All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mister 880 (Edmund Goulding, 1950).greek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,962 --> 00:00:58,839 "Η ΦΩΤΟΓΡΑΦΗΣΗ ΤΩΝ ΝΟΜΙΣΜΑΤΩΝ ΕΓΙΝΕ ΜΕ ΑΔΕΙΑ ΤΟΥ ΥΠ. ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ..." 2 00:00:58,839 --> 00:01:01,716 "...ΚΑΙ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΟΥΣ ΕΝ ΟΛΩ Ή ΕΝ ΜΕΡΗ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΡΗΤΑ." 3 00:01:01,716 --> 00:01:04,593 "Η ΤΑΙΝΙΑ ΓΥΡΙΣΤΗΚΕ ΜΕ ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΤΟΥ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ..." 4 00:01:04,593 --> 00:01:07,470 "...ΚΑΙ ΤΩΝ ΜΥΣΤΙΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ." 5 00:01:20,991 --> 00:01:23,005 "Αυτά είναι πλαστά νομίσματα." 6 00:01:23,820 --> 00:01:28,183 "Η πλαστογραφία άρχισε λίγα λεπτά μετά την εμφάνιση των νομισμάτων στον κόσμο..." 7 00:01:29,175 --> 00:01:31,050 "...και συνεχίζεται από τότε." 8 00:01:31,050 --> 00:01:34,608 "Συνεχίζεται και σήμερα αλλά με μεγάλη πτωτική τάση." 9 00:01:34,896 --> 00:01:39,346 "Αιτία της πτώσης είναι η ικανότητα τής Μυστικής Υπηρεσίας των ΗΠΑ." 10 00:01:40,023 --> 00:01:41,409 "Όντας τμήμα του Υπ. Οικονομικών..." 11 00:01:41,409 --> 00:01:45,061 "...η Μυστική Υπηρεσία αποτελείται από έξυπνους και ευσυνείδητους ανθρώπους..." 12 00:01:45,061 --> 00:01:49,185 "...που δουλεύουν αθόρυβα, ανώνυμα και με κεραυνοβόλα αποτελεσματικότητα." 13 00:01:49,568 --> 00:01:51,630 "Χάρη στη συνεχή επαγρύπνησή τους..." 14 00:01:51,877 --> 00:01:56,441 "...είναι σχεδόν αδύνατον να μείνει σε δράση ασύλληπτος για καιρό ένας παραχαράκτης." 15 00:01:56,861 --> 00:01:58,346 "Μερικές φορές απαιτείται βία..." 16 00:01:59,228 --> 00:02:01,172 "...μερικές φορές η συλλήψεις γίνονται ειρηνικά..." 17 00:02:01,856 --> 00:02:03,431 "...αλλά σπάνια αποτυγχάνουν." 18 00:02:04,150 --> 00:02:07,021 "Εντούτοις, παρ'όλες τις προσπάθειες της τεράστιας οργάνωσής τους..." 19 00:02:07,165 --> 00:02:09,754 "...υπήρχε ένας παραχαράκτης που διέφευγε από τη Μυστική Υπηρεσία..." 20 00:02:09,754 --> 00:02:11,948 "...για περισσότερο καιρό από οποιονδήποτε άλλον στην ιστορία της." 21 00:02:12,876 --> 00:02:15,172 "Ήταν γνωστός ως: "Υπόθεση 880"." 22 00:02:16,654 --> 00:02:20,508 "Καθώς περνούσαν τα χρόνια και γινόταν η παλαιότερη άλυτη υπόθεση..." 23 00:02:20,719 --> 00:02:23,547 "...άρχισαν να την αναφέρουν με καλοπροαίρετο σεβασμό..." 24 00:02:23,642 --> 00:02:26,230 "...προς έναν ικανό αντίπαλο, ως "Ο κύριος 880"." 25 00:02:27,559 --> 00:02:29,557 "Η ευθύνη για τη σύλληψή του..." 26 00:02:29,557 --> 00:02:33,010 "...ανατέθηκε στο πιο δραστήριο από τα πολλά γραφεία της Μυστικής Υπηρεσίας..." 27 00:02:33,990 --> 00:02:35,791 "...στο γραφείο της Νέας Υόρκης." 28 00:02:36,367 --> 00:02:40,277 "Επειδή οι δράση του 880 ήταν εκνευριστικά ερασιτεχνική..." 29 00:02:40,326 --> 00:02:42,021 "...τους είχε σταματήσει." 30 00:02:42,508 --> 00:02:46,483 "Επιπλέον, τα χαρτονομίσματα που έφτιαχνε ήταν τελείως χοντροκομμένα." 31 00:02:49,216 --> 00:02:52,031 Γκάλαχερ, αν ήσουν μαγαζάτορας θα το δεχόσουν αυτό ως γνήσιο; 32 00:02:52,031 --> 00:02:53,646 Θα έπρεπε να ήμουν τυφλή. 33 00:02:53,646 --> 00:02:55,743 "Πότε-πότε, όταν έχαναν την υπομονή τους..." 34 00:02:56,273 --> 00:02:58,134 "...καλούσαν έναν "ειδικό στα δύσκολα"." 35 00:02:58,331 --> 00:03:00,673 "Έναν πράκτορα από κάποιο άλλο γραφείο τους." 36 00:03:01,218 --> 00:03:04,974 "Αυτήν τη φορά ήταν ο Στιβ Μπιουκάναν, από το γραφείο του Λος 'Aντζελες." 37 00:03:05,023 --> 00:03:07,293 Μέχρι τώρα έχει μέσο όρο λιγότερα από 50 δολάρια τον μήνα. 38 00:03:07,850 --> 00:03:09,384 Δεν μπορείς να πεις ότι είναι άπληστος... 39 00:03:10,045 --> 00:03:11,944 ...και γι'αυτό είναι δύσκολο να τον πιάσουμε. 40 00:03:12,288 --> 00:03:14,220 Φυσικά είναι ακόμα πιο δύσκολο επειδή πρόκειται για μονοδόλαρα. 41 00:03:15,219 --> 00:03:17,712 Δεν έχουμε μάθει τον κόσμο να εξετάζει τα μονοδόλαρα. 42 00:03:18,937 --> 00:03:20,600 Προφανώς είναι ερασιτέχνης. 43 00:03:21,820 --> 00:03:24,724 Κοινό χαρτί εκτύπωσης, που μπορεί να αγοράσει σε οποιοδήποτε χαρτοπωλείο. 44 00:03:25,939 --> 00:03:27,287 Κοίταξέ το καλύτερα. 45 00:03:35,035 --> 00:03:36,397 Αυτό είναι σχεδόν προσβλητικό. 46 00:03:36,777 --> 00:03:39,252 Δέκα χρόνια κυνηγάμε αυτόν τον μπελά. 47 00:03:39,252 --> 00:03:42,441 Το γραφείο μας συνέλαβε και καταδίκασε 1.385 πλαστογράφους. 48 00:03:43,206 --> 00:03:44,698 Διαλύσαμε μερικές από τις πιο σκληρές συμμορίες... 49 00:03:44,698 --> 00:03:46,274 Δεν χρειάζεται να δικαιολογείσαι σε μένα, Θαντ. 50 00:03:47,416 --> 00:03:49,457 Φαίνεται ότι προσπαθώ να δικαιολογηθώ στον εαυτό μου. 51 00:03:50,104 --> 00:03:51,388 Αυτό σου κάνει ο 880. 52 00:03:51,388 --> 00:03:52,700 Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση; 53 00:03:52,987 --> 00:03:56,056 Σίγουρα καλύψατε όλες τις πλευρές και ακολουθήσατε όλα τα ίχνη. 54 00:03:57,433 --> 00:03:59,266 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι εγώ μπορώ να την διαλευκάνω; 55 00:03:59,266 --> 00:04:02,367 - Δεν το πιστεύω. Η ιδέα ήρθε από την Ουάσινγκτον. / - Την Ουάσινγκτον; 56 00:04:02,499 --> 00:04:05,661 Ναι. Ο αρχηγός νομίζει ότι βαλτώσαμε. 57 00:04:06,161 --> 00:04:10,834 Πιστεύει ότι χρειάζεται φρέσκο μυαλό. Κάποιος με υπομονή και αποφασιστικότητα. 58 00:04:12,286 --> 00:04:13,949 Πρότεινε εσένα. 59 00:04:16,214 --> 00:04:19,517 Τέσσερις μήνες μ'αυτόν τον ατζαμή, μπορεί να αποδειχθούν αστείοι και διασκεδαστικοί. 60 00:04:19,517 --> 00:04:21,167 Σε προειδοποιώ ότι δεν πρόκειται. 61 00:04:21,748 --> 00:04:23,626 Κοίτα, αν θέλεις να αποσυρθείς, Στιβ, μπορώ να το κανονίσω. 62 00:04:27,530 --> 00:04:29,812 'Aσε με να το ψάξω μια-δυο μέρες, ίσως βρω καμία άκρη. 63 00:04:33,715 --> 00:04:35,156 Μια-δυο μέρες, ε; 64 00:04:35,697 --> 00:04:37,849 Εμείς το δουλεύουμε δέκα χρόνια, Στιβ. 65 00:04:37,888 --> 00:04:39,249 Ναι, το ξέρω. 66 00:04:41,176 --> 00:04:43,482 Εντάξει. Μην ξεχνάς ότι σε προειδοποίησα. 67 00:04:45,896 --> 00:04:48,865 Ξέρω ότι έχετε δουλειά, αλλά κάνω επανέλεγχο σε όσους εξαπατήθηκαν. 68 00:04:49,303 --> 00:04:51,560 Το δικό σας ήταν ένα από τα πρώτα χαρτονομίσματα που αναφέρθηκαν. 69 00:04:51,560 --> 00:04:53,863 Μήπως έχετε κάποια υποψία για το ποιος θα μπορούσε να είναι; 70 00:04:54,516 --> 00:04:56,567 Α, ναι! Αλλά αυτό έγινε πριν δέκα χρόνια. 71 00:04:57,470 --> 00:04:59,402 Θέλεις να πεις ότι δεν τον πιάσατε ακόμα; 72 00:04:59,465 --> 00:05:00,786 Όχι. 73 00:05:01,986 --> 00:05:05,351 Δεν έχω καμία υποψία, κύριε. Δέκα χρόνια; 74 00:05:05,682 --> 00:05:08,825 Κι εσείς τι κάνετε, ρε παιδιά, παίζατε πινάκλ; 75 00:05:14,485 --> 00:05:16,887 Ένα πράγμα μπορώ να σου πω, δεν την ξαναπατάω. 76 00:05:17,379 --> 00:05:18,471 Όχι, κύριε! Όχι εγώ! 77 00:05:18,596 --> 00:05:21,599 Λοιπόν, εσύ θα μπορούσες να με κάνεις ειδικό στα λεφτά! Σίγουρα θα μπορούσες! 78 00:05:22,227 --> 00:05:23,830 Τίνος η εικόνα είναι στο 10δόλαρο; 79 00:05:24,025 --> 00:05:25,838 Στο 10δόλαρο; Αυτό είναι εύκολο... 80 00:05:26,352 --> 00:05:27,486 ...κάποιος Πρόεδρος. 81 00:05:27,586 --> 00:05:30,320 - Για να σκεφτώ, πρέπει να το ξέρω αυτό. - Πάρε και διάβασε αυτό. 82 00:05:31,073 --> 00:05:32,719 Γράφει πώς να αναγνωρίζεις τα πλαστά χρήματα. 83 00:05:36,435 --> 00:05:38,324 - Καλημέρα, Γκας. - Γεια σου, Σκίπερ. 84 00:05:40,321 --> 00:05:41,510 Το συνηθισμένο, ε; 85 00:05:54,285 --> 00:05:57,270 - Ορίστε, Σκίπερ, τα ρέστα σου. - Ευχαριστώ. / - Ευχαριστώ. 86 00:05:58,419 --> 00:06:00,243 - Το είδες αυτό; - Τι είναι; 87 00:06:00,659 --> 00:06:03,737 - Η μινιατούρα μιας ανέμης. - Δεν μου φαίνεται και πολύ πρακτικό. 88 00:06:08,169 --> 00:06:10,463 - Δεν είναι πρακτικό! - Εντάξει, Σκίπερ. 89 00:06:14,522 --> 00:06:17,601 - Νόμιζα ότι ελέγχεις όλα τα νομίσματα. - Μα ο Σκίπερ είναι παλιός φίλος. 90 00:06:25,737 --> 00:06:27,062 Είναι εντάξει. 91 00:06:56,389 --> 00:06:59,522 - Γεια σου, Σκίπερ, πώς πάει η σαβούρα; - Σαβούρα; Τι εννοείς σαβούρα; 92 00:06:59,650 --> 00:07:01,400 Εγώ ασχολούμαι μόνο με αντίκες. 93 00:07:11,960 --> 00:07:13,176 Έρχομαι! 94 00:07:17,061 --> 00:07:19,403 Ω, Σκίπερ, είναι όμορφο! 95 00:07:19,813 --> 00:07:22,117 - Για την κορνίζα του τζακιού. - Πανέμορφο! 96 00:07:23,513 --> 00:07:27,181 Η γιαγιά μου έχει ένα ολόιδιο, σε κανονικό μέγεθος, φυσικά. 97 00:07:27,605 --> 00:07:28,379 Πόσο κάνει; 98 00:07:29,143 --> 00:07:30,569 - Τρία δολάρια. - Τρία δολάρια; 99 00:07:30,569 --> 00:07:31,921 Πρέπει να κοστίζει πολύ περισσότερο. 100 00:07:31,968 --> 00:07:34,480 - Πόσο σου κόστισε σε σένα; - Σε μένα; Έναν ευχάριστο περίπατο... 101 00:07:34,720 --> 00:07:36,904 ...ένα παζάρι με τη Ρόζι και δυο δολάρια μετρητά. 102 00:07:37,074 --> 00:07:40,185 Είναι μια καλή επένδυση. Ορίστε πέντε δολάρια, κράτα τα. 103 00:08:05,369 --> 00:08:07,785 Σκίπερ...κοίτα... 104 00:08:07,785 --> 00:08:09,153 ...δεν είναι γλύκα; 105 00:08:09,671 --> 00:08:12,752 Φαίνεται μοναχικό. Θα πω στη Ρόζι να του βρει παρέα. 106 00:08:14,097 --> 00:08:15,364 Θεούλη μου, άργησα! 107 00:08:23,458 --> 00:08:24,365 Σκίπερ... 108 00:08:26,044 --> 00:08:26,972 Ευχαριστώ. 109 00:09:01,295 --> 00:09:03,693 Αφήνεις συνέχεια ανοιχτή την πόρτα σου, Σκίπερ. 110 00:09:03,731 --> 00:09:05,131 Ευχαριστώ, Μάγκι. 111 00:09:08,491 --> 00:09:10,422 Παλιομπαγάσα. 112 00:09:14,050 --> 00:09:15,968 Η πόρτα ήταν ανοιχτή και μπήκα. 113 00:09:18,072 --> 00:09:19,995 Για φαντάσου! 114 00:09:20,427 --> 00:09:23,156 Ο γιατρός Νταφ! Χαίρομαι που σε βλέπω, γιατρέ. 115 00:09:23,428 --> 00:09:26,707 Μου χρωστάς ακόμα εκείνα τα 20 δολάρια και ήρθα να τα εισπράξω! 116 00:09:27,222 --> 00:09:28,324 Είκοσι δολάρια; 117 00:09:28,324 --> 00:09:30,544 Ναι, για τον σκύλο σου, που τον θεράπευσα από τη μόρβα. 118 00:09:30,544 --> 00:09:32,366 Ίσως εσύ να το ξέχασες, αλλά εγώ όχι! 119 00:09:32,366 --> 00:09:35,722 Α, ναι, ναι. Και έκανες σπουδαία δουλειά γιατρέ, μάλιστα! 120 00:09:35,722 --> 00:09:37,831 Και το σκυλί νοιώθει απέραντη ευγνωμοσύνη. 121 00:09:37,831 --> 00:09:38,996 Έχει είκοσι δολάρια; 122 00:09:38,996 --> 00:09:43,601 Καλό! Όχι, δεν έχει, αλλά έχω εγώ. 123 00:09:44,449 --> 00:09:47,470 Μάλιστα. Να με συγχωρείς που σε καθυστέρησα, γιατρέ. 124 00:09:47,555 --> 00:09:51,335 Αλλά στ'αλήθεια, το είχα ξεχάσει. Έλα, φύγε, "Παρακαλώ", φύγε. 125 00:09:53,409 --> 00:09:54,836 Τον λένε "Παρακαλώ". 126 00:09:55,139 --> 00:09:56,436 Είναι αστείο. 127 00:09:56,890 --> 00:09:58,834 Στην αρχή θέλησα να είμαι ευγενικός... 128 00:09:59,140 --> 00:10:02,017 ...και κακόμαθε. Δεν ακούει αν δεν πεις "παρακαλώ". 129 00:10:04,256 --> 00:10:07,683 Να πάρει! Πρέπει να τα ξόδεψα. 130 00:10:10,070 --> 00:10:11,436 Α, ναι! 131 00:10:11,746 --> 00:10:14,719 Ορίστε, πέντε δολάρια έναντι. Θα σου δώσω τα υπόλοιπα... 132 00:10:14,719 --> 00:10:17,181 Δεν θέλω πέντε! Θέλω αυτά που μου χρωστάς! 133 00:10:17,453 --> 00:10:20,123 Λυπάμαι, αλλά δεν τα έχω αυτήν τη στιγμή. 134 00:10:20,123 --> 00:10:22,616 Γιατί δεν πουλάς κάτι απ'αυτήν τη σαβούρα να πληρώσεις τα χρέη σου; 135 00:10:22,616 --> 00:10:25,204 Ω, μα δεν μπορώ να το κάνω, είναι παλιόφιλοι. 136 00:10:25,209 --> 00:10:26,838 Μην ανησυχείς, θα πληρωθείς, γιατρέ. 137 00:10:26,838 --> 00:10:28,081 Έλα σε δυο μέρες. 138 00:10:28,178 --> 00:10:29,821 Σου δίνω τον λόγο μου, σε δυο μέρες... 139 00:10:29,821 --> 00:10:31,438 Μου έδωσες τον λόγο σου και την τελευταία φορά! 140 00:10:31,585 --> 00:10:33,089 Μου είπες ένα μούσι... 141 00:10:33,089 --> 00:10:35,754 ...ότι θα τα βρεις από έναν πλούσιο ξάδερφο ή κάτι τέτοιο! 142 00:10:35,895 --> 00:10:38,441 Ω, όχι, δεν ήταν μούσι. 143 00:10:39,092 --> 00:10:42,197 Αλλά, βλέπεις, δεν θέλω να πάω στον ξάδερφο Χένρι... 144 00:10:43,025 --> 00:10:44,299 ...παρά μόνο σε έκτακτη ανάγκη. 145 00:10:44,299 --> 00:10:46,435 Μα αυτή είναι έκτακτη ανάγκη, κύριε Μίλερ! 146 00:10:46,435 --> 00:10:50,271 Αν δεν πάρω τα λεφτά μου το πρωί, θα έχεις να κάνεις με τον δικηγόρο μου. 147 00:10:58,813 --> 00:11:02,473 Μα είναι ντροπή, δεν έπρεπε να τον καθυστερήσουμε τον καημένο. 148 00:11:04,248 --> 00:11:07,399 Λοιπόν, φαίνεται ότι τελικά πρέπει να πάω στο ξάδερφο Χένρι. 149 00:11:07,741 --> 00:11:09,019 Έλα! 150 00:11:54,412 --> 00:11:55,896 Ευχαριστώ, Χένρι. 151 00:13:03,948 --> 00:13:05,330 Κίνγκσμπριτζ Χάιτς. 152 00:13:05,675 --> 00:13:06,950 Κίνγκσμπριτζ Χάιτς. 153 00:13:07,053 --> 00:13:08,229 Νόργουντ. 154 00:13:08,618 --> 00:13:09,899 Νόργουντ. 155 00:13:10,413 --> 00:13:12,728 Μέχρι τώρα πάμε καλά. Από όλα αυτά περνάει το μετρό. 156 00:13:13,015 --> 00:13:14,457 Εμφανίστηκε κανένα χαρτονόμισμα στο τρένο; 157 00:13:14,511 --> 00:13:15,636 Μάλιστα, κύριε. 158 00:13:15,901 --> 00:13:18,782 Ω, και...ορίστε άλλο ένα. 159 00:13:22,277 --> 00:13:24,668 Είμαι σίγουρος ότι ακόμα ζει στην ίδια γειτονιά. 160 00:13:26,911 --> 00:13:28,747 Όταν πήγαμε στο Στάτεν 'Aιλαντ βρήκαμε ένα στα εισιτήρια. 161 00:13:28,993 --> 00:13:30,751 - Την περασμένη βδομάδα ήταν στο... - Φλάτμπους. 162 00:13:30,842 --> 00:13:31,716 ...στο Φλάτμπους. 163 00:13:32,728 --> 00:13:34,202 Το ανέφεραν από το μετρό Μπρούκλιν-Μανχάταν. 164 00:13:34,505 --> 00:13:35,827 Έι, πολύ έξυπνο αυτό! 165 00:13:36,548 --> 00:13:37,759 Δώσε μου το επόμενο μάτσο, Γκάλαχερ. 166 00:13:37,998 --> 00:13:39,588 Τι λες να σώσεις τα παιδιά από μεγάλη στενοχώρια; 167 00:13:39,588 --> 00:13:41,820 Σχεδιάζει να κυνηγήσει το θηρίο μέσα στην ίδια του τη φωλιά. 168 00:13:41,905 --> 00:13:43,203 Θα ήταν ανοησία, φαντάζομαι. 169 00:13:43,203 --> 00:13:45,350 Καθαρή σπατάλη ικανού ανθρώπινου δυναμικού! 170 00:13:45,887 --> 00:13:47,197 Μόλις μάς ανέφεραν άλλο ένα 880. 171 00:13:47,869 --> 00:13:49,747 Από μια πιάτσα ταξί στην Πλατεία Ουάσινγκτον. 172 00:13:50,246 --> 00:13:52,583 Αυτός ο οδηγός ξέρει ποιος ακριβώς του το έδωσε. 173 00:13:52,683 --> 00:13:55,380 Ώστε ξέρει, ε; Φαίνεται ότι το θηρίο κυκλοφορεί ακόμα, Μακ. 174 00:13:55,411 --> 00:13:57,811 Μεγάλη τύχη! Γκάλαχερ, βάλ'τα στον φάκελο. 175 00:13:58,597 --> 00:13:59,602 Χρειάζεσαι βοήθεια; 176 00:13:59,950 --> 00:14:03,291 - Θα μου ήταν χρήσιμη. - Μακ, πήγαινε μαζί του. 177 00:14:03,656 --> 00:14:06,278 Πάμε, φίλε. Με το μυαλό σου και την τύχη μου, θα είναι πανεύκολο. 178 00:14:06,838 --> 00:14:08,857 Σε παρακαλώ, Θαντ, έχω φάει ένα χρόνο από τη ζωή μου! 179 00:14:08,919 --> 00:14:10,186 Έλα! 180 00:14:13,623 --> 00:14:15,003 Τσέκαρα και στο σπίτι. 181 00:14:15,268 --> 00:14:17,037 Σίγουρα αυτό είναι το όνομά της: Ανν Γουίνσλοου. 182 00:14:17,153 --> 00:14:18,595 - Ανν Γουίνσλοου, ε; - Ναι. 183 00:14:23,247 --> 00:14:24,646 Να'τη. 184 00:14:25,191 --> 00:14:26,298 Πάμε! 185 00:14:35,763 --> 00:14:37,422 - Θέλει ταξί! - Πήγαινε εσύ. 186 00:14:37,467 --> 00:14:39,097 - Τι κάνω αν μου δώσει κι άλλο πλαστό; - Να το πάρεις! 187 00:14:39,097 --> 00:14:41,505 - Για στάσου, έχασα ήδη ένα δολάριο! - Αυτό θα το πληρώσω εγώ. 188 00:14:44,516 --> 00:14:45,756 - Ελεύθερος; - Ναι. 189 00:15:06,321 --> 00:15:12,186 Έδωσε στον ταξιτζή γνήσιο. Κοίτα τώρα, έρχεται. 190 00:15:26,740 --> 00:15:30,258 Να δω το νόμισμα που πήρες. Το νόμισμα που πήρες, θέλω να το δω. 191 00:15:41,406 --> 00:15:43,502 Το νόμισμα είναι πλαστό. Έπρεπε να ξέρεις να τα ξεχωρίζεις. 192 00:15:44,047 --> 00:15:45,128 Θα σου δώσω απόδειξη. 193 00:15:54,060 --> 00:15:56,462 Τα πλαστά κέρματα έχουν γράσο. Δεν τα δαγκώνεις, τα νοιώθεις. 194 00:16:00,170 --> 00:16:01,000 Ορίστε. 195 00:16:01,100 --> 00:16:03,241 Κάρλος, έχει πολύ κίνηση. 196 00:16:42,091 --> 00:16:44,187 - Δεν ήρθε ακόμα η Ανν; - Να'τη, έρχεται. 197 00:16:45,394 --> 00:16:47,043 - Το τελείωσα, κύριε Μπέντινγκτον. - Α, ναι; Ωραία. 198 00:16:47,043 --> 00:16:49,132 Δακτυλογραφούσα μέχρι αργά. Είπα στον Κάρλος ότι έχει πολύ κίνηση. 199 00:16:49,132 --> 00:16:50,534 Ωραία, ευχαριστώ, Ανν. 200 00:16:52,050 --> 00:16:53,775 Πού...πού είναι ο Τζακ; 201 00:16:54,612 --> 00:16:58,094 - Δεν ήρθε ακόμα. - Έπρεπε να είναι εδώ. 202 00:17:29,580 --> 00:17:31,972 - Μπορείτε να κάνετε θέση για τους κυρίους; / - Ασφαλώς. 203 00:17:36,182 --> 00:17:39,436 Ορίστε τα ακουστικά. Η μετάφραση είναι στα Αγγλικά. 204 00:18:07,920 --> 00:18:11,601 Αν το κοριτσάκι είναι ο 880, θα άρχισε τις πλαστογραφίες στο δημοτικό. 205 00:18:12,204 --> 00:18:13,661 Θα έλεγα στην έκτη τάξη. 206 00:18:13,829 --> 00:18:17,445 Ποιος είπε ότι είναι ο 880; Αλλά υπάρχουν πολλές πιθανότητες να μας οδηγήσει σ'αυτόν. 207 00:18:17,622 --> 00:18:19,990 - Α, λες; - Έχουμε δυο επιλογές: 208 00:18:19,990 --> 00:18:22,081 Ή την παρακολουθούμε ή πιάνουμε σχέσεις μαζί της. 209 00:18:22,408 --> 00:18:25,018 - Κι εσύ θέλεις να πιάσεις σχέσεις. - Φυσικά. 210 00:18:26,072 --> 00:18:27,355 Έχε τον νου σου, Μακ. 211 00:20:53,041 --> 00:20:56,523 Μόνο ένα κοκτέιλ! Δεν συμφέρει πια να είσαι ιππότης με πανοπλία. 212 00:20:56,539 --> 00:20:57,788 Καημένε, σερ Λανσελότ. 213 00:20:59,466 --> 00:21:01,287 Τουλάχιστον πιες το αργά, γα να διαρκέσει. 214 00:21:03,494 --> 00:21:05,028 Δεν...δεν θέλω να φανώ αγνώμων... 215 00:21:05,028 --> 00:21:07,746 ...αλλά ήμουν σε θέση να αντιμετωπίσω μόνη μου το επεισόδιο. 216 00:21:07,746 --> 00:21:10,325 - Δεν θα ήσουν και πολύ αποτελεσματική. / - Ίσως όχι. 217 00:21:10,491 --> 00:21:12,204 - Πώς ονομάζεσαι; - Ανν Γουίνσλοου. 218 00:21:12,278 --> 00:21:14,464 Αλλά τουλάχιστον θα μάθαινα που θα κατέληγε κάτι τέτοιο. 219 00:21:14,718 --> 00:21:17,719 - Μπορώ να σου πω εγώ. - Όχι, ευχαριστώ. Προτιμούσα να εκπλαγώ. 220 00:21:21,086 --> 00:21:24,506 - Ποια είσαι; Είσαι κάποια σημαντική; - Σημαντική; 221 00:21:24,550 --> 00:21:26,057 Θέλω να πω δουλεύεις κάπου... 222 00:21:26,125 --> 00:21:30,920 - Ω, είμαι μεταφράστρια Γαλλικών στα Ηνωμένα Έθνη. / - Ώστε έτσι... 223 00:21:33,102 --> 00:21:34,139 Θα το πίστευες; 224 00:21:34,139 --> 00:21:36,830 Πρώτη φορά μου συμβαίνει κάτι τέτοιο από τότε που ήρθα στη Νέα Υόρκη. 225 00:21:37,454 --> 00:21:39,284 Είχα αρχίσει να αμφιβάλλω για τη γοητεία μου. 226 00:21:39,504 --> 00:21:41,109 Μη μου πεις ότι δεν σου σφυρίζουν καθώς περνάς; 227 00:21:41,798 --> 00:21:44,332 Ω, ναι, πολλές φορές, Αλλά δεν είναι το ίδιο. Είναι πολύ απρόσωπο. 228 00:21:44,425 --> 00:21:45,842 Καταλαβαίνω τι εννοείς. 229 00:21:47,497 --> 00:21:48,943 Ναι, μου έχουν σφυρίξει. 230 00:21:49,356 --> 00:21:53,462 Εδώ που τα λέμε... έχω σφυρίξει κι εγώ. 231 00:21:53,691 --> 00:21:55,604 Με ήσυχο, καθώς πρέπει τρόπο, φυσικά. 232 00:21:56,565 --> 00:21:57,581 Εσένα πώς σε λένε; 233 00:21:58,586 --> 00:22:00,922 Μπιουκάναν, Στιβ Μπιουκάναν. 234 00:22:01,462 --> 00:22:02,876 Εσύ είσαι κάποιος σημαντικός; 235 00:22:04,780 --> 00:22:06,514 Είμαι κάποιος που ενδιαφέρεται για το εύκολο χρήμα. 236 00:22:07,217 --> 00:22:08,626 Και ποιος δεν ενδιαφέρεται; 237 00:22:09,549 --> 00:22:10,907 Δεν το εννοούσα. 238 00:22:10,907 --> 00:22:16,000 Ούτε κι εσύ. Το "γρήγορο χρήμα" υπονοεί κάποια ατιμία, έτσι δεν είναι; 239 00:22:20,968 --> 00:22:22,217 Τι συμβαίνει; 240 00:22:23,158 --> 00:22:24,873 - Γιατί το λες; - Με κοίταζες επίμονα. 241 00:22:25,792 --> 00:22:28,117 Να με συγχωρείς. Είναι μια συνήθεια που την κόλλησα στη Νέα Υόρκη. 242 00:22:28,117 --> 00:22:32,189 Κοιτάζω έτσι τους ανθρώπους και νομίζω ότι είναι γνωστοί μέσα σε τόσα άγνωστα πρόσωπα. 243 00:22:33,206 --> 00:22:35,171 Αλλά δεν είναι τόσο περίεργο όσο ακούγεται. Βλέπεις... 244 00:22:35,171 --> 00:22:37,952 ...σε μια μικρή πόλη το κάθε πρόσωπο συνδέεται με κάτι συγκεκριμένο. 245 00:22:37,952 --> 00:22:39,773 Είναι καθαρά αποτυπωμένο στο μυαλό σου. 246 00:22:40,015 --> 00:22:43,151 Εδώ, εκατομμύρια πρόσωπα μπερδεύονται σε κάτι τρελό... 247 00:22:44,134 --> 00:22:47,400 Κάθε μέρα χαιρετώ ένα γνωστό πρόσωπο που δεν το έχω δει ποτέ πριν. 248 00:22:47,657 --> 00:22:50,800 Βάζω στοίχημα ότι με άλλο ένα ποτό τα πράγματα θα ξεκαθαρίσουν. 249 00:22:51,233 --> 00:22:52,488 Μπορεί και να μπλέξουν περισσότερο. 250 00:22:57,571 --> 00:23:00,990 Όταν με κοίταζες προηγουμένως, ξέρεις τι ήλπιζα; 251 00:23:01,022 --> 00:23:02,269 Τι; 252 00:23:03,429 --> 00:23:04,898 Ότι σφύριζες. 253 00:23:05,715 --> 00:23:07,583 Με ήσυχο, καθώς πρέπει τρόπο, φυσικά. 254 00:23:07,981 --> 00:23:09,420 Έλα τώρα, είπα ότι ήλπιζα. 255 00:23:13,522 --> 00:23:15,707 - Ίσως θα πιω άλλο ένα ποτό. - Θαυμάσια! 256 00:23:16,265 --> 00:23:17,936 Τα πράγματα βελτιώνονται για τον καημένο τον σερ Λανσελότ. 257 00:23:22,928 --> 00:23:26,856 Ναι...και μεταξύ των χορών παίζουν γλυκά βιολιά στο τραπέζι σου. 258 00:23:27,735 --> 00:23:28,718 Θα σου άρεσε; 259 00:23:29,201 --> 00:23:30,340 Θα μου άρεσε. 260 00:23:31,093 --> 00:23:32,265 Φτάσαμε. 261 00:23:34,520 --> 00:23:36,117 Αύριο βράδυ στις επτά και μισή; 262 00:23:39,208 --> 00:23:41,109 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 263 00:23:52,898 --> 00:23:55,437 - Κάρλος! / - Τώρα που είδα την αιτία της καθυστέρησης σε συγχωρώ. 264 00:23:55,437 --> 00:23:56,875 Με συγχωρείς, το ξέχασα. 265 00:23:56,875 --> 00:24:00,043 - Ελπίζω να μην περίμενες πολύ. - Καμιά ώρα, αλλά δεν πειράζει. 266 00:24:00,088 --> 00:24:01,766 Να με συγχωρείς πολύ. Αυτός... 267 00:24:01,766 --> 00:24:04,521 ... ο φίλος μου έτυχε να πέσει πάνω μου. 268 00:24:04,533 --> 00:24:07,387 Αυτός ο φίλος σου έπεσε πάνω σε πολλούς σήμερα. 269 00:24:08,047 --> 00:24:10,046 Ορίστε. Είναι τρία αντίγραφα. 270 00:24:10,876 --> 00:24:12,798 Παραλίγο να με ρίξει κάτω το πρωί. 271 00:24:14,672 --> 00:24:15,830 Ο κύριος Μπιουκάναν; 272 00:24:15,990 --> 00:24:18,491 Με χτύπησε τόσο δυνατά, που νόμισα ότι το έκανε επίτηδες. 273 00:24:19,170 --> 00:24:22,746 Τώρα καταλαβαίνω ότι μάλλον βιαζόταν να σε προλάβει. 274 00:24:23,748 --> 00:24:26,391 - Τι εννοείς; - Στην είσοδο, σήμερα το πρωί... 275 00:24:26,459 --> 00:24:28,329 ...μόλις έφυγες, θυμάσαι; 276 00:24:30,535 --> 00:24:33,979 - Σήμερα το πρωί; - Έτρεξες προς την πόρτα. 277 00:24:34,946 --> 00:24:36,618 Προφανώς σε πρόλαβε. 278 00:24:38,362 --> 00:24:39,552 Καληνύχτα. 279 00:25:01,222 --> 00:25:01,989 Να με συγχωρείτε... 280 00:25:01,989 --> 00:25:05,250 - ...αλλά ήμουν εδώ χθες... - Ναι, βέβαια, θυμάμαι. 281 00:25:05,250 --> 00:25:07,935 ...και είμαι περίεργη να μάθω τι έγινε όταν η αστυνομία... 282 00:25:07,935 --> 00:25:11,675 Ω, τίποτα. Δεν τον συνέλαβαν. Φαίνεται ότι ήταν από το Υπουργείο Οικονομικών. 283 00:25:11,675 --> 00:25:13,880 - Το Υπουργείο Οικονομικών; - Ναι, πράκτορας της Μυστικής Υπηρεσίας. 284 00:25:13,880 --> 00:25:16,661 Έδειξε στην αστυνομία τα χαρτιά του και τον άφησαν να φύγει. 285 00:25:16,661 --> 00:25:18,004 Μου φάνηκε περίεργη η συμπεριφορά του... 286 00:25:18,004 --> 00:25:20,114 - Ευχαριστώ πολύ. - Παρακαλώ. 287 00:25:20,114 --> 00:25:22,032 - Ευχαριστώ. - Αντίο. 288 00:25:26,020 --> 00:25:28,121 "ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ." 289 00:25:30,435 --> 00:25:32,628 "Μυστική Υπηρεσία...Εσωτερικό 2-9100." 290 00:25:34,306 --> 00:25:36,512 Εσωτερικό 2-9100. 291 00:25:37,306 --> 00:25:38,407 Κύριε Μπέντινγκτον... 292 00:25:38,407 --> 00:25:43,225 - Ομοσπονδιακό γραφείο, Μυστική Υπηρεσία. - Τον Στιβ Μπιουκάναν, παρακαλώ. 293 00:25:43,449 --> 00:25:45,239 - Θέλω να σας μιλήσω. - Ευχαριστώ. 294 00:25:45,398 --> 00:25:47,157 Το πηγαίνεις αυτό στο 44, σε παρακαλώ; 295 00:25:47,204 --> 00:25:50,764 Εδώ Μπιουκάναν. Εμπρός; Εμπρός; 296 00:25:51,321 --> 00:25:53,485 - Πες τους να το στείλουν αμέσως πίσω. - Μάλιστα, κύριε. 297 00:25:57,372 --> 00:26:00,534 Κύριε Μπέντινγκτον, όταν έκανα αίτηση για τη δουλειά, δεν με έλεγξαν λεπτομερώς; 298 00:26:00,635 --> 00:26:02,115 Ασφαλώς. Γιατί ρωτάς; 299 00:26:04,030 --> 00:26:07,562 Μπορείτε να σκεφτείτε κάποιο λόγο για να με παρακολουθεί η Μυστική Υπηρεσία; 300 00:26:07,562 --> 00:26:09,536 Δεν έχει να κάνει με τη δουλειά σου εδώ. 301 00:26:09,536 --> 00:26:11,330 Γνώρισα χθες έναν άντρα... 302 00:26:11,552 --> 00:26:14,134 ...και μόλις έμαθα ότι είναι πράκτορας της Μυστικής Υπηρεσίας. 303 00:26:14,899 --> 00:26:19,042 Η δουλειά της Υπηρεσίας είναι να προστατεύει τον Πρόεδρο και να πιάνει τους παραχαράκτες. 304 00:26:19,398 --> 00:26:21,246 Και είμαι σίγουρος ότι δεν είσαι ο Πρόεδρος. 305 00:26:22,652 --> 00:26:25,611 - Με υποψιάζονται για παραχαράκτρια; - Μάλλον κάποιο πλαστό νόμισμα... 306 00:26:25,611 --> 00:26:28,488 ...θα έπεσε στα χέρια σου κι εσύ το έδωσες σε κάποιον που σε ανέφερε. 307 00:26:28,571 --> 00:26:30,406 Το έπαθε κάποτε κι ένας φίλος μου. 308 00:26:30,785 --> 00:26:34,242 Τον παρακολούθησαν λίγες ημέρες, πείσθηκαν ότι είναι αθώος και τον άφησαν ήσυχο. 309 00:26:34,393 --> 00:26:36,022 Δεν τον ενόχλησαν ξανά. 310 00:26:36,022 --> 00:26:38,653 - Μάλλον το ίδιο συμβαίνει και με σένα. / - Ευχαριστώ. 311 00:26:40,613 --> 00:26:43,900 Είναι πολύ εμφανίσιμος άντρας. Δεν νομίζω ότι θέλω να με αφήσει ήσυχη. 312 00:26:54,860 --> 00:26:58,216 "ΟΙ ΠΑΡΑΧΑΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟ ΤΟ 1860." 313 00:27:09,052 --> 00:27:14,998 "Παραδάκι", "Γρασίδι", "Κάλπικο", "Πράγμα" = Πλαστά νομίσματα. 314 00:27:14,998 --> 00:27:17,875 "Σπρώχτης", "Βαποράκι"= =Αυτός που τα προωθεί. 315 00:27:21,234 --> 00:27:22,484 Εμπρός. 316 00:27:24,406 --> 00:27:25,738 Η πόρτα είναι ξεκλείδωτη! 317 00:27:33,871 --> 00:27:36,781 - Γεια σου. - Με θυμάσαι; 318 00:27:37,054 --> 00:27:40,336 - Είσαι αυτός που του σφυρίζουν τα κορίτσια. - Είχα άσχημη μέρα. Ούτε ένα σφύριγμα. 319 00:27:40,336 --> 00:27:43,104 - Καλησπέρα. / - Είσαι μια οπτασία, μια πραγματική οπτασία. 320 00:27:43,104 --> 00:27:45,397 Ευχαριστώ. Σε λίγο τελειώνω. Σαν στο σπίτι σου. 321 00:27:45,463 --> 00:27:46,919 - Έρχομαι σ'ένα λεπτό. - Εντάξει. 322 00:28:20,220 --> 00:28:22,742 "Το πράγμα έφτασε, αλλά είναι κατώτερης ποιότητας. Πες στο φίλο σου, τον κύριο..." 323 00:28:30,535 --> 00:28:31,849 Είμαι έτοιμη! 324 00:28:32,918 --> 00:28:34,326 - Πηγαίνουμε; - Ναι. 325 00:29:46,068 --> 00:29:48,340 "Ακόμα και στον θάνατο σου ανήκει το αίμα μου..." 326 00:29:48,340 --> 00:29:50,559 "...γιατί σε όλες τις διαμάχες σου θα είμαι ο ιππότης σου." 327 00:29:52,796 --> 00:29:54,797 - Αυτά είπε ο Λανσελότ στην Ελέιν. - Ναι. 328 00:29:54,797 --> 00:29:56,491 - Ήταν η κοπέλα που παράτησε. - Ώστε έτσι; 329 00:29:57,243 --> 00:30:01,178 Μα τον Θεό, έχεις δίκιο. Κι έκανα ώρες χθες βράδυ να το μάθω απέξω. 330 00:30:09,734 --> 00:30:12,558 Ξέρεις, μόλις μου ήρθαν οι δυο πρώτοι στίχοι από ένα κωμικό τετράστιχο. 331 00:30:12,558 --> 00:30:13,978 Μου αρέσουν τα κωμικά τετράστιχα! 332 00:30:15,673 --> 00:30:20,322 "Ήταν ένας τύπος που λεγόταν Λανσελότ, και όλες λέγανε πως χόρευε πολύ φοξτρότ." 333 00:30:22,820 --> 00:30:26,230 - Αν είναι υπαινιγμός, θα προσπαθήσω να συγκρατηθώ. / - Δεν ξέρω να το τελειώσω... 334 00:30:26,230 --> 00:30:28,077 ...αλλά μάλλον καταλήγει ότι ήταν γκαφατζής χορευτής. 335 00:30:39,291 --> 00:30:41,149 - Είναι πλαστά, έτσι; - Ποια; 336 00:30:44,561 --> 00:30:49,148 Μήπως πιστεύεις ότι είναι κάλπικο παραδάκι; Θέλω να πω, είναι προφανές τι είναι. 337 00:30:49,695 --> 00:30:50,853 Υπάρχει άλλο κρασί; 338 00:30:54,457 --> 00:30:56,041 Κάλπικο παραδάκι, ε; 339 00:30:56,336 --> 00:30:59,569 Να με συγχωρείτε, ήρθα να ρωτήσω αν θέλετε κάτι συγκεκριμένο. 340 00:30:59,655 --> 00:31:02,465 Ω, ευχαριστώ. Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σας που ρωτάτε. 341 00:31:02,465 --> 00:31:07,336 Θέλετε να παίξετε κάτι πολύ ρομαντικό; Για παράδειγμα το "Σφίξε με"; 342 00:31:07,545 --> 00:31:09,705 - Μετά χαράς, κυρία μου. - Ευχαριστώ. 343 00:31:10,100 --> 00:31:13,361 - Θα παίξει το "Σφίξε με". / - Σου πήρε πολύ κουβέντα για να το πετύχεις. 344 00:31:13,897 --> 00:31:16,984 - Διασκεδάζεις; / - Ναι. - Είμαι σίγουρος. 345 00:31:17,667 --> 00:31:18,747 Γκαρσόν! 346 00:31:23,376 --> 00:31:25,497 - Θα σε πείραζε να κάνω ένα τηλεφώνημα; - Καθόλου. 347 00:31:25,497 --> 00:31:27,839 - Θα σε πείραζε να πουδράρω τη μύτη μου; - Καθόλου. 348 00:31:35,873 --> 00:31:38,691 Είναι η τρίτη φορά που παίζει το "Σφίξε με", και μας περιμένει να το χορέψουμε. 349 00:31:38,795 --> 00:31:40,632 Τότε ας μην τον απογοητεύσουμε τον άνθρωπο. 350 00:31:57,263 --> 00:32:00,372 - Πώς έμαθες ποιος είμαι; - Μα, νομίζω ότι μου είπες. 351 00:32:00,748 --> 00:32:03,424 - Ο Στιβ Μπιουκάναν, έτσι δεν είναι; - "Κάλπικο παραδάκι"! 352 00:32:03,682 --> 00:32:07,824 - Η έκφραση δεν έχει χρησιμοποιηθεί από τον Εμφύλιο Πόλεμο. / - Αλήθεια; 353 00:32:07,917 --> 00:32:09,467 Απορώ πως την χρησιμοποίησα. 354 00:32:09,530 --> 00:32:12,863 Τη βρήκες σε ένα βιβλίο έκδοσης 1870, που πήρες από τη βιβλιοθήκη το πρωί. 355 00:32:14,742 --> 00:32:17,673 Αυτό είναι από τον λογαριασμό σου στην "Τράπεζα Μίσιγκαν" και είναι νόμιμο. 356 00:32:18,451 --> 00:32:20,281 Κάνεις μεγάλη προσπάθεια να δείξεις ένοχη, γιατί; 357 00:32:20,956 --> 00:32:23,744 Μου φάνηκε ανόητο να με υποπτευθείς για παραχαράκτη... 358 00:32:24,492 --> 00:32:26,055 ...και σκέφτηκα να σου δώσω μια καλή αιτία. 359 00:32:26,805 --> 00:32:28,171 Αλλά δεν τα κατάφερες πολύ καλά. 360 00:32:28,252 --> 00:32:30,260 Θα μπορούσα να συλληφθώ για παράβαση του νόμου. 361 00:32:30,322 --> 00:32:31,486 Ασφαλώς θα μπορούσες. 362 00:32:32,174 --> 00:32:33,757 Δεν φεύγουμε τώρα; 363 00:32:35,973 --> 00:32:37,501 Α, μέχρι να τελειώσουμε τον χορό; 364 00:32:37,501 --> 00:32:38,936 Εγώ κάνω κουμάντο. 365 00:32:38,936 --> 00:32:41,427 Μέχρι νεωτέρας, είσαι σε καθεστώς κράτησης. 366 00:33:03,870 --> 00:33:06,239 Χρησιμοποίησες δυο πλαστά, πού τα βρήκες; 367 00:33:07,095 --> 00:33:11,127 - Δεν βιάζεσαι να με εξαιρέσεις από ύποπτη; - Δεν εξαιρώ κανέναν. 368 00:33:12,062 --> 00:33:14,301 Αλλά για την ώρα υποθέτω ότι βρέθηκαν τυχαία στα χέρια σου. 369 00:33:15,081 --> 00:33:17,387 - Πώς; - Δεν ξέρω. 370 00:33:20,300 --> 00:33:24,178 Θυμήσου την περασμένη βδομάδα. Τι έκανες; Πού πήγες; 371 00:33:24,536 --> 00:33:25,949 Για να σκεφτώ... 372 00:33:26,872 --> 00:33:30,194 Συνήθως χρησιμοποιώ τον Υπόγειο, εκτός για τη δουλειά, που παίρνω ταξί. 373 00:33:30,797 --> 00:33:35,222 Γευματίζω σε μια καφετέρια, παίρνω τσάι σε ένα καφέ... 374 00:33:36,511 --> 00:33:38,838 ...δυο φορές την εβδομάδα ψωνίζω από το "Μέισις και Σακς"... 375 00:33:39,914 --> 00:33:42,011 ...και πηγαίνω σε ένα μικρό βιβλιοπωλείο στη λεωφόρο Μάντισον. 376 00:33:43,976 --> 00:33:46,915 Κάθε Παρασκευή πηγαίνω στο κομμωτήριο, και κάθε Τρίτη... 377 00:33:47,202 --> 00:33:50,229 Θέλω να θυμηθείς που πήρες ρέστα μονοδόλαρο. 378 00:33:50,322 --> 00:33:52,594 Δεν έχω την παραμικρή ιδέα. 379 00:34:00,561 --> 00:34:02,046 Παίζουν μόνο για μας. 380 00:34:03,094 --> 00:34:07,802 Λυπάμαι πολύ, Στιβ, αλλά ειλικρινά δεν θυμάμαι. 381 00:34:12,149 --> 00:34:14,546 Μα, Μακ, για δέκα χρόνια ακολουθεί συγκεκριμένο σχέδιο... 382 00:34:14,546 --> 00:34:17,135 ...πηγαίνοντας από το ένα σημείο στο άλλο με την ίδια σειρά. Να σου δείξω. 383 00:34:17,135 --> 00:34:20,455 Το Φλάτμπους ήταν η τελευταία στάση του. Η επόμενη θα είναι το Μπόροου Παρκ... 384 00:34:20,455 --> 00:34:21,834 ...το Μπέι Ριτζ και μετά το Μπένσον. 385 00:34:21,834 --> 00:34:23,752 Τι γίνεται με το κορίτσι, Στιβ, ξεμπέρδεψες μαζί της; 386 00:34:24,150 --> 00:34:25,734 Είναι υπό συνεχή παρακολούθηση. 387 00:34:26,181 --> 00:34:27,668 Πήγα χθες στο Μπόροου Παρκ... 388 00:34:27,684 --> 00:34:29,602 ...και η πρώτη στάση του εξπρές είναι στη λεωφόρο Γουέμπστερ. 389 00:34:29,602 --> 00:34:31,520 Χρειάζονται 30 με 40 άντρες για να καλύψουν όλη τη γειτονιά. 390 00:34:31,520 --> 00:34:34,780 Α, όχι αναγκαστικά, Μακ. Βλέπεις βρήκαμε ότι και η συμπεριφορά του έχει μια σειρά. 391 00:34:34,780 --> 00:34:36,259 Προτιμά ορισμένα μέρη. 392 00:34:36,259 --> 00:34:39,384 Φαίνεται ότι προτιμά ψιλικατζίδικα με κίνηση, αυτόματους πωλητές, αν υπάρχουν... 393 00:34:39,384 --> 00:34:43,219 ...μπυραρίες, περίπτερα. Αυτά τα τέσσαρα έχουν τη μεγαλύτερη συχνότητα. 394 00:34:43,219 --> 00:34:44,850 Λοιπόν, διάλεξα τέσσερα σημεία στο Μπόροου Παρκ... 395 00:34:44,850 --> 00:34:46,548 - Πού το ξέρουμε ότι θα είναι εκεί; - Δεν το ξέρουμε. 396 00:34:46,548 --> 00:34:48,781 Θα καθόμαστε εκεί για ώρες, ίσως και μέρες και θα προσευχόμαστε; 397 00:34:48,781 --> 00:34:50,699 - Έτσι έχει το πράγμα. - Τι λες τώρα! 398 00:34:50,699 --> 00:34:52,617 - Έχω παίξει κι εγώ στα τυφλά, αλλά... - Εντάξει, εντάξει... 399 00:34:52,617 --> 00:34:54,833 ...αν κάποιος έχει κάτι σίγουρο, θα συμφωνήσω. 400 00:34:55,739 --> 00:34:59,310 Κοίτα, δεν είχαμε κάτι σίγουρο για τον 880 εδώ και δέκα χρόνια και δε πρόκειται να έχουμε. 401 00:35:00,394 --> 00:35:01,387 Συνέχισε, Στιβ. 402 00:35:02,390 --> 00:35:04,194 Ξέρω ότι υπάρχουν μικρές πιθανότητες, Μακ, αλλά... 403 00:35:05,367 --> 00:35:08,120 ...θα είναι κρίμα να πάει χαμένη τόση έρευνα, έτσι δεν είναι; 404 00:35:08,358 --> 00:35:10,479 - Πες του για το Κόνι 'Aιλαντ. - Το Κόνι 'Aιλαντ! 405 00:35:10,685 --> 00:35:12,180 Βρήκαμε ότι κάθε χρόνο... 406 00:35:12,180 --> 00:35:15,586 ...σχεδόν την ίδια Κυριακή του ίδιου μήνα, πηγαίνει στο Κόνι 'Aιλαντ. 407 00:35:16,140 --> 00:35:20,427 Για να δω. Προτιμάει το "Τρενάκι", το "Σπίτι του τρόμου" και τα "Συγκρουόμενα". 408 00:35:20,427 --> 00:35:22,441 Έτσι, παιδιά μου, αν μέχρι την επόμενη Κυριακή... 409 00:35:22,441 --> 00:35:25,729 ...δεν τον έχουμε πιάσει, θα πάμε όλοι στο Κόνι 'Aιλαντ. 410 00:35:25,729 --> 00:35:26,821 Τι καλά! 411 00:35:27,541 --> 00:35:29,115 Εντάξει, ας επιστρέψουμε στο Μπόροου Παρκ. 412 00:35:29,398 --> 00:35:33,278 Θα ενημερώσω τους ταμίες, αλλά ξέρετε πως είναι, δεν θα ασχοληθούν με μονοδόλαρα... 413 00:35:33,278 --> 00:35:35,963 ...οπότε θα έχουμε τον νου μας για όποιον δείχνει ύποπτος. 414 00:35:35,963 --> 00:35:39,501 Ξέρετε πως είναι. Αυτός που φεύγει γρήγορα και δεν μετράει τα ρέστα. 415 00:35:39,559 --> 00:35:42,905 Ή στους αυτόματους πωλητές παίρνει τα κέρματα αλλά δεν σταματάει να φάει. 416 00:35:43,015 --> 00:35:46,072 Αν έχουμε λίγη τύχη, έστω και ελάχιστη τύχη, ξέρω ότι θα τον πιάσουμε. 417 00:36:07,471 --> 00:36:10,482 - Δείχνεις ύποπτος, το ξέρεις; - Μόνο πεινασμένος. 418 00:36:10,929 --> 00:36:12,211 Αυτή είναι σπουδαία βοήθεια. 419 00:36:12,423 --> 00:36:16,671 Την πρώτη ώρα εξέταζε προσεκτικά όλα τα νομίσματα, και τώρα...κοίτα την. 420 00:36:18,935 --> 00:36:20,211 Όλοι είναι ίδιοι. 421 00:36:22,418 --> 00:36:24,307 Μάλλον είναι χαμένο το παιχνίδι, Μακ. 422 00:36:24,897 --> 00:36:26,677 Όχι για μένα, κάνω έρευνα. 423 00:36:27,102 --> 00:36:31,284 Μια συνηθισμένη ημέρα σε 8ωρη βάρδια, το κορίτσι διαχειρίζεται 18.240 κέρματα. 424 00:36:31,904 --> 00:36:34,819 - Είναι χρήσιμη πληροφορία. - Θα είμαι έξω στον δρόμο. 425 00:36:51,337 --> 00:36:52,543 Το χαλάτε, παρακαλώ; 426 00:37:05,204 --> 00:37:09,878 Καταπληκτικό, ποτέ δεν κάνει λάθος. Και είναι γρήγορη σαν αστραπή. 427 00:37:10,546 --> 00:37:12,261 Πρέπει να την παρακολουθήσεις καμιά φορά. 428 00:37:28,666 --> 00:37:29,704 "Ποντικέ"! 429 00:37:36,047 --> 00:37:38,943 Δεν πασάρω τίποτα πια, κύριε ΜακΙντάερ, ειλικρινά. 430 00:37:40,797 --> 00:37:41,703 Έλα εδώ. 431 00:37:44,804 --> 00:37:46,585 Για να δω το τελευταίο χαρτονόμισμα που πήρες. 432 00:37:50,358 --> 00:37:52,029 Αυτό είναι πεντοδόλαρο, σίγουρα αυτό είναι; 433 00:37:52,255 --> 00:37:54,648 Ναι, ναι, σίγουρα είναι αυτό. Μου έδωσε 4 μονά και τα υπόλοιπα σε κέρματα. 434 00:37:55,530 --> 00:37:58,075 - Ορίστε, εντάξει; - Έχει δίκιο, τον θυμάμαι. 435 00:38:04,607 --> 00:38:08,966 Ποντικέ, γιατί βιάστηκες να φύγεις; Ήρθες για να φας, έτσι δεν είναι; 436 00:38:09,110 --> 00:38:13,883 Πάντα αγχώνομαι όταν σε βλέπω, κύριε ΜακΙντάερ. 437 00:38:15,402 --> 00:38:16,571 Εντάξει, "Ποντικέ". 438 00:38:40,668 --> 00:38:42,023 Έι, "Ποντικέ"! 439 00:38:48,140 --> 00:38:51,226 Είναι πλαστό! Είναι απ'αυτά που μου έδωσε αυτή! 440 00:38:52,618 --> 00:38:54,409 Με άγχωσες πολύ! 441 00:38:55,691 --> 00:38:57,460 Με φαντάζεσαι εμένα να παίρνω κάλπικο; 442 00:38:59,360 --> 00:39:03,500 Ο τύπος που το πάσαρε δεν θα κάτσει εδώ να χαζεύει, έτσι κύριε ΜακΙντάερ; 443 00:39:05,785 --> 00:39:07,574 - Θα είμαι στο καπνοπωλείο! - Εντάξει. 444 00:39:07,799 --> 00:39:10,298 Έι, δεν θα το χάσω το δολάριο, ε; 445 00:39:10,335 --> 00:39:13,220 Τώρα καταλαβαίνεις πως νοιώθεις όταν παίρνεις κάλπικα, "Ποντικέ". 446 00:39:25,411 --> 00:39:29,511 Ω, τι όμορφα σκυλάκια! (στα Γερμανικά). 447 00:39:33,134 --> 00:39:36,257 - Πράγματι, είναι ένα 880. - Το έδωσε κάτω από τη μύτη μου. 448 00:39:36,280 --> 00:39:38,324 Μακ, κάποιος ήταν πριν απ'τον "Ποντικό" κι έδωσε αυτό το νόμισμα. 449 00:39:38,324 --> 00:39:42,506 - Θυμάσαι ποιος ήταν; - Ο μόνος που θυμάμαι ήταν ένας γέρος... 450 00:39:43,184 --> 00:39:46,122 Μπα, δεν μπορεί να ήταν αυτός. Έφαγε πολύ ώρα να μετράει τα κέρματα. 451 00:39:46,175 --> 00:39:47,789 - Είσαι σίγουρος; - Ναι. 452 00:39:48,027 --> 00:39:50,114 Έμεινε πολύ ώρα εκεί, για να είναι διακινητής. 453 00:39:51,168 --> 00:39:53,637 Πήγαινε να πεις στα παιδία ότι βρίσκεται στη γειτονιά. Σιγουρέψου ότι έχουν το νου τους. 454 00:39:53,637 --> 00:39:56,586 Πρέπει να σου το αναγνωρίσω, Στιβ! Νόμιζα ότι είχες πέσει πολύ έξω. 455 00:39:56,802 --> 00:40:00,693 - Τώρα είμαστε πιο κοντά... / - Αν ακολουθήσει το πρόγραμμά του, θα είναι εδώ σύντομα. 456 00:40:06,485 --> 00:40:10,024 Ω, αυτό ήταν ωραίο, ωραίο! Ω... 457 00:40:10,503 --> 00:40:12,850 ...γεια σας, σκυλάκια, γεια σας. (στα Γερμανικά). 458 00:41:04,961 --> 00:41:07,813 - Α, θέλεις να δεις την παρέλαση; - Ναι. 459 00:41:07,813 --> 00:41:11,430 Κι εγώ! Έλα, πάμε να δούμε την παρέλαση. 460 00:41:25,123 --> 00:41:27,760 Ο φουκαράς ο 880! Ξέφυγε από τα νύχια σου στο Μπόροου Παρκ... 461 00:41:27,760 --> 00:41:30,177 ...αλλά έχω σίγουρο προαίσθημα ότι είναι καταδικασμένος. 462 00:41:30,594 --> 00:41:33,319 Έχω την αίσθηση ότι είσαι επίμονος τύπος... 463 00:41:33,525 --> 00:41:36,907 - ...που συνεχίζεις και συνεχίζεις μέχρι... - Νομίζω ότι τελικά το θυμήθηκα. 464 00:41:37,024 --> 00:41:39,272 - Τι θυμήθηκες; - Το υπόλοιπο τετράστιχο. 'Aκου... 465 00:41:40,203 --> 00:41:43,899 "Ήταν ένας τύπος που λεγόταν Λανσελότ, και όλες λέγανε πως χόρευε πολύ φοξτρότ." 466 00:41:44,337 --> 00:41:50,010 "Αλλά απ'την πανοπλία του έλειπ'ένα μπουλόνι, και όπως έκανε στροφές πέφτει το παντελόνι." 467 00:41:52,028 --> 00:41:53,328 Θαυμάσιο! 468 00:41:54,148 --> 00:41:56,650 Επέμεινες πολύ ώσπου στο τέλος το βρήκες, έτσι; 469 00:41:59,769 --> 00:42:01,508 "Κάλπικο παραδάκι!" 470 00:42:02,235 --> 00:42:04,009 Τώρα ξέρω πολλά για τις παραχαράξεις. 471 00:42:04,009 --> 00:42:06,171 Διάβασα όλα τα βιβλία από τον αρχή ως το τέλος 472 00:42:06,771 --> 00:42:09,786 Παρεμπιπτόντως, δεν μου είπες ακόμα πως έμαθες ποιος είμαι. 473 00:42:10,240 --> 00:42:12,947 Η γυναίκα στο κατάστημα έργων τέχνης τυχαίνει να είναι φίλη μου. 474 00:42:13,979 --> 00:42:15,474 Μπράβο, πολύ πονηρό. 475 00:42:16,429 --> 00:42:20,024 Η παραχάραξη δεν ήταν και πολύ υγιεινή απασχόληση τα παλιά χρόνια, έτσι; 476 00:42:20,554 --> 00:42:22,716 - Τους έκοβαν τα αυτιά! - Και τις μύτες. 477 00:42:23,607 --> 00:42:27,703 - Θα ήθελες να γίνεται το ίδιο και σήμερα, έτσι; - Καλά, οι μύτες ίσως θα ήταν υπερβολή. 478 00:42:28,489 --> 00:42:29,649 Τι θα κάνεις αύριο; 479 00:42:30,051 --> 00:42:32,256 Ο Σκίπερ έχει να πάει μερικά παιδιά στον ζωολογικό κήπο. 480 00:42:32,558 --> 00:42:34,907 Ο Σκίπερ; Α, ο γεράκος. Καλός τύπος. 481 00:42:35,254 --> 00:42:37,591 - Υποσχέθηκα να πάω μαζί του. - Α, κρίμα. 482 00:42:38,181 --> 00:42:40,276 Πρέπει να πάω στο Κόνι 'Aιλαντ για υπηρεσιακή δουλειά... 483 00:42:40,546 --> 00:42:43,240 ...σχετικά με τον 880. Σκέφτηκα μήπως... 484 00:42:45,018 --> 00:42:47,952 Δε μου λες, νομίζεις ότι ο Σκίπερ θα ξεχάσει τον ζωολογικό κήπο αν τον πάρω στο Κόνι 'Aιλαντ; 485 00:42:47,952 --> 00:42:50,875 Σίγουρα! Θα ενθουσιαστεί όπως και τα παιδιά, και όπως... 486 00:42:51,563 --> 00:42:52,557 ...κι εγώ. 487 00:42:53,348 --> 00:42:55,675 Κοίτα, αν είναι να πάμε στον κινηματογράφο, πρέπει να ξεκινήσουμε. 488 00:43:15,829 --> 00:43:18,299 Είναι εντυπωσιακό πόσα νόμιμα χρήματα κυκλοφορούν. 489 00:43:19,044 --> 00:43:20,667 Ο Όλι επεσήμανε μερικά Μεξικάνικα κέρματα. 490 00:43:21,385 --> 00:43:22,625 Τσίμπησε κανέναν; 491 00:43:23,244 --> 00:43:25,257 Ήταν ένας πιτσιρικάς έξι ετών με μύτη γεμάτη φακίδες. 492 00:43:26,663 --> 00:43:28,350 Πάω να δω τι κάνει ο Τζορτζ. 493 00:43:35,373 --> 00:43:37,364 Έλα, μην ντρέπεσαι, κυρία μου! 494 00:43:37,364 --> 00:43:40,294 Έλα εδώ και θα μαντέψω το βάρος σου! 495 00:43:40,397 --> 00:43:42,074 Ξεγέλασε τον ειδικό, και θα κερδίσεις πολλά! 496 00:43:42,086 --> 00:43:44,652 - Νομίζω ότι μπορώ να σε ξεγελάσω! - Δεν νομίζω ότι μπορείς, κυρία μου! 497 00:43:44,652 --> 00:43:48,915 Κοστίζει μόνο 25 σεντς, 1/4 του δολαρίου! Έρχομαι σε σένα όταν τελειώσω με την κυρία. 498 00:43:48,915 --> 00:43:51,755 Έλα τώρα, είναι απάτη. Έχει "πειράξει" τη ζυγαριά. 499 00:43:51,849 --> 00:43:54,102 Για στάσου, κύριος, λες ότι είναι απάτη; 500 00:43:54,144 --> 00:43:55,079 Λες ότι είναι κόλπο; 501 00:43:55,079 --> 00:43:56,239 'Aκου τι θα κάνω! 502 00:43:56,239 --> 00:43:57,405 Δεν θα ακουμπήσω τη ζυγαριά... 503 00:43:57,405 --> 00:43:58,908 ...και δεν θα ακουμπήσω τη χαριτωμένη κυρία! 504 00:43:58,957 --> 00:44:01,178 Θα έλεγα ότι αυτό το ουράνιο πλάσμα ζυγίζει... 505 00:44:01,441 --> 00:44:04,074 ...114,5 λίβρες (53,3 κιλά)! 506 00:44:04,231 --> 00:44:06,133 Εντάξει, κυρία μου, κάθισε άνετα... 507 00:44:06,133 --> 00:44:08,326 ...δεν πρόκειται να πονέσεις! Και τώρα, για να δούμε... 508 00:44:08,482 --> 00:44:10,997 ...115 λίβρες! 509 00:44:11,635 --> 00:44:15,552 Μάλιστα κύριοι, πρέπει να έχει κανείς κάποιο κρυφό, αόρατο χάρισμα. 510 00:44:15,690 --> 00:44:18,609 Έλα τώρα, δώσε τα 25 σεντς, 1/4 του δολαρίου! 511 00:44:18,704 --> 00:44:19,703 Ορίστε, κύριε... 512 00:44:19,703 --> 00:44:21,637 - ...πάρε τα ρέστα σου. - Σπουδαία κομπίνα. 513 00:44:21,637 --> 00:44:24,500 Δεν υπάρχει κομπίνα, κύριος, δεν υπάρχει κομπίνα! Ο επόμενος; 514 00:44:24,815 --> 00:44:27,352 Αυτό το κοριτσάκι! Ωραία, έλα, κοριτσάκι μου! 515 00:44:37,843 --> 00:44:40,848 - Θέλουν να πάνε στο τρενάκι! - Στο τρενάκι; 516 00:44:58,761 --> 00:45:01,133 Αφήστε με να περάσω! Έρχομαι σε σας αμέσως! 517 00:45:01,486 --> 00:45:04,838 Μάλιστα, κύριε, θέλεις το σκυλί φιλαράκο; 25 σεντς... 518 00:45:04,908 --> 00:45:06,050 ...1/4 του δολαρίου. 519 00:45:06,240 --> 00:45:07,779 Θέλουμε το τρενάκι! Το τρενάκι! 520 00:45:24,994 --> 00:45:26,595 Ωραία, αποτύχαμε στο Κόνι 'Aιλαντ. 521 00:45:26,849 --> 00:45:30,139 - Αλλά θα έχουμε καλύτερη τύχη στο Μπέι Ριτζ. - Κοίτα, Στιβ, η υπόθεση Μπορόντι δυσκόλεψε. 522 00:45:30,139 --> 00:45:32,278 Φοβάμαι ότι πρέπει να επαναφέρω σ'αυτήν τον Όλι και τον Τζορτζ. 523 00:45:32,278 --> 00:45:34,835 - Εντάξει. / - Ο Μακ μπορεί να συνεχίσει μαζί σου για κάποιο διάστημα. 524 00:45:35,327 --> 00:45:37,043 Έχει εξελιχθεί σε μεγάλο θαυμαστή σου. 525 00:45:38,102 --> 00:45:40,103 Κοίτα, όποτε νομίσεις ότι ο 880 σε κούρασε. 526 00:45:40,103 --> 00:45:42,182 - Εννοώ όποτε θελήσεις να τα παρατήσεις... - Να τα παρατήσω; Γιατί; 527 00:45:42,430 --> 00:45:45,978 Δεν θέλω να φας τη ζωή με αυτό. Εξάλλου υπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα... 528 00:45:47,363 --> 00:45:50,540 Έξω είναι ένας θυμωμένος πολίτης από το Κόνι 'Aιλαντ, που έφερε αυτό το 880. 529 00:45:51,285 --> 00:45:53,346 Λέει ότι μπορεί να δώσει πλήρη περιγραφή αυτού που του το πάσαρε. 530 00:45:53,356 --> 00:45:55,330 Όχι, φίλε Θαντ, δεν τα παρατάω ακόμα. 531 00:45:57,470 --> 00:45:59,579 Πήγα να πάρω ένα σάντουιτς, άρχισα να μετράω τα λεφτά... 532 00:45:59,579 --> 00:46:00,826 ...και να τα κάλπικα! 533 00:46:00,938 --> 00:46:03,478 Γρήγορος σαν αστραπή. Τον ξέρω ποιος είναι, είναι ένας εξυπνάκιας! 534 00:46:04,145 --> 00:46:07,240 Να'τος! Αυτός είναι ο παλιάνθρωπος! Και είπες εμένα απατεώνα. 535 00:46:07,240 --> 00:46:09,265 Για φαντάσου! Ήταν με μια γκομενάρα... 536 00:46:09,265 --> 00:46:10,647 - ...και λέει ότι... - Τσάρλι... 537 00:46:10,965 --> 00:46:13,084 Αν αυτός είναι ο απατεώνας, τον έχουμε ήδη συλλάβει. 538 00:46:13,374 --> 00:46:16,606 Ευχαριστώ που τον ανέφερες. Είναι πολύ επικίνδυνος τύπος. 539 00:46:17,726 --> 00:46:20,118 - Είμαι είκοσι χρόνια στην πιάτσα και... - Ωραία, αυτό ήταν απ'τα άγραφα. 540 00:46:20,118 --> 00:46:21,437 Ναι. 541 00:46:22,108 --> 00:46:23,653 Αλλά ήταν εκεί, Θαντ, ήταν εκεί! 542 00:46:23,832 --> 00:46:25,914 Ήταν στο Μπόροου Παρκ, σύμφωνα με το σχέδιο και τώρα στο Κόνι 'Aιλαντ. 543 00:46:25,914 --> 00:46:28,529 Τουλάχιστον ξέρουμε ότι είμαστε στον σωστό δρόμο. Είμαστε ένα βήμα πριν απ'αυτόν. 544 00:46:28,629 --> 00:46:29,616 Η επόμενη στάση του θα είναι στο Μπέι Ριτζ! 545 00:46:29,616 --> 00:46:31,513 Αν δεν τον πιάσουμε στο Μπει Ριτζ, θα τον πιάσουμε στο Μπένσον. 546 00:46:31,513 --> 00:46:33,431 - Αν όχι στο Μπένσον, στο... - Μπορείς να το χειριστείς μόνος; / - Βέβαια! 547 00:46:33,431 --> 00:46:37,037 'Aσ'το σε μένα. Θα μιλήσω εγώ στους ταμίες. Θα τους βγάλω λόγο που δε θα ξεχάσουν ποτέ. 548 00:46:37,037 --> 00:46:38,465 Πού είναι οι κάρτες; 549 00:46:38,465 --> 00:46:41,822 Θα τοποθετηθεί από μια τέτοια σε κάθε ταμείο μεταξύ Μπέι Ριτζ και Κανάσι. 550 00:46:41,822 --> 00:46:44,938 "ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΩΣ ΝΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΕΝΑ ΠΛΑΣΤΟ ΔΟΛΑΡΙΟ." 551 00:46:44,938 --> 00:46:47,336 "ΜΠΕΪ ΡΙΤΖ. ΛΕΣΧΗ ΚΟΡΙΤΣΙΩΝ." 552 00:46:50,178 --> 00:46:52,165 Τον λογαριασμό. Έλα, κάνε γρήγορα. 553 00:46:52,355 --> 00:46:54,398 - Εντάξει, μια στιγμή. - Ευχαριστώ. 554 00:46:56,522 --> 00:46:58,460 Κι εδώ είναι η πόλη της Νέας Υόρκης. (στα Γερμανικά.) 555 00:46:59,916 --> 00:47:01,433 - Γεια. - Α, γεια σου, Μαίρη. 556 00:47:02,347 --> 00:47:03,831 - Μια στιγμή. - Εντάξει. 557 00:47:04,841 --> 00:47:06,906 Ευχαριστώ, έχετε καλή όραση. 558 00:47:07,056 --> 00:47:08,027 Ευχαριστώ. 559 00:47:08,677 --> 00:47:10,327 - Αντίο. - Αντίο. 560 00:47:11,931 --> 00:47:15,198 Για να δω, άλλα 25 σεντς. Μια στιγμή. 561 00:47:19,461 --> 00:47:24,192 Κοίτα, το γράφει εδώ: "Προειδοποίηση για πλαστά δολάρια"! 562 00:47:24,439 --> 00:47:25,847 Έτσι μοιάζουν! 563 00:47:26,262 --> 00:47:29,235 25 σεντς. Ευχαριστώ, Μαίρη. 564 00:47:29,961 --> 00:47:31,349 - Πάμε. - Α, αυτό είναι δικό σας. 565 00:47:31,632 --> 00:47:33,609 Μια στιγμή, κύριε, ευχαριστώ. 566 00:47:40,172 --> 00:47:44,650 Έι, περιμένετε, κύριε! Έι, εσείς! Ω, έι, Τζο! 567 00:47:45,636 --> 00:47:47,092 Τζο, έλα γρήγορα! 568 00:47:47,092 --> 00:47:48,886 - Τι είναι; - Κοίτα! Κοίτα! 569 00:48:31,776 --> 00:48:33,214 Γεια σου, Σκίπερ! 570 00:49:04,212 --> 00:49:05,651 Αντίο, Χένρι. 571 00:49:11,535 --> 00:49:13,291 Σίγουρα δεν θέλεις μια μπύρα; 572 00:49:13,420 --> 00:49:14,667 Όχι, ευχαριστώ. 573 00:49:16,273 --> 00:49:18,372 Είναι μεγάλη βοήθεια που ξέρουμε την ηλικία του και ότι είναι Γερμανός. 574 00:49:18,866 --> 00:49:20,909 Φαντάζομαι ότι είναι θέμα χρόνου, πια. 575 00:49:24,129 --> 00:49:25,757 Πού θα πάμε απόψε; 576 00:49:26,310 --> 00:49:29,080 Δεν μπορώ να βγάλω απ'το μυαλό μου ότι ζει ακόμα σ'αυτήν τη γειτονιά. 577 00:49:29,578 --> 00:49:31,616 Το πιθανότερο είναι ότι έτσι πήρες εκείνα τα δυο νομίσματα. 578 00:49:31,711 --> 00:49:33,529 Ποτέ δεν ηρεμείς; 579 00:49:35,348 --> 00:49:38,711 Εκείνος ο ηλικιωμένος, πώς τον λένε, ο Κίμελ; Εκείνος στο χαρτοπωλείο. 580 00:49:38,822 --> 00:49:40,614 - Γνωρίζεις κάτι γι'αυτόν; - Τίποτα. 581 00:49:40,775 --> 00:49:42,750 Τίποτα, εκτός του ότι είναι ένας συμπαθητικός γεράκος. 582 00:49:42,754 --> 00:49:45,724 - Τους υποψιάζεσαι όλους, έτσι; - Έχει Γερμανική προφορά. 583 00:49:45,851 --> 00:49:49,336 Υπάρχει ένα γηροκομείο στη γωνία γεμάτο γέρους με Γερμανική προφορά. 584 00:49:49,600 --> 00:49:52,188 - Έχω πάει ήδη εκεί. - Είσαι απίστευτος! 585 00:49:53,367 --> 00:49:55,947 Θα μπορούσα πολύ εύκολα να σε αντιπαθήσω. 586 00:50:03,526 --> 00:50:04,607 Γεια σου, "Παρακαλώ." 587 00:50:08,181 --> 00:50:09,454 Καληνύχτα, Σκίπερ. 588 00:50:13,265 --> 00:50:17,295 Μιλάς Γερμανικά, κύριε Μίλερ; (στα Γερμανικά). Έπρεπε να δοκιμάσω. 589 00:50:18,076 --> 00:50:19,932 Θα έπρεπε να ντρέπεσαι! 590 00:50:25,438 --> 00:50:26,771 Ναι. 591 00:50:27,945 --> 00:50:31,478 Το περίμενα ότι θα συνέβαινε. Ήξερα πως αν αρχίσει δεν σταματάει με τίποτα. 592 00:50:31,731 --> 00:50:35,201 - Τι σπατάλη του ταλέντου του. - Ίσως δεχτεί την υπόθεση στο εξωτερικό. 593 00:50:35,201 --> 00:50:39,037 - Του είπα να το σκεφτεί. / - Εντάξει, θα κάνω κι εγώ μια προσπάθεια και θα σας πάρω πίσω. 594 00:50:39,111 --> 00:50:40,392 Εντάξει, κύριε. 595 00:50:41,987 --> 00:50:43,682 - Μάλιστα, κύριε; - Είναι εδώ ο κύριος Μπιουκάναν; 596 00:50:43,852 --> 00:50:45,951 - Είναι στο Αρχείο. - Θα τον βρω. 597 00:50:49,571 --> 00:50:50,818 Στιβ... 598 00:50:55,116 --> 00:50:57,074 - Γεια σου, Θαντ. - Πώς είσαι; 599 00:50:57,147 --> 00:50:59,948 Στιβ, ο Μακ μου ζήτησε να τον βγάλω από την υπόθεση. 600 00:51:01,540 --> 00:51:04,019 Εξάλλου είναι πολύ καιρό τώρα στην υπόθεση 880. 601 00:51:04,666 --> 00:51:06,591 Φαντάζομαι ότι ο παλιομπαγάσας θέλει περισσότερη δράση. 602 00:51:06,662 --> 00:51:09,479 Τον έστειλα με τον Όλι το πρωί να συλλάβουν τη συμμορία των Μπορόντι. 603 00:51:09,733 --> 00:51:12,730 - Θα έρθουν όπου να'ναι. - Τίποτε άλλο; 604 00:51:13,146 --> 00:51:15,366 Όχι. Πώς ήταν στην Ουάσινγκτον; 605 00:51:17,550 --> 00:51:18,811 Έκανε ζέστη. 606 00:51:20,249 --> 00:51:22,079 Φαντάζομαι ότι θέλεις να μάθεις γιατί με φώναξε το αφεντικό. 607 00:51:22,754 --> 00:51:25,130 - Πρόκειται για μια υπόθεση στη Γαλλία. - Στη Γαλλία; 608 00:51:25,997 --> 00:51:28,497 Υπάρχει μεγάλη ζήτηση τώρα στην Ευρώπη για Αμερικάνικα δολάρια. 609 00:51:29,074 --> 00:51:30,963 Η ομάδα της Μασσαλίας εκτιμάει ότι δεν ικανοποιείται η ζήτηση. 610 00:51:31,143 --> 00:51:33,374 Μου ακούγεται για μεγάλη δουλειά. Πότε φεύγεις; 611 00:51:33,730 --> 00:51:35,108 Δεν ξέρω. 612 00:51:35,885 --> 00:51:37,987 Το αφεντικό είπε πως αν δεν θέλω να μην πάω. 613 00:51:37,987 --> 00:51:41,138 Να πας, Στιβ. Αυτή η υπόθεση μάλλον αφορά εκατομμύρια. 614 00:51:41,468 --> 00:51:43,918 - Στο κάτω-κάτω ο 880 είναι... - Ο 880 είναι παραχαράκτης! 615 00:51:44,045 --> 00:51:47,881 Παραβαίνει τον Νόμο. Αν δεν μπορούμε να τον σταματήσουμε, τότε να το κλείσουμε το μαγαζί. 616 00:51:49,594 --> 00:51:51,310 - Ναι; - Έχουμε εδώ τους Μπορόντι. 617 00:51:51,310 --> 00:51:52,228 Εντάξει. 618 00:51:55,644 --> 00:51:56,906 Ησυχία! 619 00:51:57,842 --> 00:51:59,076 - Είμαι ο Πασκουάλε. - Δεν μιλάω σε σένα! 620 00:51:59,252 --> 00:52:01,292 - Είμαι ο Τζιοβάνι. - Λέγε Τζιοβάνι. 621 00:52:01,893 --> 00:52:03,978 - Εγώ είμαι ο Πασκουάλε... - Έι, Στιβ! 622 00:52:05,574 --> 00:52:08,426 Η συμμορία των Μπορόντι. Τους πιάσαμε στο πράσα με μια κούτα γεμάτη 10δόλαρα! 623 00:52:08,426 --> 00:52:10,829 - Μπράβο, Μακ. - Έχουμε και τις πλάκες, έλα. 624 00:52:11,467 --> 00:52:13,864 Ακούστε, δεν έχω άλλο χρόνο για χάσιμο... 625 00:52:30,879 --> 00:52:32,332 'Aκουσέ με! 626 00:52:32,462 --> 00:52:35,646 Πήγαινε στα Ηνωμένα Έθνη και πες αυτά που σου είπα! 627 00:52:35,846 --> 00:52:38,467 Το μόνο που χρειάζεται είναι να σωπάσουν για μια εβδομάδα! 628 00:52:38,967 --> 00:52:42,035 Όσο περισσότερο φλυαρούν, σε τόσο μεγαλύτερες διαφωνίες μπλέκουν! 629 00:52:42,035 --> 00:52:44,013 Είμαι Ιρλανδέζα και ξέρω! 630 00:52:44,099 --> 00:52:46,452 - Καλημέρα, καλημέρα. - Μπα-μπα, κάποιος βιάζεται πολύ. 631 00:52:46,452 --> 00:52:48,593 Ξεφλούδισε λίγο και πρέπει να το φτιάξω. 632 00:52:48,703 --> 00:52:50,417 Το αγαπάει πολύ αυτό το άγαλμα. 633 00:52:51,296 --> 00:52:53,992 Δεσποινίς Γουίνσλοου, έρχεσαι μαζί μου πάνω για λίγο; 634 00:52:54,429 --> 00:52:55,514 Θέλω να σου δείξω κάτι. 635 00:53:00,177 --> 00:53:02,292 Ποτέ δεν θυμάται να κλειδώσει την πόρτα του! 636 00:53:03,631 --> 00:53:05,032 Κοίτα το δωμάτιο! 637 00:53:05,758 --> 00:53:07,975 - Τι συμβαίνει; / - Το άγαλμα που κράταγε ήταν το τελευταίο! 638 00:53:09,388 --> 00:53:11,691 Τον έχω δει να τα πουλάει ένα-ένα. 639 00:53:12,768 --> 00:53:14,799 Αυτά τα πράγματα τού κρατούσαν συντροφιά από τη μοναξιά. 640 00:53:15,138 --> 00:53:18,550 Συνήθιζε να δημιουργεί ιστορίες για τα σπίτια από όπου προήλθαν. 641 00:53:19,019 --> 00:53:22,050 Συνέχεια έλεγε ότι ζούσαν ανάμεσα σε καλούς ανθρώπους... 642 00:53:22,050 --> 00:53:23,305 Μάγκι, τι ακριβώς συνέβη; 643 00:53:23,439 --> 00:53:25,720 Δεν είχε κάποιο εισόδημα για να ζει. 644 00:53:26,199 --> 00:53:29,278 Του έδινε χρήματα ο πλούσιος ξάδερφός του, αλλά αυτός πέθανε. 645 00:53:30,404 --> 00:53:33,692 - Μα...δεν του άφησε τίποτα; - Νομίζω πως όχι. 646 00:53:34,588 --> 00:53:37,678 Ποτέ δεν θα ξεχάσω πόσο ψύχραιμος στάθηκε στη θλίψη του ο Σκίπερ. 647 00:53:38,156 --> 00:53:41,006 Είπε απλά: "Πρέπει να θάψω τον ξάδερφο Χένρι." 648 00:53:42,229 --> 00:53:43,692 Ας τον αναπαύσει ο Θεός! 649 00:53:57,234 --> 00:53:58,577 Συγνώμη που άργησα τόσο. 650 00:54:00,727 --> 00:54:02,571 - Θέλεις κάτι; - Δεν θέλω τίποτα, ευχαριστώ. 651 00:54:02,571 --> 00:54:03,655 Έχω μόνο λίγα λεπτά. 652 00:54:03,655 --> 00:54:04,943 - Γκαρσόν! - Μάλιστα, κύριε. 653 00:54:05,264 --> 00:54:07,358 - Πώς τα πήγες; - Ήταν μεγάλη επιτυχία. 654 00:54:08,019 --> 00:54:08,976 - Τον λογαριασμό, παρακαλώ. - Μάλιστα, κύριε. 655 00:54:08,976 --> 00:54:11,328 Είδα τον διαχειριστή του διπλανού σπιτιού. 656 00:54:11,328 --> 00:54:14,757 Είπε ότι μπορεί να έχει τον Σκίπερ ως βοηθό. Ξέρεις, είναι πολύ καλός στις επισκευές. 657 00:54:15,134 --> 00:54:18,258 Είπε ότι θα του δώσει δωρεάν δωμάτιο και 70 δολάρια τον μήνα. 658 00:54:18,258 --> 00:54:21,215 - Δεν είναι υπέροχο; - Α, θαυμάσιο, Ανν, πραγματικά θαυμάσιο. 659 00:54:22,556 --> 00:54:26,279 - Εσύ τι θα μου έλεγες; - Α, κάτι υπέροχο. Ανυπομονούσα να στο πω. 660 00:54:26,331 --> 00:54:27,640 Λέγε γρήγορα. 661 00:54:31,191 --> 00:54:32,339 Θα πάω στη Γαλλία. 662 00:54:33,439 --> 00:54:35,852 - Στη Γαλλία; / - Ναι, είναι σημαντική αποστολή, διεθνής υπόθεση. 663 00:54:36,750 --> 00:54:39,292 - Στιβ, είναι καταπληκτικό. - Έχω να πάω εκεί από τον πόλεμο. 664 00:54:40,107 --> 00:54:43,033 - Και τι θα γίνει με τον 880; - Την έδωσα πίσω στους "Ινδιάνους". 665 00:54:43,748 --> 00:54:48,520 Ανν, υπάρχει ελπίδα να καταφέρεις να πάρεις κι εσύ ένα ταξίδι για εκεί; 666 00:54:49,302 --> 00:54:51,694 - Δεν ξέρω, θα προσπαθήσω. - Θα είμαστε μαζί στο Παρίσι. 667 00:54:52,765 --> 00:54:55,930 - Ποιος θα πάρει την υπόθεση του 880; - Δεν ξέρω και δεν με νοιάζει. 668 00:54:55,930 --> 00:54:57,372 Είναι ψίχουλα μπροστά σ'αυτό. 669 00:54:57,896 --> 00:55:01,375 Κοίτα να τα καταφέρεις, Ανν! Βάλε τη γοητεία σου. Θα περάσουμε υπέροχα. 670 00:55:01,678 --> 00:55:03,960 Θα σε πάω στο Παρίσι σε μέρη που δεν τα έχεις καν ακούσει. 671 00:55:04,347 --> 00:55:05,858 Σε αξιοπρεπή μέρη, φυσικά. 672 00:55:06,659 --> 00:55:08,492 Εγώ έχω πάει μόνο στα άλλα. 673 00:55:10,070 --> 00:55:11,631 Ελπίζω να σας άρεσαν τα "σαλιγκάρια". (στα Γερμανικά). 674 00:55:13,045 --> 00:55:16,059 - Ελπίζω να σας άρεσαν τα σαλιγκάρια. - Α, ναι, ναι! Ήταν πολύ καλά. 675 00:55:24,706 --> 00:55:26,599 Πρέπει να αρχίσω να ξεσκονίζω τα Γαλλικά μου. 676 00:55:36,680 --> 00:55:38,112 Νομίζω ότι θα πάω με το αεροπλάνο. 677 00:55:38,308 --> 00:55:39,847 Εκτός κι αν πάμε μαζί. 678 00:55:39,951 --> 00:55:42,368 Τότε θα προτιμήσω ένα αργό καράβι. 679 00:55:45,758 --> 00:55:47,904 - Αυτά δεν είναι Γερμανικά, είναι Ολλανδικά. / - Το ξέρω. 680 00:55:47,904 --> 00:55:50,495 Στιβ, σίγουρα έδωσες πίσω στους "Ινδιάνους" τον 880; 681 00:55:50,495 --> 00:55:53,468 Κοίτα, σου είπα και πριν, είναι πιο σίγουρο κι από σίγουρο, όσον αφορά εμένα. 682 00:55:53,468 --> 00:55:56,793 Κάποιος είπε κάποτε ότι μια μισοτελειωμένη δουλειά δημιουργεί ένα κενό... 683 00:55:56,793 --> 00:55:58,937 ...που και η πιο μεγάλη επιτυχία δεν μπορεί να το γεμίσει. 684 00:56:00,564 --> 00:56:03,296 - Ποιος ανόητος το σκαρφίστηκε αυτό; - Εγώ! 685 00:56:14,263 --> 00:56:17,735 Σκίπερ, βρήκες το ταίρι του! Ω, είσαι γλύκας! 686 00:56:17,841 --> 00:56:19,648 Είναι η τελευταία μου δουλειά με αντίκες. 687 00:56:19,648 --> 00:56:22,753 - Θα τις θυμάσαι με αγάπη. - Τη Δευτέρα αρχίζω νέα καριέρα. 688 00:56:23,257 --> 00:56:24,796 Φαντάζομαι ότι άκουσες για τη νέα μου δουλειά. 689 00:56:24,796 --> 00:56:27,779 Τα νέα ταξιδεύουν τόσο γρήγορα, που νόμισα ότι σε διόρισε ο Πρόεδρος. 690 00:56:27,779 --> 00:56:30,293 - Πόσο κάνει; - Θέλουν να αρχίσω από σήμερα. 691 00:56:30,692 --> 00:56:34,176 Τους είπα: "Δεν είναι λογικό να αρχίσω νέα καριέρα Σαββατιάτικά." 692 00:56:35,934 --> 00:56:38,875 - Σκίπερ, πόσο κάνει; - Έ; / - Η ανέμη! 693 00:56:38,875 --> 00:56:42,662 - Ω, τρία δολάρια, όπως και η άλλη. - Μην είσαι ανόητος. 694 00:56:43,036 --> 00:56:45,131 Η άλλη έκανε πέντε. Ορίστε. 695 00:56:51,039 --> 00:56:54,150 Όταν ξεκινάς κάτι, πρέπει πάντα να ξεκινάς από την αρχή. 696 00:56:55,194 --> 00:56:58,743 Ναι, να αρχίζεις νέα καριέρα Σαββατιάτικα είναι σαν... 697 00:56:58,904 --> 00:57:03,885 Να πάρει, είμαι σίγουρος ότι είχα κάπου εδώ δυο δολάρια. 698 00:57:04,336 --> 00:57:07,479 Δεν θα τα πάρω, Σκίπερ! Είναι τόσο όμορφα μαζί. 699 00:57:07,957 --> 00:57:10,709 - Επιμένω να πληρώσω την ίδια τιμή! - Αυτήν θα πληρώσεις... 700 00:57:10,913 --> 00:57:12,670 ...μόλις βρω τα δυο δολάρια. 701 00:58:04,424 --> 00:58:07,210 Το να βρεις καινούργια δουλειά απαιτεί να το γιορτάσεις. Πάω να πάρω μερικά πράγματα. 702 00:58:07,210 --> 00:58:09,022 Ίσως και ένα μπουκάλι κρασί. Είσαι καλεσμένη. 703 00:58:09,073 --> 00:58:10,089 - Σκίπερ. - Ναι; 704 00:58:11,044 --> 00:58:12,962 Είσαι σίγουρος ότι πλήρωσα τρία δολάρια; 705 00:58:14,110 --> 00:58:15,395 Για την πρώτη ανέμη. 706 00:58:16,840 --> 00:58:20,083 Α, για την πρώτη! Έβαλα τα ρέστα στην τσάντα σου. 707 00:58:20,873 --> 00:58:23,711 Βλέπω ότι έχεις παρέα για φαγητό. Είναι κι αυτός καλεσμένος. 708 00:58:55,981 --> 00:58:58,262 - Καλησπέρα, κύριε Μπιουκάναν. - Γεια σου, Μάγκι. 709 00:59:13,508 --> 00:59:14,950 Ε...εμπρός! 710 00:59:18,952 --> 00:59:21,233 - Γεια σου. - Είσαι στην ώρα σου. 711 00:59:21,651 --> 00:59:24,064 - Μου αρέσουν όσοι είναι στην ώρα τους. - Για δες! Συμπόσιο! 712 00:59:24,064 --> 00:59:25,748 Έπρεπε να με προειδοποιήσεις για να ετοιμάσω λόγο. 713 00:59:25,896 --> 00:59:28,387 Κύριε Μπιουκάναν, εσύ είσαι πάντα έτοιμος να βγάλεις λόγο. 714 00:59:29,349 --> 00:59:31,509 - Και συνήθως είναι ωραίος. - Τώρα τα λες καλύτερα. 715 00:59:50,156 --> 00:59:52,561 Αν θέλεις, μετά το φαγητό να κάνουμε εξάσκηση στα Γαλλικά σου. 716 00:59:55,464 --> 00:59:57,008 Μίλησα με το αφεντικό. 717 00:59:59,047 --> 01:00:00,668 Του είπα να βρει άλλον. 718 01:00:02,597 --> 01:00:03,757 Θα μείνω εδώ. 719 01:00:05,072 --> 01:00:08,347 Είχες δίκιο, ο 880 θα με στοιχειώνει όλη μου τη ζωή. 720 01:00:08,838 --> 01:00:11,044 Πρέπει να το βγάλω από μέσα μου, πριν εμπλακώ με οτιδήποτε άλλο. 721 01:00:12,476 --> 01:00:14,638 Ανησυχούσα για χθες... μήπως θύμωσες θέλω να πω. 722 01:00:16,225 --> 01:00:19,483 Ήξερα ότι κορόιδευα τον εαυτό μου, αλλά δεν μου άρεσε που το κατάλαβες εσύ. 723 01:00:20,797 --> 01:00:22,271 Πως βγήκες τόσο έξυπνη, ε; 724 01:00:26,602 --> 01:00:29,277 Έλα εδώ...άσε να σε κοιτάξω. 725 01:00:31,618 --> 01:00:32,911 Είναι στα μάτια σου. 726 01:00:34,177 --> 01:00:36,330 Τα μάτια σου είναι πολύ πιο ώριμα και σοφά από όσο είσαι εσύ. 727 01:00:43,405 --> 01:00:44,613 Στιβ... 728 01:00:46,234 --> 01:00:51,027 ...αν συλληφθεί ο 880 ποια θα είναι η ποινή του; 729 01:00:51,035 --> 01:00:52,458 Μέχρι 15 χρόνια. 730 01:00:53,960 --> 01:00:59,091 - Είναι απίθανο να του επιβάλουν το μέγιστο, έτσι; / - Αν πέσει στα χέρια μου ο απατεώνας... 731 01:00:59,091 --> 01:01:00,608 ...αυτό ακριβώς θα πάθει. 732 01:01:02,917 --> 01:01:04,509 Αυτό που έγινε στο Μπέι Ριτζ τον τρόμαξε για λίγο... 733 01:01:04,509 --> 01:01:06,219 ...αλλά θα εμφανιστεί και πάλι. Έτσι γίνεται πάντα. 734 01:01:06,494 --> 01:01:08,611 Έχω καλύψει όλες τις περιοχές, ακόμα κι αυτήν τη γειτονιά. 735 01:01:08,985 --> 01:01:10,588 Έχω ένα προαίσθημα ότι θα... 736 01:01:25,993 --> 01:01:27,583 Αγάπη μου, τι συμβαίνει; 737 01:01:30,391 --> 01:01:31,982 Θέλεις να το συζητήσεις μαζί μου; 738 01:01:42,913 --> 01:01:44,151 Εμπρός; 739 01:01:44,232 --> 01:01:45,408 Ποιον; 740 01:01:45,409 --> 01:01:46,587 Ναι, εδώ είναι. 741 01:01:47,997 --> 01:01:49,389 Από το γραφείο σου. 742 01:01:53,139 --> 01:01:54,791 Εμπρός; Ναι, γεια σου, Θαντ. 743 01:01:58,063 --> 01:02:00,389 Ναι, σίγουρα, είναι μερικά τετράγωνα από εδώ. Ξέρω που είναι. 744 01:02:01,020 --> 01:02:04,917 Ίσως αυτό φέρει τη λύση, Θαντ, ευχαριστώ. Το ήξερα! Ήξερα ότι θα εμφανιζόταν πάλι. 745 01:02:05,178 --> 01:02:07,465 Μόλις έπιασαν κάποιον να πασάρει ένα 880 σε ένα μπακάλικο. 746 01:02:07,465 --> 01:02:10,726 Τον κρατάνε τώρα στο αστυνομικό τμήμα. Θα σου τηλεφωνήσω και θα σου τα πω όλα. 747 01:02:10,790 --> 01:02:12,548 Ο σύζυγός σας θα νοιώσει καλύτερα μετά από λίγη ξεκούραση. 748 01:02:12,548 --> 01:02:14,657 - Ω, μπορώ...; - Σύντομα θα βγει. 749 01:02:17,791 --> 01:02:19,604 - Πού είναι ο...; - Εδώ. 750 01:02:28,393 --> 01:02:29,998 - Γεια σου, παιδί μου. - Γεια. 751 01:02:29,998 --> 01:02:31,504 - Πώς σε λένε; - Μπόμπι. 752 01:02:32,027 --> 01:02:33,352 Πού το βρήκες αυτό, Μπόμπι; 753 01:02:33,627 --> 01:02:36,785 Το κέρδισα στα ζάρια από τον Τζόνι Σλόαν. Είπε ότι ήταν γνήσιο. 754 01:02:39,111 --> 01:02:40,854 - Ξέρεις που ζει ο Τζόνι; - Ασφαλώς. 755 01:02:41,034 --> 01:02:42,715 - Θα φέρω ένα περιπολικό. - Εντάξει. 756 01:02:45,383 --> 01:02:47,075 - Ευχαριστώ πολύ, φίλε. - Δεν κάνει τίποτα. 757 01:02:48,197 --> 01:02:50,042 Έλα, Μπόμπι, πάμε να δούμε τον Τζόνι. 758 01:02:53,112 --> 01:02:54,371 Μπράβο! 759 01:02:57,806 --> 01:03:02,126 - Το...το πήρα από τον Γουίλι. - Μίλα, απάντησε στον κύριο. 760 01:03:02,126 --> 01:03:05,468 Του έδωσα όλα τα καπάκια απ'τα μπουκάλια, τα πιο σπάνια. 761 01:03:05,579 --> 01:03:07,234 - Από τον Γουίλι, ε; - Μάλιστα, κύριε. 762 01:03:07,457 --> 01:03:08,961 Ευχαριστώ, Τζόνι. Κυρία μου... 763 01:03:19,871 --> 01:03:21,192 Γουίλι! 764 01:03:22,265 --> 01:03:23,991 - Γουίλι! - Ναι; 765 01:03:23,991 --> 01:03:25,298 Έλα εδώ. 766 01:03:26,916 --> 01:03:29,439 - Ποιος σου έδωσε το χαρτονόμισμα; - 'Aφησα τον Μίκι να παίξει στο μπέιζ-μπολ... 767 01:03:29,439 --> 01:03:32,134 ...και μου το έδωσε. Ο Μίκι έχει πολλά τέτοια! 768 01:03:36,061 --> 01:03:37,754 Τους έβαλα μελάνι και τα δοκίμασα. 769 01:03:37,848 --> 01:03:41,325 Μου φάνηκαν για λεφτά του θεάτρου κι άρχισα να κάνω παζάρια με αυτά. 770 01:03:43,539 --> 01:03:45,034 Να'το, αυτό είναι το σπίτι! 771 01:03:58,322 --> 01:04:00,082 Περίμενε εδώ, αρχιφύλακα. 772 01:04:25,784 --> 01:04:26,932 Εδώ ήμουν. 773 01:04:26,932 --> 01:04:30,469 Με έψαχναν τα παιδιά και κρύφτηκα πίσω απ'αυτό το καρότσι. 774 01:04:30,831 --> 01:04:34,035 Μετά ήρθε ένα σκυλί και άρχισε να σκαλίζει σαν τρελό. 775 01:04:34,379 --> 01:04:37,322 Σύντομα είδα μια λαβή κι άρχισα να ψάχνω. 776 01:04:46,174 --> 01:04:49,193 - Τι σκυλί ήταν; - Μαλλιαρό. 777 01:04:49,193 --> 01:04:52,273 Από αυτά που έχουν τρίχες στα μάτια. Γκρίζο. 778 01:05:09,094 --> 01:05:10,812 Ευχαριστώ, Μίκι, πήγαινε στο αυτοκίνητο. 779 01:05:26,672 --> 01:05:28,451 Ανόητε, γέρο! 780 01:05:51,318 --> 01:05:52,439 Πήγαινε τον Μίκι σπίτι, αρχιφύλακα... 781 01:05:52,439 --> 01:05:54,640 ...και φύλαξέ μου την πρέσα, θα την πάρω αργότερα. 782 01:06:43,264 --> 01:06:44,574 Στιβ! 783 01:07:52,646 --> 01:07:53,906 Στιβ. 784 01:07:55,474 --> 01:07:57,680 Όσο σε περίμενα να γυρίσεις... 785 01:07:57,727 --> 01:08:00,989 ...έλεγα συνέχεια στον εαυτό μου ότι πρέπει να είμαι λογική πάνω σ'αυτό, να είμαι... 786 01:08:00,989 --> 01:08:04,343 ...πρακτική. Αλλά δεν μπορώ, Στιβ! 787 01:08:09,571 --> 01:08:11,297 Είναι πολύ γέρος. 788 01:08:12,928 --> 01:08:15,505 Από τους πιο καλούς ανθρώπους που έχω γνωρίσει. 789 01:08:16,328 --> 01:08:19,199 Στιβ, δεν θα επιζήσει σε μακροχρόνια φυλάκιση! 790 01:08:20,072 --> 01:08:24,125 Είναι παραχαράκτης. Ότι και να σκέφτεσαι εσύ, έκλεβε τους ανθρώπους. 791 01:08:24,631 --> 01:08:26,745 Έβαζε το χέρι στις τσέπες τους και τους έκλεβε. 792 01:08:38,869 --> 01:08:44,985 Α, εσύ είσαι, Ανν! Υπέροχα! Ήρθες πριν από μένα. Υπέροχα! 793 01:08:45,665 --> 01:08:48,282 Ευχαριστώ, Ανν! Υπέροχα! 794 01:08:48,601 --> 01:08:50,970 Δυσκολεύτηκα πολύ να βρω το κρασί που ήθελα. 795 01:08:51,082 --> 01:08:52,273 Είπα στον μαγαζάτορα ότι... 796 01:08:53,778 --> 01:08:57,240 Βρε-βρε, ο κύριος Μπιουκάναν! 797 01:08:57,974 --> 01:09:02,188 Καλοσύνη σας που δεχτήκατε την πρόσκλησή μου, καλοσύνη σας! 798 01:09:05,887 --> 01:09:09,406 Λοιπόν, είπα στον μαγαζάτορα... Για να δω... 799 01:09:10,023 --> 01:09:12,086 Αα...που είναι το τιρμπουσόν μου; 800 01:09:12,612 --> 01:09:16,411 Α, σε ευχαριστώ, Ανν, σε ευχαριστώ! Έλα, πάρε, άνοιξέ το εσύ! 801 01:09:16,598 --> 01:09:17,996 Εγώ θα φέρω τα ποτήρια. 802 01:09:18,266 --> 01:09:21,300 Ναι...ναι, του είπα του μαγαζάτορα: 803 01:09:21,300 --> 01:09:25,312 "Όταν ζητάω "Λι Φράμπους", θέλω..." 804 01:09:27,104 --> 01:09:29,262 Θα φέρω τα ποτήρια...ναι... 805 01:09:41,696 --> 01:09:45,716 Και του είπα του μαγαζάτορα: "Όταν ζητάω "Λι Φράμπους"..." 806 01:09:46,267 --> 01:09:48,690 "...θέλω "Λι Φράμπους"! 807 01:09:49,538 --> 01:09:53,475 Όχι ξύδι με φανταχτερή ετικέτα, έτσι; 808 01:09:53,509 --> 01:09:55,742 Είμαι από τη Μυστική Υπηρεσία των Ηνωμένων Πολιτειών, Σκίπερ. 809 01:09:56,950 --> 01:10:01,939 Θα έπρεπε να ξέρει ότι έχει να κάνει με "κονεσέρ" των καλών κρασιών. 810 01:10:03,508 --> 01:10:04,861 - Σκίπερ. - Ναι; 811 01:10:05,805 --> 01:10:08,234 Πασάρεις πλαστά χαρτονομίσματα του ενός δολαρίου; 812 01:10:08,234 --> 01:10:13,761 Πλαστά χαρτονομίσματα; Ω, ναι, ναι! Εδώ και πολύ καιρό. 813 01:10:14,933 --> 01:10:16,582 Περίμενε να το δοκιμάσεις! 814 01:10:17,852 --> 01:10:21,270 Μυστική Υπηρεσία! Για φαντάσου! 815 01:10:22,418 --> 01:10:24,054 Ω, ναι, εδώ και πολύ καιρό. 816 01:10:24,668 --> 01:10:28,217 Λοιπόν, στην υγειά μας! 'Aσπρο πάτο! 817 01:10:32,362 --> 01:10:35,306 Α, ναι, αυτό είναι! 818 01:10:36,039 --> 01:10:37,883 - Η γεύση του... - Σκίπερ... 819 01:10:40,075 --> 01:10:41,658 ...πρέπει να έρθεις μαζί μου στο γραφείο. 820 01:10:41,692 --> 01:10:42,653 Στο γραφείο; 821 01:10:44,806 --> 01:10:46,806 Ναι, ναι, στο γραφείο σου! Φυσικά! 822 01:10:47,364 --> 01:10:49,831 Μάλλον θα έχεις να μου κάνεις πολλές ερωτήσεις. 823 01:10:59,755 --> 01:11:03,131 Για να σκεφτώ...υπάρχουν και κάποια πράγματα... 824 01:11:08,424 --> 01:11:12,162 Α, ναι, σε παρακαλώ! Μήπως τον αφήσουν να έρθει; 825 01:11:13,374 --> 01:11:15,164 Όχι, όχι, δεν χρειάζεται να μας διακόπτει. 826 01:11:16,285 --> 01:11:18,022 Γίνεται ενοχλητικός μερικές φορές. 827 01:11:18,743 --> 01:11:20,950 Ειδικά σε άγνωστα μέρη. 828 01:11:23,548 --> 01:11:25,534 - Θα τον φροντίσω εγώ, Σκίπερ. - Αλήθεια; 829 01:11:26,717 --> 01:11:28,704 Ευχαριστώ, ευχαριστώ. 830 01:11:29,760 --> 01:11:31,758 Σε περίπτωση που... με κρατήσουν... 831 01:11:31,811 --> 01:11:34,583 ...θέλει κιμά τουλάχιστον μια φορά την ημέρα. 832 01:11:38,811 --> 01:11:39,782 Θα χρειαστείς δικηγόρο. 833 01:11:40,872 --> 01:11:43,613 - Έχω έναν φίλο... - Δικηγόρο; Ω, όχι, όχι, όχι. 834 01:11:43,699 --> 01:11:45,414 Να μην ενοχλήσουμε κανέναν. 835 01:11:45,773 --> 01:11:48,907 Ο κύριος Μπιουκάναν κι εγώ, μπορούμε να το τακτοποιήσουμε μεταξύ μας. 836 01:11:49,290 --> 01:11:52,687 Ναι, βέβαια, υπάρχουν τόσες λεπτομέρειες σε τέτοιες υποθέσεις. 837 01:11:53,031 --> 01:11:54,702 Τόσα έγγραφα να συμπληρώσω. 838 01:11:55,675 --> 01:11:57,229 Ελπίζω να μην πάρει πολύ χρόνο. 839 01:11:58,971 --> 01:12:02,857 Δεν θα ήθελα να χαλάσω το βράδυ σου...με την Ανν. 840 01:12:06,535 --> 01:12:09,352 Εσύ μείνε εδώ, και να είσαι φρόνιμος! 841 01:12:18,273 --> 01:12:19,539 Μάλιστα, κύριε, είναι αλήθεια. 842 01:12:20,371 --> 01:12:22,641 - 'Aκουσα ότι πιάσαμε τον 880. - Ναι, είναι μέσα. 843 01:12:23,255 --> 01:12:26,671 Εμπρός; Μάλιστα, κύριε Ρέινολντς, είναι αλήθεια, συνελήφθη. 844 01:12:28,724 --> 01:12:31,061 - Όχι, κύριε, δεν θα το έλεγα. - Γεια σου, Μακ. 845 01:12:34,289 --> 01:12:35,532 Αυτός είναι ο 880; 846 01:12:38,762 --> 01:12:42,922 - Μα αυτός είναι ο γέρος απ'το Μπόροου Παρκ! - Ναι, και ο καλεσμένος μας στο Κόνι 'Aιλαντ. 847 01:12:43,247 --> 01:12:44,985 Μου κάνουν πολλές ερωτήσεις. 848 01:12:45,449 --> 01:12:47,218 Κάποια θα σκεφτείς κι εσύ. 849 01:12:47,323 --> 01:12:48,927 Αδερφέ μου, θα μπορούσα να ρωτήσω χιλιάδες. 850 01:12:50,334 --> 01:12:51,884 - Συγχαρητήρια! - Ευχαριστώ. 851 01:12:52,709 --> 01:12:53,801 Πείτε μου, κύριε Μίλερ... 852 01:12:54,451 --> 01:12:56,940 ...δεν σκεφτήκατε ποτέ ότι αυτό που κάνατε ήταν κοπή; 853 01:12:57,345 --> 01:12:59,321 Ότι όποιος έπαιρνε ένα πλαστό από εσάς... 854 01:12:59,321 --> 01:13:02,389 - ... έχανε χρήματα; - Το γράψατε αυτό, μις Γκάλαχερ; 855 01:13:03,499 --> 01:13:05,497 Φοβήθηκα ότι μιλούσε πολύ γρήγορα. 856 01:13:05,743 --> 01:13:06,965 Ποια ήταν η ερώτηση; 857 01:13:07,256 --> 01:13:10,166 Μιλούσα γι'αυτούς που τους έμειναν στα χέρια τα χαρτονομίσματά σας. 858 01:13:10,166 --> 01:13:12,373 - Ήθελα να μάθω... - Α, ναι, ναι... 859 01:13:12,771 --> 01:13:14,202 Μα δεν ήταν μεγάλης αξίας! 860 01:13:14,676 --> 01:13:16,532 Ποτέ δεν έδωσα σε κάποιον περισσότερα από ένα χαρτονόμισμα. 861 01:13:16,592 --> 01:13:17,959 Το πρόσεχα αυτό. 862 01:13:18,062 --> 01:13:20,682 - Εννοείτε ότι το σχεδιάστε έτσι; - Ω, ναι, ναι, έτσι είναι! 863 01:13:21,632 --> 01:13:23,455 Και πάντα αγόραζα κάτι από αυτούς... 864 01:13:23,556 --> 01:13:27,378 ...κι αυτοί έβγαζαν κάποιο κέρδος. 'Aρα δεν έχαναν πολλά. 865 01:13:27,732 --> 01:13:31,017 Λιγότερο από ένα δολάριο. Είμαι σίγουρος ότι δεν θα πείραξε κανέναν. 866 01:13:32,976 --> 01:13:36,580 Κύριε Μίλερ, ξέρω ότι ήσασταν στο Ναυτικό πολλά χρόνια. 867 01:13:36,933 --> 01:13:39,498 Μηχανικός. Πρώτης κλάσης. 868 01:13:40,215 --> 01:13:42,563 Δικαιούσασταν να φιλοξενηθείτε στο "Σπίτι των βετεράνων". 869 01:13:43,131 --> 01:13:45,631 Οπότε, αντί να κάνετε ένα έγκλημα κατά της κυβέρνησής σας... 870 01:13:45,973 --> 01:13:48,584 - ...δεν θα ήσασταν καλύτερος πολίτης αν... / - Ω, όχι... 871 01:13:49,403 --> 01:13:52,089 ...για τον Θεό, όχι. Το σκέφτηκα αυτό... 872 01:13:52,890 --> 01:13:54,320 ...και έψαξα τα στοιχεία. 873 01:13:54,912 --> 01:13:59,345 Στην κυβέρνηση κοστίζει 82,70 δολάρια τον μήνα ανά άτομο. 874 01:14:00,059 --> 01:14:04,896 Εγώ χρειαζόμουν μόνο 40 με 50. Γλίτωσα στην κυβέρνηση πολλά λεφτά. 875 01:14:05,811 --> 01:14:07,263 Μάλιστα! Αρκετά λεφτά! 876 01:14:13,925 --> 01:14:17,761 Είναι όλος δικός σου, Στιβ. Πήγαινέ τον κάτω στον προϊστάμενο για απαγγελία κατηγορίας. 877 01:14:21,984 --> 01:14:23,231 Πάμε, Σκίπερ. 878 01:14:29,898 --> 01:14:33,963 Α...θα ήθελα να σας ευχαριστήσω όλους. Ήσασταν πολύ καλοί μαζί μου. 879 01:14:46,680 --> 01:14:49,077 "ΤΖΕΪΜΣ Φ. ΛΙ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ." 880 01:14:49,427 --> 01:14:51,885 Προσπάθησα, Ανν, αλλά χωρίς αποτέλεσμα. 881 01:14:52,286 --> 01:14:53,583 Μου είπε ότι είμαι καλός άνθρωπος... 882 01:14:53,583 --> 01:14:55,826 ...αλλά με παρακάλεσε να πάψω να τον ενοχλώ με ανόητες ερωτήσεις. 883 01:14:55,889 --> 01:14:57,162 Ξέρω. 884 01:14:57,760 --> 01:15:01,596 Επέμενε να δηλώσει ένοχος. Δυσκολεύτηκα ακόμα και να δεχτεί να βγει με εγγύηση. 885 01:15:05,412 --> 01:15:07,355 - Να του πω να περιμένει. - Ναι, σε παρακαλώ. 886 01:15:08,645 --> 01:15:10,319 Δεν θα πας τουλάχιστον στο δικαστήριο; 887 01:15:11,283 --> 01:15:13,201 Θα ήθελα να τον βοηθήσω και παρά τη θέλησή του. 888 01:15:13,295 --> 01:15:14,562 Ευχαριστώ, Τζίμι. 889 01:15:14,969 --> 01:15:17,668 - Ξέρεις τίποτα για τον δικαστή Ο'Νιλ; - Ναι. 890 01:15:17,786 --> 01:15:19,359 Κοίτα, Ανν, καλύτερα να είσαι προετοιμασμένη. 891 01:15:19,793 --> 01:15:21,143 Θα πάει στη φυλακή. 892 01:15:21,367 --> 01:15:24,654 Η μόνη ελπίδα που έχω είναι να μειώσω σε ένα ή δυο χρόνια. 893 01:15:24,761 --> 01:15:27,244 Ένα ή δυο χρόνια δεν θα είναι τόσο τρομερό. Αλλά φοβάμαι... 894 01:15:27,244 --> 01:15:29,864 Πολλά θα εξαρτηθούν από τη Μυστική Υπηρεσία. 'Aκουσα ότι αυτοί τον διώκουν. 895 01:15:29,864 --> 01:15:31,837 - Ναι, το ξέρω. - Ο Μπιουκάναν μπορεί να βοηθήσει. 896 01:15:32,317 --> 01:15:33,279 Ναι, μπορεί. 897 01:15:34,498 --> 01:15:35,633 Ευχαριστώ και πάλι, Τζίμι. 898 01:15:36,783 --> 01:15:39,241 Μου έκαναν τόσες ενοχλητικές ερωτήσεις, που έπρεπε να φύγω από την Ουάσινγκτον. 899 01:15:39,579 --> 01:15:41,820 Και το μόνο που ακούω είναι τι σπουδαίος τύπος είναι... 900 01:15:41,820 --> 01:15:43,547 ...και ότι κανείς δεν ξέρει τι να κάνει μ'αυτόν. 901 01:15:43,547 --> 01:15:46,157 - Αν τον έβλεπες, αφεντικό, είναι τόσο άκακος... / - 'Aκακος; 902 01:15:46,157 --> 01:15:48,090 Κάποιος που μας έχει τρελάνει για δέκα χρόνια, είναι άκακος; 903 01:15:48,915 --> 01:15:51,494 Λοιπόν, κι εγώ είμαι σπουδαίος τύπος και ξέρω τι θα κάνω μ'αυτόν. 904 01:15:51,541 --> 01:15:53,097 Θα φροντίσω να διωχθεί για τη μέγιστη ποινή... 905 01:15:53,097 --> 01:15:54,847 ...όπως και κάθε παραχαράκτης. 906 01:15:55,491 --> 01:15:58,778 Πού είναι ο Μπιουκάναν; Ελπίζω να μην κόλλησε το ίδιο μικρόβιο; 907 01:15:58,925 --> 01:16:00,879 - Δεν το νομίζω. - Λοιπόν, πού είναι; 908 01:16:00,914 --> 01:16:03,454 Δεν τον είδα τις τελευταίες μέρες. Ζήτησε μια μικρή άδεια. 909 01:16:03,881 --> 01:16:05,563 Ελπίζω να είναι στο δικαστήριο σήμερα το πρωί. 910 01:16:05,707 --> 01:16:07,216 Θα είναι, αφεντικό, μην ανησυχείς. 911 01:16:07,619 --> 01:16:08,889 Πάμε για πρωινό. 912 01:16:36,175 --> 01:16:37,461 Δεν μπόρεσα να μην έρθω. 913 01:16:45,595 --> 01:16:49,236 Ακούσατε! Ακούσατε! Ακούσατε! Το Αξιότιμο δικαστήριο των Ηνωμ. Πολιτειών... 914 01:16:49,236 --> 01:16:51,633 ...της περιφέρειας της Νέας Υόρκης αρχίζει να συνεδριάζει. 915 01:16:52,981 --> 01:16:54,556 - Καλημέρα. - Καλημέρα, κύριε Πρόεδρε. 916 01:17:00,497 --> 01:17:03,560 Οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής κατά του Γουίλιαμ Μίλερ! 917 01:17:05,016 --> 01:17:10,067 Οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής; Θεούλη μου! 918 01:17:12,317 --> 01:17:15,527 Η Μυστική Υπηρεσία απέδειξε πέραν πάσης αμφιβολίας, κατά την ακροαματική διαδικασία... 919 01:17:15,527 --> 01:17:17,843 ...ότι τα χαρτονομίσματα που ομολόγησε ότι διακινούσε ο κατηγορούμενος... 920 01:17:17,843 --> 01:17:21,494 ...και τα αντίστοιχα που κυκλοφορούσαν για αρκετά χρόνια, είχαν τον ίδιο αριθμό. 921 01:17:23,129 --> 01:17:26,465 Κύριε Πρόεδρε, αυτή η υπόθεση κόστισε στη Μυστική Υπηρεσία των Ηνωμ. Πολιτειών... 922 01:17:26,465 --> 01:17:29,965 ...περισσότερο χρόνο και χρήμα από όλες τις υποθέσεις στην ιστορία της. 923 01:17:32,736 --> 01:17:36,816 - Θα πρότεινα στον κατηγορούμενο... - Ω, συγνώμη! 924 01:17:37,087 --> 01:17:39,581 Θα πρότεινα στον κατηγορούμενο να προσέχει λίγο περισσότερο. 925 01:17:39,885 --> 01:17:42,411 Η μις Γουίνσλοου είναι πολύ καλή μου φίλη, κύριε. 926 01:17:42,582 --> 01:17:45,334 - Αυτό είναι πιο σημαντικό. - Μάλιστα, κύριε. 927 01:17:48,692 --> 01:17:52,697 Πριν επιβάλλω την ποινή, κύριε Μίλερ, θα σας δώσω άλλη μια ευκαιρία να βρείτε δικηγόρο. 928 01:17:52,960 --> 01:17:55,130 Αν επιθυμείτε, θα δώσω αναβολή. 929 01:17:56,985 --> 01:17:59,244 Με την άδειά σας, κύριε Πρόεδρε, μπορώ να πλησιάσω την έδρα; 930 01:18:02,423 --> 01:18:04,994 Οι φίλοι του κατηγορουμένου μού ζήτησαν να τον εκπροσωπήσω... 931 01:18:04,994 --> 01:18:06,574 ...και παρ'όλο που επιμένει ότι δεν με χρειάζεται... 932 01:18:06,574 --> 01:18:10,005 ...με την άδεια του δικαστηρίου θα ήθελα να θέσω υπ'όψη σας ορισμένα στοιχεία. 933 01:18:10,178 --> 01:18:11,732 - Κύριε Μίλερ; - Μάλιστα, κύριε. 934 01:18:12,139 --> 01:18:15,683 Μπορείτε, παρακαλώ, να μου πείτε γιατί νομίζετε ότι δεν χρειάζεστε δικηγόρο; 935 01:18:16,036 --> 01:18:19,920 Γιατί νομίζω, κύριε...γιατί νομίζω ότι θα μπει σε μεγάλο κόπο για το τίποτα. 936 01:18:20,278 --> 01:18:22,231 Δεν σας απασχολεί ότι μπορεί να πάτε στη φυλακή; 937 01:18:22,231 --> 01:18:24,461 Στη φυλακή; Δεν έχω πάει ποτέ, κύριε Πρόεδρε. 938 01:18:24,461 --> 01:18:26,817 Δεν μπορεί να με απασχολήσει ένα μέρος που δεν έχω πάει ποτέ. 939 01:18:26,817 --> 01:18:31,366 - Βλέπετε και μόνος σας, κύριε Πρόεδρε... - Πιθανόν εκεί θα είναι πολλοί καλοί άνθρωποι. 940 01:18:32,802 --> 01:18:35,681 - Συνεχίστε. / - Θα έλεγα, κύριε Πρόεδρε, ότι παρά τις αντιρρήσεις του... 941 01:18:35,681 --> 01:18:38,846 - ... κάποιος πρέπει να τον υπερασπιστεί. - Αλλά κάτι με απασχολεί, κύριε Πρόεδρε. 942 01:18:38,846 --> 01:18:41,339 - Ναι; Ποιο είναι; - Αυτό που διάβασε ο κλητήρας... 943 01:18:41,339 --> 01:18:43,928 ...για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, εναντίον μου. 944 01:18:44,181 --> 01:18:48,999 Φοβάμαι ότι αυτό δεν είναι αλήθεια. Για τον Θεό! Οι Ην. Πολιτείες της Αμερικής! 945 01:18:49,733 --> 01:18:52,751 Είναι τεράστιος ο αριθμός των ανθρώπων που είναι εναντίον μου. Έτσι δεν είναι; 946 01:18:52,961 --> 01:18:54,790 Έχω πολλούς φίλους, κύριε Πρόεδρε. 947 01:18:54,790 --> 01:18:58,517 Μερικοί είναι εδώ, σ'αυτήν την αίθουσα, και είμαι σίγουρος ότι δεν είναι εναντίον μου. 948 01:19:01,561 --> 01:19:03,725 Με την άδεια του δικαστηρίου, θα ήθελα να συνεχίσω. 949 01:19:03,969 --> 01:19:05,806 Ίσως πρέπει να πάρετε τη δική του άδεια. 950 01:19:05,821 --> 01:19:08,286 Ω, αφήστε τον να συνεχίσει, κύριε Πρόεδρε. Κάτι τον βαραίνει. 951 01:19:08,409 --> 01:19:11,728 - Αφήστε τον να ξαλαφρώσει. - Συνεχίστε, έχετε την άδειά του. 952 01:19:12,824 --> 01:19:15,801 Λοιπόν, κύριε Πρόεδρε, ομολόγησε την ενοχή του, οπότε δεν έχω τίποτε να πω γι'αυτό. 953 01:19:15,801 --> 01:19:17,588 Αλλά, με σεβασμό ζητώ την προσοχή του δικαστηρίου... 954 01:19:17,588 --> 01:19:20,891 ...στο γεγονός ότι ο κατηγορούμενος είναι ηλικιωμένος, είναι 73 ετών. 955 01:19:20,891 --> 01:19:24,424 Κύριε Λι, συμπονώ κάποιον που είναι 73 ετών... 956 01:19:24,424 --> 01:19:26,531 ...αλλά πάντα αντιμετωπίζω αυστηρά τους παραχαράκτες... 957 01:19:26,531 --> 01:19:28,143 ...ως τακτική δημοσίου συμφέροντος. 958 01:19:28,143 --> 01:19:31,535 Δεν βλέπω γιατί να αλλάξω αυτήν την τακτική εξαιτίας της ηλικίας του. 959 01:19:31,535 --> 01:19:34,530 - Υπάρχει κάτι άλλο, κύριε Λι; - Μάλιστα, κύριε Πρόεδρε, υπάρχει. 960 01:19:34,802 --> 01:19:36,144 Νομίζω ότι πρέπει να ληφθούν υπ'όψη... 961 01:19:36,144 --> 01:19:38,912 ...οι συνθήκες κάτω από τις οποίες άρχισε τις παραχαράξεις. 962 01:19:39,244 --> 01:19:41,127 - Είναι παλιατζής. - Ασφαλώς. 963 01:19:41,259 --> 01:19:43,768 Και είναι πολύ πιθανόν, κάποια μέρα ανάμεσα σ'αυτά που μάζεψε... 964 01:19:43,768 --> 01:19:46,405 - ...να ήταν και η εκτυπωτική πρέσα και οι πλάκες. / - Όχι... 965 01:19:46,405 --> 01:19:48,563 Και φυσικά του γεννήθηκε η περιέργεια... 966 01:19:48,563 --> 01:19:50,481 - ...κι αποφάσισε να πειραματιστεί... - Όχι... 967 01:19:50,481 --> 01:19:52,782 ...όπως θα πειραματιζόταν ένα παιδί που θα τα εύρισκε στην αυλή του... 968 01:19:52,782 --> 01:19:54,796 ...και κανείς δεν θα σκεφτόταν να ασκήσει δίωξη σ'αυτό το παιδί. 969 01:19:54,796 --> 01:19:56,997 - Όχι! / - Κύριε Πρόεδρε, δεν ισχυρίζομαι ότι επειδή αυτός ο άνθρωπος είναι... 970 01:19:56,997 --> 01:19:58,920 Όχι! Όχι, κύριε Λι, κάνετε λάθος! 971 01:19:59,925 --> 01:20:04,382 Λάθος! Κάνει λάθος, κύριε Πρόεδρε, μεγάλο λάθος. 972 01:20:05,032 --> 01:20:07,377 Την αγόρασα την εκτυπωτική πρέσα. 973 01:20:07,520 --> 01:20:11,036 Και τις πλάκες; Τις πλάκες τις έφτιαξα εγώ ο ίδιος. 974 01:20:11,720 --> 01:20:15,893 Μάλιστα, έτσι είναι. Μου πήραν πολύ καιρό. Δεν είναι εύκολο, ξέρετε. 975 01:20:16,133 --> 01:20:21,647 Όχι...Αλλά δεν θέλω να σχηματίσετε λάθος εντύπωση, κύριε Πρόεδρε... 976 01:20:23,429 --> 01:20:27,184 ...όχι! Λυπάμαι που σας διαψεύδω, κύριε Λι. 977 01:20:27,490 --> 01:20:28,794 Ευχαριστώ, κύριε Πρόεδρε. 978 01:20:33,068 --> 01:20:36,027 - Τι προτείνετε; - Δεν έχω τίποτα να προτείνω. 979 01:20:36,236 --> 01:20:40,921 Πού είναι...ο Μπιουκάναν; Ο πράκτορας της Μυστικής Υπηρεσίας ο οποίος... 980 01:20:42,123 --> 01:20:45,286 - Είναι εδώ ο Μπιουκάναν; - Παρών, κύριε Πρόεδρε. 981 01:20:45,961 --> 01:20:47,342 Εσείς τι προτείνετε; 982 01:20:48,904 --> 01:20:52,334 Ποτέ δεν λυπήθηκα τους παραχαράκτες, κύριε Πρόεδρε, και δεν τους λυπάμαι ούτε τώρα. 983 01:20:52,576 --> 01:20:56,561 Συμφωνώ με το δικαστήριο. Οι παραχαράκτες πρέπει να τιμωρούνται με μέγιστη αυστηρότητα. 984 01:20:58,446 --> 01:20:59,944 Ευχαριστώ, κύριε Μπιουκάναν. 985 01:21:02,648 --> 01:21:04,034 Με την άδεια του δικαστηρίου... 986 01:21:06,331 --> 01:21:08,307 - Υπάρχει κάτι που θέλω να προσθέσω. - Ναι; 987 01:21:09,180 --> 01:21:11,513 Ο κατηγορούμενος είναι ένοχος για ένα έγκλημα, αλλά εγώ... 988 01:21:11,993 --> 01:21:13,850 ...εγώ δεν πιστεύω ότι πρέπει αντιμετωπιστεί ως κακοποιός... 989 01:21:13,850 --> 01:21:15,119 ...ως εχθρός της κοινωνίας. 990 01:21:15,380 --> 01:21:19,574 Αυτό που έκανε, δεν το έκανε από απληστία, ή επειδή...ήθελε να πλουτίσει γρήγορα. 991 01:21:19,695 --> 01:21:23,076 Τύπωνε μόνο λίγα νομίσματα τη φορά. Μόνο όταν είχε μεγάλη ανάγκη. 992 01:21:23,076 --> 01:21:24,555 Και όχι πάντα για τον εαυτό του. 993 01:21:24,836 --> 01:21:27,912 Εσείς τον συλλάβατε και τώρα επικαλείστε επιείκεια γι'αυτόν; 994 01:21:28,699 --> 01:21:30,396 Αντιλαμβάνομαι ότι είναι ασυνήθιστο, κύριε Πρόεδρε. 995 01:21:31,365 --> 01:21:33,694 Αλλά ο κατηγορούμενος δεν είναι συνηθισμένος άνθρωπος. 996 01:21:34,847 --> 01:21:38,615 Ρωτείστε γείτονες και φίλους, αν πιστεύουν ότι ο Σκίπερ είναι εχθρός της κοινωνίας. 997 01:21:38,944 --> 01:21:40,105 Τους ρώτησα εγώ! 998 01:21:40,420 --> 01:21:43,105 Όλοι τον γνωρίζουν ως έναν καλό, ευγενικό, τίμιο άνθρωπο. 999 01:21:43,577 --> 01:21:46,593 Είδατε ένα παράδειγμα πριν λίγο, όταν ο κύριος Λι προσπάθησε να τον υπερασπιστεί. 1000 01:21:47,065 --> 01:21:49,248 Ποτέ δεν θα περνούσε από το μυαλό του Σκίπερ να μην πει την αλήθεια. 1001 01:21:49,953 --> 01:21:51,777 Ή ακόμα να τον καλύψει κάποιος. 1002 01:21:52,282 --> 01:21:54,531 Δεν βρίσκεται συχνά τέτοιος τίμιος άνθρωπος. 1003 01:21:55,147 --> 01:21:57,160 Κύριε Πρόεδρε, οι πράκτορες έχουν εκπαιδευτεί να είναι δύσπιστοι. 1004 01:21:57,160 --> 01:21:59,907 Κι εγώ δεν ήμουν ικανοποιημένος με τη γνώμη μου ή τη γνώμη των γειτόνων του. 1005 01:22:00,263 --> 01:22:03,627 Ερεύνησα το παρελθόν του για να δω αν είναι μπλεγμένος και σε άλλες παρανομίες. 1006 01:22:04,203 --> 01:22:05,918 Με χαρά μου σας λέω ότι δεν βρήκα καμία. 1007 01:22:06,968 --> 01:22:09,439 Αλλά βρήκα κάτι που ίσως θα θελήστε να λάβετε υπ'όψη. 1008 01:22:10,566 --> 01:22:13,438 Ο κατηγορούμενος πέρασε μεγάλο μέρος της ζωής του στο Ναυτικό των ΗΠΑ. 1009 01:22:13,875 --> 01:22:18,064 Το 1918, όταν ήταν 41 ετών, παρασημοφορήθηκε για ανδρεία. 1010 01:22:18,064 --> 01:22:20,559 Έχω εδώ ένα φωτοαντίγραφο της απονομής. 1011 01:22:26,280 --> 01:22:27,656 Σε περίπτωση που σας ενδιαφέρει. 1012 01:22:59,973 --> 01:23:03,321 Φαίνεται ότι μπήκατε σε μεγάλο κόπο γι'αυτόν τον άνθρωπο. Γιατί; 1013 01:23:07,487 --> 01:23:09,466 Είναι δύσκολο να το εξηγήσω, κύριε Πρόεδρε. 1014 01:23:13,178 --> 01:23:15,700 Ίσως επηρεάστηκα από κάτι που διάβασα τις προάλλες. 1015 01:23:16,417 --> 01:23:18,300 Ήταν σε κάποιο βιβλίο που έπεσε στα χέρια μου. 1016 01:23:19,356 --> 01:23:22,297 "Η δικαιοσύνη απονέμεται πολύ συχνά με βάση συγκεκριμένους κανόνες..." 1017 01:23:22,658 --> 01:23:24,618 "...χωρίς να λαμβάνει υπ'όψη τα αισθήματα του ανθρώπινου μυαλού..." 1018 01:23:24,618 --> 01:23:26,266 "...ή την ευσπλαχνία της ανθρώπινης καρδιάς." 1019 01:23:26,772 --> 01:23:29,432 - Ένα βιβλίο που έπεσε στα χέρια σας; - Μάλιστα, κύριε Πρόεδρε. 1020 01:23:31,138 --> 01:23:34,643 - Εγώ έγραψα αυτό το βιβλίο. - Μάλιστα, κύριε Πρόεδρε. 1021 01:23:37,926 --> 01:23:41,573 'Aσχετα με τη φράση του βιβλίου μου, πιστεύω ότι οι παραχαράκτες... 1022 01:23:41,573 --> 01:23:43,593 ...όποιοι και να είναι, πρέπει να φυλακίζονται. 1023 01:23:44,738 --> 01:23:47,631 Δεν μπορούμε να κάνουμε εξαίρεση σε αυτήν ή σε οποιανδήποτε άλλη υπόθεση. 1024 01:23:48,075 --> 01:23:49,935 Αυτός ο άνθρωπος παρανόμησε. 1025 01:23:52,045 --> 01:23:55,225 Πάντως, λαμβανομένων υπ'όψη τής πολύ μεγάλης ηλικίας του κατηγορουμένου και... 1026 01:23:56,379 --> 01:23:57,776 ...των λοιπών παραγόντων... 1027 01:23:58,903 --> 01:24:03,359 ...θα επιβληθεί η ελάχιστη ποινή: Εννέα μήνες. 1028 01:24:05,288 --> 01:24:06,429 Ευχαριστώ, κύριε Πρόεδρε. 1029 01:24:06,702 --> 01:24:08,251 Μάλιστα, κύριε, σας ευχαριστώ πολύ. 1030 01:24:09,538 --> 01:24:11,263 Κύριε Πρόεδρε, μπορώ να πλησιάσω; 1031 01:24:13,792 --> 01:24:15,658 Ευχαριστώ, Στιβ. Ευχαριστώ. 1032 01:24:18,432 --> 01:24:21,197 - Ευχαριστώ, κύριε Λι. - Είσαι στο δικαστήριο. / - Ε; Ω... 1033 01:24:24,442 --> 01:24:27,817 Μου υπενθύμισαν ότι για τους εννέα μήνες δεν ισχύει η αποφυλάκιση με εγγύηση. 1034 01:24:28,595 --> 01:24:31,150 Προτάθηκε να αλλάξει σε ένα έτος και μια ημέρα... 1035 01:24:31,150 --> 01:24:33,303 ...ώστε ο κατηγορούμενος να μπορεί να αποφυλακιστεί σε τέσσερις μήνες. 1036 01:24:34,150 --> 01:24:36,356 Η ποινή αλλάζει σε ένα έτος και μια ημέρα. 1037 01:24:39,196 --> 01:24:40,474 Σας ευχαριστώ, κύριε. 1038 01:24:42,486 --> 01:24:43,733 Σκίπερ... 1039 01:24:44,985 --> 01:24:46,284 Ω, για όνομα του Θεού! 1040 01:24:48,843 --> 01:24:50,066 Επίσης, μου υπενθύμισαν... 1041 01:24:50,066 --> 01:24:52,237 ...ότι πλην της ποινής πρέπει να επιβληθεί και πρόστιμο. 1042 01:24:53,005 --> 01:24:54,665 Θα το καθορίσουμε και αυτό. 1043 01:24:55,598 --> 01:24:56,908 Ένα δολάριο πρόστιμο. 1044 01:24:57,975 --> 01:24:59,165 Ένα δολάριο πρόστιμο. 1045 01:25:09,595 --> 01:25:13,951 - Σκίπερ...ίσως είναι καλύτερα να πληρώσω εγώ. / - Ω, όχι, όχι, όχι. 1046 01:25:29,747 --> 01:25:31,090 Πάμε. 1047 01:25:33,887 --> 01:25:38,965 Σκίπερ...αντίο. Θα έρθω να σε δω πολύ σύντομα. 1048 01:25:57,286 --> 01:26:00,642 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΧΑΡΗΣ Ι. 126815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.