All language subtitles for [SubtitleTools.com] 162 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:11,800 A world... Yes! 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,640 A world for you who seek freedom 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,810 stretches out right before your eyes. 4 00:00:17,810 --> 00:00:21,810 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:21,810 --> 00:00:26,480 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:30,990 --> 00:00:36,490 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:36,490 --> 00:00:41,000 Heading towards a world without end 8 00:00:41,000 --> 00:00:46,170 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:46,170 --> 00:00:54,510 In search of light yet unseen 10 00:00:54,510 --> 00:01:04,620 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:04,620 --> 00:01:14,130 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:14,130 --> 00:01:19,140 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:19,140 --> 00:01:26,810 We head beyond the horizon 14 00:01:26,810 --> 00:01:32,480 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:32,480 --> 00:01:36,990 Heading towards a world without end 16 00:01:36,990 --> 00:01:42,160 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:42,160 --> 00:01:49,370 In search of light yet unseen 18 00:01:50,840 --> 00:01:56,210 "Upper Yard" "Lovely Street" "Angel Beach" 19 00:02:02,250 --> 00:02:04,050 Impact! 20 00:02:12,590 --> 00:02:14,590 Sanji! 21 00:02:14,590 --> 00:02:17,600 Life is suffering. 22 00:02:17,600 --> 00:02:20,930 Now, for the other two! 23 00:02:20,930 --> 00:02:24,270 'Kay, let's do this! Center of the ship! 24 00:02:24,270 --> 00:02:28,270 I'll put it on the main mast, so if anyone's in trouble, 25 00:02:28,270 --> 00:02:30,270 they can get the whistle from here and blow it! 26 00:02:30,270 --> 00:02:32,480 Now it's fair! 27 00:02:35,310 --> 00:02:39,320 A-All right! Good thing this was here! 28 00:02:39,320 --> 00:02:43,820 Huh? You're the only sacrifice I get to kill? 29 00:02:57,330 --> 00:03:01,910 "Chopper in Danger! Former God vs. Priest Shura" 30 00:03:13,780 --> 00:03:17,460 What do you think? Don't they look amazing? 31 00:03:17,460 --> 00:03:20,120 Huh? 32 00:03:20,120 --> 00:03:24,460 This year's pumpkins are very good. 33 00:03:21,530 --> 00:03:23,960 "Knight" 34 00:03:24,460 --> 00:03:26,330 Yes... 35 00:03:26,330 --> 00:03:30,000 I don't know what to say to express my gratitude. 36 00:03:30,000 --> 00:03:34,340 I'm sorry. Now I am staying with you, as well. 37 00:03:34,340 --> 00:03:39,380 If they decide that your daughter let those straw hat fellows escape, 38 00:03:39,380 --> 00:03:45,050 they'll consider you an accomplice. So you'll be in danger as well. 39 00:03:45,050 --> 00:03:47,720 This time is on the house... 40 00:03:47,720 --> 00:03:52,190 Eneru's Mantra does not reach this far. 41 00:03:56,060 --> 00:03:58,400 How are things on Angel Island? 42 00:03:58,400 --> 00:03:59,730 Yes? 43 00:03:59,730 --> 00:04:03,330 I'm referring to crops. How are this year's crops coming? 44 00:04:03,330 --> 00:04:06,000 Yes, I hear they're coming along quite well. 45 00:04:06,000 --> 00:04:09,340 Is that right? I'm glad to hear that. 46 00:04:09,340 --> 00:04:13,380 This is juice made from the pumpkins that I grew in my field. 47 00:04:13,380 --> 00:04:15,380 It tastes good. 48 00:04:15,380 --> 00:04:19,380 Yes. I'm sorry. Thank you. 49 00:04:19,380 --> 00:04:23,050 Conis-san, have some, too. 50 00:04:29,730 --> 00:04:36,400 Young lady, are you aware that there are those called pirates in the Blue Sea? 51 00:04:36,400 --> 00:04:38,070 No. 52 00:04:38,070 --> 00:04:42,070 They are criminals who travel on the blue sea. 53 00:04:42,070 --> 00:04:49,610 Their ships all fly a black flag with a skull on it, although each pirate's flag is different. 54 00:04:52,450 --> 00:04:57,450 Those straw hat fellows are probably pirates, too. 55 00:04:57,450 --> 00:05:03,060 My word! Are you saying that they were already criminals?! 56 00:05:03,060 --> 00:05:07,400 Well... It is probably true that they do not live by the rules of the Blue Sea. 57 00:05:07,400 --> 00:05:11,740 In any society, there are always those who don't blend in. 58 00:05:11,740 --> 00:05:16,410 Right now, how are you any different? 59 00:05:16,410 --> 00:05:23,110 Who can say for certain that society is right and that those who don't blend in are wrong? 60 00:05:23,110 --> 00:05:26,120 Sometimes it's not so clear-cut. 61 00:05:26,120 --> 00:05:30,120 To put it in extreme terms, a "hero" in wartime 62 00:05:30,120 --> 00:05:34,460 is simply a killer if he lives in a different time. 63 00:05:34,460 --> 00:05:39,130 I also have a pirate friend. 64 00:05:39,130 --> 00:05:44,800 He came here when I was still God over twenty years ago. 65 00:05:44,800 --> 00:05:49,470 He was quite the big-hearted and pleasant fellow. 66 00:05:49,470 --> 00:05:52,810 I hated to say goodbye. 67 00:05:52,810 --> 00:05:55,850 Right now, though it doesn't look it at first glance, 68 00:05:55,850 --> 00:05:59,850 Skypiea is a land of endless battles. 69 00:05:59,850 --> 00:06:02,790 A land where battles between those of us from the sky 70 00:06:02,790 --> 00:06:08,460 and Shandians, also known as guerrillas, rage continuously. 71 00:06:08,460 --> 00:06:13,800 The Shandians are still challenging Eneru. 72 00:06:13,800 --> 00:06:19,240 Your attempt to coexist with the Shandians when you were God 73 00:06:19,240 --> 00:06:22,710 offered hope that the several-hundred-year war 74 00:06:22,710 --> 00:06:25,480 would end in peace. 75 00:06:25,480 --> 00:06:28,850 Yes... I was very close to succeeding, 76 00:06:28,850 --> 00:06:32,850 but my status as God was taken away by Eneru. 77 00:06:32,850 --> 00:06:37,190 I'm sorry. Everything went down the drain because of that. 78 00:06:37,190 --> 00:06:40,790 Wh-What're you saying?! There's no need to apologize. 79 00:06:43,530 --> 00:06:50,200 In Skypiea, there is this legend passed down from long ago. 80 00:06:50,200 --> 00:06:55,210 Long ago, on the day that Upper Yard, the sacred ground, was born, 81 00:06:55,210 --> 00:07:00,540 the island's beautiful singing voice enveloped Skypiea. 82 00:07:00,540 --> 00:07:06,520 That's when the battle between the Shandians and those from the sky began... 83 00:07:06,520 --> 00:07:09,850 ...as if that voice was a cue. 84 00:07:09,850 --> 00:07:14,530 So, when we hear the "island's singing voice," 85 00:07:14,530 --> 00:07:18,530 the legend says that this battle will end. 86 00:07:18,530 --> 00:07:21,200 The island's singing voice? 87 00:07:21,200 --> 00:07:23,530 That's right. 88 00:07:23,530 --> 00:07:28,210 The sacred ground will sing again... 89 00:07:28,210 --> 00:07:30,940 ...someday, for sure. 90 00:07:49,260 --> 00:07:50,930 What's the matter? 91 00:07:50,930 --> 00:07:53,930 Please look after this place. I've got a job. 92 00:07:53,930 --> 00:07:56,070 Let's go, Pierre! 93 00:08:43,310 --> 00:08:47,320 Father, what tasty pumpkin juice this is! 94 00:08:47,320 --> 00:08:50,390 Yes... I'm really glad... 95 00:08:50,390 --> 00:08:52,960 ...that you can enjoy it. 96 00:09:02,430 --> 00:09:06,000 "God" 97 00:09:12,280 --> 00:09:18,550 Now, offer your life to God Eneru! 98 00:09:26,990 --> 00:09:28,660 Fire...! 99 00:09:29,660 --> 00:09:31,660 Why do you struggle? 100 00:09:31,660 --> 00:09:34,330 There's no way that you can escape death! 101 00:09:34,330 --> 00:09:37,200 Die gracefully! 102 00:09:37,200 --> 00:09:39,370 What?! 103 00:09:47,680 --> 00:09:51,920 --The ship is...! --Hmph! So he's gonna get big... 104 00:10:00,060 --> 00:10:03,390 Darn it! Come on! 105 00:10:03,390 --> 00:10:09,070 Hey, hey! Why do you care when there won't be anyone to get on board?! 106 00:10:09,070 --> 00:10:13,740 You and your friends cannot escape death. 107 00:10:13,740 --> 00:10:18,410 Who the hell are you?! Stop it! Don't harm them! 108 00:10:20,410 --> 00:10:24,550 Then... offer your life instead! 109 00:10:28,790 --> 00:10:30,790 No! 110 00:10:42,800 --> 00:10:46,470 Stop it! Stop it! 111 00:10:46,470 --> 00:10:50,710 Don't harm the ship! Just don't harm the ship! 112 00:10:54,480 --> 00:10:57,050 Dammit! 113 00:11:25,140 --> 00:11:27,980 You bastard! 114 00:11:27,980 --> 00:11:31,520 You bastard! Stop it already! 115 00:11:31,520 --> 00:11:34,520 I-I'm in charge of this ship! 116 00:11:34,520 --> 00:11:37,090 They asked me to look after it. 117 00:11:41,190 --> 00:11:45,160 Well, what should we do, Fuza? 118 00:11:44,960 --> 00:11:47,900 "Thirty-foot Bird Fuza" 119 00:11:47,860 --> 00:11:50,870 He says not to harm his friends. 120 00:11:50,870 --> 00:11:53,540 He says not to damage the ship. 121 00:11:53,540 --> 00:11:56,870 He says he doesn't want to die. 122 00:11:56,870 --> 00:11:58,880 What a dilemma. 123 00:11:58,410 --> 00:12:05,720 "Skypiea Priest Sky Rider Shura" 124 00:11:58,880 --> 00:12:01,480 Such a damned selfish animal! 125 00:12:01,480 --> 00:12:04,050 He really irks me! 126 00:12:28,540 --> 00:12:30,770 Gan Fall... 127 00:13:10,910 --> 00:13:15,250 Hey, Nami! Get a move on! 128 00:13:15,250 --> 00:13:18,920 Shut up! Don't talk to me right now! 129 00:13:18,920 --> 00:13:21,090 What'll you do if I fall?! 130 00:13:39,940 --> 00:13:42,610 Hey! Are you all right?! 131 00:13:42,610 --> 00:13:44,280 Yeah... 132 00:13:47,980 --> 00:13:50,620 ...somehow... 133 00:13:53,990 --> 00:13:56,990 My apologies... for troubling you so often. 134 00:13:56,990 --> 00:13:58,830 No problem. 135 00:14:05,940 --> 00:14:08,940 What's wrong? Did you see God or something? 136 00:14:08,940 --> 00:14:10,940 No... a well. 137 00:14:10,940 --> 00:14:12,980 A well? 138 00:14:17,280 --> 00:14:21,650 The ship... your friends... and yourself... 139 00:14:21,650 --> 00:14:25,590 You don't want to lose any of those? 140 00:14:27,660 --> 00:14:32,000 If you want to live so much, then why are you so weak?! 141 00:14:32,000 --> 00:14:36,100 Stop it! That spear burns things! 142 00:14:42,340 --> 00:14:44,010 Stop it! 143 00:14:44,010 --> 00:14:45,940 Dammit! 144 00:14:47,680 --> 00:14:50,010 You creep! 145 00:14:50,010 --> 00:14:52,050 Wha...?! 146 00:14:52,050 --> 00:14:58,050 Are you trying to live... without sacrificing anything? 147 00:14:58,050 --> 00:14:59,720 What is this guy? 148 00:14:59,720 --> 00:15:04,330 It's as if he can predict my moves. 149 00:15:06,330 --> 00:15:11,670 For someone to live, another must die. 150 00:15:11,670 --> 00:15:14,840 That's how life is. 151 00:15:17,010 --> 00:15:21,010 Did you know that this is a sacrificial altar? 152 00:15:21,010 --> 00:15:24,710 Y-Yeah! I heard something like that. 153 00:15:24,710 --> 00:15:31,620 It's true. The rest of your group is desperately trying to get here. 154 00:15:33,060 --> 00:15:39,400 There are four separate areas that we, the priests, govern. 155 00:15:36,390 --> 00:15:47,940 "Swamp" "Iron" "String" "Ball" 156 00:15:39,400 --> 00:15:43,070 The rule is that when the targets are in one area, 157 00:15:43,070 --> 00:15:46,740 the other priests aren't supposed to do anything to the targets. 158 00:15:46,740 --> 00:15:52,740 But this sacrificial altar doesn't belong to any of those areas. 159 00:15:47,940 --> 00:15:52,640 "Swamp" "Iron" "String" "Ball" "Sacrificial Altar" 160 00:15:52,740 --> 00:15:55,410 In other words, it's a free area. 161 00:15:55,410 --> 00:15:59,450 So it doesn't matter who strikes the ones at the altar. 162 00:15:59,450 --> 00:16:06,060 But it should be after those who're receiving the ordeal in some area die. 163 00:16:06,060 --> 00:16:09,730 What?! Then, Luffy and the others are...?! 164 00:16:09,730 --> 00:16:18,400 Don't freak out. My coming here doesn't mean your friends' death... unfortunately... 165 00:16:18,400 --> 00:16:22,070 I came here for a different reason. 166 00:16:22,070 --> 00:16:24,410 What?! A different reason...? 167 00:16:24,410 --> 00:16:28,810 Ah, but does that mean we can also get out of here if Luffy and the others 168 00:16:28,810 --> 00:16:30,750 come to rescue us?! 169 00:16:30,750 --> 00:16:33,780 Yeah, that's right... 170 00:16:33,780 --> 00:16:37,790 ...if you can get out of this free area. 171 00:16:37,790 --> 00:16:39,460 What...? 172 00:16:39,460 --> 00:16:41,790 But, hold that thought. 173 00:16:41,790 --> 00:16:47,830 The reason I came here is because, although those are the normal judgment rules, 174 00:16:47,830 --> 00:16:51,300 when there's an exceptional situation, the rules change a little. 175 00:16:51,300 --> 00:16:52,800 Exceptional... 176 00:16:52,800 --> 00:16:56,970 Yes. For example, when three of the sacrifices 177 00:16:56,970 --> 00:17:01,480 escaped to the forest over there without permission using vines... 178 00:17:01,480 --> 00:17:04,250 I see... that's an exceptio... 179 00:17:05,450 --> 00:17:09,120 God's on this island, right? I'm gonna go meet him. 180 00:17:18,460 --> 00:17:21,670 He's the culprit! 181 00:17:24,470 --> 00:17:28,810 What's with her, wandering off on her own? 182 00:17:28,810 --> 00:17:31,140 What a selfish woman! 183 00:17:31,140 --> 00:17:36,150 I don't think I could take being called selfish by you. 184 00:17:36,150 --> 00:17:37,480 Huh?! 185 00:17:37,480 --> 00:17:42,850 Because of you, I feel that I've gone through so many hardships that I wouldn't have had to. 186 00:17:42,850 --> 00:17:45,520 Err... really? 187 00:17:45,520 --> 00:17:51,190 Someone has to die to atone for the others' crime of escaping. 188 00:17:51,190 --> 00:17:55,200 Sacrifice is a fact of life. 189 00:17:55,200 --> 00:17:58,540 Especially if they are to come back, 190 00:17:58,540 --> 00:18:01,300 in order that they can more deeply realize their own fault 191 00:18:01,300 --> 00:18:04,570 when they see their friend's death... 192 00:18:07,140 --> 00:18:12,150 ...offer your life... to God!! 193 00:18:13,520 --> 00:18:16,250 No!! 194 00:18:24,190 --> 00:18:25,960 Die! 195 00:18:38,540 --> 00:18:41,210 Sorry to have kept you waiting! 196 00:18:41,210 --> 00:18:44,250 Sky Knight!! 197 00:18:45,550 --> 00:18:50,150 Hmph! Looks like a surprise guest showed up! 198 00:18:57,260 --> 00:18:59,500 Gan Fall!! 199 00:19:03,530 --> 00:19:06,870 Sky Knight!! 200 00:19:06,870 --> 00:19:09,540 He is quite good. He is a worthy opponent. 201 00:19:09,540 --> 00:19:12,810 Let's get rough with him, Pierre. 202 00:19:14,880 --> 00:19:18,210 What's that old previous God doing here?! 203 00:19:18,210 --> 00:19:22,250 Shall we play with him a little, Fuza?! 204 00:19:22,250 --> 00:19:24,250 Just keep barking! 205 00:19:24,250 --> 00:19:27,720 We don't need two Gods on this island! 206 00:19:35,600 --> 00:19:37,900 Go!! 207 00:20:20,340 --> 00:20:26,580 Sky... Knight...!! 208 00:20:36,390 --> 00:20:40,860 We need to give him one more push, Pierre. Let's go! 209 00:20:46,400 --> 00:20:48,510 You son of a bitch! 210 00:20:50,070 --> 00:20:53,410 You probably came here knowing this, but... 211 00:20:53,410 --> 00:20:57,080 ...you're already a criminal! 212 00:20:57,080 --> 00:21:02,890 Ahh, I'll show you what I do to aggravating fools like you!! 213 00:21:05,390 --> 00:21:07,520 String Ordeal! 214 00:21:26,410 --> 00:21:29,080 You're still alive? 215 00:21:29,080 --> 00:21:32,080 Impressive indeed! 216 00:21:32,080 --> 00:21:37,090 Well, then, as a reward, I'll give you my prized finishing blow! 217 00:21:44,790 --> 00:21:51,530 Surprise Balls! Ball Dragon!! 218 00:22:00,840 --> 00:22:07,580 Even if we're far apart 219 00:22:07,580 --> 00:22:13,960 I don't want you to forget 220 00:22:13,960 --> 00:22:23,630 That on those days when you're brought to tears 221 00:22:23,630 --> 00:22:29,210 You have a friend here to share the pain 222 00:22:30,810 --> 00:22:37,810 That far-off feeling we refuse to concede 223 00:22:37,810 --> 00:22:44,320 I won't let it just be a dream 224 00:22:44,320 --> 00:22:51,060 The eternal brilliance that everyone is searching for 225 00:22:51,060 --> 00:22:58,800 We will surely embrace it with our own hands 226 00:23:11,150 --> 00:23:13,150 Whoa! What a fight! 227 00:23:13,150 --> 00:23:16,520 You bastard! What did you do?! I can't move! 228 00:23:16,520 --> 00:23:18,190 Sky Knight! 229 00:23:18,190 --> 00:23:20,290 Ah! What's this?! 230 00:23:22,530 --> 00:23:26,700 I've finally caught him! Sanji, give him a good pounding! 231 00:23:26,700 --> 00:23:28,200 On the next episode of One Piece! 232 00:23:28,200 --> 00:23:31,200 "Profound Mystery! Ordeal of String and Ordeal of Love?!" 233 00:23:31,200 --> 00:23:33,540 I'm gonna be King of the Pirates!! 17668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.