All language subtitles for [SubtitleTools.com] 163 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:11,800 A world... Yes! 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,640 A world for you who seek freedom 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,810 stretches out right before your eyes. 4 00:00:17,810 --> 00:00:21,810 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:21,810 --> 00:00:26,480 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:30,990 --> 00:00:36,490 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:36,490 --> 00:00:41,000 Heading towards a world without end 8 00:00:41,000 --> 00:00:46,170 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:46,170 --> 00:00:54,510 In search of light yet unseen 10 00:00:54,510 --> 00:01:04,620 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:04,620 --> 00:01:14,130 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:14,130 --> 00:01:19,140 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:19,140 --> 00:01:26,810 We head beyond the horizon 14 00:01:26,810 --> 00:01:32,480 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:32,480 --> 00:01:36,990 Heading towards a world without end 16 00:01:36,990 --> 00:01:42,160 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:42,160 --> 00:01:49,370 In search of light yet unseen 18 00:01:52,470 --> 00:02:02,150 "Upper Yard" "Lovely Street" "Angel Beach" 19 00:01:53,270 --> 00:01:57,610 In pursuit of Nami and the others, Luffy's group entered the Illusion Forest, 20 00:01:57,610 --> 00:02:02,650 and were greeted with a rigorous Ball Ordeal by the Priest Satori. 21 00:02:16,590 --> 00:02:20,600 You're still alive? Impressive indeed! 22 00:02:20,600 --> 00:02:25,200 Well, then, as a reward, I'll give you my prized finishing blow! 23 00:02:27,610 --> 00:02:31,940 Meanwhile, Chopper, who was looking after the ship alone on the sacrificial altar, 24 00:02:31,940 --> 00:02:35,850 was attacked by Shura, one of the four priests. 25 00:02:41,320 --> 00:02:43,150 No! 26 00:02:45,990 --> 00:02:50,830 Offer your life... to God! 27 00:02:50,830 --> 00:02:54,330 N-No!! 28 00:02:56,330 --> 00:02:58,440 Die! 29 00:03:01,940 --> 00:03:03,940 Sorry to have kept you waiting! 30 00:03:03,940 --> 00:03:06,940 Sky Knight!! 31 00:03:07,980 --> 00:03:11,320 You probably came here knowing this, but... 32 00:03:11,320 --> 00:03:14,990 ...you're already a criminal! 33 00:03:14,990 --> 00:03:20,930 Ahh, I'll show you what I do to aggravating fools like you!! 34 00:03:22,990 --> 00:03:25,230 String Ordeal! 35 00:03:30,330 --> 00:03:34,710 "Profound Mystery! Ordeal of String and Ordeal of Love?!" 36 00:03:57,060 --> 00:03:58,400 Ah! That's...! 37 00:03:58,400 --> 00:04:00,800 Come out! Ball Dragon! 38 00:04:02,330 --> 00:04:06,340 Oh, it's just a bunch of surprise clouds put together. 39 00:04:06,340 --> 00:04:10,340 Are we supposed to be surprised by that? 40 00:04:10,340 --> 00:04:17,380 I'll have you know, it's made up of surprise clouds containing explosives or sharp objects. 41 00:04:17,380 --> 00:04:19,720 What?! Then that means...! 42 00:04:19,720 --> 00:04:23,390 You touch the fire-bomb ball somewhere on its body and it's over. 43 00:04:23,390 --> 00:04:26,060 One explosion will cause another, 44 00:04:26,060 --> 00:04:29,730 and its gigantic body will instantly cause a huge explosion! 45 00:04:29,730 --> 00:04:34,770 Surprise Balls! Go, Ball Dragon! 46 00:04:36,730 --> 00:04:41,410 Gum-Gum... Pistol!! 47 00:04:41,410 --> 00:04:44,680 No! Wait, Luffy!! 48 00:04:49,110 --> 00:04:50,780 Whatever you do, don't touch that thing!! 49 00:04:50,780 --> 00:04:53,120 If you lay even one finger on it, 50 00:04:53,120 --> 00:04:55,820 we'll be blown to bits! 51 00:04:56,950 --> 00:04:59,460 How are we gonna fight it if we can't touch it?! 52 00:04:59,460 --> 00:05:02,060 Exactly! Forget about fighting that thing! 53 00:05:02,060 --> 00:05:04,660 Our only option is to run! 54 00:05:11,070 --> 00:05:12,400 So we just keep running?! 55 00:05:12,400 --> 00:05:15,070 How should I know?! 56 00:05:15,070 --> 00:05:17,370 Here it comes!! Jump!! 57 00:05:23,450 --> 00:05:25,550 Why'd we hafta land here?! 58 00:05:30,120 --> 00:05:33,290 You're quite the stubborn ones. 59 00:05:35,460 --> 00:05:37,800 It's the same result either way! 60 00:05:37,800 --> 00:05:43,670 But if you died before you experienced the power of Ball Dragon... 61 00:05:45,470 --> 00:05:47,670 ...it wouldn't be fun! 62 00:06:15,130 --> 00:06:16,670 Aisa! 63 00:06:18,800 --> 00:06:20,140 Where have you been? 64 00:06:20,140 --> 00:06:22,140 Ah! Kamakiri! 65 00:06:22,140 --> 00:06:28,510 Upper Yard again? That's Vearth in your bag, isn't it? 66 00:06:28,510 --> 00:06:30,650 Don't go there too often... 67 00:06:31,850 --> 00:06:34,180 ...or you'll lose your life. 68 00:06:36,190 --> 00:06:40,190 Bahhhh! Don't tell me what to do! 69 00:06:40,190 --> 00:06:43,460 You haven't even been able to beat Eneru yet! 70 00:06:47,530 --> 00:06:50,200 That damn brat! 71 00:06:50,200 --> 00:06:52,540 --A chance? --That's right. 72 00:06:52,540 --> 00:06:56,870 For some reason, Gan Fall entered Upper Yard. 73 00:06:56,870 --> 00:07:02,850 That old geezer thinks that he can settle everything in Skypiea peacefully. 74 00:07:02,850 --> 00:07:05,320 He's got it all wrong. 75 00:07:07,520 --> 00:07:13,190 Win or lose... Those are the only two outcomes in a battle. 76 00:07:14,690 --> 00:07:19,530 The Great Warrior Calgara said, "Light the fire of Shandora." 77 00:07:14,730 --> 00:07:19,160 "Wyper Shandian (a warrior of Shandora)" 78 00:07:19,530 --> 00:07:22,200 We'll follow those words. 79 00:07:22,200 --> 00:07:28,210 It doesn't matter who we have to fight-- the former God Gan Fall, or Eneru. 80 00:07:28,210 --> 00:07:30,210 So long as they reign as "God," 81 00:07:30,210 --> 00:07:33,210 no matter what their differences are, 82 00:07:33,210 --> 00:07:36,910 to us they're the same! 83 00:07:36,910 --> 00:07:40,250 They all have to be eliminated! 84 00:07:40,250 --> 00:07:42,590 --Wyper. --Hm? 85 00:07:42,590 --> 00:07:45,920 A rebel against Eneru appeared on Angel Island. 86 00:07:45,920 --> 00:07:48,260 I heard it's a young woman. 87 00:07:48,260 --> 00:07:50,260 It's been six years since Eneru started reigning, 88 00:07:50,260 --> 00:07:52,260 and this is the first time. 89 00:07:52,260 --> 00:07:54,260 So what? 90 00:07:54,260 --> 00:07:57,600 Since Gan Fall saved her from judgment, 91 00:07:57,600 --> 00:08:02,740 Eneru now has a reason to judge even the former God. 92 00:08:02,740 --> 00:08:05,240 Gan Fall has never harmed any of us, 93 00:08:05,240 --> 00:08:11,420 not only as the Sky Knight, but also as the former God... 94 00:08:11,420 --> 00:08:14,920 ...nor has he tried to directly confront Eneru, either. 95 00:08:14,920 --> 00:08:20,260 That very man finally stepped into Upper Yard. 96 00:08:20,260 --> 00:08:25,600 And if he and one of the priests kill each other, that'd be great. 97 00:08:25,600 --> 00:08:31,600 Or do you mean to say that Gan Fall is no longer our enemy? 98 00:08:31,600 --> 00:08:33,870 When men have a common enemy, 99 00:08:33,870 --> 00:08:37,170 they get deluded into thinking that the one next to them is an ally. 100 00:08:39,440 --> 00:08:43,980 If you have doubts, then stay out of the fight, Laki! 101 00:08:43,980 --> 00:08:46,320 You'll only be in our way! 102 00:08:50,320 --> 00:08:51,890 Aisa! 103 00:08:53,320 --> 00:08:57,330 What?! I didn't go to Upper Yard! 104 00:08:57,330 --> 00:09:00,300 Don't go into the tent yet. 105 00:09:01,600 --> 00:09:07,340 Wyper, or rather, the man descended from the Great Warrior Calgara, is angry. 106 00:09:08,940 --> 00:09:11,940 Yeah, that's scary. 107 00:09:13,940 --> 00:09:16,510 He's scarier than God. 108 00:09:19,320 --> 00:09:23,650 Help... them? 109 00:09:23,650 --> 00:09:25,490 Us? 110 00:09:25,490 --> 00:09:28,330 Yes, that's right. 111 00:09:28,330 --> 00:09:33,160 Let's try to create a way for them to escape somehow. 112 00:09:52,380 --> 00:09:56,420 I can't tell what they're doing... Amazing! 113 00:09:58,060 --> 00:10:02,390 I no longer think that I can negotiate with your group! 114 00:10:02,390 --> 00:10:06,060 Ha! You're as soft as ever! 115 00:10:07,730 --> 00:10:11,300 What is this fight? 116 00:10:18,080 --> 00:10:21,750 Heaven's Judgment... 117 00:10:21,750 --> 00:10:26,120 That young woman did something foolish. 118 00:10:26,120 --> 00:10:31,320 We are never to... anger God Eneru. 119 00:10:50,810 --> 00:10:52,810 Please come back... 120 00:10:52,810 --> 00:10:54,680 ...God! 121 00:11:02,120 --> 00:11:04,320 I got you. 122 00:11:09,460 --> 00:11:12,130 Is something wrong, Gan Fall?! 123 00:11:12,130 --> 00:11:14,800 What did you do?! 124 00:11:14,800 --> 00:11:17,800 Why...?! Why can't we move?! 125 00:11:17,800 --> 00:11:20,470 You won't need the answer... 126 00:11:20,470 --> 00:11:22,770 ...when you're dead! 127 00:11:35,520 --> 00:11:38,960 Profound mystery... String Ordeal! 128 00:11:40,190 --> 00:11:46,200 You can enter Upper Yard, but you have to face difficult ordeals from us, the four priests! 129 00:11:46,200 --> 00:11:50,530 Don't think they can be beaten so easily! 130 00:11:54,540 --> 00:11:57,540 God Eneru is... 131 00:11:57,540 --> 00:12:01,140 ...someone who is glorious and distant. 132 00:12:05,850 --> 00:12:10,190 That's right. The sacred ground will sing again... 133 00:12:10,190 --> 00:12:12,860 ...someday, for sure... 134 00:12:12,860 --> 00:12:15,860 Sky... 135 00:12:15,860 --> 00:12:19,660 Sky Knight!! 136 00:12:43,920 --> 00:12:45,920 I've gotta save him. I've gotta save him! 137 00:12:45,920 --> 00:12:47,590 There're skysharks here! 138 00:12:47,590 --> 00:12:50,590 The Sky Knight'll be eaten by them! 139 00:12:50,590 --> 00:12:53,600 Ha! Think of it as Eneru-sama's anger! 140 00:12:53,600 --> 00:12:57,600 B-But how can I save him? 141 00:12:57,600 --> 00:13:02,540 I can't swim... and I'll be eaten by the skysharks, too. 142 00:13:02,540 --> 00:13:04,880 He says not to harm his friends. 143 00:13:04,880 --> 00:13:07,540 He says not to damage the ship. 144 00:13:07,540 --> 00:13:10,910 He says he doesn't want to die. 145 00:13:10,910 --> 00:13:12,920 What a dilemma. 146 00:13:12,920 --> 00:13:15,590 Such a damned selfish animal! 147 00:13:15,590 --> 00:13:18,260 He really irks me! 148 00:13:18,260 --> 00:13:21,930 If you want to live so much, then why are you so weak?! 149 00:13:21,930 --> 00:13:24,060 Damn you! 150 00:13:30,930 --> 00:13:35,110 Sky Knight?! Hah! You were forced out from your position as God, you old fool! 151 00:13:35,110 --> 00:13:39,080 --In the end, you were no match for us, the priests. --Ahhhhh! 152 00:13:39,080 --> 00:13:42,050 Sky Knight!! 153 00:13:45,320 --> 00:13:48,550 Ha! You're a Zoan, aren't you?! 154 00:13:50,320 --> 00:13:53,620 Are you stupid? You can't even swim! 155 00:13:57,990 --> 00:14:02,600 Oh, yeah, you're a Zoan, too. 156 00:14:02,600 --> 00:14:04,900 How inconvenient... 157 00:14:07,940 --> 00:14:11,040 Why don't you follow your master?! 158 00:14:19,650 --> 00:14:21,990 Ahh, how absurd! 159 00:14:21,990 --> 00:14:24,990 I can't stand how weak they all are. 160 00:14:24,990 --> 00:14:28,330 If this was a bottomless river, there'd still have been some hope. 161 00:14:28,330 --> 00:14:32,030 But unfortunately, this river does have a bottom. 162 00:14:33,330 --> 00:14:39,040 Let's see... I wonder if those three escapees have already been hunted. 163 00:14:42,010 --> 00:14:44,340 Is that well that strange? 164 00:14:44,340 --> 00:14:49,010 Yes. It's unbelievable that a well would be stuck underneath a tree. 165 00:14:49,010 --> 00:14:52,380 The balance between civilization and nature here is off. 166 00:14:52,380 --> 00:14:56,520 Well, in any case, unless we come up with a way to cross this cloud river, 167 00:14:56,520 --> 00:14:59,560 we can't walk around this forest. 168 00:15:01,390 --> 00:15:03,990 We're far from meeting God. 169 00:15:03,990 --> 00:15:07,660 The civilization couldn't estimate the growth of this tree. 170 00:15:07,660 --> 00:15:10,330 I've never seen a case like this before. 171 00:15:10,330 --> 00:15:14,400 Hey, Nami! Can you see anything from up there?! 172 00:15:19,010 --> 00:15:23,150 The island where God lives... Upper Yard... 173 00:15:27,050 --> 00:15:32,720 Hey! Say something! Did you find God?! 174 00:15:32,720 --> 00:15:35,330 I wonder if she saw something. 175 00:15:39,230 --> 00:15:42,330 This island... Can't be...! 176 00:15:47,400 --> 00:15:51,740 You're pretty much dead. Hurry up and rest in peace. 177 00:15:51,740 --> 00:15:54,950 I'm a priest. There's no way you can win. 178 00:15:56,750 --> 00:16:01,720 I-I can't go on anymore! My heart can't take any more surprises. 179 00:16:01,720 --> 00:16:05,720 Soon, you'll be out of options. 180 00:16:05,720 --> 00:16:10,730 Your boat has nearly reached this forest's exit. 181 00:16:10,730 --> 00:16:13,360 When that happens, it's all over! 182 00:16:16,070 --> 00:16:19,740 So long as you can't fly like birds, 183 00:16:19,740 --> 00:16:22,140 you won't be able to get out of here. 184 00:16:24,740 --> 00:16:29,850 You'll wander around in this forest and die of exhaustion! 185 00:16:32,780 --> 00:16:35,120 That won't... 186 00:16:35,120 --> 00:16:37,120 ...happen!! 187 00:16:37,120 --> 00:16:38,790 It will! 188 00:16:38,790 --> 00:16:41,790 Surprise Balls! 189 00:16:41,790 --> 00:16:43,790 Ball Dragon! 190 00:16:43,790 --> 00:16:47,130 Now, it's show time! 191 00:16:47,130 --> 00:16:50,130 Which one is the fire-bomb ball? 192 00:16:50,130 --> 00:16:53,670 Touch it, and there'll be an astonishingly huge explosion! 193 00:16:58,140 --> 00:17:01,410 Good, now's the time. We can still make it! 194 00:17:01,410 --> 00:17:03,950 I'll leave things here to you, Luffy! 195 00:17:05,780 --> 00:17:08,120 Hm? 196 00:17:08,120 --> 00:17:11,450 Oh? You're gonna climb up that tree to escape? 197 00:17:11,450 --> 00:17:14,120 Why can he read my mind?! 198 00:17:14,120 --> 00:17:16,490 Don't follow me!! 199 00:17:18,130 --> 00:17:19,960 Wh-What?! 200 00:17:21,460 --> 00:17:23,130 Oh, I see! 201 00:17:23,130 --> 00:17:26,140 It was controlled by this string. 202 00:17:26,140 --> 00:17:28,810 I'll take care... 203 00:17:28,810 --> 00:17:30,970 ...of this thing! 204 00:17:32,480 --> 00:17:35,810 I can't control Ball Dragon anymore! 205 00:17:35,810 --> 00:17:37,150 What impudence! 206 00:17:37,150 --> 00:17:40,150 Just hang on and come to me!! 207 00:17:45,190 --> 00:17:48,490 Hey, don't hang on with the other hand, too! 208 00:18:13,850 --> 00:18:15,520 There it is!! 209 00:18:15,520 --> 00:18:19,860 So I was right! There's no doubt! That's the exit! 210 00:18:19,860 --> 00:18:23,860 Of course! Why didn't I think of this sooner? 211 00:18:23,860 --> 00:18:27,200 We fell from such a high place. 212 00:18:27,200 --> 00:18:31,400 It's natural that the exit is at the same height! 213 00:18:31,400 --> 00:18:34,870 Now that I know where the exit is, the boat rule doesn't matter! 214 00:18:34,870 --> 00:18:38,210 I have to hurry. I'm worried about that huge explosion earlier. 215 00:18:38,210 --> 00:18:40,210 They'd better be okay! 216 00:18:40,210 --> 00:18:41,780 Ow, ow, ow, ow... 217 00:18:47,920 --> 00:18:51,590 That was close! What an unbelievable idiot! 218 00:18:51,590 --> 00:18:55,260 No, he might've been determined to take me with him. 219 00:18:55,260 --> 00:18:58,600 This isn't good. I'm still insufficiently trained! 220 00:18:58,600 --> 00:19:00,930 He took control of the pace for a second! 221 00:19:00,930 --> 00:19:04,530 If I can't stay calm over a little thing like this, 222 00:19:04,530 --> 00:19:06,540 it'll hinder my Mantra! 223 00:19:06,540 --> 00:19:08,540 You're right! 224 00:19:08,540 --> 00:19:10,870 That was close! 225 00:19:10,870 --> 00:19:13,880 Ah! You're still alive?! 226 00:19:13,880 --> 00:19:16,880 Ahhh! Get off of me! You idiot! 227 00:19:16,880 --> 00:19:18,880 Don't stick to me, you weirdo! 228 00:19:18,880 --> 00:19:22,920 I said get off of me, now! You idiot! Idiot! 229 00:19:22,920 --> 00:19:24,920 --Don't let him go, Luffy! --Get off of me! 230 00:19:24,920 --> 00:19:27,920 Don't ever let go of that doughboy! 231 00:19:27,920 --> 00:19:30,930 --You...! --Oh, Sanji! You're alive?! 232 00:19:30,930 --> 00:19:33,600 I almost died because of you!! 233 00:19:33,600 --> 00:19:35,930 Pay more attention to others! 234 00:19:35,930 --> 00:19:39,170 Well, in any case, doughboy... 235 00:19:42,940 --> 00:19:45,610 You keep saying "ordeal this," "ordeal that," 236 00:19:45,610 --> 00:19:48,950 but frankly, it's got nothing to do with us. 237 00:19:48,950 --> 00:19:52,280 However, we accept that stupid sky ordeal... 238 00:19:52,280 --> 00:19:58,320 ...because two helpless ladies are waiting for me to come to their rescue. 239 00:19:58,320 --> 00:20:00,460 In other words, yes... 240 00:20:01,990 --> 00:20:04,330 ...this is... a love ordeal! 241 00:20:04,330 --> 00:20:06,330 Is this guy an idiot, too?! 242 00:20:06,330 --> 00:20:09,330 Ahh! I said get off of me!! 243 00:20:09,330 --> 00:20:13,000 Y-You! You! Dammit! Let me go! 244 00:20:13,000 --> 00:20:16,510 You guys play dirty, attacking two on one! 245 00:20:19,010 --> 00:20:22,350 You creeps kidnapped our friends. 246 00:20:22,350 --> 00:20:26,350 You made a cute angel cry and tried to kill her. 247 00:20:26,350 --> 00:20:29,050 You have no right to say we play dirty. 248 00:20:29,050 --> 00:20:30,720 He's right. 249 00:20:30,720 --> 00:20:34,390 It's amazing that you can predict our movements. 250 00:20:34,390 --> 00:20:36,390 But even if you can predict them, 251 00:20:36,390 --> 00:20:39,630 it doesn't mean anything if you can't avoid them, does it? 252 00:20:41,400 --> 00:20:45,400 I-Idiots! Stop it! I'm one of the priests that serve God! 253 00:20:45,400 --> 00:20:47,400 Let me go! Hey, are you listening?! 254 00:20:47,400 --> 00:20:52,740 Not being judged by a priest is a 1st degree crime in Skypiea! 255 00:20:52,740 --> 00:20:59,080 Now listen here! Attacking me means you declare war on the Almighty God Eneru! 256 00:20:59,080 --> 00:21:03,390 Shut your mouth! Or the flavor will escape. 257 00:21:03,390 --> 00:21:07,720 For example, when you want to produce the supreme mignonnette from pepper... 258 00:21:10,390 --> 00:21:14,400 ...the important thing is to, strongly, roughly 259 00:21:14,400 --> 00:21:18,070 and without hesitation, beat it to a pulp. 260 00:21:22,410 --> 00:21:25,740 Then, the wonderful flavor confined inside will be... 261 00:21:25,740 --> 00:21:29,750 Ahhh! Ahhh! Stop it! 262 00:21:29,750 --> 00:21:32,080 Ahhh! Stop it! Stop it! 263 00:21:32,080 --> 00:21:34,850 It's gonna hurt! So stop it! 264 00:21:36,450 --> 00:21:38,890 Concasser! 265 00:22:00,840 --> 00:22:07,580 Even if we're far apart 266 00:22:07,580 --> 00:22:13,960 I don't want you to forget 267 00:22:13,960 --> 00:22:23,630 That on those days when you're brought to tears 268 00:22:23,630 --> 00:22:29,210 You have a friend here to share the pain 269 00:22:30,810 --> 00:22:37,810 That far-off feeling we refuse to concede 270 00:22:37,810 --> 00:22:44,320 I won't let it just be a dream 271 00:22:44,320 --> 00:22:51,060 The eternal brilliance that everyone is searching for 272 00:22:51,060 --> 00:22:58,800 We will surely embrace it with our own hands 273 00:23:11,150 --> 00:23:14,150 Phew, it's finally quiet. What's the next ordeal? 274 00:23:14,150 --> 00:23:17,190 After a love ordeal is, of course, a romance ordeal! 275 00:23:17,190 --> 00:23:19,860 Follow me! We have to somehow get to the seashore. 276 00:23:19,860 --> 00:23:21,860 It looks like things're gonna get crazy! 277 00:23:21,860 --> 00:23:23,530 This is our chance! 278 00:23:23,530 --> 00:23:27,530 Today we'll definitely crush the priests and take Upper Yard back! 279 00:23:27,530 --> 00:23:29,200 On the next episode of One Piece! 280 00:23:29,200 --> 00:23:31,870 "Light the Fire of Shandora! Wyper, the Warrior" 281 00:23:31,870 --> 00:23:34,200 I'm gonna be King of the Pirates!! 21435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.