All language subtitles for [SubtitleTools.com] 164 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:11,800 A world... Yes! 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,640 A world for you who seek freedom 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,810 stretches out right before your eyes. 4 00:00:17,810 --> 00:00:21,810 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:21,810 --> 00:00:26,480 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:30,990 --> 00:00:36,490 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:36,490 --> 00:00:41,000 Heading towards a world without end 8 00:00:41,000 --> 00:00:46,170 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:46,170 --> 00:00:54,510 In search of light yet unseen 10 00:00:54,510 --> 00:01:04,620 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:04,620 --> 00:01:14,130 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:14,130 --> 00:01:19,140 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:19,140 --> 00:01:26,810 We head beyond the horizon 14 00:01:26,810 --> 00:01:32,480 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:32,480 --> 00:01:36,990 Heading towards a world without end 16 00:01:36,990 --> 00:01:42,160 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:42,160 --> 00:01:49,370 In search of light yet unseen 18 00:01:50,840 --> 00:01:57,040 "Upper Yard" "Lovely Street" "Angel Beach" 19 00:02:00,910 --> 00:02:04,520 Having entered Upper Yard's Illusion Forest, 20 00:02:04,520 --> 00:02:09,050 Luffy and the others faced the rigorous "Ball Ordeal" of Priest Satori. 21 00:02:11,920 --> 00:02:15,930 Meanwhile, Gan Fall is defeated by Priest Shura. 22 00:02:15,930 --> 00:02:18,830 Sky Knight!! 23 00:02:21,600 --> 00:02:26,270 Hey, Nami! See anything?! 24 00:02:26,270 --> 00:02:30,610 This means you declare war on God Eneru! 25 00:02:30,610 --> 00:02:33,980 Shut your mouth! Or the flavor will escape. 26 00:02:33,980 --> 00:02:36,310 This is... a love ordeal! 27 00:02:36,310 --> 00:02:41,320 Is this guy an idiot, too?! 28 00:02:41,320 --> 00:02:43,620 Concasser! 29 00:02:47,660 --> 00:02:51,600 "Light the Fire of Shandora! Wyper, the Warrior" 30 00:02:53,330 --> 00:02:58,340 Gan Fall, the former God, went into Upper Yard. 31 00:02:58,340 --> 00:03:01,270 I doubt Eneru'd leave him alone. 32 00:03:01,270 --> 00:03:04,280 Is Gan Fall trying to fight Eneru? 33 00:03:04,280 --> 00:03:09,480 No way... It's hard to think that he'd be that determined. 34 00:03:24,330 --> 00:03:26,660 What's the matter, Aisa? 35 00:03:26,660 --> 00:03:29,670 --Two voices disappeared. --What'd you say?! 36 00:03:29,670 --> 00:03:32,000 Hm? Is that your Mantra? 37 00:03:32,000 --> 00:03:36,270 Yeah... Just now... 38 00:03:38,340 --> 00:03:42,050 Your Mantra is saying so, Aisa? 39 00:03:42,050 --> 00:03:46,020 You can't hear two voices anymore... Is that true?! 40 00:03:48,390 --> 00:03:50,050 There's no mistake about it. 41 00:03:50,050 --> 00:03:54,060 You all know that since she was born, she can use Mantra, 42 00:03:54,060 --> 00:04:00,400 a mysterious power, which enables her to sense people from even far away. 43 00:04:00,400 --> 00:04:02,670 So you can't hear two people's voices anymore? 44 00:04:02,670 --> 00:04:05,670 Yes... They disappeared around the same time... 45 00:04:05,670 --> 00:04:09,340 I think it's Gan Fall and one of the priests... 46 00:04:09,340 --> 00:04:12,010 --Killed each other simultaneously? --Well done, old man. 47 00:04:12,010 --> 00:04:13,680 Now there are three priests left. 48 00:04:13,680 --> 00:04:16,380 This works in our favor. 49 00:04:16,380 --> 00:04:21,390 Looks like Heaven has answered our prayers. 50 00:04:21,390 --> 00:04:25,390 This is our chance to crush the priests. 51 00:04:25,390 --> 00:04:27,060 Yeah! 52 00:04:27,060 --> 00:04:31,060 We'll launch a full-scale attack on Upper Yard immediately! 53 00:04:31,060 --> 00:04:32,730 Yeah!! 54 00:04:35,730 --> 00:04:40,400 You've never been comfortable around Wyper, have you? 55 00:04:40,400 --> 00:04:42,910 --Now, out of my way. --Ow! 56 00:04:44,070 --> 00:04:47,410 --Hey, Laki, wait! --What is it? 57 00:04:47,410 --> 00:04:50,450 The priest wasn't defeated by Gan Fall. 58 00:04:50,450 --> 00:04:53,780 There're other people there, and they did it. 59 00:04:53,780 --> 00:04:55,120 Other people? 60 00:04:55,120 --> 00:04:58,120 You mean the Blue Sea people who entered Skypiea? 61 00:04:58,120 --> 00:05:01,390 I don't know, but they're definitely scary! 62 00:05:01,390 --> 00:05:03,060 So... 63 00:05:04,400 --> 00:05:06,530 ...be careful. 64 00:05:08,730 --> 00:05:13,070 Okay... Aisa, give me your bag. 65 00:05:13,070 --> 00:05:18,080 What?! No! This is my secret bag and I have my treasure in it! 66 00:05:18,080 --> 00:05:20,040 I know. 67 00:05:22,110 --> 00:05:25,120 I'll get some for you, too. 68 00:05:25,120 --> 00:05:27,520 --Really?! --Yeah. 69 00:05:32,460 --> 00:05:35,460 He's finally stopped his blabbering. 70 00:05:35,460 --> 00:05:38,630 Bastard! Mocking us with a bunch of stupid tricks... 71 00:05:38,630 --> 00:05:43,800 What's with these guys? How'd he know our attacks and stuff? 72 00:05:43,800 --> 00:05:45,470 Hey!! 73 00:05:45,470 --> 00:05:48,140 Luffy! Sanji! I found the boat! 74 00:05:48,140 --> 00:05:50,810 Hurry up! Or it'll leave the forest! 75 00:05:50,810 --> 00:05:54,380 Hm? Oh, Usopp was okay. 76 00:05:54,380 --> 00:05:57,510 Hey, he's saying the boat's leaving! 77 00:05:57,510 --> 00:06:03,450 Oh, crap! It's almost on the route that exits the forest! 78 00:06:03,450 --> 00:06:05,790 Hey! Hold on to my body! 79 00:06:05,790 --> 00:06:08,130 --To your body?! --Here goes! 80 00:06:08,130 --> 00:06:14,700 Usopp Aa-aa-aa! 81 00:06:19,140 --> 00:06:20,800 All right! I got it! 82 00:06:20,800 --> 00:06:23,140 Yahoo! You're the man, Usopp! 83 00:06:23,140 --> 00:06:26,480 Ouch! That hurt! Are you trying to kill me?! 84 00:06:26,480 --> 00:06:30,180 --Just got a little carried away! --Man, you threw my back out! 85 00:06:30,180 --> 00:06:31,520 Whoa! You can fix it that easy? 86 00:06:31,520 --> 00:06:32,850 Nothing is impossible for me. 87 00:06:32,850 --> 00:06:34,520 You can be pretty cool sometimes! 88 00:06:34,520 --> 00:06:37,190 Yeah! You underestimated me, didn't you?! 89 00:06:37,190 --> 00:06:38,520 Huh? 90 00:06:38,520 --> 00:06:41,190 Huh? Huh? Hey! Hey, hey! 91 00:06:41,190 --> 00:06:43,190 H-H-H-Hold on a second! What're you doing?! Hey, let me go! 92 00:06:43,190 --> 00:06:45,530 Oh, Sanji-kun. If we're gonna die, let's go together. 93 00:06:45,530 --> 00:06:47,560 M-Me, too?! 94 00:06:58,540 --> 00:07:00,210 No biggie... 95 00:07:00,210 --> 00:07:02,510 I'll get you for this! 96 00:07:02,510 --> 00:07:08,520 It would've been better if I stretched myself. 97 00:07:08,520 --> 00:07:13,260 In any case, we're now getting out of the Illusion Forest. 98 00:07:25,770 --> 00:07:29,970 Oh, yeah... I can't swim. 99 00:07:32,880 --> 00:07:35,880 Sky Knight! 100 00:07:35,880 --> 00:07:38,250 That weird bird, too. 101 00:07:38,250 --> 00:07:43,590 Oh yeah, he has a Devil Fruit power, just like I do. 102 00:07:43,590 --> 00:07:49,430 Dammit! I couldn't... save them. 103 00:07:58,270 --> 00:08:03,870 Oh, no... I feel... faint. 104 00:08:03,870 --> 00:08:07,210 So, Satori has fallen. 105 00:08:07,210 --> 00:08:10,910 What a novice, disturbing his Mantra! 106 00:08:10,910 --> 00:08:14,250 If I'm not mistaken, the illegal entrants this time are Blue Sea people. 107 00:08:14,250 --> 00:08:16,590 It seems they're no ordinary people. 108 00:08:16,590 --> 00:08:19,260 The sacrifices are moving about freely as well. 109 00:08:19,260 --> 00:08:21,490 However, even if we leave them alone for now, 110 00:08:21,490 --> 00:08:24,430 they probably won't find a way off of this island. 111 00:08:25,930 --> 00:08:28,130 More importantly, we have to... 112 00:08:29,770 --> 00:08:34,200 "Skypiea Priest Sky Punk Gedatsu" 113 00:08:38,280 --> 00:08:42,610 Do you sense the voice of a sorrowful warrior, Holy? 114 00:08:42,610 --> 00:08:45,650 No matter how many times we fight, the result is always the same. 115 00:08:45,650 --> 00:08:50,320 Shura defeated Gan Fall, but the "Ball Ordeal" was broken. 116 00:08:50,320 --> 00:08:53,990 What a turbulent day today is! 117 00:08:53,990 --> 00:08:59,330 I won't let them through here. It's insolent for them to even try to see God. 118 00:08:59,330 --> 00:09:01,270 Although the sun will soon set, 119 00:09:01,270 --> 00:09:03,870 it seems that Upper Yard will now become... 120 00:09:03,070 --> 00:09:07,540 "Skypiea Priest Sky Breeder Ohm" 121 00:09:05,270 --> 00:09:07,840 ...a little rattled. 122 00:09:07,540 --> 00:09:16,980 "Skypiea Priest Sky Rider Shura" 123 00:09:09,610 --> 00:09:12,610 I don't care about the escapees anymore. 124 00:09:12,610 --> 00:09:17,050 It seems some opponents who should face my anger have appeared. 125 00:09:41,470 --> 00:09:43,470 Listen up, everyone! 126 00:09:43,470 --> 00:09:46,480 Upper Yard is rattled right now! 127 00:09:46,480 --> 00:09:49,480 This is the opportunity of a lifetime! 128 00:09:49,480 --> 00:09:53,380 No matter what, head for "God's Shrine"! 129 00:09:53,380 --> 00:09:56,050 Don't fear Eneru! 130 00:09:56,050 --> 00:10:01,730 The Great Warrior Calgara is our one and only Preserver! 131 00:10:01,730 --> 00:10:03,730 Yeah!! 132 00:10:03,730 --> 00:10:05,730 --Braham! --Yeah! 133 00:10:05,730 --> 00:10:07,630 Kamakiri! 134 00:10:07,630 --> 00:10:09,730 --Genbou! --Yeah! 135 00:10:09,730 --> 00:10:11,740 --Laki! --Yeah! 136 00:10:11,740 --> 00:10:14,870 Come back safely! We're splitting up here! 137 00:10:19,080 --> 00:10:23,750 We vow to the Great Warrior Calgara to light the fire of Shandora!! 138 00:10:23,750 --> 00:10:26,050 Yeah!! 139 00:10:29,790 --> 00:10:32,890 So you've come, Shandians! 140 00:10:41,470 --> 00:10:44,130 Don't tell me... this island is...?! 141 00:11:08,790 --> 00:11:10,790 What was that?! 142 00:11:10,790 --> 00:11:12,460 It's an explosion. 143 00:11:12,460 --> 00:11:16,370 I heard some earlier, but this one seems different. 144 00:11:17,800 --> 00:11:20,470 More importantly, we have to move on! 145 00:11:20,470 --> 00:11:23,470 Umph! What's the big rush, Nami?! 146 00:11:23,470 --> 00:11:26,810 You've been acting strange. What did you see? 147 00:11:26,810 --> 00:11:29,480 Did you see God or something? 148 00:11:29,480 --> 00:11:31,480 No, that's not it! 149 00:11:31,480 --> 00:11:33,920 Even if I explain, you probably can't understand... 150 00:11:38,520 --> 00:11:41,860 Dammit! I keep slipping! Why is it so hard to walk around here?! 151 00:11:41,860 --> 00:11:45,530 You're the one who said this way would be faster. 152 00:11:45,530 --> 00:11:49,530 Just spit it out already! Just what did you see?! 153 00:11:49,530 --> 00:11:51,540 No questions. Just follow me! 154 00:11:51,540 --> 00:11:54,540 We have to get to the seashore somehow. 155 00:11:54,540 --> 00:11:56,870 Hey! Give me a hand!! 156 00:11:56,870 --> 00:11:59,880 Shouldn't you be the one in front if you want us to follow you?! 157 00:11:59,880 --> 00:12:02,180 --Seashore? --That's right. 158 00:12:02,180 --> 00:12:05,280 In any case, we have to get close to it to check it out... 159 00:12:07,850 --> 00:12:12,190 ...because I still can't believe my own eyes. 160 00:12:12,190 --> 00:12:13,860 --I, too... --Hm? 161 00:12:13,860 --> 00:12:16,730 I, too, have something that's been bugging me... 162 00:12:18,860 --> 00:12:22,530 ...although I don't have any proof. 163 00:12:22,530 --> 00:12:28,540 If this theory I dreamed up turns out to be true... 164 00:12:28,540 --> 00:12:32,880 ...it'd be interesting. It'd be interesting. 165 00:12:32,880 --> 00:12:38,120 Maybe my goal in life is still attainable. 166 00:12:41,250 --> 00:12:44,090 It's only a theory, though. 167 00:12:56,270 --> 00:12:57,930 Oh? 168 00:12:57,930 --> 00:13:01,300 I'm alive? 169 00:13:02,540 --> 00:13:04,540 Ouch!! 170 00:13:08,210 --> 00:13:10,210 Sky Knight! 171 00:13:10,210 --> 00:13:12,820 Doctor! Doctor! Oh, that's me! 172 00:13:15,590 --> 00:13:18,360 Good... He's still alive. 173 00:13:24,260 --> 00:13:26,600 But this is strange. 174 00:13:26,600 --> 00:13:29,600 I thought we sank in the river. 175 00:13:29,600 --> 00:13:32,470 I wonder who pulled us out. 176 00:13:34,270 --> 00:13:36,940 Hm?! Who is it? He said God... 177 00:13:36,940 --> 00:13:39,380 Who just spoke?! 178 00:13:49,650 --> 00:13:52,990 What? What? What?! 179 00:13:52,990 --> 00:13:54,960 What?! 180 00:13:56,990 --> 00:13:58,660 Why...? 181 00:13:58,660 --> 00:14:00,660 --We're close to the sea. --Hm? 182 00:14:00,660 --> 00:14:04,300 I can hear waves now. Listen... 183 00:14:07,940 --> 00:14:11,270 You're right! We're almost there! 184 00:14:12,940 --> 00:14:16,810 --Now, let's go! Hurry up! --Like I said, what's there? 185 00:14:17,950 --> 00:14:20,280 Have you lost it? 186 00:14:20,280 --> 00:14:23,650 I hear noises mixed in with the waves as well. 187 00:14:23,650 --> 00:14:27,090 Yeah, sounds just like a battle. 188 00:14:33,000 --> 00:14:36,670 The sound of many people charging... 189 00:14:36,670 --> 00:14:39,670 I heard enough of that in Alabasta. 190 00:14:39,670 --> 00:14:41,000 I wonder if things are all right. 191 00:14:41,000 --> 00:14:43,340 If you mean Chopper, don't worry about him. 192 00:14:43,340 --> 00:14:46,010 When push comes to shove, he can take care of himself. 193 00:14:46,010 --> 00:14:49,350 --No, I meant our captain and the others. --Luffy? 194 00:14:49,350 --> 00:14:52,380 I doubt he'd just sit by after we got kidnapped. 195 00:14:52,380 --> 00:14:55,050 Yeah, he wanted to come to this island to begin with. 196 00:14:55,050 --> 00:14:58,050 I don't know what this God person is up to, 197 00:14:58,050 --> 00:15:00,720 but he probably wouldn't just let them through. 198 00:15:00,720 --> 00:15:05,000 And now, a totally different fight is going on. 199 00:15:05,000 --> 00:15:07,330 The situation has gotten a bit complicated. 200 00:15:07,330 --> 00:15:09,000 Yeah, it certainly has. 201 00:15:09,000 --> 00:15:12,670 But, well, they're probably okay, since they're used to being in all sorts of trouble. 202 00:15:12,670 --> 00:15:16,340 Getting worked up over little stuff like this gets us nowhere. 203 00:15:16,340 --> 00:15:17,670 You're right. 204 00:15:17,670 --> 00:15:20,610 Ahhh... Ouch... 205 00:15:31,720 --> 00:15:34,460 Hey, Nami! Hey! 206 00:15:36,390 --> 00:15:39,060 This is how you gotta do it, Usopp. 207 00:15:39,060 --> 00:15:42,730 Alright. Hey! It's about time you woke up! 208 00:15:42,730 --> 00:15:46,600 Hm? Is it morning already? 209 00:15:48,410 --> 00:15:50,740 That's just like Zoro! 210 00:15:50,740 --> 00:15:52,740 Pay attention, you idiots! 211 00:15:52,740 --> 00:15:56,410 We don't even know what's going on with Nami-san and Robin-chan. 212 00:15:56,410 --> 00:15:58,080 Uhm, and Zoro and Chopper...? 213 00:15:58,080 --> 00:16:00,420 There're three more priests. 214 00:16:00,420 --> 00:16:03,050 There may be other ordeals waiting for us. 215 00:16:03,050 --> 00:16:05,890 This is... a love ordeal. 216 00:16:09,060 --> 00:16:12,060 In any case, we have no choice but to get to the altar quickly. 217 00:16:12,060 --> 00:16:16,570 --What do you say?! --Yes, I'm sorry. 218 00:16:20,070 --> 00:16:22,410 I wonder what made her suddenly take off. 219 00:16:22,410 --> 00:16:26,580 Geez, she got all energetic as soon as she saw the sea. 220 00:16:28,410 --> 00:16:32,750 So I really did see it! 221 00:16:32,750 --> 00:16:33,750 This is...! 222 00:16:33,750 --> 00:16:38,360 Hey, Nami! That's enough. It's about time to tell us... 223 00:16:40,120 --> 00:16:45,800 There's no need to explain, is there? Look at this. 224 00:16:45,800 --> 00:16:48,800 You recognize this, right? 225 00:16:48,800 --> 00:16:52,800 It's not actually even a matter of recognizing it... 226 00:16:52,800 --> 00:16:55,870 ...since we were looking at it until this morning. 227 00:16:58,810 --> 00:17:00,480 What's going on?! 228 00:17:00,480 --> 00:17:04,410 Why is something from the ground up here? It's the same thing, right? 229 00:17:04,410 --> 00:17:06,750 --No, it's not. --What?! 230 00:17:06,750 --> 00:17:09,090 This is the other half of the one we saw on the ground. 231 00:17:09,090 --> 00:17:10,790 The other half?! 232 00:17:10,790 --> 00:17:12,790 It's been bugging me all this time. 233 00:17:12,790 --> 00:17:16,790 This ground is something that shouldn't exist in the White-White Sea. 234 00:17:16,790 --> 00:17:22,130 It was a mystery to me from the start that this island wasn't made of "island clouds." 235 00:17:22,130 --> 00:17:27,140 In other words, this island called Upper Yard... 236 00:17:27,140 --> 00:17:30,140 ...was originally on the ground. 237 00:17:30,140 --> 00:17:33,140 I thought that house was strange, 238 00:17:33,140 --> 00:17:39,480 because it had a second floor, but there were no stairs to go up. 239 00:17:39,480 --> 00:17:43,190 Also, there wouldn't be any reason to build a house on a cliff like that. 240 00:17:43,190 --> 00:17:47,160 That seashore was "a split in the island"! 241 00:17:48,190 --> 00:17:50,190 A... Amazing!! 242 00:17:50,190 --> 00:17:52,200 Idiots! Look closely. 243 00:17:52,200 --> 00:17:57,200 A dreamer, huh? He does seem to be vain. 244 00:17:57,200 --> 00:18:01,570 --Why? --What the...?! It's just a board?! 245 00:18:06,140 --> 00:18:10,750 This is the other half of the island that was ripped up. 246 00:18:12,820 --> 00:18:15,790 This island was part of Jaya! 247 00:18:17,850 --> 00:18:21,860 Then, the island was split into two a long time ago, 248 00:18:21,860 --> 00:18:24,530 and one half rose into the sky. 249 00:18:27,200 --> 00:18:30,270 But how could something like this...? 250 00:18:31,530 --> 00:18:37,210 There's a bunch of South Birds... But why... 251 00:18:37,210 --> 00:18:40,210 Why are they this huge?! 252 00:18:41,210 --> 00:18:44,210 It had to be that monstrous current, 253 00:18:44,210 --> 00:18:47,150 although it may sound silly. 254 00:18:53,260 --> 00:18:57,530 So you're the ones that saved us?! 255 00:18:58,930 --> 00:19:02,200 What?! He's God?! 256 00:19:16,210 --> 00:19:19,620 My name is Montblanc Cricket. 257 00:19:23,220 --> 00:19:25,260 Sorry I caused you trouble. 258 00:19:25,260 --> 00:19:28,930 I thought you were just more idiots after the gold. 259 00:19:28,930 --> 00:19:31,260 Then there's no sky island?! 260 00:19:31,260 --> 00:19:35,270 I know someone who said there is. 261 00:19:35,270 --> 00:19:38,270 But he's a legendary liar! 262 00:19:38,270 --> 00:19:40,270 No, it's not me! 263 00:19:39,800 --> 00:19:42,340 "Noland The Liar" 264 00:19:40,270 --> 00:19:42,610 Noland The Liar... 265 00:19:42,610 --> 00:19:47,280 "I saw a mountain of gold on an island in the great sea. 266 00:19:47,280 --> 00:19:51,280 The courageous king set sail to see if the story was true. 267 00:19:51,280 --> 00:19:56,620 However, what they found there was just a jungle." 268 00:19:56,620 --> 00:19:58,990 A stupid-looking face is drawn in this book, 269 00:19:58,990 --> 00:20:03,660 but he shed many tears and died a regrettable death. 270 00:20:03,660 --> 00:20:06,660 He insisted that it had submerged due to crustal movements, 271 00:20:06,660 --> 00:20:11,330 but everyone thought he was making excuses out of desperation. 272 00:20:11,330 --> 00:20:17,340 This is a duel with the man who threw a wrench into my life. 273 00:20:17,340 --> 00:20:21,340 That's why you kept diving until you became sick. 274 00:20:21,340 --> 00:20:25,010 It's not that I want to prove his innocence. 275 00:20:25,010 --> 00:20:29,690 I want to set the record straight before I die. 276 00:20:29,690 --> 00:20:31,720 This is indeed a man's... 277 00:20:31,720 --> 00:20:35,860 Let's settle this, Noland! 278 00:21:22,410 --> 00:21:25,680 --# Take my hand... # --Don't sing! 279 00:21:31,410 --> 00:21:36,690 The "city of gold" that once existed on the ground and was seen by Noland 280 00:21:36,690 --> 00:21:39,320 didn't sink into the ocean. 281 00:21:41,120 --> 00:21:43,790 This part of Jaya has been... 282 00:21:43,790 --> 00:21:46,300 ...flying in the sky all this time! 283 00:22:00,840 --> 00:22:07,580 Even if we're far apart 284 00:22:07,580 --> 00:22:13,960 I don't want you to forget 285 00:22:13,960 --> 00:22:23,630 That on those days when you're brought to tears 286 00:22:23,630 --> 00:22:29,210 You have a friend here to share the pain 287 00:22:30,810 --> 00:22:37,810 That far-off feeling we refuse to concede 288 00:22:37,810 --> 00:22:44,320 I won't let it just be a dream 289 00:22:44,320 --> 00:22:51,060 The eternal brilliance that everyone is searching for 290 00:22:51,060 --> 00:22:58,800 We will surely embrace it with our own hands 291 00:23:11,150 --> 00:23:13,150 Head towards the sacrificial altar! 292 00:23:13,150 --> 00:23:14,480 Yeah! Everyone, we're on our way! 293 00:23:14,480 --> 00:23:16,490 Hey, you two! We're not going on a picnic! 294 00:23:16,490 --> 00:23:19,490 Don't be so touchy. Let's enjoy the trip! 295 00:23:19,490 --> 00:23:21,960 He's right! Look, some cheerful people're headed this way. 296 00:23:21,960 --> 00:23:24,530 Idiot! Those’re guerrillas on the attack! 297 00:23:24,530 --> 00:23:25,530 Whoa! 298 00:23:25,530 --> 00:23:26,860 On the next episode of One Piece! 299 00:23:26,860 --> 00:23:30,200 "Jaya, City of Gold in the Sky! Head for God's Shrine!" 300 00:23:30,200 --> 00:23:32,540 I'm gonna be King of the Pirates!! 22972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.