Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,962 --> 00:00:58,839
"Η ΦΩΤΟΓΡΑΦΗΣΗ ΤΩΝ ΝΟΜΙΣΜΑΤΩΝ
ΕΓΙΝΕ ΜΕ ΑΔΕΙΑ ΤΟΥ ΥΠ. ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ..."
2
00:00:58,839 --> 00:01:01,716
"...ΚΑΙ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΟΥΣ
ΕΝ ΟΛΩ Ή ΕΝ ΜΕΡΗ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΡΗΤΑ."
3
00:01:01,716 --> 00:01:04,593
"Η ΤΑΙΝΙΑ ΓΥΡΙΣΤΗΚΕ ΜΕ ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ
ΤΟΥ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ..."
4
00:01:04,593 --> 00:01:07,470
"...ΚΑΙ ΤΩΝ ΜΥΣΤΙΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ
ΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ."
5
00:01:20,991 --> 00:01:23,005
"Αυτά είναι πλαστά νομίσματα."
6
00:01:23,820 --> 00:01:28,183
"Η πλαστογραφία άρχισε λίγα λεπτά μετά
την εμφάνιση των νομισμάτων στον κόσμο..."
7
00:01:29,175 --> 00:01:31,050
"...και συνεχίζεται από τότε."
8
00:01:31,050 --> 00:01:34,608
"Συνεχίζεται και σήμερα αλλά
με μεγάλη πτωτική τάση."
9
00:01:34,896 --> 00:01:39,346
"Αιτία της πτώσης είναι η ικανότητα
τής Μυστικής Υπηρεσίας των ΗΠΑ."
10
00:01:40,023 --> 00:01:41,409
"Όντας τμήμα του Υπ. Οικονομικών..."
11
00:01:41,409 --> 00:01:45,061
"...η Μυστική Υπηρεσία αποτελείται από
έξυπνους και ευσυνείδητους ανθρώπους..."
12
00:01:45,061 --> 00:01:49,185
"...που δουλεύουν αθόρυβα, ανώνυμα
και με κεραυνοβόλα αποτελεσματικότητα."
13
00:01:49,568 --> 00:01:51,630
"Χάρη στη συνεχή επαγρύπνησή τους..."
14
00:01:51,877 --> 00:01:56,441
"...είναι σχεδόν αδύνατον να μείνει σε δράση
ασύλληπτος για καιρό ένας παραχαράκτης."
15
00:01:56,861 --> 00:01:58,346
"Μερικές φορές απαιτείται βία..."
16
00:01:59,228 --> 00:02:01,172
"...μερικές φορές η συλλήψεις
γίνονται ειρηνικά..."
17
00:02:01,856 --> 00:02:03,431
"...αλλά σπάνια αποτυγχάνουν."
18
00:02:04,150 --> 00:02:07,021
"Εντούτοις, παρ'όλες τις προσπάθειες
της τεράστιας οργάνωσής τους..."
19
00:02:07,165 --> 00:02:09,754
"...υπήρχε ένας παραχαράκτης που
διέφευγε από τη Μυστική Υπηρεσία..."
20
00:02:09,754 --> 00:02:11,948
"...για περισσότερο καιρό από
οποιονδήποτε άλλον στην ιστορία της."
21
00:02:12,876 --> 00:02:15,172
"Ήταν γνωστός ως:
"Υπόθεση 880"."
22
00:02:16,654 --> 00:02:20,508
"Καθώς περνούσαν τα χρόνια και
γινόταν η παλαιότερη άλυτη υπόθεση..."
23
00:02:20,719 --> 00:02:23,547
"...άρχισαν να την αναφέρουν
με καλοπροαίρετο σεβασμό..."
24
00:02:23,642 --> 00:02:26,230
"...προς έναν ικανό αντίπαλο,
ως "Ο κύριος 880"."
25
00:02:27,559 --> 00:02:29,557
"Η ευθύνη για τη σύλληψή του..."
26
00:02:29,557 --> 00:02:33,010
"...ανατέθηκε στο πιο δραστήριο από τα
πολλά γραφεία της Μυστικής Υπηρεσίας..."
27
00:02:33,990 --> 00:02:35,791
"...στο γραφείο της Νέας Υόρκης."
28
00:02:36,367 --> 00:02:40,277
"Επειδή οι δράση του 880
ήταν εκνευριστικά ερασιτεχνική..."
29
00:02:40,326 --> 00:02:42,021
"...τους είχε σταματήσει."
30
00:02:42,508 --> 00:02:46,483
"Επιπλέον, τα χαρτονομίσματα που
έφτιαχνε ήταν τελείως χοντροκομμένα."
31
00:02:49,216 --> 00:02:52,031
Γκάλαχερ, αν ήσουν μαγαζάτορας
θα το δεχόσουν αυτό ως γνήσιο;
32
00:02:52,031 --> 00:02:53,646
Θα έπρεπε να ήμουν τυφλή.
33
00:02:53,646 --> 00:02:55,743
"Πότε-πότε, όταν έχαναν
την υπομονή τους..."
34
00:02:56,273 --> 00:02:58,134
"...καλούσαν έναν
"ειδικό στα δύσκολα"."
35
00:02:58,331 --> 00:03:00,673
"Έναν πράκτορα από
κάποιο άλλο γραφείο τους."
36
00:03:01,218 --> 00:03:04,974
"Αυτήν τη φορά ήταν ο Στιβ Μπιουκάναν,
από το γραφείο του Λος 'Aντζελες."
37
00:03:05,023 --> 00:03:07,293
Μέχρι τώρα έχει μέσο όρο
λιγότερα από 50 δολάρια τον μήνα.
38
00:03:07,850 --> 00:03:09,384
Δεν μπορείς να πεις
ότι είναι άπληστος...
39
00:03:10,045 --> 00:03:11,944
...και γι'αυτό είναι δύσκολο
να τον πιάσουμε.
40
00:03:12,288 --> 00:03:14,220
Φυσικά είναι ακόμα πιο δύσκολο
επειδή πρόκειται για μονοδόλαρα.
41
00:03:15,219 --> 00:03:17,712
Δεν έχουμε μάθει τον κόσμο
να εξετάζει τα μονοδόλαρα.
42
00:03:18,937 --> 00:03:20,600
Προφανώς είναι ερασιτέχνης.
43
00:03:21,820 --> 00:03:24,724
Κοινό χαρτί εκτύπωσης, που μπορεί να
αγοράσει σε οποιοδήποτε χαρτοπωλείο.
44
00:03:25,939 --> 00:03:27,287
Κοίταξέ το καλύτερα.
45
00:03:35,035 --> 00:03:36,397
Αυτό είναι σχεδόν προσβλητικό.
46
00:03:36,777 --> 00:03:39,252
Δέκα χρόνια κυνηγάμε
αυτόν τον μπελά.
47
00:03:39,252 --> 00:03:42,441
Το γραφείο μας συνέλαβε και
καταδίκασε 1.385 πλαστογράφους.
48
00:03:43,206 --> 00:03:44,698
Διαλύσαμε μερικές από
τις πιο σκληρές συμμορίες...
49
00:03:44,698 --> 00:03:46,274
Δεν χρειάζεται να δικαιολογείσαι
σε μένα, Θαντ.
50
00:03:47,416 --> 00:03:49,457
Φαίνεται ότι προσπαθώ να
δικαιολογηθώ στον εαυτό μου.
51
00:03:50,104 --> 00:03:51,388
Αυτό σου κάνει ο 880.
52
00:03:51,388 --> 00:03:52,700
Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση;
53
00:03:52,987 --> 00:03:56,056
Σίγουρα καλύψατε όλες τις πλευρές
και ακολουθήσατε όλα τα ίχνη.
54
00:03:57,433 --> 00:03:59,266
Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι
εγώ μπορώ να την διαλευκάνω;
55
00:03:59,266 --> 00:04:02,367
- Δεν το πιστεύω. Η ιδέα ήρθε από
την Ουάσινγκτον. / - Την Ουάσινγκτον;
56
00:04:02,499 --> 00:04:05,661
Ναι. Ο αρχηγός νομίζει
ότι βαλτώσαμε.
57
00:04:06,161 --> 00:04:10,834
Πιστεύει ότι χρειάζεται φρέσκο μυαλό.
Κάποιος με υπομονή και αποφασιστικότητα.
58
00:04:12,286 --> 00:04:13,949
Πρότεινε εσένα.
59
00:04:16,214 --> 00:04:19,517
Τέσσερις μήνες μ'αυτόν τον ατζαμή, μπορεί
να αποδειχθούν αστείοι και διασκεδαστικοί.
60
00:04:19,517 --> 00:04:21,167
Σε προειδοποιώ ότι δεν πρόκειται.
61
00:04:21,748 --> 00:04:23,626
Κοίτα, αν θέλεις να αποσυρθείς, Στιβ,
μπορώ να το κανονίσω.
62
00:04:27,530 --> 00:04:29,812
'Aσε με να το ψάξω μια-δυο μέρες,
ίσως βρω καμία άκρη.
63
00:04:33,715 --> 00:04:35,156
Μια-δυο μέρες, ε;
64
00:04:35,697 --> 00:04:37,849
Εμείς το δουλεύουμε δέκα χρόνια, Στιβ.
65
00:04:37,888 --> 00:04:39,249
Ναι, το ξέρω.
66
00:04:41,176 --> 00:04:43,482
Εντάξει.
Μην ξεχνάς ότι σε προειδοποίησα.
67
00:04:45,896 --> 00:04:48,865
Ξέρω ότι έχετε δουλειά, αλλά κάνω
επανέλεγχο σε όσους εξαπατήθηκαν.
68
00:04:49,303 --> 00:04:51,560
Το δικό σας ήταν ένα από τα πρώτα
χαρτονομίσματα που αναφέρθηκαν.
69
00:04:51,560 --> 00:04:53,863
Μήπως έχετε κάποια υποψία
για το ποιος θα μπορούσε να είναι;
70
00:04:54,516 --> 00:04:56,567
Α, ναι! Αλλά αυτό έγινε πριν δέκα χρόνια.
71
00:04:57,470 --> 00:04:59,402
Θέλεις να πεις ότι
δεν τον πιάσατε ακόμα;
72
00:04:59,465 --> 00:05:00,786
Όχι.
73
00:05:01,986 --> 00:05:05,351
Δεν έχω καμία υποψία, κύριε.
Δέκα χρόνια;
74
00:05:05,682 --> 00:05:08,825
Κι εσείς τι κάνετε, ρε παιδιά,
παίζατε πινάκλ;
75
00:05:14,485 --> 00:05:16,887
Ένα πράγμα μπορώ να σου πω,
δεν την ξαναπατάω.
76
00:05:17,379 --> 00:05:18,471
Όχι, κύριε! Όχι εγώ!
77
00:05:18,596 --> 00:05:21,599
Λοιπόν, εσύ θα μπορούσες να με κάνεις
ειδικό στα λεφτά! Σίγουρα θα μπορούσες!
78
00:05:22,227 --> 00:05:23,830
Τίνος η εικόνα είναι στο 10δόλαρο;
79
00:05:24,025 --> 00:05:25,838
Στο 10δόλαρο;
Αυτό είναι εύκολο...
80
00:05:26,352 --> 00:05:27,486
...κάποιος Πρόεδρος.
81
00:05:27,586 --> 00:05:30,320
- Για να σκεφτώ, πρέπει να το ξέρω αυτό.
- Πάρε και διάβασε αυτό.
82
00:05:31,073 --> 00:05:32,719
Γράφει πώς να αναγνωρίζεις
τα πλαστά χρήματα.
83
00:05:36,435 --> 00:05:38,324
- Καλημέρα, Γκας.
- Γεια σου, Σκίπερ.
84
00:05:40,321 --> 00:05:41,510
Το συνηθισμένο, ε;
85
00:05:54,285 --> 00:05:57,270
- Ορίστε, Σκίπερ, τα ρέστα σου.
- Ευχαριστώ. / - Ευχαριστώ.
86
00:05:58,419 --> 00:06:00,243
- Το είδες αυτό;
- Τι είναι;
87
00:06:00,659 --> 00:06:03,737
- Η μινιατούρα μιας ανέμης.
- Δεν μου φαίνεται και πολύ πρακτικό.
88
00:06:08,169 --> 00:06:10,463
- Δεν είναι πρακτικό!
- Εντάξει, Σκίπερ.
89
00:06:14,522 --> 00:06:17,601
- Νόμιζα ότι ελέγχεις όλα τα νομίσματα.
- Μα ο Σκίπερ είναι παλιός φίλος.
90
00:06:25,737 --> 00:06:27,062
Είναι εντάξει.
91
00:06:56,389 --> 00:06:59,522
- Γεια σου, Σκίπερ, πώς πάει η σαβούρα;
- Σαβούρα; Τι εννοείς σαβούρα;
92
00:06:59,650 --> 00:07:01,400
Εγώ ασχολούμαι μόνο με αντίκες.
93
00:07:11,960 --> 00:07:13,176
Έρχομαι!
94
00:07:17,061 --> 00:07:19,403
Ω, Σκίπερ, είναι όμορφο!
95
00:07:19,813 --> 00:07:22,117
- Για την κορνίζα του τζακιού.
- Πανέμορφο!
96
00:07:23,513 --> 00:07:27,181
Η γιαγιά μου έχει ένα ολόιδιο,
σε κανονικό μέγεθος, φυσικά.
97
00:07:27,605 --> 00:07:28,379
Πόσο κάνει;
98
00:07:29,143 --> 00:07:30,569
- Τρία δολάρια.
- Τρία δολάρια;
99
00:07:30,569 --> 00:07:31,921
Πρέπει να κοστίζει πολύ περισσότερο.
100
00:07:31,968 --> 00:07:34,480
- Πόσο σου κόστισε σε σένα;
- Σε μένα; Έναν ευχάριστο περίπατο...
101
00:07:34,720 --> 00:07:36,904
...ένα παζάρι με τη Ρόζι
και δυο δολάρια μετρητά.
102
00:07:37,074 --> 00:07:40,185
Είναι μια καλή επένδυση.
Ορίστε πέντε δολάρια, κράτα τα.
103
00:08:05,369 --> 00:08:07,785
Σκίπερ...κοίτα...
104
00:08:07,785 --> 00:08:09,153
...δεν είναι γλύκα;
105
00:08:09,671 --> 00:08:12,752
Φαίνεται μοναχικό.
Θα πω στη Ρόζι να του βρει παρέα.
106
00:08:14,097 --> 00:08:15,364
Θεούλη μου, άργησα!
107
00:08:23,458 --> 00:08:24,365
Σκίπερ...
108
00:08:26,044 --> 00:08:26,972
Ευχαριστώ.
109
00:09:01,295 --> 00:09:03,693
Αφήνεις συνέχεια ανοιχτή
την πόρτα σου, Σκίπερ.
110
00:09:03,731 --> 00:09:05,131
Ευχαριστώ, Μάγκι.
111
00:09:08,491 --> 00:09:10,422
Παλιομπαγάσα.
112
00:09:14,050 --> 00:09:15,968
Η πόρτα ήταν ανοιχτή και μπήκα.
113
00:09:18,072 --> 00:09:19,995
Για φαντάσου!
114
00:09:20,427 --> 00:09:23,156
Ο γιατρός Νταφ!
Χαίρομαι που σε βλέπω, γιατρέ.
115
00:09:23,428 --> 00:09:26,707
Μου χρωστάς ακόμα εκείνα τα 20 δολάρια
και ήρθα να τα εισπράξω!
116
00:09:27,222 --> 00:09:28,324
Είκοσι δολάρια;
117
00:09:28,324 --> 00:09:30,544
Ναι, για τον σκύλο σου,
που τον θεράπευσα από τη μόρβα.
118
00:09:30,544 --> 00:09:32,366
Ίσως εσύ να το ξέχασες,
αλλά εγώ όχι!
119
00:09:32,366 --> 00:09:35,722
Α, ναι, ναι. Και έκανες
σπουδαία δουλειά γιατρέ, μάλιστα!
120
00:09:35,722 --> 00:09:37,831
Και το σκυλί νοιώθει
απέραντη ευγνωμοσύνη.
121
00:09:37,831 --> 00:09:38,996
Έχει είκοσι δολάρια;
122
00:09:38,996 --> 00:09:43,601
Καλό!
Όχι, δεν έχει, αλλά έχω εγώ.
123
00:09:44,449 --> 00:09:47,470
Μάλιστα. Να με συγχωρείς
που σε καθυστέρησα, γιατρέ.
124
00:09:47,555 --> 00:09:51,335
Αλλά στ'αλήθεια, το είχα ξεχάσει.
Έλα, φύγε, "Παρακαλώ", φύγε.
125
00:09:53,409 --> 00:09:54,836
Τον λένε "Παρακαλώ".
126
00:09:55,139 --> 00:09:56,436
Είναι αστείο.
127
00:09:56,890 --> 00:09:58,834
Στην αρχή θέλησα να είμαι ευγενικός...
128
00:09:59,140 --> 00:10:02,017
...και κακόμαθε.
Δεν ακούει αν δεν πεις "παρακαλώ".
129
00:10:04,256 --> 00:10:07,683
Να πάρει! Πρέπει να τα ξόδεψα.
130
00:10:10,070 --> 00:10:11,436
Α, ναι!
131
00:10:11,746 --> 00:10:14,719
Ορίστε, πέντε δολάρια έναντι.
Θα σου δώσω τα υπόλοιπα...
132
00:10:14,719 --> 00:10:17,181
Δεν θέλω πέντε!
Θέλω αυτά που μου χρωστάς!
133
00:10:17,453 --> 00:10:20,123
Λυπάμαι, αλλά δεν τα έχω
αυτήν τη στιγμή.
134
00:10:20,123 --> 00:10:22,616
Γιατί δεν πουλάς κάτι απ'αυτήν τη σαβούρα
να πληρώσεις τα χρέη σου;
135
00:10:22,616 --> 00:10:25,204
Ω, μα δεν μπορώ να το κάνω,
είναι παλιόφιλοι.
136
00:10:25,209 --> 00:10:26,838
Μην ανησυχείς,
θα πληρωθείς, γιατρέ.
137
00:10:26,838 --> 00:10:28,081
Έλα σε δυο μέρες.
138
00:10:28,178 --> 00:10:29,821
Σου δίνω τον λόγο μου,
σε δυο μέρες...
139
00:10:29,821 --> 00:10:31,438
Μου έδωσες τον λόγο σου
και την τελευταία φορά!
140
00:10:31,585 --> 00:10:33,089
Μου είπες ένα μούσι...
141
00:10:33,089 --> 00:10:35,754
...ότι θα τα βρεις από έναν
πλούσιο ξάδερφο ή κάτι τέτοιο!
142
00:10:35,895 --> 00:10:38,441
Ω, όχι, δεν ήταν μούσι.
143
00:10:39,092 --> 00:10:42,197
Αλλά, βλέπεις, δεν θέλω
να πάω στον ξάδερφο Χένρι...
144
00:10:43,025 --> 00:10:44,299
...παρά μόνο σε έκτακτη ανάγκη.
145
00:10:44,299 --> 00:10:46,435
Μα αυτή είναι έκτακτη ανάγκη,
κύριε Μίλερ!
146
00:10:46,435 --> 00:10:50,271
Αν δεν πάρω τα λεφτά μου το πρωί,
θα έχεις να κάνεις με τον δικηγόρο μου.
147
00:10:58,813 --> 00:11:02,473
Μα είναι ντροπή, δεν έπρεπε
να τον καθυστερήσουμε τον καημένο.
148
00:11:04,248 --> 00:11:07,399
Λοιπόν, φαίνεται ότι τελικά
πρέπει να πάω στο ξάδερφο Χένρι.
149
00:11:07,741 --> 00:11:09,019
Έλα!
150
00:11:54,412 --> 00:11:55,896
Ευχαριστώ, Χένρι.
151
00:13:03,948 --> 00:13:05,330
Κίνγκσμπριτζ Χάιτς.
152
00:13:05,675 --> 00:13:06,950
Κίνγκσμπριτζ Χάιτς.
153
00:13:07,053 --> 00:13:08,229
Νόργουντ.
154
00:13:08,618 --> 00:13:09,899
Νόργουντ.
155
00:13:10,413 --> 00:13:12,728
Μέχρι τώρα πάμε καλά.
Από όλα αυτά περνάει το μετρό.
156
00:13:13,015 --> 00:13:14,457
Εμφανίστηκε κανένα
χαρτονόμισμα στο τρένο;
157
00:13:14,511 --> 00:13:15,636
Μάλιστα, κύριε.
158
00:13:15,901 --> 00:13:18,782
Ω, και...ορίστε άλλο ένα.
159
00:13:22,277 --> 00:13:24,668
Είμαι σίγουρος ότι ακόμα
ζει στην ίδια γειτονιά.
160
00:13:26,911 --> 00:13:28,747
Όταν πήγαμε στο Στάτεν 'Aιλαντ
βρήκαμε ένα στα εισιτήρια.
161
00:13:28,993 --> 00:13:30,751
- Την περασμένη βδομάδα ήταν στο...
- Φλάτμπους.
162
00:13:30,842 --> 00:13:31,716
...στο Φλάτμπους.
163
00:13:32,728 --> 00:13:34,202
Το ανέφεραν από το μετρό
Μπρούκλιν-Μανχάταν.
164
00:13:34,505 --> 00:13:35,827
Έι, πολύ έξυπνο αυτό!
165
00:13:36,548 --> 00:13:37,759
Δώσε μου το επόμενο μάτσο, Γκάλαχερ.
166
00:13:37,998 --> 00:13:39,588
Τι λες να σώσεις τα παιδιά
από μεγάλη στενοχώρια;
167
00:13:39,588 --> 00:13:41,820
Σχεδιάζει να κυνηγήσει το θηρίο
μέσα στην ίδια του τη φωλιά.
168
00:13:41,905 --> 00:13:43,203
Θα ήταν ανοησία, φαντάζομαι.
169
00:13:43,203 --> 00:13:45,350
Καθαρή σπατάλη ικανού
ανθρώπινου δυναμικού!
170
00:13:45,887 --> 00:13:47,197
Μόλις μάς ανέφεραν άλλο ένα 880.
171
00:13:47,869 --> 00:13:49,747
Από μια πιάτσα ταξί
στην Πλατεία Ουάσινγκτον.
172
00:13:50,246 --> 00:13:52,583
Αυτός ο οδηγός ξέρει
ποιος ακριβώς του το έδωσε.
173
00:13:52,683 --> 00:13:55,380
Ώστε ξέρει, ε; Φαίνεται ότι
το θηρίο κυκλοφορεί ακόμα, Μακ.
174
00:13:55,411 --> 00:13:57,811
Μεγάλη τύχη!
Γκάλαχερ, βάλ'τα στον φάκελο.
175
00:13:58,597 --> 00:13:59,602
Χρειάζεσαι βοήθεια;
176
00:13:59,950 --> 00:14:03,291
- Θα μου ήταν χρήσιμη.
- Μακ, πήγαινε μαζί του.
177
00:14:03,656 --> 00:14:06,278
Πάμε, φίλε. Με το μυαλό σου και
την τύχη μου, θα είναι πανεύκολο.
178
00:14:06,838 --> 00:14:08,857
Σε παρακαλώ, Θαντ,
έχω φάει ένα χρόνο από τη ζωή μου!
179
00:14:08,919 --> 00:14:10,186
Έλα!
180
00:14:13,623 --> 00:14:15,003
Τσέκαρα και στο σπίτι.
181
00:14:15,268 --> 00:14:17,037
Σίγουρα αυτό είναι το όνομά της:
Ανν Γουίνσλοου.
182
00:14:17,153 --> 00:14:18,595
- Ανν Γουίνσλοου, ε;
- Ναι.
183
00:14:23,247 --> 00:14:24,646
Να'τη.
184
00:14:25,191 --> 00:14:26,298
Πάμε!
185
00:14:35,763 --> 00:14:37,422
- Θέλει ταξί!
- Πήγαινε εσύ.
186
00:14:37,467 --> 00:14:39,097
- Τι κάνω αν μου δώσει κι άλλο πλαστό;
- Να το πάρεις!
187
00:14:39,097 --> 00:14:41,505
- Για στάσου, έχασα ήδη ένα δολάριο!
- Αυτό θα το πληρώσω εγώ.
188
00:14:44,516 --> 00:14:45,756
- Ελεύθερος;
- Ναι.
189
00:15:06,321 --> 00:15:12,186
Έδωσε στον ταξιτζή γνήσιο.
Κοίτα τώρα, έρχεται.
190
00:15:26,740 --> 00:15:30,258
Να δω το νόμισμα που πήρες.
Το νόμισμα που πήρες, θέλω να το δω.
191
00:15:41,406 --> 00:15:43,502
Το νόμισμα είναι πλαστό.
Έπρεπε να ξέρεις να τα ξεχωρίζεις.
192
00:15:44,047 --> 00:15:45,128
Θα σου δώσω απόδειξη.
193
00:15:54,060 --> 00:15:56,462
Τα πλαστά κέρματα έχουν γράσο.
Δεν τα δαγκώνεις, τα νοιώθεις.
194
00:16:00,170 --> 00:16:01,000
Ορίστε.
195
00:16:01,100 --> 00:16:03,241
Κάρλος, έχει πολύ κίνηση.
196
00:16:42,091 --> 00:16:44,187
- Δεν ήρθε ακόμα η Ανν;
- Να'τη, έρχεται.
197
00:16:45,394 --> 00:16:47,043
- Το τελείωσα, κύριε Μπέντινγκτον.
- Α, ναι; Ωραία.
198
00:16:47,043 --> 00:16:49,132
Δακτυλογραφούσα μέχρι αργά.
Είπα στον Κάρλος ότι έχει πολύ κίνηση.
199
00:16:49,132 --> 00:16:50,534
Ωραία, ευχαριστώ, Ανν.
200
00:16:52,050 --> 00:16:53,775
Πού...πού είναι ο Τζακ;
201
00:16:54,612 --> 00:16:58,094
- Δεν ήρθε ακόμα.
- Έπρεπε να είναι εδώ.
202
00:17:29,580 --> 00:17:31,972
- Μπορείτε να κάνετε θέση
για τους κυρίους; / - Ασφαλώς.
203
00:17:36,182 --> 00:17:39,436
Ορίστε τα ακουστικά.
Η μετάφραση είναι στα Αγγλικά.
204
00:18:07,920 --> 00:18:11,601
Αν το κοριτσάκι είναι ο 880,
θα άρχισε τις πλαστογραφίες στο δημοτικό.
205
00:18:12,204 --> 00:18:13,661
Θα έλεγα στην έκτη τάξη.
206
00:18:13,829 --> 00:18:17,445
Ποιος είπε ότι είναι ο 880; Αλλά υπάρχουν
πολλές πιθανότητες να μας οδηγήσει σ'αυτόν.
207
00:18:17,622 --> 00:18:19,990
- Α, λες;
- Έχουμε δυο επιλογές:
208
00:18:19,990 --> 00:18:22,081
Ή την παρακολουθούμε ή
πιάνουμε σχέσεις μαζί της.
209
00:18:22,408 --> 00:18:25,018
- Κι εσύ θέλεις να πιάσεις σχέσεις.
- Φυσικά.
210
00:18:26,072 --> 00:18:27,355
Έχε τον νου σου, Μακ.
211
00:20:53,041 --> 00:20:56,523
Μόνο ένα κοκτέιλ! Δεν συμφέρει πια
να είσαι ιππότης με πανοπλία.
212
00:20:56,539 --> 00:20:57,788
Καημένε, σερ Λανσελότ.
213
00:20:59,466 --> 00:21:01,287
Τουλάχιστον πιες το αργά,
γα να διαρκέσει.
214
00:21:03,494 --> 00:21:05,028
Δεν...δεν θέλω να φανώ αγνώμων...
215
00:21:05,028 --> 00:21:07,746
...αλλά ήμουν σε θέση να
αντιμετωπίσω μόνη μου το επεισόδιο.
216
00:21:07,746 --> 00:21:10,325
- Δεν θα ήσουν και πολύ
αποτελεσματική. / - Ίσως όχι.
217
00:21:10,491 --> 00:21:12,204
- Πώς ονομάζεσαι;
- Ανν Γουίνσλοου.
218
00:21:12,278 --> 00:21:14,464
Αλλά τουλάχιστον θα μάθαινα
που θα κατέληγε κάτι τέτοιο.
219
00:21:14,718 --> 00:21:17,719
- Μπορώ να σου πω εγώ.
- Όχι, ευχαριστώ. Προτιμούσα να εκπλαγώ.
220
00:21:21,086 --> 00:21:24,506
- Ποια είσαι; Είσαι κάποια σημαντική;
- Σημαντική;
221
00:21:24,550 --> 00:21:26,057
Θέλω να πω δουλεύεις κάπου...
222
00:21:26,125 --> 00:21:30,920
- Ω, είμαι μεταφράστρια Γαλλικών
στα Ηνωμένα Έθνη. / - Ώστε έτσι...
223
00:21:33,102 --> 00:21:34,139
Θα το πίστευες;
224
00:21:34,139 --> 00:21:36,830
Πρώτη φορά μου συμβαίνει κάτι τέτοιο
από τότε που ήρθα στη Νέα Υόρκη.
225
00:21:37,454 --> 00:21:39,284
Είχα αρχίσει να αμφιβάλλω
για τη γοητεία μου.
226
00:21:39,504 --> 00:21:41,109
Μη μου πεις ότι δεν
σου σφυρίζουν καθώς περνάς;
227
00:21:41,798 --> 00:21:44,332
Ω, ναι, πολλές φορές, Αλλά δεν
είναι το ίδιο. Είναι πολύ απρόσωπο.
228
00:21:44,425 --> 00:21:45,842
Καταλαβαίνω τι εννοείς.
229
00:21:47,497 --> 00:21:48,943
Ναι, μου έχουν σφυρίξει.
230
00:21:49,356 --> 00:21:53,462
Εδώ που τα λέμε...
έχω σφυρίξει κι εγώ.
231
00:21:53,691 --> 00:21:55,604
Με ήσυχο, καθώς πρέπει τρόπο,
φυσικά.
232
00:21:56,565 --> 00:21:57,581
Εσένα πώς σε λένε;
233
00:21:58,586 --> 00:22:00,922
Μπιουκάναν, Στιβ Μπιουκάναν.
234
00:22:01,462 --> 00:22:02,876
Εσύ είσαι κάποιος σημαντικός;
235
00:22:04,780 --> 00:22:06,514
Είμαι κάποιος που ενδιαφέρεται
για το εύκολο χρήμα.
236
00:22:07,217 --> 00:22:08,626
Και ποιος δεν ενδιαφέρεται;
237
00:22:09,549 --> 00:22:10,907
Δεν το εννοούσα.
238
00:22:10,907 --> 00:22:16,000
Ούτε κι εσύ. Το "γρήγορο χρήμα"
υπονοεί κάποια ατιμία, έτσι δεν είναι;
239
00:22:20,968 --> 00:22:22,217
Τι συμβαίνει;
240
00:22:23,158 --> 00:22:24,873
- Γιατί το λες;
- Με κοίταζες επίμονα.
241
00:22:25,792 --> 00:22:28,117
Να με συγχωρείς. Είναι μια συνήθεια
που την κόλλησα στη Νέα Υόρκη.
242
00:22:28,117 --> 00:22:32,189
Κοιτάζω έτσι τους ανθρώπους και νομίζω ότι
είναι γνωστοί μέσα σε τόσα άγνωστα πρόσωπα.
243
00:22:33,206 --> 00:22:35,171
Αλλά δεν είναι τόσο περίεργο
όσο ακούγεται. Βλέπεις...
244
00:22:35,171 --> 00:22:37,952
...σε μια μικρή πόλη το κάθε πρόσωπο
συνδέεται με κάτι συγκεκριμένο.
245
00:22:37,952 --> 00:22:39,773
Είναι καθαρά αποτυπωμένο
στο μυαλό σου.
246
00:22:40,015 --> 00:22:43,151
Εδώ, εκατομμύρια πρόσωπα
μπερδεύονται σε κάτι τρελό...
247
00:22:44,134 --> 00:22:47,400
Κάθε μέρα χαιρετώ ένα γνωστό πρόσωπο
που δεν το έχω δει ποτέ πριν.
248
00:22:47,657 --> 00:22:50,800
Βάζω στοίχημα ότι με άλλο ένα ποτό
τα πράγματα θα ξεκαθαρίσουν.
249
00:22:51,233 --> 00:22:52,488
Μπορεί και να μπλέξουν περισσότερο.
250
00:22:57,571 --> 00:23:00,990
Όταν με κοίταζες προηγουμένως,
ξέρεις τι ήλπιζα;
251
00:23:01,022 --> 00:23:02,269
Τι;
252
00:23:03,429 --> 00:23:04,898
Ότι σφύριζες.
253
00:23:05,715 --> 00:23:07,583
Με ήσυχο, καθώς πρέπει τρόπο,
φυσικά.
254
00:23:07,981 --> 00:23:09,420
Έλα τώρα, είπα ότι ήλπιζα.
255
00:23:13,522 --> 00:23:15,707
- Ίσως θα πιω άλλο ένα ποτό.
- Θαυμάσια!
256
00:23:16,265 --> 00:23:17,936
Τα πράγματα βελτιώνονται
για τον καημένο τον σερ Λανσελότ.
257
00:23:22,928 --> 00:23:26,856
Ναι...και μεταξύ των χορών παίζουν
γλυκά βιολιά στο τραπέζι σου.
258
00:23:27,735 --> 00:23:28,718
Θα σου άρεσε;
259
00:23:29,201 --> 00:23:30,340
Θα μου άρεσε.
260
00:23:31,093 --> 00:23:32,265
Φτάσαμε.
261
00:23:34,520 --> 00:23:36,117
Αύριο βράδυ στις επτά και μισή;
262
00:23:39,208 --> 00:23:41,109
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
263
00:23:52,898 --> 00:23:55,437
- Κάρλος! / - Τώρα που είδα την αιτία
της καθυστέρησης σε συγχωρώ.
264
00:23:55,437 --> 00:23:56,875
Με συγχωρείς, το ξέχασα.
265
00:23:56,875 --> 00:24:00,043
- Ελπίζω να μην περίμενες πολύ.
- Καμιά ώρα, αλλά δεν πειράζει.
266
00:24:00,088 --> 00:24:01,766
Να με συγχωρείς πολύ.
Αυτός...
267
00:24:01,766 --> 00:24:04,521
... ο φίλος μου έτυχε
να πέσει πάνω μου.
268
00:24:04,533 --> 00:24:07,387
Αυτός ο φίλος σου έπεσε
πάνω σε πολλούς σήμερα.
269
00:24:08,047 --> 00:24:10,046
Ορίστε. Είναι τρία αντίγραφα.
270
00:24:10,876 --> 00:24:12,798
Παραλίγο να με ρίξει κάτω το πρωί.
271
00:24:14,672 --> 00:24:15,830
Ο κύριος Μπιουκάναν;
272
00:24:15,990 --> 00:24:18,491
Με χτύπησε τόσο δυνατά,
που νόμισα ότι το έκανε επίτηδες.
273
00:24:19,170 --> 00:24:22,746
Τώρα καταλαβαίνω ότι μάλλον
βιαζόταν να σε προλάβει.
274
00:24:23,748 --> 00:24:26,391
- Τι εννοείς;
- Στην είσοδο, σήμερα το πρωί...
275
00:24:26,459 --> 00:24:28,329
...μόλις έφυγες, θυμάσαι;
276
00:24:30,535 --> 00:24:33,979
- Σήμερα το πρωί;
- Έτρεξες προς την πόρτα.
277
00:24:34,946 --> 00:24:36,618
Προφανώς σε πρόλαβε.
278
00:24:38,362 --> 00:24:39,552
Καληνύχτα.
279
00:25:01,222 --> 00:25:01,989
Να με συγχωρείτε...
280
00:25:01,989 --> 00:25:05,250
- ...αλλά ήμουν εδώ χθες...
- Ναι, βέβαια, θυμάμαι.
281
00:25:05,250 --> 00:25:07,935
...και είμαι περίεργη να μάθω
τι έγινε όταν η αστυνομία...
282
00:25:07,935 --> 00:25:11,675
Ω, τίποτα. Δεν τον συνέλαβαν. Φαίνεται
ότι ήταν από το Υπουργείο Οικονομικών.
283
00:25:11,675 --> 00:25:13,880
- Το Υπουργείο Οικονομικών;
- Ναι, πράκτορας της Μυστικής Υπηρεσίας.
284
00:25:13,880 --> 00:25:16,661
Έδειξε στην αστυνομία τα χαρτιά του
και τον άφησαν να φύγει.
285
00:25:16,661 --> 00:25:18,004
Μου φάνηκε περίεργη
η συμπεριφορά του...
286
00:25:18,004 --> 00:25:20,114
- Ευχαριστώ πολύ.
- Παρακαλώ.
287
00:25:20,114 --> 00:25:22,032
- Ευχαριστώ.
- Αντίο.
288
00:25:26,020 --> 00:25:28,121
"ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ."
289
00:25:30,435 --> 00:25:32,628
"Μυστική Υπηρεσία...Εσωτερικό 2-9100."
290
00:25:34,306 --> 00:25:36,512
Εσωτερικό 2-9100.
291
00:25:37,306 --> 00:25:38,407
Κύριε Μπέντινγκτον...
292
00:25:38,407 --> 00:25:43,225
- Ομοσπονδιακό γραφείο, Μυστική Υπηρεσία.
- Τον Στιβ Μπιουκάναν, παρακαλώ.
293
00:25:43,449 --> 00:25:45,239
- Θέλω να σας μιλήσω.
- Ευχαριστώ.
294
00:25:45,398 --> 00:25:47,157
Το πηγαίνεις αυτό στο 44,
σε παρακαλώ;
295
00:25:47,204 --> 00:25:50,764
Εδώ Μπιουκάναν.
Εμπρός; Εμπρός;
296
00:25:51,321 --> 00:25:53,485
- Πες τους να το στείλουν αμέσως πίσω.
- Μάλιστα, κύριε.
297
00:25:57,372 --> 00:26:00,534
Κύριε Μπέντινγκτον, όταν έκανα αίτηση
για τη δουλειά, δεν με έλεγξαν λεπτομερώς;
298
00:26:00,635 --> 00:26:02,115
Ασφαλώς. Γιατί ρωτάς;
299
00:26:04,030 --> 00:26:07,562
Μπορείτε να σκεφτείτε κάποιο λόγο για
να με παρακολουθεί η Μυστική Υπηρεσία;
300
00:26:07,562 --> 00:26:09,536
Δεν έχει να κάνει
με τη δουλειά σου εδώ.
301
00:26:09,536 --> 00:26:11,330
Γνώρισα χθες έναν άντρα...
302
00:26:11,552 --> 00:26:14,134
...και μόλις έμαθα ότι είναι
πράκτορας της Μυστικής Υπηρεσίας.
303
00:26:14,899 --> 00:26:19,042
Η δουλειά της Υπηρεσίας είναι να προστατεύει
τον Πρόεδρο και να πιάνει τους παραχαράκτες.
304
00:26:19,398 --> 00:26:21,246
Και είμαι σίγουρος ότι
δεν είσαι ο Πρόεδρος.
305
00:26:22,652 --> 00:26:25,611
- Με υποψιάζονται για παραχαράκτρια;
- Μάλλον κάποιο πλαστό νόμισμα...
306
00:26:25,611 --> 00:26:28,488
...θα έπεσε στα χέρια σου κι εσύ
το έδωσες σε κάποιον που σε ανέφερε.
307
00:26:28,571 --> 00:26:30,406
Το έπαθε κάποτε κι ένας φίλος μου.
308
00:26:30,785 --> 00:26:34,242
Τον παρακολούθησαν λίγες ημέρες, πείσθηκαν
ότι είναι αθώος και τον άφησαν ήσυχο.
309
00:26:34,393 --> 00:26:36,022
Δεν τον ενόχλησαν ξανά.
310
00:26:36,022 --> 00:26:38,653
- Μάλλον το ίδιο συμβαίνει
και με σένα. / - Ευχαριστώ.
311
00:26:40,613 --> 00:26:43,900
Είναι πολύ εμφανίσιμος άντρας.
Δεν νομίζω ότι θέλω να με αφήσει ήσυχη.
312
00:26:54,860 --> 00:26:58,216
"ΟΙ ΠΑΡΑΧΑΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟ ΤΟ 1860."
313
00:27:09,052 --> 00:27:14,998
"Παραδάκι", "Γρασίδι", "Κάλπικο",
"Πράγμα" = Πλαστά νομίσματα.
314
00:27:14,998 --> 00:27:17,875
"Σπρώχτης", "Βαποράκι"=
=Αυτός που τα προωθεί.
315
00:27:21,234 --> 00:27:22,484
Εμπρός.
316
00:27:24,406 --> 00:27:25,738
Η πόρτα είναι ξεκλείδωτη!
317
00:27:33,871 --> 00:27:36,781
- Γεια σου.
- Με θυμάσαι;
318
00:27:37,054 --> 00:27:40,336
- Είσαι αυτός που του σφυρίζουν τα κορίτσια.
- Είχα άσχημη μέρα. Ούτε ένα σφύριγμα.
319
00:27:40,336 --> 00:27:43,104
- Καλησπέρα. / - Είσαι μια οπτασία,
μια πραγματική οπτασία.
320
00:27:43,104 --> 00:27:45,397
Ευχαριστώ. Σε λίγο τελειώνω.
Σαν στο σπίτι σου.
321
00:27:45,463 --> 00:27:46,919
- Έρχομαι σ'ένα λεπτό.
- Εντάξει.
322
00:28:20,220 --> 00:28:22,742
"Το πράγμα έφτασε, αλλά είναι κατώτερης
ποιότητας. Πες στο φίλο σου, τον κύριο..."
323
00:28:30,535 --> 00:28:31,849
Είμαι έτοιμη!
324
00:28:32,918 --> 00:28:34,326
- Πηγαίνουμε;
- Ναι.
325
00:29:46,068 --> 00:29:48,340
"Ακόμα και στον θάνατο
σου ανήκει το αίμα μου..."
326
00:29:48,340 --> 00:29:50,559
"...γιατί σε όλες τις διαμάχες σου
θα είμαι ο ιππότης σου."
327
00:29:52,796 --> 00:29:54,797
- Αυτά είπε ο Λανσελότ στην Ελέιν.
- Ναι.
328
00:29:54,797 --> 00:29:56,491
- Ήταν η κοπέλα που παράτησε.
- Ώστε έτσι;
329
00:29:57,243 --> 00:30:01,178
Μα τον Θεό, έχεις δίκιο. Κι έκανα ώρες
χθες βράδυ να το μάθω απέξω.
330
00:30:09,734 --> 00:30:12,558
Ξέρεις, μόλις μου ήρθαν οι δυο πρώτοι
στίχοι από ένα κωμικό τετράστιχο.
331
00:30:12,558 --> 00:30:13,978
Μου αρέσουν τα κωμικά τετράστιχα!
332
00:30:15,673 --> 00:30:20,322
"Ήταν ένας τύπος που λεγόταν Λανσελότ,
και όλες λέγανε πως χόρευε πολύ φοξτρότ."
333
00:30:22,820 --> 00:30:26,230
- Αν είναι υπαινιγμός, θα προσπαθήσω να
συγκρατηθώ. / - Δεν ξέρω να το τελειώσω...
334
00:30:26,230 --> 00:30:28,077
...αλλά μάλλον καταλήγει
ότι ήταν γκαφατζής χορευτής.
335
00:30:39,291 --> 00:30:41,149
- Είναι πλαστά, έτσι;
- Ποια;
336
00:30:44,561 --> 00:30:49,148
Μήπως πιστεύεις ότι είναι κάλπικο παραδάκι;
Θέλω να πω, είναι προφανές τι είναι.
337
00:30:49,695 --> 00:30:50,853
Υπάρχει άλλο κρασί;
338
00:30:54,457 --> 00:30:56,041
Κάλπικο παραδάκι, ε;
339
00:30:56,336 --> 00:30:59,569
Να με συγχωρείτε, ήρθα να ρωτήσω
αν θέλετε κάτι συγκεκριμένο.
340
00:30:59,655 --> 00:31:02,465
Ω, ευχαριστώ. Είναι πολύ ευγενικό
εκ μέρους σας που ρωτάτε.
341
00:31:02,465 --> 00:31:07,336
Θέλετε να παίξετε κάτι πολύ ρομαντικό;
Για παράδειγμα το "Σφίξε με";
342
00:31:07,545 --> 00:31:09,705
- Μετά χαράς, κυρία μου.
- Ευχαριστώ.
343
00:31:10,100 --> 00:31:13,361
- Θα παίξει το "Σφίξε με". / - Σου πήρε
πολύ κουβέντα για να το πετύχεις.
344
00:31:13,897 --> 00:31:16,984
- Διασκεδάζεις; / - Ναι.
- Είμαι σίγουρος.
345
00:31:17,667 --> 00:31:18,747
Γκαρσόν!
346
00:31:23,376 --> 00:31:25,497
- Θα σε πείραζε να κάνω ένα τηλεφώνημα;
- Καθόλου.
347
00:31:25,497 --> 00:31:27,839
- Θα σε πείραζε να πουδράρω τη μύτη μου;
- Καθόλου.
348
00:31:35,873 --> 00:31:38,691
Είναι η τρίτη φορά που παίζει το "Σφίξε με",
και μας περιμένει να το χορέψουμε.
349
00:31:38,795 --> 00:31:40,632
Τότε ας μην τον απογοητεύσουμε
τον άνθρωπο.
350
00:31:57,263 --> 00:32:00,372
- Πώς έμαθες ποιος είμαι;
- Μα, νομίζω ότι μου είπες.
351
00:32:00,748 --> 00:32:03,424
- Ο Στιβ Μπιουκάναν, έτσι δεν είναι;
- "Κάλπικο παραδάκι"!
352
00:32:03,682 --> 00:32:07,824
- Η έκφραση δεν έχει χρησιμοποιηθεί
από τον Εμφύλιο Πόλεμο. / - Αλήθεια;
353
00:32:07,917 --> 00:32:09,467
Απορώ πως την χρησιμοποίησα.
354
00:32:09,530 --> 00:32:12,863
Τη βρήκες σε ένα βιβλίο έκδοσης 1870,
που πήρες από τη βιβλιοθήκη το πρωί.
355
00:32:14,742 --> 00:32:17,673
Αυτό είναι από τον λογαριασμό σου
στην "Τράπεζα Μίσιγκαν" και είναι νόμιμο.
356
00:32:18,451 --> 00:32:20,281
Κάνεις μεγάλη προσπάθεια
να δείξεις ένοχη, γιατί;
357
00:32:20,956 --> 00:32:23,744
Μου φάνηκε ανόητο να με
υποπτευθείς για παραχαράκτη...
358
00:32:24,492 --> 00:32:26,055
...και σκέφτηκα
να σου δώσω μια καλή αιτία.
359
00:32:26,805 --> 00:32:28,171
Αλλά δεν τα κατάφερες πολύ καλά.
360
00:32:28,252 --> 00:32:30,260
Θα μπορούσα να συλληφθώ
για παράβαση του νόμου.
361
00:32:30,322 --> 00:32:31,486
Ασφαλώς θα μπορούσες.
362
00:32:32,174 --> 00:32:33,757
Δεν φεύγουμε τώρα;
363
00:32:35,973 --> 00:32:37,501
Α, μέχρι να τελειώσουμε τον χορό;
364
00:32:37,501 --> 00:32:38,936
Εγώ κάνω κουμάντο.
365
00:32:38,936 --> 00:32:41,427
Μέχρι νεωτέρας,
είσαι σε καθεστώς κράτησης.
366
00:33:03,870 --> 00:33:06,239
Χρησιμοποίησες δυο πλαστά,
πού τα βρήκες;
367
00:33:07,095 --> 00:33:11,127
- Δεν βιάζεσαι να με εξαιρέσεις από ύποπτη;
- Δεν εξαιρώ κανέναν.
368
00:33:12,062 --> 00:33:14,301
Αλλά για την ώρα υποθέτω
ότι βρέθηκαν τυχαία στα χέρια σου.
369
00:33:15,081 --> 00:33:17,387
- Πώς;
- Δεν ξέρω.
370
00:33:20,300 --> 00:33:24,178
Θυμήσου την περασμένη βδομάδα.
Τι έκανες; Πού πήγες;
371
00:33:24,536 --> 00:33:25,949
Για να σκεφτώ...
372
00:33:26,872 --> 00:33:30,194
Συνήθως χρησιμοποιώ τον Υπόγειο,
εκτός για τη δουλειά, που παίρνω ταξί.
373
00:33:30,797 --> 00:33:35,222
Γευματίζω σε μια καφετέρια,
παίρνω τσάι σε ένα καφέ...
374
00:33:36,511 --> 00:33:38,838
...δυο φορές την εβδομάδα
ψωνίζω από το "Μέισις και Σακς"...
375
00:33:39,914 --> 00:33:42,011
...και πηγαίνω σε ένα μικρό βιβλιοπωλείο
στη λεωφόρο Μάντισον.
376
00:33:43,976 --> 00:33:46,915
Κάθε Παρασκευή πηγαίνω
στο κομμωτήριο, και κάθε Τρίτη...
377
00:33:47,202 --> 00:33:50,229
Θέλω να θυμηθείς που
πήρες ρέστα μονοδόλαρο.
378
00:33:50,322 --> 00:33:52,594
Δεν έχω την παραμικρή ιδέα.
379
00:34:00,561 --> 00:34:02,046
Παίζουν μόνο για μας.
380
00:34:03,094 --> 00:34:07,802
Λυπάμαι πολύ, Στιβ,
αλλά ειλικρινά δεν θυμάμαι.
381
00:34:12,149 --> 00:34:14,546
Μα, Μακ, για δέκα χρόνια
ακολουθεί συγκεκριμένο σχέδιο...
382
00:34:14,546 --> 00:34:17,135
...πηγαίνοντας από το ένα σημείο στο άλλο
με την ίδια σειρά. Να σου δείξω.
383
00:34:17,135 --> 00:34:20,455
Το Φλάτμπους ήταν η τελευταία στάση του.
Η επόμενη θα είναι το Μπόροου Παρκ...
384
00:34:20,455 --> 00:34:21,834
...το Μπέι Ριτζ και μετά το Μπένσον.
385
00:34:21,834 --> 00:34:23,752
Τι γίνεται με το κορίτσι, Στιβ,
ξεμπέρδεψες μαζί της;
386
00:34:24,150 --> 00:34:25,734
Είναι υπό συνεχή παρακολούθηση.
387
00:34:26,181 --> 00:34:27,668
Πήγα χθες στο Μπόροου Παρκ...
388
00:34:27,684 --> 00:34:29,602
...και η πρώτη στάση του εξπρές
είναι στη λεωφόρο Γουέμπστερ.
389
00:34:29,602 --> 00:34:31,520
Χρειάζονται 30 με 40 άντρες
για να καλύψουν όλη τη γειτονιά.
390
00:34:31,520 --> 00:34:34,780
Α, όχι αναγκαστικά, Μακ. Βλέπεις βρήκαμε
ότι και η συμπεριφορά του έχει μια σειρά.
391
00:34:34,780 --> 00:34:36,259
Προτιμά ορισμένα μέρη.
392
00:34:36,259 --> 00:34:39,384
Φαίνεται ότι προτιμά ψιλικατζίδικα με κίνηση,
αυτόματους πωλητές, αν υπάρχουν...
393
00:34:39,384 --> 00:34:43,219
...μπυραρίες, περίπτερα. Αυτά τα τέσσαρα
έχουν τη μεγαλύτερη συχνότητα.
394
00:34:43,219 --> 00:34:44,850
Λοιπόν, διάλεξα τέσσερα σημεία
στο Μπόροου Παρκ...
395
00:34:44,850 --> 00:34:46,548
- Πού το ξέρουμε ότι θα είναι εκεί;
- Δεν το ξέρουμε.
396
00:34:46,548 --> 00:34:48,781
Θα καθόμαστε εκεί για ώρες,
ίσως και μέρες και θα προσευχόμαστε;
397
00:34:48,781 --> 00:34:50,699
- Έτσι έχει το πράγμα.
- Τι λες τώρα!
398
00:34:50,699 --> 00:34:52,617
- Έχω παίξει κι εγώ στα τυφλά, αλλά...
- Εντάξει, εντάξει...
399
00:34:52,617 --> 00:34:54,833
...αν κάποιος έχει κάτι σίγουρο,
θα συμφωνήσω.
400
00:34:55,739 --> 00:34:59,310
Κοίτα, δεν είχαμε κάτι σίγουρο για τον 880
εδώ και δέκα χρόνια και δε πρόκειται να έχουμε.
401
00:35:00,394 --> 00:35:01,387
Συνέχισε, Στιβ.
402
00:35:02,390 --> 00:35:04,194
Ξέρω ότι υπάρχουν
μικρές πιθανότητες, Μακ, αλλά...
403
00:35:05,367 --> 00:35:08,120
...θα είναι κρίμα να πάει χαμένη
τόση έρευνα, έτσι δεν είναι;
404
00:35:08,358 --> 00:35:10,479
- Πες του για το Κόνι 'Aιλαντ.
- Το Κόνι 'Aιλαντ!
405
00:35:10,685 --> 00:35:12,180
Βρήκαμε ότι κάθε χρόνο...
406
00:35:12,180 --> 00:35:15,586
...σχεδόν την ίδια Κυριακή
του ίδιου μήνα, πηγαίνει στο Κόνι 'Aιλαντ.
407
00:35:16,140 --> 00:35:20,427
Για να δω. Προτιμάει το "Τρενάκι",
το "Σπίτι του τρόμου" και τα "Συγκρουόμενα".
408
00:35:20,427 --> 00:35:22,441
Έτσι, παιδιά μου,
αν μέχρι την επόμενη Κυριακή...
409
00:35:22,441 --> 00:35:25,729
...δεν τον έχουμε πιάσει,
θα πάμε όλοι στο Κόνι 'Aιλαντ.
410
00:35:25,729 --> 00:35:26,821
Τι καλά!
411
00:35:27,541 --> 00:35:29,115
Εντάξει, ας επιστρέψουμε
στο Μπόροου Παρκ.
412
00:35:29,398 --> 00:35:33,278
Θα ενημερώσω τους ταμίες, αλλά ξέρετε πως
είναι, δεν θα ασχοληθούν με μονοδόλαρα...
413
00:35:33,278 --> 00:35:35,963
...οπότε θα έχουμε τον νου μας
για όποιον δείχνει ύποπτος.
414
00:35:35,963 --> 00:35:39,501
Ξέρετε πως είναι. Αυτός που φεύγει
γρήγορα και δεν μετράει τα ρέστα.
415
00:35:39,559 --> 00:35:42,905
Ή στους αυτόματους πωλητές παίρνει
τα κέρματα αλλά δεν σταματάει να φάει.
416
00:35:43,015 --> 00:35:46,072
Αν έχουμε λίγη τύχη, έστω και
ελάχιστη τύχη, ξέρω ότι θα τον πιάσουμε.
417
00:36:07,471 --> 00:36:10,482
- Δείχνεις ύποπτος, το ξέρεις;
- Μόνο πεινασμένος.
418
00:36:10,929 --> 00:36:12,211
Αυτή είναι σπουδαία βοήθεια.
419
00:36:12,423 --> 00:36:16,671
Την πρώτη ώρα εξέταζε προσεκτικά
όλα τα νομίσματα, και τώρα...κοίτα την.
420
00:36:18,935 --> 00:36:20,211
Όλοι είναι ίδιοι.
421
00:36:22,418 --> 00:36:24,307
Μάλλον είναι χαμένο το παιχνίδι, Μακ.
422
00:36:24,897 --> 00:36:26,677
Όχι για μένα, κάνω έρευνα.
423
00:36:27,102 --> 00:36:31,284
Μια συνηθισμένη ημέρα σε 8ωρη βάρδια,
το κορίτσι διαχειρίζεται 18.240 κέρματα.
424
00:36:31,904 --> 00:36:34,819
- Είναι χρήσιμη πληροφορία.
- Θα είμαι έξω στον δρόμο.
425
00:36:51,337 --> 00:36:52,543
Το χαλάτε, παρακαλώ;
426
00:37:05,204 --> 00:37:09,878
Καταπληκτικό, ποτέ δεν κάνει λάθος.
Και είναι γρήγορη σαν αστραπή.
427
00:37:10,546 --> 00:37:12,261
Πρέπει να την παρακολουθήσεις
καμιά φορά.
428
00:37:28,666 --> 00:37:29,704
"Ποντικέ"!
429
00:37:36,047 --> 00:37:38,943
Δεν πασάρω τίποτα πια,
κύριε ΜακΙντάερ, ειλικρινά.
430
00:37:40,797 --> 00:37:41,703
Έλα εδώ.
431
00:37:44,804 --> 00:37:46,585
Για να δω το τελευταίο
χαρτονόμισμα που πήρες.
432
00:37:50,358 --> 00:37:52,029
Αυτό είναι πεντοδόλαρο,
σίγουρα αυτό είναι;
433
00:37:52,255 --> 00:37:54,648
Ναι, ναι, σίγουρα είναι αυτό. Μου έδωσε
4 μονά και τα υπόλοιπα σε κέρματα.
434
00:37:55,530 --> 00:37:58,075
- Ορίστε, εντάξει;
- Έχει δίκιο, τον θυμάμαι.
435
00:38:04,607 --> 00:38:08,966
Ποντικέ, γιατί βιάστηκες να φύγεις;
Ήρθες για να φας, έτσι δεν είναι;
436
00:38:09,110 --> 00:38:13,883
Πάντα αγχώνομαι όταν σε βλέπω,
κύριε ΜακΙντάερ.
437
00:38:15,402 --> 00:38:16,571
Εντάξει, "Ποντικέ".
438
00:38:40,668 --> 00:38:42,023
Έι, "Ποντικέ"!
439
00:38:48,140 --> 00:38:51,226
Είναι πλαστό!
Είναι απ'αυτά που μου έδωσε αυτή!
440
00:38:52,618 --> 00:38:54,409
Με άγχωσες πολύ!
441
00:38:55,691 --> 00:38:57,460
Με φαντάζεσαι εμένα
να παίρνω κάλπικο;
442
00:38:59,360 --> 00:39:03,500
Ο τύπος που το πάσαρε δεν θα κάτσει
εδώ να χαζεύει, έτσι κύριε ΜακΙντάερ;
443
00:39:05,785 --> 00:39:07,574
- Θα είμαι στο καπνοπωλείο!
- Εντάξει.
444
00:39:07,799 --> 00:39:10,298
Έι, δεν θα το χάσω το δολάριο, ε;
445
00:39:10,335 --> 00:39:13,220
Τώρα καταλαβαίνεις πως νοιώθεις
όταν παίρνεις κάλπικα, "Ποντικέ".
446
00:39:25,411 --> 00:39:29,511
Ω, τι όμορφα σκυλάκια!
(στα Γερμανικά).
447
00:39:33,134 --> 00:39:36,257
- Πράγματι, είναι ένα 880.
- Το έδωσε κάτω από τη μύτη μου.
448
00:39:36,280 --> 00:39:38,324
Μακ, κάποιος ήταν πριν απ'τον "Ποντικό"
κι έδωσε αυτό το νόμισμα.
449
00:39:38,324 --> 00:39:42,506
- Θυμάσαι ποιος ήταν;
- Ο μόνος που θυμάμαι ήταν ένας γέρος...
450
00:39:43,184 --> 00:39:46,122
Μπα, δεν μπορεί να ήταν αυτός.
Έφαγε πολύ ώρα να μετράει τα κέρματα.
451
00:39:46,175 --> 00:39:47,789
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι.
452
00:39:48,027 --> 00:39:50,114
Έμεινε πολύ ώρα εκεί,
για να είναι διακινητής.
453
00:39:51,168 --> 00:39:53,637
Πήγαινε να πεις στα παιδία ότι βρίσκεται
στη γειτονιά. Σιγουρέψου ότι έχουν το νου τους.
454
00:39:53,637 --> 00:39:56,586
Πρέπει να σου το αναγνωρίσω, Στιβ!
Νόμιζα ότι είχες πέσει πολύ έξω.
455
00:39:56,802 --> 00:40:00,693
- Τώρα είμαστε πιο κοντά... / - Αν ακολουθήσει
το πρόγραμμά του, θα είναι εδώ σύντομα.
456
00:40:06,485 --> 00:40:10,024
Ω, αυτό ήταν ωραίο, ωραίο! Ω...
457
00:40:10,503 --> 00:40:12,850
...γεια σας, σκυλάκια, γεια σας.
(στα Γερμανικά).
458
00:41:04,961 --> 00:41:07,813
- Α, θέλεις να δεις την παρέλαση;
- Ναι.
459
00:41:07,813 --> 00:41:11,430
Κι εγώ! Έλα, πάμε
να δούμε την παρέλαση.
460
00:41:25,123 --> 00:41:27,760
Ο φουκαράς ο 880! Ξέφυγε από
τα νύχια σου στο Μπόροου Παρκ...
461
00:41:27,760 --> 00:41:30,177
...αλλά έχω σίγουρο προαίσθημα
ότι είναι καταδικασμένος.
462
00:41:30,594 --> 00:41:33,319
Έχω την αίσθηση ότι
είσαι επίμονος τύπος...
463
00:41:33,525 --> 00:41:36,907
- ...που συνεχίζεις και συνεχίζεις μέχρι...
- Νομίζω ότι τελικά το θυμήθηκα.
464
00:41:37,024 --> 00:41:39,272
- Τι θυμήθηκες;
- Το υπόλοιπο τετράστιχο. 'Aκου...
465
00:41:40,203 --> 00:41:43,899
"Ήταν ένας τύπος που λεγόταν Λανσελότ,
και όλες λέγανε πως χόρευε πολύ φοξτρότ."
466
00:41:44,337 --> 00:41:50,010
"Αλλά απ'την πανοπλία του έλειπ'ένα μπουλόνι,
και όπως έκανε στροφές πέφτει το παντελόνι."
467
00:41:52,028 --> 00:41:53,328
Θαυμάσιο!
468
00:41:54,148 --> 00:41:56,650
Επέμεινες πολύ ώσπου
στο τέλος το βρήκες, έτσι;
469
00:41:59,769 --> 00:42:01,508
"Κάλπικο παραδάκι!"
470
00:42:02,235 --> 00:42:04,009
Τώρα ξέρω πολλά
για τις παραχαράξεις.
471
00:42:04,009 --> 00:42:06,171
Διάβασα όλα τα βιβλία
από τον αρχή ως το τέλος
472
00:42:06,771 --> 00:42:09,786
Παρεμπιπτόντως, δεν μου είπες ακόμα
πως έμαθες ποιος είμαι.
473
00:42:10,240 --> 00:42:12,947
Η γυναίκα στο κατάστημα έργων τέχνης
τυχαίνει να είναι φίλη μου.
474
00:42:13,979 --> 00:42:15,474
Μπράβο, πολύ πονηρό.
475
00:42:16,429 --> 00:42:20,024
Η παραχάραξη δεν ήταν και πολύ
υγιεινή απασχόληση τα παλιά χρόνια, έτσι;
476
00:42:20,554 --> 00:42:22,716
- Τους έκοβαν τα αυτιά!
- Και τις μύτες.
477
00:42:23,607 --> 00:42:27,703
- Θα ήθελες να γίνεται το ίδιο και σήμερα, έτσι;
- Καλά, οι μύτες ίσως θα ήταν υπερβολή.
478
00:42:28,489 --> 00:42:29,649
Τι θα κάνεις αύριο;
479
00:42:30,051 --> 00:42:32,256
Ο Σκίπερ έχει να πάει μερικά παιδιά
στον ζωολογικό κήπο.
480
00:42:32,558 --> 00:42:34,907
Ο Σκίπερ;
Α, ο γεράκος. Καλός τύπος.
481
00:42:35,254 --> 00:42:37,591
- Υποσχέθηκα να πάω μαζί του.
- Α, κρίμα.
482
00:42:38,181 --> 00:42:40,276
Πρέπει να πάω στο Κόνι 'Aιλαντ
για υπηρεσιακή δουλειά...
483
00:42:40,546 --> 00:42:43,240
...σχετικά με τον 880.
Σκέφτηκα μήπως...
484
00:42:45,018 --> 00:42:47,952
Δε μου λες, νομίζεις ότι ο Σκίπερ θα ξεχάσει τον
ζωολογικό κήπο αν τον πάρω στο Κόνι 'Aιλαντ;
485
00:42:47,952 --> 00:42:50,875
Σίγουρα! Θα ενθουσιαστεί
όπως και τα παιδιά, και όπως...
486
00:42:51,563 --> 00:42:52,557
...κι εγώ.
487
00:42:53,348 --> 00:42:55,675
Κοίτα, αν είναι να πάμε στον κινηματογράφο,
πρέπει να ξεκινήσουμε.
488
00:43:15,829 --> 00:43:18,299
Είναι εντυπωσιακό πόσα
νόμιμα χρήματα κυκλοφορούν.
489
00:43:19,044 --> 00:43:20,667
Ο Όλι επεσήμανε μερικά
Μεξικάνικα κέρματα.
490
00:43:21,385 --> 00:43:22,625
Τσίμπησε κανέναν;
491
00:43:23,244 --> 00:43:25,257
Ήταν ένας πιτσιρικάς έξι ετών
με μύτη γεμάτη φακίδες.
492
00:43:26,663 --> 00:43:28,350
Πάω να δω τι κάνει ο Τζορτζ.
493
00:43:35,373 --> 00:43:37,364
Έλα, μην ντρέπεσαι, κυρία μου!
494
00:43:37,364 --> 00:43:40,294
Έλα εδώ και θα μαντέψω
το βάρος σου!
495
00:43:40,397 --> 00:43:42,074
Ξεγέλασε τον ειδικό,
και θα κερδίσεις πολλά!
496
00:43:42,086 --> 00:43:44,652
- Νομίζω ότι μπορώ να σε ξεγελάσω!
- Δεν νομίζω ότι μπορείς, κυρία μου!
497
00:43:44,652 --> 00:43:48,915
Κοστίζει μόνο 25 σεντς, 1/4 του δολαρίου!
Έρχομαι σε σένα όταν τελειώσω με την κυρία.
498
00:43:48,915 --> 00:43:51,755
Έλα τώρα, είναι απάτη.
Έχει "πειράξει" τη ζυγαριά.
499
00:43:51,849 --> 00:43:54,102
Για στάσου, κύριος,
λες ότι είναι απάτη;
500
00:43:54,144 --> 00:43:55,079
Λες ότι είναι κόλπο;
501
00:43:55,079 --> 00:43:56,239
'Aκου τι θα κάνω!
502
00:43:56,239 --> 00:43:57,405
Δεν θα ακουμπήσω τη ζυγαριά...
503
00:43:57,405 --> 00:43:58,908
...και δεν θα ακουμπήσω
τη χαριτωμένη κυρία!
504
00:43:58,957 --> 00:44:01,178
Θα έλεγα ότι αυτό
το ουράνιο πλάσμα ζυγίζει...
505
00:44:01,441 --> 00:44:04,074
...114,5 λίβρες (53,3 κιλά)!
506
00:44:04,231 --> 00:44:06,133
Εντάξει, κυρία μου,
κάθισε άνετα...
507
00:44:06,133 --> 00:44:08,326
...δεν πρόκειται να πονέσεις!
Και τώρα, για να δούμε...
508
00:44:08,482 --> 00:44:10,997
...115 λίβρες!
509
00:44:11,635 --> 00:44:15,552
Μάλιστα κύριοι, πρέπει να έχει κανείς
κάποιο κρυφό, αόρατο χάρισμα.
510
00:44:15,690 --> 00:44:18,609
Έλα τώρα, δώσε τα 25 σεντς,
1/4 του δολαρίου!
511
00:44:18,704 --> 00:44:19,703
Ορίστε, κύριε...
512
00:44:19,703 --> 00:44:21,637
- ...πάρε τα ρέστα σου.
- Σπουδαία κομπίνα.
513
00:44:21,637 --> 00:44:24,500
Δεν υπάρχει κομπίνα, κύριος,
δεν υπάρχει κομπίνα! Ο επόμενος;
514
00:44:24,815 --> 00:44:27,352
Αυτό το κοριτσάκι!
Ωραία, έλα, κοριτσάκι μου!
515
00:44:37,843 --> 00:44:40,848
- Θέλουν να πάνε στο τρενάκι!
- Στο τρενάκι;
516
00:44:58,761 --> 00:45:01,133
Αφήστε με να περάσω!
Έρχομαι σε σας αμέσως!
517
00:45:01,486 --> 00:45:04,838
Μάλιστα, κύριε, θέλεις το σκυλί φιλαράκο;
25 σεντς...
518
00:45:04,908 --> 00:45:06,050
...1/4 του δολαρίου.
519
00:45:06,240 --> 00:45:07,779
Θέλουμε το τρενάκι! Το τρενάκι!
520
00:45:24,994 --> 00:45:26,595
Ωραία, αποτύχαμε στο Κόνι 'Aιλαντ.
521
00:45:26,849 --> 00:45:30,139
- Αλλά θα έχουμε καλύτερη τύχη στο Μπέι Ριτζ.
- Κοίτα, Στιβ, η υπόθεση Μπορόντι δυσκόλεψε.
522
00:45:30,139 --> 00:45:32,278
Φοβάμαι ότι πρέπει να επαναφέρω
σ'αυτήν τον Όλι και τον Τζορτζ.
523
00:45:32,278 --> 00:45:34,835
- Εντάξει. / - Ο Μακ μπορεί να συνεχίσει
μαζί σου για κάποιο διάστημα.
524
00:45:35,327 --> 00:45:37,043
Έχει εξελιχθεί
σε μεγάλο θαυμαστή σου.
525
00:45:38,102 --> 00:45:40,103
Κοίτα, όποτε νομίσεις
ότι ο 880 σε κούρασε.
526
00:45:40,103 --> 00:45:42,182
- Εννοώ όποτε θελήσεις να τα παρατήσεις...
- Να τα παρατήσω; Γιατί;
527
00:45:42,430 --> 00:45:45,978
Δεν θέλω να φας τη ζωή με αυτό.
Εξάλλου υπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα...
528
00:45:47,363 --> 00:45:50,540
Έξω είναι ένας θυμωμένος πολίτης από
το Κόνι 'Aιλαντ, που έφερε αυτό το 880.
529
00:45:51,285 --> 00:45:53,346
Λέει ότι μπορεί να δώσει πλήρη
περιγραφή αυτού που του το πάσαρε.
530
00:45:53,356 --> 00:45:55,330
Όχι, φίλε Θαντ,
δεν τα παρατάω ακόμα.
531
00:45:57,470 --> 00:45:59,579
Πήγα να πάρω ένα σάντουιτς,
άρχισα να μετράω τα λεφτά...
532
00:45:59,579 --> 00:46:00,826
...και να τα κάλπικα!
533
00:46:00,938 --> 00:46:03,478
Γρήγορος σαν αστραπή.
Τον ξέρω ποιος είναι, είναι ένας εξυπνάκιας!
534
00:46:04,145 --> 00:46:07,240
Να'τος! Αυτός είναι ο παλιάνθρωπος!
Και είπες εμένα απατεώνα.
535
00:46:07,240 --> 00:46:09,265
Για φαντάσου!
Ήταν με μια γκομενάρα...
536
00:46:09,265 --> 00:46:10,647
- ...και λέει ότι...
- Τσάρλι...
537
00:46:10,965 --> 00:46:13,084
Αν αυτός είναι ο απατεώνας,
τον έχουμε ήδη συλλάβει.
538
00:46:13,374 --> 00:46:16,606
Ευχαριστώ που τον ανέφερες.
Είναι πολύ επικίνδυνος τύπος.
539
00:46:17,726 --> 00:46:20,118
- Είμαι είκοσι χρόνια στην πιάτσα και...
- Ωραία, αυτό ήταν απ'τα άγραφα.
540
00:46:20,118 --> 00:46:21,437
Ναι.
541
00:46:22,108 --> 00:46:23,653
Αλλά ήταν εκεί, Θαντ, ήταν εκεί!
542
00:46:23,832 --> 00:46:25,914
Ήταν στο Μπόροου Παρκ, σύμφωνα
με το σχέδιο και τώρα στο Κόνι 'Aιλαντ.
543
00:46:25,914 --> 00:46:28,529
Τουλάχιστον ξέρουμε ότι είμαστε στον
σωστό δρόμο. Είμαστε ένα βήμα πριν απ'αυτόν.
544
00:46:28,629 --> 00:46:29,616
Η επόμενη στάση του
θα είναι στο Μπέι Ριτζ!
545
00:46:29,616 --> 00:46:31,513
Αν δεν τον πιάσουμε στο Μπει Ριτζ,
θα τον πιάσουμε στο Μπένσον.
546
00:46:31,513 --> 00:46:33,431
- Αν όχι στο Μπένσον, στο...
- Μπορείς να το χειριστείς μόνος; / - Βέβαια!
547
00:46:33,431 --> 00:46:37,037
'Aσ'το σε μένα. Θα μιλήσω εγώ στους ταμίες.
Θα τους βγάλω λόγο που δε θα ξεχάσουν ποτέ.
548
00:46:37,037 --> 00:46:38,465
Πού είναι οι κάρτες;
549
00:46:38,465 --> 00:46:41,822
Θα τοποθετηθεί από μια τέτοια σε
κάθε ταμείο μεταξύ Μπέι Ριτζ και Κανάσι.
550
00:46:41,822 --> 00:46:44,938
"ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΩΣ ΝΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΕΤΕ
ΕΝΑ ΠΛΑΣΤΟ ΔΟΛΑΡΙΟ."
551
00:46:44,938 --> 00:46:47,336
"ΜΠΕΪ ΡΙΤΖ.
ΛΕΣΧΗ ΚΟΡΙΤΣΙΩΝ."
552
00:46:50,178 --> 00:46:52,165
Τον λογαριασμό.
Έλα, κάνε γρήγορα.
553
00:46:52,355 --> 00:46:54,398
- Εντάξει, μια στιγμή.
- Ευχαριστώ.
554
00:46:56,522 --> 00:46:58,460
Κι εδώ είναι η πόλη της Νέας Υόρκης.
(στα Γερμανικά.)
555
00:46:59,916 --> 00:47:01,433
- Γεια.
- Α, γεια σου, Μαίρη.
556
00:47:02,347 --> 00:47:03,831
- Μια στιγμή.
- Εντάξει.
557
00:47:04,841 --> 00:47:06,906
Ευχαριστώ,
έχετε καλή όραση.
558
00:47:07,056 --> 00:47:08,027
Ευχαριστώ.
559
00:47:08,677 --> 00:47:10,327
- Αντίο.
- Αντίο.
560
00:47:11,931 --> 00:47:15,198
Για να δω, άλλα 25 σεντς.
Μια στιγμή.
561
00:47:19,461 --> 00:47:24,192
Κοίτα, το γράφει εδώ:
"Προειδοποίηση για πλαστά δολάρια"!
562
00:47:24,439 --> 00:47:25,847
Έτσι μοιάζουν!
563
00:47:26,262 --> 00:47:29,235
25 σεντς. Ευχαριστώ, Μαίρη.
564
00:47:29,961 --> 00:47:31,349
- Πάμε.
- Α, αυτό είναι δικό σας.
565
00:47:31,632 --> 00:47:33,609
Μια στιγμή, κύριε, ευχαριστώ.
566
00:47:40,172 --> 00:47:44,650
Έι, περιμένετε, κύριε!
Έι, εσείς! Ω, έι, Τζο!
567
00:47:45,636 --> 00:47:47,092
Τζο, έλα γρήγορα!
568
00:47:47,092 --> 00:47:48,886
- Τι είναι;
- Κοίτα! Κοίτα!
569
00:48:31,776 --> 00:48:33,214
Γεια σου, Σκίπερ!
570
00:49:04,212 --> 00:49:05,651
Αντίο, Χένρι.
571
00:49:11,535 --> 00:49:13,291
Σίγουρα δεν θέλεις μια μπύρα;
572
00:49:13,420 --> 00:49:14,667
Όχι, ευχαριστώ.
573
00:49:16,273 --> 00:49:18,372
Είναι μεγάλη βοήθεια που ξέρουμε
την ηλικία του και ότι είναι Γερμανός.
574
00:49:18,866 --> 00:49:20,909
Φαντάζομαι ότι είναι θέμα χρόνου, πια.
575
00:49:24,129 --> 00:49:25,757
Πού θα πάμε απόψε;
576
00:49:26,310 --> 00:49:29,080
Δεν μπορώ να βγάλω απ'το μυαλό μου
ότι ζει ακόμα σ'αυτήν τη γειτονιά.
577
00:49:29,578 --> 00:49:31,616
Το πιθανότερο είναι ότι έτσι
πήρες εκείνα τα δυο νομίσματα.
578
00:49:31,711 --> 00:49:33,529
Ποτέ δεν ηρεμείς;
579
00:49:35,348 --> 00:49:38,711
Εκείνος ο ηλικιωμένος, πώς τον λένε,
ο Κίμελ; Εκείνος στο χαρτοπωλείο.
580
00:49:38,822 --> 00:49:40,614
- Γνωρίζεις κάτι γι'αυτόν;
- Τίποτα.
581
00:49:40,775 --> 00:49:42,750
Τίποτα, εκτός του ότι είναι
ένας συμπαθητικός γεράκος.
582
00:49:42,754 --> 00:49:45,724
- Τους υποψιάζεσαι όλους, έτσι;
- Έχει Γερμανική προφορά.
583
00:49:45,851 --> 00:49:49,336
Υπάρχει ένα γηροκομείο στη γωνία
γεμάτο γέρους με Γερμανική προφορά.
584
00:49:49,600 --> 00:49:52,188
- Έχω πάει ήδη εκεί.
- Είσαι απίστευτος!
585
00:49:53,367 --> 00:49:55,947
Θα μπορούσα πολύ εύκολα
να σε αντιπαθήσω.
586
00:50:03,526 --> 00:50:04,607
Γεια σου, "Παρακαλώ."
587
00:50:08,181 --> 00:50:09,454
Καληνύχτα, Σκίπερ.
588
00:50:13,265 --> 00:50:17,295
Μιλάς Γερμανικά, κύριε Μίλερ; (στα Γερμανικά).
Έπρεπε να δοκιμάσω.
589
00:50:18,076 --> 00:50:19,932
Θα έπρεπε να ντρέπεσαι!
590
00:50:25,438 --> 00:50:26,771
Ναι.
591
00:50:27,945 --> 00:50:31,478
Το περίμενα ότι θα συνέβαινε.
Ήξερα πως αν αρχίσει δεν σταματάει με τίποτα.
592
00:50:31,731 --> 00:50:35,201
- Τι σπατάλη του ταλέντου του.
- Ίσως δεχτεί την υπόθεση στο εξωτερικό.
593
00:50:35,201 --> 00:50:39,037
- Του είπα να το σκεφτεί. / - Εντάξει, θα κάνω
κι εγώ μια προσπάθεια και θα σας πάρω πίσω.
594
00:50:39,111 --> 00:50:40,392
Εντάξει, κύριε.
595
00:50:41,987 --> 00:50:43,682
- Μάλιστα, κύριε;
- Είναι εδώ ο κύριος Μπιουκάναν;
596
00:50:43,852 --> 00:50:45,951
- Είναι στο Αρχείο.
- Θα τον βρω.
597
00:50:49,571 --> 00:50:50,818
Στιβ...
598
00:50:55,116 --> 00:50:57,074
- Γεια σου, Θαντ.
- Πώς είσαι;
599
00:50:57,147 --> 00:50:59,948
Στιβ, ο Μακ μου ζήτησε
να τον βγάλω από την υπόθεση.
600
00:51:01,540 --> 00:51:04,019
Εξάλλου είναι πολύ καιρό τώρα
στην υπόθεση 880.
601
00:51:04,666 --> 00:51:06,591
Φαντάζομαι ότι ο παλιομπαγάσας
θέλει περισσότερη δράση.
602
00:51:06,662 --> 00:51:09,479
Τον έστειλα με τον Όλι το πρωί να
συλλάβουν τη συμμορία των Μπορόντι.
603
00:51:09,733 --> 00:51:12,730
- Θα έρθουν όπου να'ναι.
- Τίποτε άλλο;
604
00:51:13,146 --> 00:51:15,366
Όχι. Πώς ήταν στην Ουάσινγκτον;
605
00:51:17,550 --> 00:51:18,811
Έκανε ζέστη.
606
00:51:20,249 --> 00:51:22,079
Φαντάζομαι ότι θέλεις να μάθεις
γιατί με φώναξε το αφεντικό.
607
00:51:22,754 --> 00:51:25,130
- Πρόκειται για μια υπόθεση στη Γαλλία.
- Στη Γαλλία;
608
00:51:25,997 --> 00:51:28,497
Υπάρχει μεγάλη ζήτηση τώρα στην
Ευρώπη για Αμερικάνικα δολάρια.
609
00:51:29,074 --> 00:51:30,963
Η ομάδα της Μασσαλίας εκτιμάει
ότι δεν ικανοποιείται η ζήτηση.
610
00:51:31,143 --> 00:51:33,374
Μου ακούγεται για μεγάλη δουλειά.
Πότε φεύγεις;
611
00:51:33,730 --> 00:51:35,108
Δεν ξέρω.
612
00:51:35,885 --> 00:51:37,987
Το αφεντικό είπε πως
αν δεν θέλω να μην πάω.
613
00:51:37,987 --> 00:51:41,138
Να πας, Στιβ. Αυτή η υπόθεση
μάλλον αφορά εκατομμύρια.
614
00:51:41,468 --> 00:51:43,918
- Στο κάτω-κάτω ο 880 είναι...
- Ο 880 είναι παραχαράκτης!
615
00:51:44,045 --> 00:51:47,881
Παραβαίνει τον Νόμο. Αν δεν μπορούμε να τον
σταματήσουμε, τότε να το κλείσουμε το μαγαζί.
616
00:51:49,594 --> 00:51:51,310
- Ναι;
- Έχουμε εδώ τους Μπορόντι.
617
00:51:51,310 --> 00:51:52,228
Εντάξει.
618
00:51:55,644 --> 00:51:56,906
Ησυχία!
619
00:51:57,842 --> 00:51:59,076
- Είμαι ο Πασκουάλε.
- Δεν μιλάω σε σένα!
620
00:51:59,252 --> 00:52:01,292
- Είμαι ο Τζιοβάνι.
- Λέγε Τζιοβάνι.
621
00:52:01,893 --> 00:52:03,978
- Εγώ είμαι ο Πασκουάλε...
- Έι, Στιβ!
622
00:52:05,574 --> 00:52:08,426
Η συμμορία των Μπορόντι. Τους πιάσαμε
στο πράσα με μια κούτα γεμάτη 10δόλαρα!
623
00:52:08,426 --> 00:52:10,829
- Μπράβο, Μακ.
- Έχουμε και τις πλάκες, έλα.
624
00:52:11,467 --> 00:52:13,864
Ακούστε, δεν έχω
άλλο χρόνο για χάσιμο...
625
00:52:30,879 --> 00:52:32,332
'Aκουσέ με!
626
00:52:32,462 --> 00:52:35,646
Πήγαινε στα Ηνωμένα Έθνη
και πες αυτά που σου είπα!
627
00:52:35,846 --> 00:52:38,467
Το μόνο που χρειάζεται είναι
να σωπάσουν για μια εβδομάδα!
628
00:52:38,967 --> 00:52:42,035
Όσο περισσότερο φλυαρούν, σε τόσο
μεγαλύτερες διαφωνίες μπλέκουν!
629
00:52:42,035 --> 00:52:44,013
Είμαι Ιρλανδέζα και ξέρω!
630
00:52:44,099 --> 00:52:46,452
- Καλημέρα, καλημέρα.
- Μπα-μπα, κάποιος βιάζεται πολύ.
631
00:52:46,452 --> 00:52:48,593
Ξεφλούδισε λίγο και
πρέπει να το φτιάξω.
632
00:52:48,703 --> 00:52:50,417
Το αγαπάει πολύ αυτό το άγαλμα.
633
00:52:51,296 --> 00:52:53,992
Δεσποινίς Γουίνσλοου,
έρχεσαι μαζί μου πάνω για λίγο;
634
00:52:54,429 --> 00:52:55,514
Θέλω να σου δείξω κάτι.
635
00:53:00,177 --> 00:53:02,292
Ποτέ δεν θυμάται
να κλειδώσει την πόρτα του!
636
00:53:03,631 --> 00:53:05,032
Κοίτα το δωμάτιο!
637
00:53:05,758 --> 00:53:07,975
- Τι συμβαίνει; / - Το άγαλμα
που κράταγε ήταν το τελευταίο!
638
00:53:09,388 --> 00:53:11,691
Τον έχω δει να τα πουλάει ένα-ένα.
639
00:53:12,768 --> 00:53:14,799
Αυτά τα πράγματα τού κρατούσαν
συντροφιά από τη μοναξιά.
640
00:53:15,138 --> 00:53:18,550
Συνήθιζε να δημιουργεί ιστορίες
για τα σπίτια από όπου προήλθαν.
641
00:53:19,019 --> 00:53:22,050
Συνέχεια έλεγε ότι ζούσαν
ανάμεσα σε καλούς ανθρώπους...
642
00:53:22,050 --> 00:53:23,305
Μάγκι, τι ακριβώς συνέβη;
643
00:53:23,439 --> 00:53:25,720
Δεν είχε κάποιο εισόδημα για να ζει.
644
00:53:26,199 --> 00:53:29,278
Του έδινε χρήματα ο πλούσιος
ξάδερφός του, αλλά αυτός πέθανε.
645
00:53:30,404 --> 00:53:33,692
- Μα...δεν του άφησε τίποτα;
- Νομίζω πως όχι.
646
00:53:34,588 --> 00:53:37,678
Ποτέ δεν θα ξεχάσω πόσο ψύχραιμος
στάθηκε στη θλίψη του ο Σκίπερ.
647
00:53:38,156 --> 00:53:41,006
Είπε απλά: "Πρέπει να θάψω
τον ξάδερφο Χένρι."
648
00:53:42,229 --> 00:53:43,692
Ας τον αναπαύσει ο Θεός!
649
00:53:57,234 --> 00:53:58,577
Συγνώμη που άργησα τόσο.
650
00:54:00,727 --> 00:54:02,571
- Θέλεις κάτι;
- Δεν θέλω τίποτα, ευχαριστώ.
651
00:54:02,571 --> 00:54:03,655
Έχω μόνο λίγα λεπτά.
652
00:54:03,655 --> 00:54:04,943
- Γκαρσόν!
- Μάλιστα, κύριε.
653
00:54:05,264 --> 00:54:07,358
- Πώς τα πήγες;
- Ήταν μεγάλη επιτυχία.
654
00:54:08,019 --> 00:54:08,976
- Τον λογαριασμό, παρακαλώ.
- Μάλιστα, κύριε.
655
00:54:08,976 --> 00:54:11,328
Είδα τον διαχειριστή
του διπλανού σπιτιού.
656
00:54:11,328 --> 00:54:14,757
Είπε ότι μπορεί να έχει τον Σκίπερ ως βοηθό.
Ξέρεις, είναι πολύ καλός στις επισκευές.
657
00:54:15,134 --> 00:54:18,258
Είπε ότι θα του δώσει δωρεάν δωμάτιο
και 70 δολάρια τον μήνα.
658
00:54:18,258 --> 00:54:21,215
- Δεν είναι υπέροχο;
- Α, θαυμάσιο, Ανν, πραγματικά θαυμάσιο.
659
00:54:22,556 --> 00:54:26,279
- Εσύ τι θα μου έλεγες;
- Α, κάτι υπέροχο. Ανυπομονούσα να στο πω.
660
00:54:26,331 --> 00:54:27,640
Λέγε γρήγορα.
661
00:54:31,191 --> 00:54:32,339
Θα πάω στη Γαλλία.
662
00:54:33,439 --> 00:54:35,852
- Στη Γαλλία; / - Ναι, είναι
σημαντική αποστολή, διεθνής υπόθεση.
663
00:54:36,750 --> 00:54:39,292
- Στιβ, είναι καταπληκτικό.
- Έχω να πάω εκεί από τον πόλεμο.
664
00:54:40,107 --> 00:54:43,033
- Και τι θα γίνει με τον 880;
- Την έδωσα πίσω στους "Ινδιάνους".
665
00:54:43,748 --> 00:54:48,520
Ανν, υπάρχει ελπίδα να καταφέρεις
να πάρεις κι εσύ ένα ταξίδι για εκεί;
666
00:54:49,302 --> 00:54:51,694
- Δεν ξέρω, θα προσπαθήσω.
- Θα είμαστε μαζί στο Παρίσι.
667
00:54:52,765 --> 00:54:55,930
- Ποιος θα πάρει την υπόθεση του 880;
- Δεν ξέρω και δεν με νοιάζει.
668
00:54:55,930 --> 00:54:57,372
Είναι ψίχουλα μπροστά σ'αυτό.
669
00:54:57,896 --> 00:55:01,375
Κοίτα να τα καταφέρεις, Ανν! Βάλε
τη γοητεία σου. Θα περάσουμε υπέροχα.
670
00:55:01,678 --> 00:55:03,960
Θα σε πάω στο Παρίσι σε μέρη
που δεν τα έχεις καν ακούσει.
671
00:55:04,347 --> 00:55:05,858
Σε αξιοπρεπή μέρη, φυσικά.
672
00:55:06,659 --> 00:55:08,492
Εγώ έχω πάει μόνο στα άλλα.
673
00:55:10,070 --> 00:55:11,631
Ελπίζω να σας άρεσαν τα "σαλιγκάρια".
(στα Γερμανικά).
674
00:55:13,045 --> 00:55:16,059
- Ελπίζω να σας άρεσαν τα σαλιγκάρια.
- Α, ναι, ναι! Ήταν πολύ καλά.
675
00:55:24,706 --> 00:55:26,599
Πρέπει να αρχίσω
να ξεσκονίζω τα Γαλλικά μου.
676
00:55:36,680 --> 00:55:38,112
Νομίζω ότι θα πάω με το αεροπλάνο.
677
00:55:38,308 --> 00:55:39,847
Εκτός κι αν πάμε μαζί.
678
00:55:39,951 --> 00:55:42,368
Τότε θα προτιμήσω ένα αργό καράβι.
679
00:55:45,758 --> 00:55:47,904
- Αυτά δεν είναι Γερμανικά,
είναι Ολλανδικά. / - Το ξέρω.
680
00:55:47,904 --> 00:55:50,495
Στιβ, σίγουρα έδωσες πίσω
στους "Ινδιάνους" τον 880;
681
00:55:50,495 --> 00:55:53,468
Κοίτα, σου είπα και πριν, είναι πιο σίγουρο
κι από σίγουρο, όσον αφορά εμένα.
682
00:55:53,468 --> 00:55:56,793
Κάποιος είπε κάποτε ότι μια μισοτελειωμένη
δουλειά δημιουργεί ένα κενό...
683
00:55:56,793 --> 00:55:58,937
...που και η πιο μεγάλη επιτυχία
δεν μπορεί να το γεμίσει.
684
00:56:00,564 --> 00:56:03,296
- Ποιος ανόητος το σκαρφίστηκε αυτό;
- Εγώ!
685
00:56:14,263 --> 00:56:17,735
Σκίπερ, βρήκες το ταίρι του!
Ω, είσαι γλύκας!
686
00:56:17,841 --> 00:56:19,648
Είναι η τελευταία μου δουλειά
με αντίκες.
687
00:56:19,648 --> 00:56:22,753
- Θα τις θυμάσαι με αγάπη.
- Τη Δευτέρα αρχίζω νέα καριέρα.
688
00:56:23,257 --> 00:56:24,796
Φαντάζομαι ότι άκουσες
για τη νέα μου δουλειά.
689
00:56:24,796 --> 00:56:27,779
Τα νέα ταξιδεύουν τόσο γρήγορα,
που νόμισα ότι σε διόρισε ο Πρόεδρος.
690
00:56:27,779 --> 00:56:30,293
- Πόσο κάνει;
- Θέλουν να αρχίσω από σήμερα.
691
00:56:30,692 --> 00:56:34,176
Τους είπα: "Δεν είναι λογικό να
αρχίσω νέα καριέρα Σαββατιάτικά."
692
00:56:35,934 --> 00:56:38,875
- Σκίπερ, πόσο κάνει;
- Έ; / - Η ανέμη!
693
00:56:38,875 --> 00:56:42,662
- Ω, τρία δολάρια, όπως και η άλλη.
- Μην είσαι ανόητος.
694
00:56:43,036 --> 00:56:45,131
Η άλλη έκανε πέντε.
Ορίστε.
695
00:56:51,039 --> 00:56:54,150
Όταν ξεκινάς κάτι, πρέπει
πάντα να ξεκινάς από την αρχή.
696
00:56:55,194 --> 00:56:58,743
Ναι, να αρχίζεις νέα καριέρα
Σαββατιάτικα είναι σαν...
697
00:56:58,904 --> 00:57:03,885
Να πάρει, είμαι σίγουρος
ότι είχα κάπου εδώ δυο δολάρια.
698
00:57:04,336 --> 00:57:07,479
Δεν θα τα πάρω, Σκίπερ!
Είναι τόσο όμορφα μαζί.
699
00:57:07,957 --> 00:57:10,709
- Επιμένω να πληρώσω την ίδια τιμή!
- Αυτήν θα πληρώσεις...
700
00:57:10,913 --> 00:57:12,670
...μόλις βρω τα δυο δολάρια.
701
00:58:04,424 --> 00:58:07,210
Το να βρεις καινούργια δουλειά απαιτεί να το
γιορτάσεις. Πάω να πάρω μερικά πράγματα.
702
00:58:07,210 --> 00:58:09,022
Ίσως και ένα μπουκάλι κρασί.
Είσαι καλεσμένη.
703
00:58:09,073 --> 00:58:10,089
- Σκίπερ.
- Ναι;
704
00:58:11,044 --> 00:58:12,962
Είσαι σίγουρος ότι
πλήρωσα τρία δολάρια;
705
00:58:14,110 --> 00:58:15,395
Για την πρώτη ανέμη.
706
00:58:16,840 --> 00:58:20,083
Α, για την πρώτη!
Έβαλα τα ρέστα στην τσάντα σου.
707
00:58:20,873 --> 00:58:23,711
Βλέπω ότι έχεις παρέα για φαγητό.
Είναι κι αυτός καλεσμένος.
708
00:58:55,981 --> 00:58:58,262
- Καλησπέρα, κύριε Μπιουκάναν.
- Γεια σου, Μάγκι.
709
00:59:13,508 --> 00:59:14,950
Ε...εμπρός!
710
00:59:18,952 --> 00:59:21,233
- Γεια σου.
- Είσαι στην ώρα σου.
711
00:59:21,651 --> 00:59:24,064
- Μου αρέσουν όσοι είναι στην ώρα τους.
- Για δες! Συμπόσιο!
712
00:59:24,064 --> 00:59:25,748
Έπρεπε να με προειδοποιήσεις
για να ετοιμάσω λόγο.
713
00:59:25,896 --> 00:59:28,387
Κύριε Μπιουκάναν, εσύ είσαι
πάντα έτοιμος να βγάλεις λόγο.
714
00:59:29,349 --> 00:59:31,509
- Και συνήθως είναι ωραίος.
- Τώρα τα λες καλύτερα.
715
00:59:50,156 --> 00:59:52,561
Αν θέλεις, μετά το φαγητό
να κάνουμε εξάσκηση στα Γαλλικά σου.
716
00:59:55,464 --> 00:59:57,008
Μίλησα με το αφεντικό.
717
00:59:59,047 --> 01:00:00,668
Του είπα να βρει άλλον.
718
01:00:02,597 --> 01:00:03,757
Θα μείνω εδώ.
719
01:00:05,072 --> 01:00:08,347
Είχες δίκιο, ο 880
θα με στοιχειώνει όλη μου τη ζωή.
720
01:00:08,838 --> 01:00:11,044
Πρέπει να το βγάλω από μέσα μου,
πριν εμπλακώ με οτιδήποτε άλλο.
721
01:00:12,476 --> 01:00:14,638
Ανησυχούσα για χθες...
μήπως θύμωσες θέλω να πω.
722
01:00:16,225 --> 01:00:19,483
Ήξερα ότι κορόιδευα τον εαυτό μου,
αλλά δεν μου άρεσε που το κατάλαβες εσύ.
723
01:00:20,797 --> 01:00:22,271
Πως βγήκες τόσο έξυπνη, ε;
724
01:00:26,602 --> 01:00:29,277
Έλα εδώ...άσε να σε κοιτάξω.
725
01:00:31,618 --> 01:00:32,911
Είναι στα μάτια σου.
726
01:00:34,177 --> 01:00:36,330
Τα μάτια σου είναι πολύ πιο ώριμα
και σοφά από όσο είσαι εσύ.
727
01:00:43,405 --> 01:00:44,613
Στιβ...
728
01:00:46,234 --> 01:00:51,027
...αν συλληφθεί ο 880
ποια θα είναι η ποινή του;
729
01:00:51,035 --> 01:00:52,458
Μέχρι 15 χρόνια.
730
01:00:53,960 --> 01:00:59,091
- Είναι απίθανο να του επιβάλουν το μέγιστο,
έτσι; / - Αν πέσει στα χέρια μου ο απατεώνας...
731
01:00:59,091 --> 01:01:00,608
...αυτό ακριβώς θα πάθει.
732
01:01:02,917 --> 01:01:04,509
Αυτό που έγινε στο Μπέι Ριτζ
τον τρόμαξε για λίγο...
733
01:01:04,509 --> 01:01:06,219
...αλλά θα εμφανιστεί και πάλι.
Έτσι γίνεται πάντα.
734
01:01:06,494 --> 01:01:08,611
Έχω καλύψει όλες τις περιοχές,
ακόμα κι αυτήν τη γειτονιά.
735
01:01:08,985 --> 01:01:10,588
Έχω ένα προαίσθημα ότι θα...
736
01:01:25,993 --> 01:01:27,583
Αγάπη μου, τι συμβαίνει;
737
01:01:30,391 --> 01:01:31,982
Θέλεις να το συζητήσεις μαζί μου;
738
01:01:42,913 --> 01:01:44,151
Εμπρός;
739
01:01:44,232 --> 01:01:45,408
Ποιον;
740
01:01:45,409 --> 01:01:46,587
Ναι, εδώ είναι.
741
01:01:47,997 --> 01:01:49,389
Από το γραφείο σου.
742
01:01:53,139 --> 01:01:54,791
Εμπρός; Ναι, γεια σου, Θαντ.
743
01:01:58,063 --> 01:02:00,389
Ναι, σίγουρα, είναι μερικά τετράγωνα
από εδώ. Ξέρω που είναι.
744
01:02:01,020 --> 01:02:04,917
Ίσως αυτό φέρει τη λύση, Θαντ, ευχαριστώ.
Το ήξερα! Ήξερα ότι θα εμφανιζόταν πάλι.
745
01:02:05,178 --> 01:02:07,465
Μόλις έπιασαν κάποιον να πασάρει
ένα 880 σε ένα μπακάλικο.
746
01:02:07,465 --> 01:02:10,726
Τον κρατάνε τώρα στο αστυνομικό τμήμα.
Θα σου τηλεφωνήσω και θα σου τα πω όλα.
747
01:02:10,790 --> 01:02:12,548
Ο σύζυγός σας θα νοιώσει καλύτερα
μετά από λίγη ξεκούραση.
748
01:02:12,548 --> 01:02:14,657
- Ω, μπορώ...;
- Σύντομα θα βγει.
749
01:02:17,791 --> 01:02:19,604
- Πού είναι ο...;
- Εδώ.
750
01:02:28,393 --> 01:02:29,998
- Γεια σου, παιδί μου.
- Γεια.
751
01:02:29,998 --> 01:02:31,504
- Πώς σε λένε;
- Μπόμπι.
752
01:02:32,027 --> 01:02:33,352
Πού το βρήκες αυτό, Μπόμπι;
753
01:02:33,627 --> 01:02:36,785
Το κέρδισα στα ζάρια από τον Τζόνι Σλόαν.
Είπε ότι ήταν γνήσιο.
754
01:02:39,111 --> 01:02:40,854
- Ξέρεις που ζει ο Τζόνι;
- Ασφαλώς.
755
01:02:41,034 --> 01:02:42,715
- Θα φέρω ένα περιπολικό.
- Εντάξει.
756
01:02:45,383 --> 01:02:47,075
- Ευχαριστώ πολύ, φίλε.
- Δεν κάνει τίποτα.
757
01:02:48,197 --> 01:02:50,042
Έλα, Μπόμπι,
πάμε να δούμε τον Τζόνι.
758
01:02:53,112 --> 01:02:54,371
Μπράβο!
759
01:02:57,806 --> 01:03:02,126
- Το...το πήρα από τον Γουίλι.
- Μίλα, απάντησε στον κύριο.
760
01:03:02,126 --> 01:03:05,468
Του έδωσα όλα τα καπάκια
απ'τα μπουκάλια, τα πιο σπάνια.
761
01:03:05,579 --> 01:03:07,234
- Από τον Γουίλι, ε;
- Μάλιστα, κύριε.
762
01:03:07,457 --> 01:03:08,961
Ευχαριστώ, Τζόνι.
Κυρία μου...
763
01:03:19,871 --> 01:03:21,192
Γουίλι!
764
01:03:22,265 --> 01:03:23,991
- Γουίλι!
- Ναι;
765
01:03:23,991 --> 01:03:25,298
Έλα εδώ.
766
01:03:26,916 --> 01:03:29,439
- Ποιος σου έδωσε το χαρτονόμισμα;
- 'Aφησα τον Μίκι να παίξει στο μπέιζ-μπολ...
767
01:03:29,439 --> 01:03:32,134
...και μου το έδωσε.
Ο Μίκι έχει πολλά τέτοια!
768
01:03:36,061 --> 01:03:37,754
Τους έβαλα μελάνι και τα δοκίμασα.
769
01:03:37,848 --> 01:03:41,325
Μου φάνηκαν για λεφτά του θεάτρου
κι άρχισα να κάνω παζάρια με αυτά.
770
01:03:43,539 --> 01:03:45,034
Να'το, αυτό είναι το σπίτι!
771
01:03:58,322 --> 01:04:00,082
Περίμενε εδώ, αρχιφύλακα.
772
01:04:25,784 --> 01:04:26,932
Εδώ ήμουν.
773
01:04:26,932 --> 01:04:30,469
Με έψαχναν τα παιδιά και
κρύφτηκα πίσω απ'αυτό το καρότσι.
774
01:04:30,831 --> 01:04:34,035
Μετά ήρθε ένα σκυλί και
άρχισε να σκαλίζει σαν τρελό.
775
01:04:34,379 --> 01:04:37,322
Σύντομα είδα μια λαβή
κι άρχισα να ψάχνω.
776
01:04:46,174 --> 01:04:49,193
- Τι σκυλί ήταν;
- Μαλλιαρό.
777
01:04:49,193 --> 01:04:52,273
Από αυτά που έχουν
τρίχες στα μάτια. Γκρίζο.
778
01:05:09,094 --> 01:05:10,812
Ευχαριστώ, Μίκι,
πήγαινε στο αυτοκίνητο.
779
01:05:26,672 --> 01:05:28,451
Ανόητε, γέρο!
780
01:05:51,318 --> 01:05:52,439
Πήγαινε τον Μίκι σπίτι, αρχιφύλακα...
781
01:05:52,439 --> 01:05:54,640
...και φύλαξέ μου την πρέσα,
θα την πάρω αργότερα.
782
01:06:43,264 --> 01:06:44,574
Στιβ!
783
01:07:52,646 --> 01:07:53,906
Στιβ.
784
01:07:55,474 --> 01:07:57,680
Όσο σε περίμενα να γυρίσεις...
785
01:07:57,727 --> 01:08:00,989
...έλεγα συνέχεια στον εαυτό μου ότι πρέπει
να είμαι λογική πάνω σ'αυτό, να είμαι...
786
01:08:00,989 --> 01:08:04,343
...πρακτική. Αλλά δεν μπορώ, Στιβ!
787
01:08:09,571 --> 01:08:11,297
Είναι πολύ γέρος.
788
01:08:12,928 --> 01:08:15,505
Από τους πιο καλούς ανθρώπους
που έχω γνωρίσει.
789
01:08:16,328 --> 01:08:19,199
Στιβ, δεν θα επιζήσει
σε μακροχρόνια φυλάκιση!
790
01:08:20,072 --> 01:08:24,125
Είναι παραχαράκτης. Ότι και να
σκέφτεσαι εσύ, έκλεβε τους ανθρώπους.
791
01:08:24,631 --> 01:08:26,745
Έβαζε το χέρι στις τσέπες τους
και τους έκλεβε.
792
01:08:38,869 --> 01:08:44,985
Α, εσύ είσαι, Ανν! Υπέροχα!
Ήρθες πριν από μένα. Υπέροχα!
793
01:08:45,665 --> 01:08:48,282
Ευχαριστώ, Ανν! Υπέροχα!
794
01:08:48,601 --> 01:08:50,970
Δυσκολεύτηκα πολύ να βρω
το κρασί που ήθελα.
795
01:08:51,082 --> 01:08:52,273
Είπα στον μαγαζάτορα ότι...
796
01:08:53,778 --> 01:08:57,240
Βρε-βρε, ο κύριος Μπιουκάναν!
797
01:08:57,974 --> 01:09:02,188
Καλοσύνη σας που δεχτήκατε
την πρόσκλησή μου, καλοσύνη σας!
798
01:09:05,887 --> 01:09:09,406
Λοιπόν, είπα στον μαγαζάτορα...
Για να δω...
799
01:09:10,023 --> 01:09:12,086
Αα...που είναι το τιρμπουσόν μου;
800
01:09:12,612 --> 01:09:16,411
Α, σε ευχαριστώ, Ανν, σε ευχαριστώ!
Έλα, πάρε, άνοιξέ το εσύ!
801
01:09:16,598 --> 01:09:17,996
Εγώ θα φέρω τα ποτήρια.
802
01:09:18,266 --> 01:09:21,300
Ναι...ναι, του είπα του μαγαζάτορα:
803
01:09:21,300 --> 01:09:25,312
"Όταν ζητάω "Λι Φράμπους",
θέλω..."
804
01:09:27,104 --> 01:09:29,262
Θα φέρω τα ποτήρια...ναι...
805
01:09:41,696 --> 01:09:45,716
Και του είπα του μαγαζάτορα:
"Όταν ζητάω "Λι Φράμπους"..."
806
01:09:46,267 --> 01:09:48,690
"...θέλω "Λι Φράμπους"!
807
01:09:49,538 --> 01:09:53,475
Όχι ξύδι με φανταχτερή ετικέτα, έτσι;
808
01:09:53,509 --> 01:09:55,742
Είμαι από τη Μυστική Υπηρεσία
των Ηνωμένων Πολιτειών, Σκίπερ.
809
01:09:56,950 --> 01:10:01,939
Θα έπρεπε να ξέρει ότι έχει να κάνει
με "κονεσέρ" των καλών κρασιών.
810
01:10:03,508 --> 01:10:04,861
- Σκίπερ.
- Ναι;
811
01:10:05,805 --> 01:10:08,234
Πασάρεις πλαστά χαρτονομίσματα
του ενός δολαρίου;
812
01:10:08,234 --> 01:10:13,761
Πλαστά χαρτονομίσματα;
Ω, ναι, ναι! Εδώ και πολύ καιρό.
813
01:10:14,933 --> 01:10:16,582
Περίμενε να το δοκιμάσεις!
814
01:10:17,852 --> 01:10:21,270
Μυστική Υπηρεσία! Για φαντάσου!
815
01:10:22,418 --> 01:10:24,054
Ω, ναι, εδώ και πολύ καιρό.
816
01:10:24,668 --> 01:10:28,217
Λοιπόν, στην υγειά μας!
'Aσπρο πάτο!
817
01:10:32,362 --> 01:10:35,306
Α, ναι, αυτό είναι!
818
01:10:36,039 --> 01:10:37,883
- Η γεύση του...
- Σκίπερ...
819
01:10:40,075 --> 01:10:41,658
...πρέπει να έρθεις μαζί μου
στο γραφείο.
820
01:10:41,692 --> 01:10:42,653
Στο γραφείο;
821
01:10:44,806 --> 01:10:46,806
Ναι, ναι, στο γραφείο σου!
Φυσικά!
822
01:10:47,364 --> 01:10:49,831
Μάλλον θα έχεις να μου κάνεις
πολλές ερωτήσεις.
823
01:10:59,755 --> 01:11:03,131
Για να σκεφτώ...υπάρχουν
και κάποια πράγματα...
824
01:11:08,424 --> 01:11:12,162
Α, ναι, σε παρακαλώ!
Μήπως τον αφήσουν να έρθει;
825
01:11:13,374 --> 01:11:15,164
Όχι, όχι, δεν χρειάζεται
να μας διακόπτει.
826
01:11:16,285 --> 01:11:18,022
Γίνεται ενοχλητικός μερικές φορές.
827
01:11:18,743 --> 01:11:20,950
Ειδικά σε άγνωστα μέρη.
828
01:11:23,548 --> 01:11:25,534
- Θα τον φροντίσω εγώ, Σκίπερ.
- Αλήθεια;
829
01:11:26,717 --> 01:11:28,704
Ευχαριστώ, ευχαριστώ.
830
01:11:29,760 --> 01:11:31,758
Σε περίπτωση που...
με κρατήσουν...
831
01:11:31,811 --> 01:11:34,583
...θέλει κιμά τουλάχιστον
μια φορά την ημέρα.
832
01:11:38,811 --> 01:11:39,782
Θα χρειαστείς δικηγόρο.
833
01:11:40,872 --> 01:11:43,613
- Έχω έναν φίλο...
- Δικηγόρο; Ω, όχι, όχι, όχι.
834
01:11:43,699 --> 01:11:45,414
Να μην ενοχλήσουμε κανέναν.
835
01:11:45,773 --> 01:11:48,907
Ο κύριος Μπιουκάναν κι εγώ, μπορούμε
να το τακτοποιήσουμε μεταξύ μας.
836
01:11:49,290 --> 01:11:52,687
Ναι, βέβαια, υπάρχουν τόσες
λεπτομέρειες σε τέτοιες υποθέσεις.
837
01:11:53,031 --> 01:11:54,702
Τόσα έγγραφα να συμπληρώσω.
838
01:11:55,675 --> 01:11:57,229
Ελπίζω να μην πάρει πολύ χρόνο.
839
01:11:58,971 --> 01:12:02,857
Δεν θα ήθελα να χαλάσω
το βράδυ σου...με την Ανν.
840
01:12:06,535 --> 01:12:09,352
Εσύ μείνε εδώ,
και να είσαι φρόνιμος!
841
01:12:18,273 --> 01:12:19,539
Μάλιστα, κύριε, είναι αλήθεια.
842
01:12:20,371 --> 01:12:22,641
- 'Aκουσα ότι πιάσαμε τον 880.
- Ναι, είναι μέσα.
843
01:12:23,255 --> 01:12:26,671
Εμπρός; Μάλιστα, κύριε Ρέινολντς,
είναι αλήθεια, συνελήφθη.
844
01:12:28,724 --> 01:12:31,061
- Όχι, κύριε, δεν θα το έλεγα.
- Γεια σου, Μακ.
845
01:12:34,289 --> 01:12:35,532
Αυτός είναι ο 880;
846
01:12:38,762 --> 01:12:42,922
- Μα αυτός είναι ο γέρος απ'το Μπόροου Παρκ!
- Ναι, και ο καλεσμένος μας στο Κόνι 'Aιλαντ.
847
01:12:43,247 --> 01:12:44,985
Μου κάνουν πολλές ερωτήσεις.
848
01:12:45,449 --> 01:12:47,218
Κάποια θα σκεφτείς κι εσύ.
849
01:12:47,323 --> 01:12:48,927
Αδερφέ μου, θα μπορούσα
να ρωτήσω χιλιάδες.
850
01:12:50,334 --> 01:12:51,884
- Συγχαρητήρια!
- Ευχαριστώ.
851
01:12:52,709 --> 01:12:53,801
Πείτε μου, κύριε Μίλερ...
852
01:12:54,451 --> 01:12:56,940
...δεν σκεφτήκατε ποτέ ότι
αυτό που κάνατε ήταν κοπή;
853
01:12:57,345 --> 01:12:59,321
Ότι όποιος έπαιρνε
ένα πλαστό από εσάς...
854
01:12:59,321 --> 01:13:02,389
- ... έχανε χρήματα;
- Το γράψατε αυτό, μις Γκάλαχερ;
855
01:13:03,499 --> 01:13:05,497
Φοβήθηκα ότι μιλούσε πολύ γρήγορα.
856
01:13:05,743 --> 01:13:06,965
Ποια ήταν η ερώτηση;
857
01:13:07,256 --> 01:13:10,166
Μιλούσα γι'αυτούς που τους έμειναν
στα χέρια τα χαρτονομίσματά σας.
858
01:13:10,166 --> 01:13:12,373
- Ήθελα να μάθω...
- Α, ναι, ναι...
859
01:13:12,771 --> 01:13:14,202
Μα δεν ήταν μεγάλης αξίας!
860
01:13:14,676 --> 01:13:16,532
Ποτέ δεν έδωσα σε κάποιον
περισσότερα από ένα χαρτονόμισμα.
861
01:13:16,592 --> 01:13:17,959
Το πρόσεχα αυτό.
862
01:13:18,062 --> 01:13:20,682
- Εννοείτε ότι το σχεδιάστε έτσι;
- Ω, ναι, ναι, έτσι είναι!
863
01:13:21,632 --> 01:13:23,455
Και πάντα αγόραζα κάτι από αυτούς...
864
01:13:23,556 --> 01:13:27,378
...κι αυτοί έβγαζαν κάποιο κέρδος.
'Aρα δεν έχαναν πολλά.
865
01:13:27,732 --> 01:13:31,017
Λιγότερο από ένα δολάριο.
Είμαι σίγουρος ότι δεν θα πείραξε κανέναν.
866
01:13:32,976 --> 01:13:36,580
Κύριε Μίλερ, ξέρω ότι ήσασταν
στο Ναυτικό πολλά χρόνια.
867
01:13:36,933 --> 01:13:39,498
Μηχανικός. Πρώτης κλάσης.
868
01:13:40,215 --> 01:13:42,563
Δικαιούσασταν να φιλοξενηθείτε
στο "Σπίτι των βετεράνων".
869
01:13:43,131 --> 01:13:45,631
Οπότε, αντί να κάνετε ένα έγκλημα
κατά της κυβέρνησής σας...
870
01:13:45,973 --> 01:13:48,584
- ...δεν θα ήσασταν καλύτερος
πολίτης αν... / - Ω, όχι...
871
01:13:49,403 --> 01:13:52,089
...για τον Θεό, όχι.
Το σκέφτηκα αυτό...
872
01:13:52,890 --> 01:13:54,320
...και έψαξα τα στοιχεία.
873
01:13:54,912 --> 01:13:59,345
Στην κυβέρνηση κοστίζει
82,70 δολάρια τον μήνα ανά άτομο.
874
01:14:00,059 --> 01:14:04,896
Εγώ χρειαζόμουν μόνο 40 με 50.
Γλίτωσα στην κυβέρνηση πολλά λεφτά.
875
01:14:05,811 --> 01:14:07,263
Μάλιστα! Αρκετά λεφτά!
876
01:14:13,925 --> 01:14:17,761
Είναι όλος δικός σου, Στιβ. Πήγαινέ τον κάτω
στον προϊστάμενο για απαγγελία κατηγορίας.
877
01:14:21,984 --> 01:14:23,231
Πάμε, Σκίπερ.
878
01:14:29,898 --> 01:14:33,963
Α...θα ήθελα να σας ευχαριστήσω όλους.
Ήσασταν πολύ καλοί μαζί μου.
879
01:14:46,680 --> 01:14:49,077
"ΤΖΕΪΜΣ Φ. ΛΙ
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ."
880
01:14:49,427 --> 01:14:51,885
Προσπάθησα, Ανν,
αλλά χωρίς αποτέλεσμα.
881
01:14:52,286 --> 01:14:53,583
Μου είπε ότι είμαι καλός άνθρωπος...
882
01:14:53,583 --> 01:14:55,826
...αλλά με παρακάλεσε να πάψω
να τον ενοχλώ με ανόητες ερωτήσεις.
883
01:14:55,889 --> 01:14:57,162
Ξέρω.
884
01:14:57,760 --> 01:15:01,596
Επέμενε να δηλώσει ένοχος. Δυσκολεύτηκα
ακόμα και να δεχτεί να βγει με εγγύηση.
885
01:15:05,412 --> 01:15:07,355
- Να του πω να περιμένει.
- Ναι, σε παρακαλώ.
886
01:15:08,645 --> 01:15:10,319
Δεν θα πας τουλάχιστον
στο δικαστήριο;
887
01:15:11,283 --> 01:15:13,201
Θα ήθελα να τον βοηθήσω
και παρά τη θέλησή του.
888
01:15:13,295 --> 01:15:14,562
Ευχαριστώ, Τζίμι.
889
01:15:14,969 --> 01:15:17,668
- Ξέρεις τίποτα για τον δικαστή Ο'Νιλ;
- Ναι.
890
01:15:17,786 --> 01:15:19,359
Κοίτα, Ανν, καλύτερα
να είσαι προετοιμασμένη.
891
01:15:19,793 --> 01:15:21,143
Θα πάει στη φυλακή.
892
01:15:21,367 --> 01:15:24,654
Η μόνη ελπίδα που έχω είναι
να μειώσω σε ένα ή δυο χρόνια.
893
01:15:24,761 --> 01:15:27,244
Ένα ή δυο χρόνια δεν θα είναι
τόσο τρομερό. Αλλά φοβάμαι...
894
01:15:27,244 --> 01:15:29,864
Πολλά θα εξαρτηθούν από τη Μυστική
Υπηρεσία. 'Aκουσα ότι αυτοί τον διώκουν.
895
01:15:29,864 --> 01:15:31,837
- Ναι, το ξέρω.
- Ο Μπιουκάναν μπορεί να βοηθήσει.
896
01:15:32,317 --> 01:15:33,279
Ναι, μπορεί.
897
01:15:34,498 --> 01:15:35,633
Ευχαριστώ και πάλι, Τζίμι.
898
01:15:36,783 --> 01:15:39,241
Μου έκαναν τόσες ενοχλητικές ερωτήσεις,
που έπρεπε να φύγω από την Ουάσινγκτον.
899
01:15:39,579 --> 01:15:41,820
Και το μόνο που ακούω είναι
τι σπουδαίος τύπος είναι...
900
01:15:41,820 --> 01:15:43,547
...και ότι κανείς δεν ξέρει
τι να κάνει μ'αυτόν.
901
01:15:43,547 --> 01:15:46,157
- Αν τον έβλεπες, αφεντικό,
είναι τόσο άκακος... / - 'Aκακος;
902
01:15:46,157 --> 01:15:48,090
Κάποιος που μας έχει τρελάνει
για δέκα χρόνια, είναι άκακος;
903
01:15:48,915 --> 01:15:51,494
Λοιπόν, κι εγώ είμαι σπουδαίος τύπος
και ξέρω τι θα κάνω μ'αυτόν.
904
01:15:51,541 --> 01:15:53,097
Θα φροντίσω να διωχθεί
για τη μέγιστη ποινή...
905
01:15:53,097 --> 01:15:54,847
...όπως και κάθε παραχαράκτης.
906
01:15:55,491 --> 01:15:58,778
Πού είναι ο Μπιουκάναν;
Ελπίζω να μην κόλλησε το ίδιο μικρόβιο;
907
01:15:58,925 --> 01:16:00,879
- Δεν το νομίζω.
- Λοιπόν, πού είναι;
908
01:16:00,914 --> 01:16:03,454
Δεν τον είδα τις τελευταίες μέρες.
Ζήτησε μια μικρή άδεια.
909
01:16:03,881 --> 01:16:05,563
Ελπίζω να είναι στο δικαστήριο
σήμερα το πρωί.
910
01:16:05,707 --> 01:16:07,216
Θα είναι, αφεντικό, μην ανησυχείς.
911
01:16:07,619 --> 01:16:08,889
Πάμε για πρωινό.
912
01:16:36,175 --> 01:16:37,461
Δεν μπόρεσα να μην έρθω.
913
01:16:45,595 --> 01:16:49,236
Ακούσατε! Ακούσατε! Ακούσατε!
Το Αξιότιμο δικαστήριο των Ηνωμ. Πολιτειών...
914
01:16:49,236 --> 01:16:51,633
...της περιφέρειας της Νέας Υόρκης
αρχίζει να συνεδριάζει.
915
01:16:52,981 --> 01:16:54,556
- Καλημέρα.
- Καλημέρα, κύριε Πρόεδρε.
916
01:17:00,497 --> 01:17:03,560
Οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
κατά του Γουίλιαμ Μίλερ!
917
01:17:05,016 --> 01:17:10,067
Οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής;
Θεούλη μου!
918
01:17:12,317 --> 01:17:15,527
Η Μυστική Υπηρεσία απέδειξε πέραν πάσης
αμφιβολίας, κατά την ακροαματική διαδικασία...
919
01:17:15,527 --> 01:17:17,843
...ότι τα χαρτονομίσματα που ομολόγησε
ότι διακινούσε ο κατηγορούμενος...
920
01:17:17,843 --> 01:17:21,494
...και τα αντίστοιχα που κυκλοφορούσαν
για αρκετά χρόνια, είχαν τον ίδιο αριθμό.
921
01:17:23,129 --> 01:17:26,465
Κύριε Πρόεδρε, αυτή η υπόθεση κόστισε
στη Μυστική Υπηρεσία των Ηνωμ. Πολιτειών...
922
01:17:26,465 --> 01:17:29,965
...περισσότερο χρόνο και χρήμα από
όλες τις υποθέσεις στην ιστορία της.
923
01:17:32,736 --> 01:17:36,816
- Θα πρότεινα στον κατηγορούμενο...
- Ω, συγνώμη!
924
01:17:37,087 --> 01:17:39,581
Θα πρότεινα στον κατηγορούμενο
να προσέχει λίγο περισσότερο.
925
01:17:39,885 --> 01:17:42,411
Η μις Γουίνσλοου είναι
πολύ καλή μου φίλη, κύριε.
926
01:17:42,582 --> 01:17:45,334
- Αυτό είναι πιο σημαντικό.
- Μάλιστα, κύριε.
927
01:17:48,692 --> 01:17:52,697
Πριν επιβάλλω την ποινή, κύριε Μίλερ, θα σας
δώσω άλλη μια ευκαιρία να βρείτε δικηγόρο.
928
01:17:52,960 --> 01:17:55,130
Αν επιθυμείτε, θα δώσω αναβολή.
929
01:17:56,985 --> 01:17:59,244
Με την άδειά σας, κύριε Πρόεδρε,
μπορώ να πλησιάσω την έδρα;
930
01:18:02,423 --> 01:18:04,994
Οι φίλοι του κατηγορουμένου
μού ζήτησαν να τον εκπροσωπήσω...
931
01:18:04,994 --> 01:18:06,574
...και παρ'όλο που επιμένει
ότι δεν με χρειάζεται...
932
01:18:06,574 --> 01:18:10,005
...με την άδεια του δικαστηρίου θα ήθελα
να θέσω υπ'όψη σας ορισμένα στοιχεία.
933
01:18:10,178 --> 01:18:11,732
- Κύριε Μίλερ;
- Μάλιστα, κύριε.
934
01:18:12,139 --> 01:18:15,683
Μπορείτε, παρακαλώ, να μου πείτε γιατί
νομίζετε ότι δεν χρειάζεστε δικηγόρο;
935
01:18:16,036 --> 01:18:19,920
Γιατί νομίζω, κύριε...γιατί νομίζω ότι
θα μπει σε μεγάλο κόπο για το τίποτα.
936
01:18:20,278 --> 01:18:22,231
Δεν σας απασχολεί ότι
μπορεί να πάτε στη φυλακή;
937
01:18:22,231 --> 01:18:24,461
Στη φυλακή;
Δεν έχω πάει ποτέ, κύριε Πρόεδρε.
938
01:18:24,461 --> 01:18:26,817
Δεν μπορεί να με απασχολήσει
ένα μέρος που δεν έχω πάει ποτέ.
939
01:18:26,817 --> 01:18:31,366
- Βλέπετε και μόνος σας, κύριε Πρόεδρε...
- Πιθανόν εκεί θα είναι πολλοί καλοί άνθρωποι.
940
01:18:32,802 --> 01:18:35,681
- Συνεχίστε. / - Θα έλεγα, κύριε Πρόεδρε,
ότι παρά τις αντιρρήσεις του...
941
01:18:35,681 --> 01:18:38,846
- ... κάποιος πρέπει να τον υπερασπιστεί.
- Αλλά κάτι με απασχολεί, κύριε Πρόεδρε.
942
01:18:38,846 --> 01:18:41,339
- Ναι; Ποιο είναι;
- Αυτό που διάβασε ο κλητήρας...
943
01:18:41,339 --> 01:18:43,928
...για τις Ηνωμένες Πολιτείες
της Αμερικής, εναντίον μου.
944
01:18:44,181 --> 01:18:48,999
Φοβάμαι ότι αυτό δεν είναι αλήθεια.
Για τον Θεό! Οι Ην. Πολιτείες της Αμερικής!
945
01:18:49,733 --> 01:18:52,751
Είναι τεράστιος ο αριθμός των ανθρώπων
που είναι εναντίον μου. Έτσι δεν είναι;
946
01:18:52,961 --> 01:18:54,790
Έχω πολλούς φίλους, κύριε Πρόεδρε.
947
01:18:54,790 --> 01:18:58,517
Μερικοί είναι εδώ, σ'αυτήν την αίθουσα,
και είμαι σίγουρος ότι δεν είναι εναντίον μου.
948
01:19:01,561 --> 01:19:03,725
Με την άδεια του δικαστηρίου,
θα ήθελα να συνεχίσω.
949
01:19:03,969 --> 01:19:05,806
Ίσως πρέπει να πάρετε
τη δική του άδεια.
950
01:19:05,821 --> 01:19:08,286
Ω, αφήστε τον να συνεχίσει,
κύριε Πρόεδρε. Κάτι τον βαραίνει.
951
01:19:08,409 --> 01:19:11,728
- Αφήστε τον να ξαλαφρώσει.
- Συνεχίστε, έχετε την άδειά του.
952
01:19:12,824 --> 01:19:15,801
Λοιπόν, κύριε Πρόεδρε, ομολόγησε την
ενοχή του, οπότε δεν έχω τίποτε να πω γι'αυτό.
953
01:19:15,801 --> 01:19:17,588
Αλλά, με σεβασμό ζητώ
την προσοχή του δικαστηρίου...
954
01:19:17,588 --> 01:19:20,891
...στο γεγονός ότι ο κατηγορούμενος
είναι ηλικιωμένος, είναι 73 ετών.
955
01:19:20,891 --> 01:19:24,424
Κύριε Λι, συμπονώ
κάποιον που είναι 73 ετών...
956
01:19:24,424 --> 01:19:26,531
...αλλά πάντα αντιμετωπίζω
αυστηρά τους παραχαράκτες...
957
01:19:26,531 --> 01:19:28,143
...ως τακτική δημοσίου συμφέροντος.
958
01:19:28,143 --> 01:19:31,535
Δεν βλέπω γιατί να αλλάξω αυτήν
την τακτική εξαιτίας της ηλικίας του.
959
01:19:31,535 --> 01:19:34,530
- Υπάρχει κάτι άλλο, κύριε Λι;
- Μάλιστα, κύριε Πρόεδρε, υπάρχει.
960
01:19:34,802 --> 01:19:36,144
Νομίζω ότι πρέπει
να ληφθούν υπ'όψη...
961
01:19:36,144 --> 01:19:38,912
...οι συνθήκες κάτω από τις οποίες
άρχισε τις παραχαράξεις.
962
01:19:39,244 --> 01:19:41,127
- Είναι παλιατζής.
- Ασφαλώς.
963
01:19:41,259 --> 01:19:43,768
Και είναι πολύ πιθανόν, κάποια μέρα
ανάμεσα σ'αυτά που μάζεψε...
964
01:19:43,768 --> 01:19:46,405
- ...να ήταν και η εκτυπωτική πρέσα
και οι πλάκες. / - Όχι...
965
01:19:46,405 --> 01:19:48,563
Και φυσικά του γεννήθηκε
η περιέργεια...
966
01:19:48,563 --> 01:19:50,481
- ...κι αποφάσισε να πειραματιστεί...
- Όχι...
967
01:19:50,481 --> 01:19:52,782
...όπως θα πειραματιζόταν ένα παιδί
που θα τα εύρισκε στην αυλή του...
968
01:19:52,782 --> 01:19:54,796
...και κανείς δεν θα σκεφτόταν
να ασκήσει δίωξη σ'αυτό το παιδί.
969
01:19:54,796 --> 01:19:56,997
- Όχι! / - Κύριε Πρόεδρε, δεν ισχυρίζομαι
ότι επειδή αυτός ο άνθρωπος είναι...
970
01:19:56,997 --> 01:19:58,920
Όχι! Όχι, κύριε Λι, κάνετε λάθος!
971
01:19:59,925 --> 01:20:04,382
Λάθος! Κάνει λάθος,
κύριε Πρόεδρε, μεγάλο λάθος.
972
01:20:05,032 --> 01:20:07,377
Την αγόρασα την εκτυπωτική πρέσα.
973
01:20:07,520 --> 01:20:11,036
Και τις πλάκες;
Τις πλάκες τις έφτιαξα εγώ ο ίδιος.
974
01:20:11,720 --> 01:20:15,893
Μάλιστα, έτσι είναι. Μου πήραν πολύ καιρό.
Δεν είναι εύκολο, ξέρετε.
975
01:20:16,133 --> 01:20:21,647
Όχι...Αλλά δεν θέλω να σχηματίσετε
λάθος εντύπωση, κύριε Πρόεδρε...
976
01:20:23,429 --> 01:20:27,184
...όχι! Λυπάμαι που
σας διαψεύδω, κύριε Λι.
977
01:20:27,490 --> 01:20:28,794
Ευχαριστώ, κύριε Πρόεδρε.
978
01:20:33,068 --> 01:20:36,027
- Τι προτείνετε;
- Δεν έχω τίποτα να προτείνω.
979
01:20:36,236 --> 01:20:40,921
Πού είναι...ο Μπιουκάναν; Ο πράκτορας
της Μυστικής Υπηρεσίας ο οποίος...
980
01:20:42,123 --> 01:20:45,286
- Είναι εδώ ο Μπιουκάναν;
- Παρών, κύριε Πρόεδρε.
981
01:20:45,961 --> 01:20:47,342
Εσείς τι προτείνετε;
982
01:20:48,904 --> 01:20:52,334
Ποτέ δεν λυπήθηκα τους παραχαράκτες, κύριε
Πρόεδρε, και δεν τους λυπάμαι ούτε τώρα.
983
01:20:52,576 --> 01:20:56,561
Συμφωνώ με το δικαστήριο. Οι παραχαράκτες
πρέπει να τιμωρούνται με μέγιστη αυστηρότητα.
984
01:20:58,446 --> 01:20:59,944
Ευχαριστώ, κύριε Μπιουκάναν.
985
01:21:02,648 --> 01:21:04,034
Με την άδεια του δικαστηρίου...
986
01:21:06,331 --> 01:21:08,307
- Υπάρχει κάτι που θέλω να προσθέσω.
- Ναι;
987
01:21:09,180 --> 01:21:11,513
Ο κατηγορούμενος είναι ένοχος
για ένα έγκλημα, αλλά εγώ...
988
01:21:11,993 --> 01:21:13,850
...εγώ δεν πιστεύω ότι πρέπει
αντιμετωπιστεί ως κακοποιός...
989
01:21:13,850 --> 01:21:15,119
...ως εχθρός της κοινωνίας.
990
01:21:15,380 --> 01:21:19,574
Αυτό που έκανε, δεν το έκανε από απληστία,
ή επειδή...ήθελε να πλουτίσει γρήγορα.
991
01:21:19,695 --> 01:21:23,076
Τύπωνε μόνο λίγα νομίσματα τη φορά.
Μόνο όταν είχε μεγάλη ανάγκη.
992
01:21:23,076 --> 01:21:24,555
Και όχι πάντα για τον εαυτό του.
993
01:21:24,836 --> 01:21:27,912
Εσείς τον συλλάβατε και τώρα
επικαλείστε επιείκεια γι'αυτόν;
994
01:21:28,699 --> 01:21:30,396
Αντιλαμβάνομαι ότι είναι
ασυνήθιστο, κύριε Πρόεδρε.
995
01:21:31,365 --> 01:21:33,694
Αλλά ο κατηγορούμενος
δεν είναι συνηθισμένος άνθρωπος.
996
01:21:34,847 --> 01:21:38,615
Ρωτείστε γείτονες και φίλους, αν πιστεύουν
ότι ο Σκίπερ είναι εχθρός της κοινωνίας.
997
01:21:38,944 --> 01:21:40,105
Τους ρώτησα εγώ!
998
01:21:40,420 --> 01:21:43,105
Όλοι τον γνωρίζουν ως έναν καλό,
ευγενικό, τίμιο άνθρωπο.
999
01:21:43,577 --> 01:21:46,593
Είδατε ένα παράδειγμα πριν λίγο, όταν
ο κύριος Λι προσπάθησε να τον υπερασπιστεί.
1000
01:21:47,065 --> 01:21:49,248
Ποτέ δεν θα περνούσε από το μυαλό
του Σκίπερ να μην πει την αλήθεια.
1001
01:21:49,953 --> 01:21:51,777
Ή ακόμα να τον καλύψει κάποιος.
1002
01:21:52,282 --> 01:21:54,531
Δεν βρίσκεται συχνά
τέτοιος τίμιος άνθρωπος.
1003
01:21:55,147 --> 01:21:57,160
Κύριε Πρόεδρε, οι πράκτορες έχουν
εκπαιδευτεί να είναι δύσπιστοι.
1004
01:21:57,160 --> 01:21:59,907
Κι εγώ δεν ήμουν ικανοποιημένος με
τη γνώμη μου ή τη γνώμη των γειτόνων του.
1005
01:22:00,263 --> 01:22:03,627
Ερεύνησα το παρελθόν του για να δω αν
είναι μπλεγμένος και σε άλλες παρανομίες.
1006
01:22:04,203 --> 01:22:05,918
Με χαρά μου σας λέω
ότι δεν βρήκα καμία.
1007
01:22:06,968 --> 01:22:09,439
Αλλά βρήκα κάτι που ίσως
θα θελήστε να λάβετε υπ'όψη.
1008
01:22:10,566 --> 01:22:13,438
Ο κατηγορούμενος πέρασε μεγάλο μέρος
της ζωής του στο Ναυτικό των ΗΠΑ.
1009
01:22:13,875 --> 01:22:18,064
Το 1918, όταν ήταν 41 ετών,
παρασημοφορήθηκε για ανδρεία.
1010
01:22:18,064 --> 01:22:20,559
Έχω εδώ ένα φωτοαντίγραφο
της απονομής.
1011
01:22:26,280 --> 01:22:27,656
Σε περίπτωση που σας ενδιαφέρει.
1012
01:22:59,973 --> 01:23:03,321
Φαίνεται ότι μπήκατε σε μεγάλο κόπο
γι'αυτόν τον άνθρωπο. Γιατί;
1013
01:23:07,487 --> 01:23:09,466
Είναι δύσκολο να το εξηγήσω,
κύριε Πρόεδρε.
1014
01:23:13,178 --> 01:23:15,700
Ίσως επηρεάστηκα από κάτι
που διάβασα τις προάλλες.
1015
01:23:16,417 --> 01:23:18,300
Ήταν σε κάποιο βιβλίο
που έπεσε στα χέρια μου.
1016
01:23:19,356 --> 01:23:22,297
"Η δικαιοσύνη απονέμεται πολύ συχνά
με βάση συγκεκριμένους κανόνες..."
1017
01:23:22,658 --> 01:23:24,618
"...χωρίς να λαμβάνει υπ'όψη
τα αισθήματα του ανθρώπινου μυαλού..."
1018
01:23:24,618 --> 01:23:26,266
"...ή την ευσπλαχνία
της ανθρώπινης καρδιάς."
1019
01:23:26,772 --> 01:23:29,432
- Ένα βιβλίο που έπεσε στα χέρια σας;
- Μάλιστα, κύριε Πρόεδρε.
1020
01:23:31,138 --> 01:23:34,643
- Εγώ έγραψα αυτό το βιβλίο.
- Μάλιστα, κύριε Πρόεδρε.
1021
01:23:37,926 --> 01:23:41,573
'Aσχετα με τη φράση του βιβλίου μου,
πιστεύω ότι οι παραχαράκτες...
1022
01:23:41,573 --> 01:23:43,593
...όποιοι και να είναι,
πρέπει να φυλακίζονται.
1023
01:23:44,738 --> 01:23:47,631
Δεν μπορούμε να κάνουμε εξαίρεση
σε αυτήν ή σε οποιανδήποτε άλλη υπόθεση.
1024
01:23:48,075 --> 01:23:49,935
Αυτός ο άνθρωπος παρανόμησε.
1025
01:23:52,045 --> 01:23:55,225
Πάντως, λαμβανομένων υπ'όψη τής πολύ
μεγάλης ηλικίας του κατηγορουμένου και...
1026
01:23:56,379 --> 01:23:57,776
...των λοιπών παραγόντων...
1027
01:23:58,903 --> 01:24:03,359
...θα επιβληθεί η ελάχιστη ποινή:
Εννέα μήνες.
1028
01:24:05,288 --> 01:24:06,429
Ευχαριστώ, κύριε Πρόεδρε.
1029
01:24:06,702 --> 01:24:08,251
Μάλιστα, κύριε,
σας ευχαριστώ πολύ.
1030
01:24:09,538 --> 01:24:11,263
Κύριε Πρόεδρε, μπορώ να πλησιάσω;
1031
01:24:13,792 --> 01:24:15,658
Ευχαριστώ, Στιβ.
Ευχαριστώ.
1032
01:24:18,432 --> 01:24:21,197
- Ευχαριστώ, κύριε Λι.
- Είσαι στο δικαστήριο. / - Ε; Ω...
1033
01:24:24,442 --> 01:24:27,817
Μου υπενθύμισαν ότι για τους εννέα μήνες
δεν ισχύει η αποφυλάκιση με εγγύηση.
1034
01:24:28,595 --> 01:24:31,150
Προτάθηκε να αλλάξει
σε ένα έτος και μια ημέρα...
1035
01:24:31,150 --> 01:24:33,303
...ώστε ο κατηγορούμενος να μπορεί
να αποφυλακιστεί σε τέσσερις μήνες.
1036
01:24:34,150 --> 01:24:36,356
Η ποινή αλλάζει σε
ένα έτος και μια ημέρα.
1037
01:24:39,196 --> 01:24:40,474
Σας ευχαριστώ, κύριε.
1038
01:24:42,486 --> 01:24:43,733
Σκίπερ...
1039
01:24:44,985 --> 01:24:46,284
Ω, για όνομα του Θεού!
1040
01:24:48,843 --> 01:24:50,066
Επίσης, μου υπενθύμισαν...
1041
01:24:50,066 --> 01:24:52,237
...ότι πλην της ποινής πρέπει
να επιβληθεί και πρόστιμο.
1042
01:24:53,005 --> 01:24:54,665
Θα το καθορίσουμε και αυτό.
1043
01:24:55,598 --> 01:24:56,908
Ένα δολάριο πρόστιμο.
1044
01:24:57,975 --> 01:24:59,165
Ένα δολάριο πρόστιμο.
1045
01:25:09,595 --> 01:25:13,951
- Σκίπερ...ίσως είναι καλύτερα
να πληρώσω εγώ. / - Ω, όχι, όχι, όχι.
1046
01:25:29,747 --> 01:25:31,090
Πάμε.
1047
01:25:33,887 --> 01:25:38,965
Σκίπερ...αντίο.
Θα έρθω να σε δω πολύ σύντομα.
1048
01:25:57,286 --> 01:26:00,642
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
ΧΑΡΗΣ Ι.
126815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.