Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:11,800
A world... Yes!
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,640
A world for you who seek freedom
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,810
stretches out right before your eyes.
4
00:00:17,810 --> 00:00:21,810
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:21,810 --> 00:00:26,480
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:30,990 --> 00:00:36,490
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:36,490 --> 00:00:41,000
Heading towards a world without end
8
00:00:41,000 --> 00:00:46,170
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:46,170 --> 00:00:54,510
In search of light yet unseen
10
00:00:54,510 --> 00:01:04,620
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:04,620 --> 00:01:14,130
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:14,130 --> 00:01:19,140
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:19,140 --> 00:01:26,810
We head beyond the horizon
14
00:01:26,810 --> 00:01:32,480
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:32,480 --> 00:01:36,990
Heading towards a world without end
16
00:01:36,990 --> 00:01:42,160
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:42,160 --> 00:01:49,370
In search of light yet unseen
18
00:01:52,700 --> 00:02:02,280
"Upper Yard" "Lovely Street"
"Angel Beach"
19
00:01:55,940 --> 00:01:57,440
After a great adventure,
20
00:01:57,440 --> 00:02:02,380
Luffy and company finally
reached the sky island of Skypiea.
21
00:02:06,320 --> 00:02:11,120
However, Nami's group was taken
away by "Heaven's Judgment,"
22
00:02:11,120 --> 00:02:13,990
so Luffy and the others headed
for God's island of Upper Yard,
23
00:02:13,990 --> 00:02:17,130
with Conis leading the way, but...
24
00:02:18,130 --> 00:02:20,130
The Crow!
25
00:02:21,370 --> 00:02:23,030
You can't be serious!
26
00:02:23,030 --> 00:02:27,370
Crows... aren't even waterfowl.
27
00:02:27,370 --> 00:02:29,670
Your exit is Gate #2.
28
00:02:29,670 --> 00:02:34,680
It will lead you to the giant Milky Road,
which connects to Upper Yard.
29
00:02:34,680 --> 00:02:38,080
Y-You simply need to take that.
30
00:02:40,520 --> 00:02:44,050
--Hey. Conis.
--Yes?
31
00:02:44,050 --> 00:02:49,290
Why've you been shaking
ever since we left your house?
32
00:02:49,290 --> 00:02:52,060
Forgive me, Conis-san...
33
00:02:52,060 --> 00:02:55,130
It is our citizens' duty.
34
00:02:55,130 --> 00:02:58,040
Could you run away?
35
00:02:58,040 --> 00:03:02,370
I was the one who called
the Super-Express Lobster!
36
00:03:02,370 --> 00:03:04,040
Once we know someone's a criminal,
37
00:03:04,040 --> 00:03:09,310
we'll be killed if we don't lead
them to the place of judgment!
38
00:03:21,990 --> 00:03:24,430
Thank goodness! Conis-chan...!
39
00:03:27,200 --> 00:03:31,540
I know who you are.
40
00:03:31,540 --> 00:03:33,470
Please come back...
41
00:03:33,470 --> 00:03:35,240
...God!
42
00:03:38,580 --> 00:03:42,880
"Onward, Crow! To the Sacrificial Altar"
43
00:03:45,150 --> 00:03:47,590
Is Conis gonna be alright?
44
00:03:47,590 --> 00:03:51,520
She tried to save us and
wound up as an accomplice!
45
00:03:51,520 --> 00:03:54,230
She's gonna have hell to pay for sure!
46
00:03:54,230 --> 00:03:57,730
That old Sky Knight said
he'd hold on to her, but...
47
00:03:57,730 --> 00:04:01,170
Nah, that weird old guy doesn't seem bad.
48
00:04:01,170 --> 00:04:02,730
Got no other choice.
49
00:04:02,730 --> 00:04:06,270
I wanna protect her, but we
can't take her with us, either.
50
00:04:06,270 --> 00:04:09,540
Yeah, we probably are in
more danger than her...
51
00:04:09,540 --> 00:04:16,250
What with a "sacrificial altar"
and some "ordeal" waiting for us...
52
00:04:16,250 --> 00:04:19,080
Geez, this thing is slow...
53
00:04:19,080 --> 00:04:24,120
Of course it is. It's many times
heavier than a waver. Don't be picky!
54
00:04:27,830 --> 00:04:31,260
Hey, look! What's that humongous forest?!
55
00:04:31,260 --> 00:04:32,600
Is that Upper Yard?!
56
00:04:32,600 --> 00:04:35,630
Wow! Was there a forest like that on the map?!
57
00:04:35,630 --> 00:04:41,640
No, there is a forest here,
but it's nothing like this.
58
00:04:41,640 --> 00:04:43,170
It's just a normal one.
59
00:04:43,170 --> 00:04:46,610
People from 200 years ago had that map, right?
60
00:04:46,610 --> 00:04:49,710
It might've been an old map when they had it.
61
00:04:49,710 --> 00:04:54,220
It'd take at least a thousand years
for such giant trees to grow!
62
00:04:54,220 --> 00:04:59,190
--That's true...
--But they sure are big trees!
63
00:04:59,190 --> 00:05:01,030
I wanna climb 'em!
64
00:05:05,500 --> 00:05:08,670
--It's the entrance!
--Well, if we're gonna turn back,
now's our chance.
65
00:05:08,670 --> 00:05:10,400
You ready, Usopp?
66
00:05:10,400 --> 00:05:13,470
Eh?! Well, if it's possible, I'd like to go back--
67
00:05:13,470 --> 00:05:16,570
--Let's go!
--You weren't planning to listen to me!
68
00:05:25,680 --> 00:05:29,050
I wanna go back...
69
00:05:41,470 --> 00:05:43,600
--There's things here!
--Well, it is a forest!
70
00:05:43,600 --> 00:05:44,800
Yeah.
71
00:05:44,800 --> 00:05:47,670
No, wait! Look around, you guys!
72
00:05:47,670 --> 00:05:49,410
These are wrecked ships!
73
00:05:49,410 --> 00:05:51,880
--It is a forest!
--Yeah.
74
00:05:51,880 --> 00:05:53,410
How are they related?!
75
00:05:53,410 --> 00:05:57,620
Plus they've all been sliced right in half...!
76
00:05:57,620 --> 00:05:58,580
Not again!
77
00:05:58,580 --> 00:06:00,720
Forests are full of all kinds of stuff, you--
78
00:06:00,720 --> 00:06:01,820
No!
79
00:06:01,820 --> 00:06:05,560
Full speed ahead! All ahead full!
Paddle! Paddle, hurry! Forward!
80
00:06:05,560 --> 00:06:07,690
Huh? What's going on?
81
00:06:13,300 --> 00:06:14,670
A sickle monster!
82
00:06:14,670 --> 00:06:17,370
Don't let your guard down!
Another one's coming!
83
00:06:19,200 --> 00:06:22,010
No... Not just one...!
84
00:06:24,170 --> 00:06:26,980
Paddle like crazy!
85
00:06:35,420 --> 00:06:38,320
What the hell is this?!
86
00:06:39,860 --> 00:06:41,790
Watch where you're going! Hit the brake, Luffy!
87
00:06:41,790 --> 00:06:44,330
No, we're not gonna make it!
Take the wheel, Usopp!
88
00:06:44,330 --> 00:06:45,330
Gum-Gum...
89
00:06:45,330 --> 00:06:47,300
Hey, Luffy! What're you doing?! Aim forward!
90
00:06:47,300 --> 00:06:48,970
Just keep moving forward!
91
00:06:48,970 --> 00:06:52,640
...Bazooka!
92
00:06:52,640 --> 00:06:55,840
--Dodged it!
--That was close!
93
00:07:01,480 --> 00:07:03,550
There's still more?!
94
00:07:06,950 --> 00:07:09,650
Now spears?!
95
00:07:09,650 --> 00:07:11,420
--Usopp! Right!
--No, left!
96
00:07:11,420 --> 00:07:14,090
--Which one?!
--Just dodge 'em!
97
00:07:19,600 --> 00:07:22,670
--They just keep coming!
--They're gonna get us sooner or later!
98
00:07:22,670 --> 00:07:25,370
What a pain! All together! Gum-Gum...
99
00:07:25,370 --> 00:07:27,940
...Pinwheel!
100
00:07:31,280 --> 00:07:32,810
Made it through...
101
00:07:32,810 --> 00:07:36,850
I sure hope there's no more of this...!
102
00:07:41,520 --> 00:07:43,220
Now what?!
103
00:07:44,520 --> 00:07:46,860
--We dodged it!
--No...
104
00:07:48,430 --> 00:07:51,130
--It's coming back!
--Dodge!
105
00:07:54,600 --> 00:07:58,970
That damn Super-Express Lobster
just deserted us here...
106
00:07:58,970 --> 00:08:01,640
Where exactly are we?
107
00:08:01,110 --> 00:08:04,780
"God"
108
00:08:01,640 --> 00:08:07,280
What's for certain is that it's
the interior of Upper Yard...
109
00:08:07,280 --> 00:08:10,610
It's almost as if this is a sacrifice altar...
110
00:08:10,610 --> 00:08:13,680
Sacrifice... altar?
111
00:08:13,680 --> 00:08:15,790
Nami. What's a "sacrifice"?
112
00:08:15,790 --> 00:08:18,420
It means being offered
to God while you're alive.
113
00:08:18,420 --> 00:08:22,990
Oh, that's all? I thought it meant
being boiled alive or something...
114
00:08:22,990 --> 00:08:26,260
Hot!
115
00:08:26,260 --> 00:08:28,830
Actually, it's something like that...
116
00:08:28,830 --> 00:08:32,470
Whatever the method, your life is given to God.
117
00:08:32,470 --> 00:08:36,640
Eh?! Does that mean we
are going to be killed?!
118
00:08:37,540 --> 00:08:39,410
Chopper!
119
00:08:39,410 --> 00:08:41,080
Geez!
120
00:08:56,530 --> 00:08:57,900
What is that?!
121
00:08:57,900 --> 00:09:01,470
A shark... in the sky... A skyshark?
122
00:09:02,700 --> 00:09:06,540
Zoro! Zoro!
123
00:09:15,680 --> 00:09:19,380
Can't see much...! Where the hell is it?!
124
00:09:31,530 --> 00:09:36,970
I'm way out of my element! I can't
move as well as I can on land...!
125
00:09:50,010 --> 00:09:52,950
Damn! Damn! Damn!
126
00:09:52,950 --> 00:09:55,550
We dodged it!
127
00:09:55,550 --> 00:09:57,350
It's coming back!
128
00:10:01,390 --> 00:10:03,830
I'm sick of this place! You couldn't
have enough lives to survive this!
129
00:10:03,830 --> 00:10:05,500
I'm going back, I don't care what anyone says!
130
00:10:05,500 --> 00:10:06,730
No! Usopp!
131
00:10:06,730 --> 00:10:09,130
Shaddup! I'm captain of the Crow!
132
00:10:09,130 --> 00:10:11,670
--Since when?!
--Since now!
133
00:10:11,670 --> 00:10:16,570
Even if we do go back, there's no
guarantee we'll return safely. See?
134
00:10:19,540 --> 00:10:21,180
It's coming back!
135
00:10:21,180 --> 00:10:24,410
Alright, you! Gum-Gum...
136
00:10:24,410 --> 00:10:26,420
--That's it!
--Get it, Luffy!
137
00:10:27,820 --> 00:10:29,450
I can't think of anything.
138
00:10:31,720 --> 00:10:35,260
Just dodge! Our only option now is to run!
139
00:10:44,170 --> 00:10:47,000
We managed to dodge it...
140
00:10:47,000 --> 00:10:50,240
But this is bad! Now we can't even go back!
141
00:10:50,240 --> 00:10:52,580
We've come a long way from the entrance...!
142
00:10:52,580 --> 00:10:55,310
--Wanna get off here?
--Don't be stupid! I'll die!
143
00:10:55,310 --> 00:10:57,310
Yeah, probably.
144
00:11:03,220 --> 00:11:05,460
What was that?! A snake?!
145
00:11:05,460 --> 00:11:08,490
A lamprey. A "sky lamprey," I guess?
146
00:11:08,490 --> 00:11:12,560
One that big'll do more than suck a little blood!
147
00:11:12,560 --> 00:11:14,060
What a neat forest!
148
00:11:14,060 --> 00:11:18,540
Neat, my butt! If this is our
"ordeal," I've had enough!
149
00:11:18,540 --> 00:11:20,840
But we just entered the forest.
150
00:11:20,840 --> 00:11:26,210
We're in for big trouble if we stop
or dawdle on this Milky Road...
151
00:11:26,210 --> 00:11:29,050
Looks like our only choice is to keep moving!
152
00:11:55,740 --> 00:11:58,880
What happened to you, Zoro?!
153
00:12:08,920 --> 00:12:11,050
--There he is!
--Zoro!
154
00:12:11,050 --> 00:12:13,820
The skyshark is beating Zoro!
155
00:12:25,940 --> 00:12:32,610
H-He went under again!
Zoro isn't coming back up!
156
00:12:32,610 --> 00:12:36,810
Do you think... he got eaten?!
157
00:12:36,810 --> 00:12:38,880
Zoro was eaten!
158
00:12:38,880 --> 00:12:41,650
If he was eaten, the clouds would turn red.
159
00:12:41,650 --> 00:12:45,320
How can you say something
so scary so calmly, Robin?!
160
00:12:45,320 --> 00:12:49,160
I'm sick of you!
161
00:13:05,080 --> 00:13:06,940
This is bad...
162
00:13:06,940 --> 00:13:10,250
Doesn't look like swimming
outta here will do us any good...
163
00:13:10,250 --> 00:13:13,780
You punched that shark!
I thought you were a swordsman?!
164
00:13:13,780 --> 00:13:15,290
You're so strong, Zoro!
165
00:13:15,290 --> 00:13:18,190
What happened to your
so-called "swordsman pride"?
166
00:13:18,190 --> 00:13:20,620
Will you quit nagging about everything?!
167
00:13:24,190 --> 00:13:28,030
There wasn't just one!
There's a whole swarm of skysharks!
168
00:13:28,030 --> 00:13:31,670
We'll be here all night if we try
to take on every single one.
169
00:13:31,670 --> 00:13:33,770
Can't get even get to shore like this...
170
00:13:33,770 --> 00:13:37,470
Though we can't just sit here, either.
171
00:13:39,680 --> 00:13:44,010
That giant lobster brought us
to one hell of a place...
172
00:13:44,010 --> 00:13:47,920
Do you suppose starving us
here is "Heaven's Judgment"?
173
00:13:47,920 --> 00:13:51,050
Would God really do something so bland?
174
00:13:51,050 --> 00:13:54,930
I don't know. I've never met him before.
175
00:13:54,930 --> 00:14:01,060
This is bad... We can't set sail
with the hull like this.
176
00:14:01,060 --> 00:14:03,370
Try to fix the ship somehow, Chopper.
177
00:14:03,370 --> 00:14:05,700
Eh?! Me?! Okay.
178
00:14:05,700 --> 00:14:08,670
Fix it? Are you planning to do something?
179
00:14:08,670 --> 00:14:11,070
I'm gonna get into this forest somehow.
180
00:14:11,070 --> 00:14:13,880
We should probably make
this our base of operations.
181
00:14:13,880 --> 00:14:18,320
I'm sure Luffy and the others
are headed here in search of us.
182
00:14:18,320 --> 00:14:21,920
It's like they say, "If you get lost,
stay where you are."
183
00:14:21,920 --> 00:14:24,390
Especially you!
184
00:14:34,200 --> 00:14:41,000
Say, Zoro. You said you're gonna
go into the forest, but what for?
185
00:14:41,000 --> 00:14:43,940
God's on this island, right?
I'm gonna go meet him.
186
00:14:43,940 --> 00:14:49,680
I'm telling you, that's a bad idea!
What if you run into those freaks?!
187
00:14:49,680 --> 00:14:52,980
Dunno. Depends on how they act.
188
00:14:52,980 --> 00:14:56,120
Zoro... You seem even mightier than God...
189
00:14:56,120 --> 00:14:58,790
He has priests on this island too, you know!
190
00:14:58,790 --> 00:15:03,830
We can't make God angry!
It's common sense, you know!
191
00:15:06,230 --> 00:15:09,230
Sorry, but...
192
00:15:09,230 --> 00:15:13,340
...I've never once prayed to God.
193
00:15:13,340 --> 00:15:15,740
So cool!
194
00:15:15,740 --> 00:15:20,440
Don't believe in him, either.
So I got no obligation to him.
195
00:15:20,440 --> 00:15:29,120
Oh, Lord! I have nothing to do
with him! Please don't punish me!
196
00:15:29,120 --> 00:15:32,060
You're so awesome, Zoro!
197
00:15:36,730 --> 00:15:40,430
Damn... I wish this would end already...!
198
00:15:40,430 --> 00:15:43,270
This is just a warm-up!
199
00:15:43,270 --> 00:15:48,940
Supposedly, there are neat-sounding
priests waiting for us ahead!
200
00:15:48,940 --> 00:15:53,480
So, what, you're saying none
of this was part of our "ordeal"?!
201
00:15:53,480 --> 00:15:59,150
Yeah, I doubt it. You saw that
attack back at the docks.
202
00:15:59,150 --> 00:16:02,990
I dunno how it works,
but that's some incredible power.
203
00:16:02,990 --> 00:16:05,320
One hit from that and you're a goner.
204
00:16:05,320 --> 00:16:06,860
Yeah...
205
00:16:06,860 --> 00:16:10,060
This "God Eneru" is mysterious.
206
00:16:10,060 --> 00:16:13,460
Seems like he's been keeping
constant watch over us...
207
00:16:13,460 --> 00:16:16,000
Do you think God was in that town?!
208
00:16:16,000 --> 00:16:19,470
He'd have to have been,
to attack so accurately like that...
209
00:16:19,470 --> 00:16:22,770
No, not necessarily. We are
talking about God here!
210
00:16:22,770 --> 00:16:25,180
He might be able to foresee everything!
211
00:16:25,180 --> 00:16:28,080
He might even be watching
us at this very moment!
212
00:16:28,080 --> 00:16:33,250
When did you become such a believer?
You're not even from here!
213
00:16:33,250 --> 00:16:37,390
That's not the issue. God is great, right?
214
00:16:37,390 --> 00:16:41,220
You gotta bow to great people,
even if you don't mean it!
215
00:16:41,220 --> 00:16:42,960
Then you can worry about other things!
216
00:16:42,960 --> 00:16:47,960
I guess, but there are un-great
gods in the world, too.
217
00:16:47,960 --> 00:16:51,940
Like the gods of poverty... and pestilence...
218
00:16:51,940 --> 00:16:54,400
Who're you referring to?!
219
00:16:54,400 --> 00:16:59,510
All that said, looks like our
next guest is here to see us!
220
00:17:02,150 --> 00:17:04,310
Not another one!
221
00:17:08,050 --> 00:17:10,450
That vine looks usable.
222
00:17:10,450 --> 00:17:12,860
You're right. Good idea.
223
00:17:12,860 --> 00:17:15,560
Mind if I join you, Mr. Swordsman?
224
00:17:15,560 --> 00:17:18,560
Huh?! No, but don't be slowin' me down!
225
00:17:18,560 --> 00:17:21,870
Hold on! Where are you going, Robin?!
226
00:17:21,870 --> 00:17:24,200
Look at this.
227
00:17:24,200 --> 00:17:28,070
At least a thousand years have
passed since this altar was built.
228
00:17:28,070 --> 00:17:30,370
A thousand years?!
229
00:17:30,370 --> 00:17:36,010
Historical things like this
make my body tingle...!
230
00:17:37,580 --> 00:17:42,850
Where there is great history, there
should be just as many old relics...
231
00:17:44,150 --> 00:17:49,960
I'd wager even a few jewel
fragments would help out our ship.
232
00:17:49,960 --> 00:17:51,260
I'm coming, too!
233
00:17:51,260 --> 00:17:55,200
Eh?! After you were so scared?!
234
00:17:55,200 --> 00:17:56,930
It's for historical investigation!
235
00:17:56,930 --> 00:17:58,870
She has Berries in her eyes...
236
00:18:02,340 --> 00:18:05,480
--How's that?
--Perfect.
237
00:18:18,360 --> 00:18:22,260
What is that? A catchphrase?
238
00:18:31,000 --> 00:18:33,570
Robin is amazing!
239
00:18:33,570 --> 00:18:35,970
She did it so easily...
240
00:18:39,410 --> 00:18:41,580
I'm kind of high up...
241
00:18:41,580 --> 00:18:44,610
It's about 50 meters. Mess up and you die!
242
00:18:44,610 --> 00:18:47,820
Could you please not say that?!
243
00:18:52,620 --> 00:18:55,990
I really am a goner if I fall!
244
00:18:55,990 --> 00:18:57,460
Nami...
245
00:18:57,460 --> 00:19:01,230
Alright, fine! I'm going!
Is that what you want?!
246
00:19:08,100 --> 00:19:11,510
T-Too fast! I can't stop!
247
00:19:14,110 --> 00:19:16,180
See, you have guts.
248
00:19:17,980 --> 00:19:20,350
I apologize for the inconvenience.
249
00:19:20,350 --> 00:19:24,620
--Not at all.
--That's what you get for not going, "Aa-aa-aa!"
250
00:19:24,620 --> 00:19:26,990
Is that the issue here?!
251
00:19:29,090 --> 00:19:31,560
This certainly is a big forest...
252
00:19:33,930 --> 00:19:36,130
Okay, Chopper! You're in charge of the ship!
253
00:19:36,130 --> 00:19:38,470
--We're counting on you!
--We'll be back soon!
254
00:19:38,470 --> 00:19:43,770
Right! Be careful, everyone!
Come back safe, now!
255
00:19:46,680 --> 00:19:50,510
I guess Nami is okay,
since she has Zoro and Robin...
256
00:19:50,510 --> 00:19:53,680
I'm too scared to go...
257
00:19:53,680 --> 00:19:56,390
Everyone is so brave and amazing!
258
00:19:56,390 --> 00:20:00,020
I wonder if I'll be brave, too, someday?
259
00:20:05,090 --> 00:20:09,430
Anyway, I'll do everything I can now!
260
00:20:09,430 --> 00:20:12,240
Being all alone and in charge of
the ship in this dangerous forest
261
00:20:12,240 --> 00:20:14,700
is proof that everyone trusts in me!
262
00:20:14,700 --> 00:20:17,070
I gotta do my best!
263
00:20:17,070 --> 00:20:21,040
Yeah! I'm all alone in this dangerous place--
264
00:20:28,020 --> 00:20:31,790
I'm the one in the most danger!
265
00:20:34,160 --> 00:20:35,790
A lamprey!
266
00:20:35,790 --> 00:20:40,160
Hey, do you think that huge thing
would taste good roasted?
267
00:20:40,160 --> 00:20:43,530
Forget it. This is no time for cooking.
268
00:20:43,530 --> 00:20:46,470
Darn. Gum-Gum...
269
00:20:46,470 --> 00:20:48,340
...Pistol!
270
00:20:58,180 --> 00:21:01,580
Sky islands are scary... Sky islands are scary...
271
00:21:01,580 --> 00:21:02,590
Wanna get off here?
272
00:21:02,590 --> 00:21:08,090
Are you stupid?! You're asking me
to die! I'm scared! Gimme a break!
273
00:21:09,760 --> 00:21:12,660
Now there's a giant!
274
00:21:14,500 --> 00:21:16,500
No. That's a statue!
275
00:21:16,500 --> 00:21:19,640
Oh. But it's a total dead-end!
276
00:21:19,640 --> 00:21:22,510
No, there are four entrances!
277
00:21:24,110 --> 00:21:28,810
Don't tell me they each
lead to different places?!
278
00:21:27,980 --> 00:21:30,010
"Swamp Ordeal"
279
00:21:28,810 --> 00:21:30,750
"Swamp Ordeal"...
280
00:21:30,010 --> 00:21:32,250
"Iron Ordeal"
281
00:21:30,750 --> 00:21:32,550
"Iron Ordeal"...
282
00:21:32,250 --> 00:21:34,420
"String Ordeal"
283
00:21:32,550 --> 00:21:34,550
"String Ordeal"...
284
00:21:34,420 --> 00:21:35,650
"Ball Ordeal"
285
00:21:34,550 --> 00:21:36,650
"Ball Ordeal"...
286
00:21:36,650 --> 00:21:38,820
Are we allowed to go in any one?!
287
00:21:38,820 --> 00:21:42,860
Is God trying to play games
with us or something?!
288
00:21:46,860 --> 00:21:51,970
Four ordeals... Which do we choose?
289
00:22:00,840 --> 00:22:07,580
Even if we're far apart
290
00:22:07,580 --> 00:22:13,960
I don't want you to forget
291
00:22:13,960 --> 00:22:23,630
That on those days when
you're brought to tears
292
00:22:23,630 --> 00:22:29,210
You have a friend here to share the pain
293
00:22:30,810 --> 00:22:37,810
That far-off feeling we refuse to concede
294
00:22:37,810 --> 00:22:44,320
I won't let it just be a dream
295
00:22:44,320 --> 00:22:51,060
The eternal brilliance that
everyone is searching for
296
00:22:51,060 --> 00:22:58,800
We will surely embrace it with our own hands
297
00:23:11,310 --> 00:23:12,720
What do we do? Which do we go in?
298
00:23:12,720 --> 00:23:14,650
Ball! Ball! It sounds like fun!
299
00:23:14,650 --> 00:23:16,590
These are ordeals! They're not gonna be fun!
300
00:23:16,590 --> 00:23:20,720
Whatever, it's decided.
Just don't let your guard down!
301
00:23:20,720 --> 00:23:21,920
What is this place?!
302
00:23:21,920 --> 00:23:25,760
--Balls! Balls!
--How is this an ordeal?!
303
00:23:25,760 --> 00:23:27,200
On the next episode of One Piece!
304
00:23:27,200 --> 00:23:31,200
"10% Survival Rate! Satori, the Mantra Master!"
305
00:23:31,200 --> 00:23:33,540
I'm gonna be King of the Pirates!!
23242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.