a casa otra vez.
72
00:37:42,969 --> 00:37:45,665
¿Y ahora qué...?
73
00:37:51,619 --> 00:37:53,758
¿Y ahora qué?
74
00:37:53,759 --> 00:38:03,214
Quiero ser rica, para poner a ese
odioso ser a mis pies... y entonces...
75
00:38:12,021 --> 00:38:16,579
Muchos años después.
76
00:38:16,580 --> 00:38:23,555
Lona se ha convertido en la
famosa bailarina extranjera Lena.
77
00:38:32,491 --> 00:38:35,428
Un viejo conocido.
78
00:39:52,219 --> 00:39:59,539
He logrado mi objetivo. Soy
rica y honrada... ¿Y él...?
79
00:40:46,835 --> 00:40:58,485
Creo que es mi mejor trabajo.
Me resulta muy difícil separarme de él.
80
00:41:46,725 --> 00:41:52,548
Permita que le presente...
el Barón Wronski.
81
00:41:57,257 --> 00:42:04,023
¡Ahora te ves exactamente
como tu retrato,
82
00:42:04,024 --> 00:42:11,507
que en la exposición del comerciante
de arte Meyer causó tanta sensación!
83
00:42:14,531 --> 00:42:17,407
¿Mi retrato?
84
00:43:24,539 --> 00:43:32,780
La propietaria del retrato
le invita a visitarlo.
85
00:43:32,781 --> 00:43:35,901
Es la famosa bailarina Lona.
86
00:43:54,853 --> 00:43:59,159
Tiene Ud. suerte, está Ud. de moda.
87
00:44:19,491 --> 00:44:22,442
¡Lena!
88
00:44:41,886 --> 00:44:46,646
Perdóname; sé que he
actuado mal contigo.
89
00:44:53,928 --> 00:45:02,487
Así quería verte. He estado esperando
por este momento durante años.
90
00:46:23,503 --> 00:46:26,037
He disfrutado mi venganza.
91
00:46:26,038 --> 00:46:32,081
Él me es completamente indiferente.
No te preocupes por mí.
6762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.