All language subtitles for [SubtitleTools.com] 159 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:11,800 A world... Yes! 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,640 A world for you who seek freedom 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,810 stretches out right before your eyes. 4 00:00:17,810 --> 00:00:21,810 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:21,810 --> 00:00:26,480 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:30,990 --> 00:00:36,490 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:36,490 --> 00:00:41,000 Heading towards a world without end 8 00:00:41,000 --> 00:00:46,170 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:46,170 --> 00:00:54,510 In search of light yet unseen 10 00:00:54,510 --> 00:01:04,620 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:04,620 --> 00:01:14,130 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:14,130 --> 00:01:19,140 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:19,140 --> 00:01:26,810 We head beyond the horizon 14 00:01:26,810 --> 00:01:32,480 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:32,480 --> 00:01:36,990 Heading towards a world without end 16 00:01:36,990 --> 00:01:42,160 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:42,160 --> 00:01:49,370 In search of light yet unseen 18 00:01:52,700 --> 00:02:02,280 "Upper Yard" "Lovely Street" "Angel Beach" 19 00:01:55,940 --> 00:01:57,440 After a great adventure, 20 00:01:57,440 --> 00:02:02,380 Luffy and company finally reached the sky island of Skypiea. 21 00:02:06,320 --> 00:02:11,120 However, Nami's group was taken away by "Heaven's Judgment," 22 00:02:11,120 --> 00:02:13,990 so Luffy and the others headed for God's island of Upper Yard, 23 00:02:13,990 --> 00:02:17,130 with Conis leading the way, but... 24 00:02:18,130 --> 00:02:20,130 The Crow! 25 00:02:21,370 --> 00:02:23,030 You can't be serious! 26 00:02:23,030 --> 00:02:27,370 Crows... aren't even waterfowl. 27 00:02:27,370 --> 00:02:29,670 Your exit is Gate #2. 28 00:02:29,670 --> 00:02:34,680 It will lead you to the giant Milky Road, which connects to Upper Yard. 29 00:02:34,680 --> 00:02:38,080 Y-You simply need to take that. 30 00:02:40,520 --> 00:02:44,050 --Hey. Conis. --Yes? 31 00:02:44,050 --> 00:02:49,290 Why've you been shaking ever since we left your house? 32 00:02:49,290 --> 00:02:52,060 Forgive me, Conis-san... 33 00:02:52,060 --> 00:02:55,130 It is our citizens' duty. 34 00:02:55,130 --> 00:02:58,040 Could you run away? 35 00:02:58,040 --> 00:03:02,370 I was the one who called the Super-Express Lobster! 36 00:03:02,370 --> 00:03:04,040 Once we know someone's a criminal, 37 00:03:04,040 --> 00:03:09,310 we'll be killed if we don't lead them to the place of judgment! 38 00:03:21,990 --> 00:03:24,430 Thank goodness! Conis-chan...! 39 00:03:27,200 --> 00:03:31,540 I know who you are. 40 00:03:31,540 --> 00:03:33,470 Please come back... 41 00:03:33,470 --> 00:03:35,240 ...God! 42 00:03:38,580 --> 00:03:42,880 "Onward, Crow! To the Sacrificial Altar" 43 00:03:45,150 --> 00:03:47,590 Is Conis gonna be alright? 44 00:03:47,590 --> 00:03:51,520 She tried to save us and wound up as an accomplice! 45 00:03:51,520 --> 00:03:54,230 She's gonna have hell to pay for sure! 46 00:03:54,230 --> 00:03:57,730 That old Sky Knight said he'd hold on to her, but... 47 00:03:57,730 --> 00:04:01,170 Nah, that weird old guy doesn't seem bad. 48 00:04:01,170 --> 00:04:02,730 Got no other choice. 49 00:04:02,730 --> 00:04:06,270 I wanna protect her, but we can't take her with us, either. 50 00:04:06,270 --> 00:04:09,540 Yeah, we probably are in more danger than her... 51 00:04:09,540 --> 00:04:16,250 What with a "sacrificial altar" and some "ordeal" waiting for us... 52 00:04:16,250 --> 00:04:19,080 Geez, this thing is slow... 53 00:04:19,080 --> 00:04:24,120 Of course it is. It's many times heavier than a waver. Don't be picky! 54 00:04:27,830 --> 00:04:31,260 Hey, look! What's that humongous forest?! 55 00:04:31,260 --> 00:04:32,600 Is that Upper Yard?! 56 00:04:32,600 --> 00:04:35,630 Wow! Was there a forest like that on the map?! 57 00:04:35,630 --> 00:04:41,640 No, there is a forest here, but it's nothing like this. 58 00:04:41,640 --> 00:04:43,170 It's just a normal one. 59 00:04:43,170 --> 00:04:46,610 People from 200 years ago had that map, right? 60 00:04:46,610 --> 00:04:49,710 It might've been an old map when they had it. 61 00:04:49,710 --> 00:04:54,220 It'd take at least a thousand years for such giant trees to grow! 62 00:04:54,220 --> 00:04:59,190 --That's true... --But they sure are big trees! 63 00:04:59,190 --> 00:05:01,030 I wanna climb 'em! 64 00:05:05,500 --> 00:05:08,670 --It's the entrance! --Well, if we're gonna turn back, now's our chance. 65 00:05:08,670 --> 00:05:10,400 You ready, Usopp? 66 00:05:10,400 --> 00:05:13,470 Eh?! Well, if it's possible, I'd like to go back-- 67 00:05:13,470 --> 00:05:16,570 --Let's go! --You weren't planning to listen to me! 68 00:05:25,680 --> 00:05:29,050 I wanna go back... 69 00:05:41,470 --> 00:05:43,600 --There's things here! --Well, it is a forest! 70 00:05:43,600 --> 00:05:44,800 Yeah. 71 00:05:44,800 --> 00:05:47,670 No, wait! Look around, you guys! 72 00:05:47,670 --> 00:05:49,410 These are wrecked ships! 73 00:05:49,410 --> 00:05:51,880 --It is a forest! --Yeah. 74 00:05:51,880 --> 00:05:53,410 How are they related?! 75 00:05:53,410 --> 00:05:57,620 Plus they've all been sliced right in half...! 76 00:05:57,620 --> 00:05:58,580 Not again! 77 00:05:58,580 --> 00:06:00,720 Forests are full of all kinds of stuff, you-- 78 00:06:00,720 --> 00:06:01,820 No! 79 00:06:01,820 --> 00:06:05,560 Full speed ahead! All ahead full! Paddle! Paddle, hurry! Forward! 80 00:06:05,560 --> 00:06:07,690 Huh? What's going on? 81 00:06:13,300 --> 00:06:14,670 A sickle monster! 82 00:06:14,670 --> 00:06:17,370 Don't let your guard down! Another one's coming! 83 00:06:19,200 --> 00:06:22,010 No... Not just one...! 84 00:06:24,170 --> 00:06:26,980 Paddle like crazy! 85 00:06:35,420 --> 00:06:38,320 What the hell is this?! 86 00:06:39,860 --> 00:06:41,790 Watch where you're going! Hit the brake, Luffy! 87 00:06:41,790 --> 00:06:44,330 No, we're not gonna make it! Take the wheel, Usopp! 88 00:06:44,330 --> 00:06:45,330 Gum-Gum... 89 00:06:45,330 --> 00:06:47,300 Hey, Luffy! What're you doing?! Aim forward! 90 00:06:47,300 --> 00:06:48,970 Just keep moving forward! 91 00:06:48,970 --> 00:06:52,640 ...Bazooka! 92 00:06:52,640 --> 00:06:55,840 --Dodged it! --That was close! 93 00:07:01,480 --> 00:07:03,550 There's still more?! 94 00:07:06,950 --> 00:07:09,650 Now spears?! 95 00:07:09,650 --> 00:07:11,420 --Usopp! Right! --No, left! 96 00:07:11,420 --> 00:07:14,090 --Which one?! --Just dodge 'em! 97 00:07:19,600 --> 00:07:22,670 --They just keep coming! --They're gonna get us sooner or later! 98 00:07:22,670 --> 00:07:25,370 What a pain! All together! Gum-Gum... 99 00:07:25,370 --> 00:07:27,940 ...Pinwheel! 100 00:07:31,280 --> 00:07:32,810 Made it through... 101 00:07:32,810 --> 00:07:36,850 I sure hope there's no more of this...! 102 00:07:41,520 --> 00:07:43,220 Now what?! 103 00:07:44,520 --> 00:07:46,860 --We dodged it! --No... 104 00:07:48,430 --> 00:07:51,130 --It's coming back! --Dodge! 105 00:07:54,600 --> 00:07:58,970 That damn Super-Express Lobster just deserted us here... 106 00:07:58,970 --> 00:08:01,640 Where exactly are we? 107 00:08:01,110 --> 00:08:04,780 "God" 108 00:08:01,640 --> 00:08:07,280 What's for certain is that it's the interior of Upper Yard... 109 00:08:07,280 --> 00:08:10,610 It's almost as if this is a sacrifice altar... 110 00:08:10,610 --> 00:08:13,680 Sacrifice... altar? 111 00:08:13,680 --> 00:08:15,790 Nami. What's a "sacrifice"? 112 00:08:15,790 --> 00:08:18,420 It means being offered to God while you're alive. 113 00:08:18,420 --> 00:08:22,990 Oh, that's all? I thought it meant being boiled alive or something... 114 00:08:22,990 --> 00:08:26,260 Hot! 115 00:08:26,260 --> 00:08:28,830 Actually, it's something like that... 116 00:08:28,830 --> 00:08:32,470 Whatever the method, your life is given to God. 117 00:08:32,470 --> 00:08:36,640 Eh?! Does that mean we are going to be killed?! 118 00:08:37,540 --> 00:08:39,410 Chopper! 119 00:08:39,410 --> 00:08:41,080 Geez! 120 00:08:56,530 --> 00:08:57,900 What is that?! 121 00:08:57,900 --> 00:09:01,470 A shark... in the sky... A skyshark? 122 00:09:02,700 --> 00:09:06,540 Zoro! Zoro! 123 00:09:15,680 --> 00:09:19,380 Can't see much...! Where the hell is it?! 124 00:09:31,530 --> 00:09:36,970 I'm way out of my element! I can't move as well as I can on land...! 125 00:09:50,010 --> 00:09:52,950 Damn! Damn! Damn! 126 00:09:52,950 --> 00:09:55,550 We dodged it! 127 00:09:55,550 --> 00:09:57,350 It's coming back! 128 00:10:01,390 --> 00:10:03,830 I'm sick of this place! You couldn't have enough lives to survive this! 129 00:10:03,830 --> 00:10:05,500 I'm going back, I don't care what anyone says! 130 00:10:05,500 --> 00:10:06,730 No! Usopp! 131 00:10:06,730 --> 00:10:09,130 Shaddup! I'm captain of the Crow! 132 00:10:09,130 --> 00:10:11,670 --Since when?! --Since now! 133 00:10:11,670 --> 00:10:16,570 Even if we do go back, there's no guarantee we'll return safely. See? 134 00:10:19,540 --> 00:10:21,180 It's coming back! 135 00:10:21,180 --> 00:10:24,410 Alright, you! Gum-Gum... 136 00:10:24,410 --> 00:10:26,420 --That's it! --Get it, Luffy! 137 00:10:27,820 --> 00:10:29,450 I can't think of anything. 138 00:10:31,720 --> 00:10:35,260 Just dodge! Our only option now is to run! 139 00:10:44,170 --> 00:10:47,000 We managed to dodge it... 140 00:10:47,000 --> 00:10:50,240 But this is bad! Now we can't even go back! 141 00:10:50,240 --> 00:10:52,580 We've come a long way from the entrance...! 142 00:10:52,580 --> 00:10:55,310 --Wanna get off here? --Don't be stupid! I'll die! 143 00:10:55,310 --> 00:10:57,310 Yeah, probably. 144 00:11:03,220 --> 00:11:05,460 What was that?! A snake?! 145 00:11:05,460 --> 00:11:08,490 A lamprey. A "sky lamprey," I guess? 146 00:11:08,490 --> 00:11:12,560 One that big'll do more than suck a little blood! 147 00:11:12,560 --> 00:11:14,060 What a neat forest! 148 00:11:14,060 --> 00:11:18,540 Neat, my butt! If this is our "ordeal," I've had enough! 149 00:11:18,540 --> 00:11:20,840 But we just entered the forest. 150 00:11:20,840 --> 00:11:26,210 We're in for big trouble if we stop or dawdle on this Milky Road... 151 00:11:26,210 --> 00:11:29,050 Looks like our only choice is to keep moving! 152 00:11:55,740 --> 00:11:58,880 What happened to you, Zoro?! 153 00:12:08,920 --> 00:12:11,050 --There he is! --Zoro! 154 00:12:11,050 --> 00:12:13,820 The skyshark is beating Zoro! 155 00:12:25,940 --> 00:12:32,610 H-He went under again! Zoro isn't coming back up! 156 00:12:32,610 --> 00:12:36,810 Do you think... he got eaten?! 157 00:12:36,810 --> 00:12:38,880 Zoro was eaten! 158 00:12:38,880 --> 00:12:41,650 If he was eaten, the clouds would turn red. 159 00:12:41,650 --> 00:12:45,320 How can you say something so scary so calmly, Robin?! 160 00:12:45,320 --> 00:12:49,160 I'm sick of you! 161 00:13:05,080 --> 00:13:06,940 This is bad... 162 00:13:06,940 --> 00:13:10,250 Doesn't look like swimming outta here will do us any good... 163 00:13:10,250 --> 00:13:13,780 You punched that shark! I thought you were a swordsman?! 164 00:13:13,780 --> 00:13:15,290 You're so strong, Zoro! 165 00:13:15,290 --> 00:13:18,190 What happened to your so-called "swordsman pride"? 166 00:13:18,190 --> 00:13:20,620 Will you quit nagging about everything?! 167 00:13:24,190 --> 00:13:28,030 There wasn't just one! There's a whole swarm of skysharks! 168 00:13:28,030 --> 00:13:31,670 We'll be here all night if we try to take on every single one. 169 00:13:31,670 --> 00:13:33,770 Can't get even get to shore like this... 170 00:13:33,770 --> 00:13:37,470 Though we can't just sit here, either. 171 00:13:39,680 --> 00:13:44,010 That giant lobster brought us to one hell of a place... 172 00:13:44,010 --> 00:13:47,920 Do you suppose starving us here is "Heaven's Judgment"? 173 00:13:47,920 --> 00:13:51,050 Would God really do something so bland? 174 00:13:51,050 --> 00:13:54,930 I don't know. I've never met him before. 175 00:13:54,930 --> 00:14:01,060 This is bad... We can't set sail with the hull like this. 176 00:14:01,060 --> 00:14:03,370 Try to fix the ship somehow, Chopper. 177 00:14:03,370 --> 00:14:05,700 Eh?! Me?! Okay. 178 00:14:05,700 --> 00:14:08,670 Fix it? Are you planning to do something? 179 00:14:08,670 --> 00:14:11,070 I'm gonna get into this forest somehow. 180 00:14:11,070 --> 00:14:13,880 We should probably make this our base of operations. 181 00:14:13,880 --> 00:14:18,320 I'm sure Luffy and the others are headed here in search of us. 182 00:14:18,320 --> 00:14:21,920 It's like they say, "If you get lost, stay where you are." 183 00:14:21,920 --> 00:14:24,390 Especially you! 184 00:14:34,200 --> 00:14:41,000 Say, Zoro. You said you're gonna go into the forest, but what for? 185 00:14:41,000 --> 00:14:43,940 God's on this island, right? I'm gonna go meet him. 186 00:14:43,940 --> 00:14:49,680 I'm telling you, that's a bad idea! What if you run into those freaks?! 187 00:14:49,680 --> 00:14:52,980 Dunno. Depends on how they act. 188 00:14:52,980 --> 00:14:56,120 Zoro... You seem even mightier than God... 189 00:14:56,120 --> 00:14:58,790 He has priests on this island too, you know! 190 00:14:58,790 --> 00:15:03,830 We can't make God angry! It's common sense, you know! 191 00:15:06,230 --> 00:15:09,230 Sorry, but... 192 00:15:09,230 --> 00:15:13,340 ...I've never once prayed to God. 193 00:15:13,340 --> 00:15:15,740 So cool! 194 00:15:15,740 --> 00:15:20,440 Don't believe in him, either. So I got no obligation to him. 195 00:15:20,440 --> 00:15:29,120 Oh, Lord! I have nothing to do with him! Please don't punish me! 196 00:15:29,120 --> 00:15:32,060 You're so awesome, Zoro! 197 00:15:36,730 --> 00:15:40,430 Damn... I wish this would end already...! 198 00:15:40,430 --> 00:15:43,270 This is just a warm-up! 199 00:15:43,270 --> 00:15:48,940 Supposedly, there are neat-sounding priests waiting for us ahead! 200 00:15:48,940 --> 00:15:53,480 So, what, you're saying none of this was part of our "ordeal"?! 201 00:15:53,480 --> 00:15:59,150 Yeah, I doubt it. You saw that attack back at the docks. 202 00:15:59,150 --> 00:16:02,990 I dunno how it works, but that's some incredible power. 203 00:16:02,990 --> 00:16:05,320 One hit from that and you're a goner. 204 00:16:05,320 --> 00:16:06,860 Yeah... 205 00:16:06,860 --> 00:16:10,060 This "God Eneru" is mysterious. 206 00:16:10,060 --> 00:16:13,460 Seems like he's been keeping constant watch over us... 207 00:16:13,460 --> 00:16:16,000 Do you think God was in that town?! 208 00:16:16,000 --> 00:16:19,470 He'd have to have been, to attack so accurately like that... 209 00:16:19,470 --> 00:16:22,770 No, not necessarily. We are talking about God here! 210 00:16:22,770 --> 00:16:25,180 He might be able to foresee everything! 211 00:16:25,180 --> 00:16:28,080 He might even be watching us at this very moment! 212 00:16:28,080 --> 00:16:33,250 When did you become such a believer? You're not even from here! 213 00:16:33,250 --> 00:16:37,390 That's not the issue. God is great, right? 214 00:16:37,390 --> 00:16:41,220 You gotta bow to great people, even if you don't mean it! 215 00:16:41,220 --> 00:16:42,960 Then you can worry about other things! 216 00:16:42,960 --> 00:16:47,960 I guess, but there are un-great gods in the world, too. 217 00:16:47,960 --> 00:16:51,940 Like the gods of poverty... and pestilence... 218 00:16:51,940 --> 00:16:54,400 Who're you referring to?! 219 00:16:54,400 --> 00:16:59,510 All that said, looks like our next guest is here to see us! 220 00:17:02,150 --> 00:17:04,310 Not another one! 221 00:17:08,050 --> 00:17:10,450 That vine looks usable. 222 00:17:10,450 --> 00:17:12,860 You're right. Good idea. 223 00:17:12,860 --> 00:17:15,560 Mind if I join you, Mr. Swordsman? 224 00:17:15,560 --> 00:17:18,560 Huh?! No, but don't be slowin' me down! 225 00:17:18,560 --> 00:17:21,870 Hold on! Where are you going, Robin?! 226 00:17:21,870 --> 00:17:24,200 Look at this. 227 00:17:24,200 --> 00:17:28,070 At least a thousand years have passed since this altar was built. 228 00:17:28,070 --> 00:17:30,370 A thousand years?! 229 00:17:30,370 --> 00:17:36,010 Historical things like this make my body tingle...! 230 00:17:37,580 --> 00:17:42,850 Where there is great history, there should be just as many old relics... 231 00:17:44,150 --> 00:17:49,960 I'd wager even a few jewel fragments would help out our ship. 232 00:17:49,960 --> 00:17:51,260 I'm coming, too! 233 00:17:51,260 --> 00:17:55,200 Eh?! After you were so scared?! 234 00:17:55,200 --> 00:17:56,930 It's for historical investigation! 235 00:17:56,930 --> 00:17:58,870 She has Berries in her eyes... 236 00:18:02,340 --> 00:18:05,480 --How's that? --Perfect. 237 00:18:18,360 --> 00:18:22,260 What is that? A catchphrase? 238 00:18:31,000 --> 00:18:33,570 Robin is amazing! 239 00:18:33,570 --> 00:18:35,970 She did it so easily... 240 00:18:39,410 --> 00:18:41,580 I'm kind of high up... 241 00:18:41,580 --> 00:18:44,610 It's about 50 meters. Mess up and you die! 242 00:18:44,610 --> 00:18:47,820 Could you please not say that?! 243 00:18:52,620 --> 00:18:55,990 I really am a goner if I fall! 244 00:18:55,990 --> 00:18:57,460 Nami... 245 00:18:57,460 --> 00:19:01,230 Alright, fine! I'm going! Is that what you want?! 246 00:19:08,100 --> 00:19:11,510 T-Too fast! I can't stop! 247 00:19:14,110 --> 00:19:16,180 See, you have guts. 248 00:19:17,980 --> 00:19:20,350 I apologize for the inconvenience. 249 00:19:20,350 --> 00:19:24,620 --Not at all. --That's what you get for not going, "Aa-aa-aa!" 250 00:19:24,620 --> 00:19:26,990 Is that the issue here?! 251 00:19:29,090 --> 00:19:31,560 This certainly is a big forest... 252 00:19:33,930 --> 00:19:36,130 Okay, Chopper! You're in charge of the ship! 253 00:19:36,130 --> 00:19:38,470 --We're counting on you! --We'll be back soon! 254 00:19:38,470 --> 00:19:43,770 Right! Be careful, everyone! Come back safe, now! 255 00:19:46,680 --> 00:19:50,510 I guess Nami is okay, since she has Zoro and Robin... 256 00:19:50,510 --> 00:19:53,680 I'm too scared to go... 257 00:19:53,680 --> 00:19:56,390 Everyone is so brave and amazing! 258 00:19:56,390 --> 00:20:00,020 I wonder if I'll be brave, too, someday? 259 00:20:05,090 --> 00:20:09,430 Anyway, I'll do everything I can now! 260 00:20:09,430 --> 00:20:12,240 Being all alone and in charge of the ship in this dangerous forest 261 00:20:12,240 --> 00:20:14,700 is proof that everyone trusts in me! 262 00:20:14,700 --> 00:20:17,070 I gotta do my best! 263 00:20:17,070 --> 00:20:21,040 Yeah! I'm all alone in this dangerous place-- 264 00:20:28,020 --> 00:20:31,790 I'm the one in the most danger! 265 00:20:34,160 --> 00:20:35,790 A lamprey! 266 00:20:35,790 --> 00:20:40,160 Hey, do you think that huge thing would taste good roasted? 267 00:20:40,160 --> 00:20:43,530 Forget it. This is no time for cooking. 268 00:20:43,530 --> 00:20:46,470 Darn. Gum-Gum... 269 00:20:46,470 --> 00:20:48,340 ...Pistol! 270 00:20:58,180 --> 00:21:01,580 Sky islands are scary... Sky islands are scary... 271 00:21:01,580 --> 00:21:02,590 Wanna get off here? 272 00:21:02,590 --> 00:21:08,090 Are you stupid?! You're asking me to die! I'm scared! Gimme a break! 273 00:21:09,760 --> 00:21:12,660 Now there's a giant! 274 00:21:14,500 --> 00:21:16,500 No. That's a statue! 275 00:21:16,500 --> 00:21:19,640 Oh. But it's a total dead-end! 276 00:21:19,640 --> 00:21:22,510 No, there are four entrances! 277 00:21:24,110 --> 00:21:28,810 Don't tell me they each lead to different places?! 278 00:21:27,980 --> 00:21:30,010 "Swamp Ordeal" 279 00:21:28,810 --> 00:21:30,750 "Swamp Ordeal"... 280 00:21:30,010 --> 00:21:32,250 "Iron Ordeal" 281 00:21:30,750 --> 00:21:32,550 "Iron Ordeal"... 282 00:21:32,250 --> 00:21:34,420 "String Ordeal" 283 00:21:32,550 --> 00:21:34,550 "String Ordeal"... 284 00:21:34,420 --> 00:21:35,650 "Ball Ordeal" 285 00:21:34,550 --> 00:21:36,650 "Ball Ordeal"... 286 00:21:36,650 --> 00:21:38,820 Are we allowed to go in any one?! 287 00:21:38,820 --> 00:21:42,860 Is God trying to play games with us or something?! 288 00:21:46,860 --> 00:21:51,970 Four ordeals... Which do we choose? 289 00:22:00,840 --> 00:22:07,580 Even if we're far apart 290 00:22:07,580 --> 00:22:13,960 I don't want you to forget 291 00:22:13,960 --> 00:22:23,630 That on those days when you're brought to tears 292 00:22:23,630 --> 00:22:29,210 You have a friend here to share the pain 293 00:22:30,810 --> 00:22:37,810 That far-off feeling we refuse to concede 294 00:22:37,810 --> 00:22:44,320 I won't let it just be a dream 295 00:22:44,320 --> 00:22:51,060 The eternal brilliance that everyone is searching for 296 00:22:51,060 --> 00:22:58,800 We will surely embrace it with our own hands 297 00:23:11,310 --> 00:23:12,720 What do we do? Which do we go in? 298 00:23:12,720 --> 00:23:14,650 Ball! Ball! It sounds like fun! 299 00:23:14,650 --> 00:23:16,590 These are ordeals! They're not gonna be fun! 300 00:23:16,590 --> 00:23:20,720 Whatever, it's decided. Just don't let your guard down! 301 00:23:20,720 --> 00:23:21,920 What is this place?! 302 00:23:21,920 --> 00:23:25,760 --Balls! Balls! --How is this an ordeal?! 303 00:23:25,760 --> 00:23:27,200 On the next episode of One Piece! 304 00:23:27,200 --> 00:23:31,200 "10% Survival Rate! Satori, the Mantra Master!" 305 00:23:31,200 --> 00:23:33,540 I'm gonna be King of the Pirates!! 23242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.