All language subtitles for [SubtitleTools.com] 152 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:11,800 A world... Yes! 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,640 A world for you who seek freedom 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,810 stretches out right before your eyes. 4 00:00:17,810 --> 00:00:21,810 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:21,810 --> 00:00:26,480 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:30,990 --> 00:00:36,490 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:36,490 --> 00:00:41,000 Heading towards a world without end 8 00:00:41,000 --> 00:00:46,170 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:46,170 --> 00:00:54,510 In search of light yet unseen 10 00:00:54,510 --> 00:01:04,620 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:04,620 --> 00:01:14,130 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:14,130 --> 00:01:19,140 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:19,140 --> 00:01:26,810 We head beyond the horizon 14 00:01:26,810 --> 00:01:32,480 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:32,480 --> 00:01:36,990 Heading towards a world without end 16 00:01:36,990 --> 00:01:42,160 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:42,160 --> 00:01:49,370 In search of light yet unseen 18 00:01:51,200 --> 00:01:54,070 Give back old diamond-head's gold! 19 00:01:54,070 --> 00:01:56,610 Gold? 20 00:01:56,610 --> 00:02:00,280 You mean old man Cricket's stuff? 21 00:02:12,060 --> 00:02:14,960 So long, Straw Hat! 22 00:02:36,580 --> 00:02:40,180 What's wrong?! Hey, Straw Hat! Where're you going?! 23 00:02:41,590 --> 00:02:43,450 Where? 24 00:02:46,990 --> 00:02:48,490 The sky! 25 00:02:52,330 --> 00:02:56,470 "Take to the Sky! Ride the Knock-Up Stream" 26 00:03:04,040 --> 00:03:08,350 Where the heck is he?! It's already morning! 27 00:03:08,350 --> 00:03:13,380 It's 46 minutes over the agreed time! We're going to miss the current! 28 00:03:13,380 --> 00:03:17,420 It'll take him longer to come back, because of all that heavy gold! 29 00:03:17,420 --> 00:03:20,660 I just know he didn't consider that! 30 00:03:20,660 --> 00:03:24,030 No, I don't think he ever considered the time at all. 31 00:03:24,030 --> 00:03:25,730 Yeah, that's 100% certain. 32 00:03:25,730 --> 00:03:28,670 Do you suppose he was beaten in town? 33 00:03:28,670 --> 00:03:30,330 By that Bellamy guy?! 34 00:03:30,330 --> 00:03:34,000 If he did, he'll have hell to pay even if he makes it back in time! 35 00:03:34,000 --> 00:03:36,470 I wouldn't put it past you... 36 00:03:39,540 --> 00:03:42,810 Hey! 37 00:03:46,420 --> 00:03:49,450 It's him! Thank goodness! He's back! 38 00:03:49,450 --> 00:03:51,390 I did it! 39 00:03:51,390 --> 00:03:54,790 Luffy! Hurry! We're behind schedule! 40 00:03:54,790 --> 00:03:56,290 Check it out! 41 00:03:56,290 --> 00:04:00,260 A Hercules! It took me forever to find one! 42 00:04:00,260 --> 00:04:03,570 --You were looking... --...for a beetle?! 43 00:04:11,410 --> 00:04:13,710 Whoa! Awesome! 44 00:04:13,710 --> 00:04:16,810 It's the Going Merry Flying Model! 45 00:04:16,810 --> 00:04:18,580 It looks like it can fly! 46 00:04:18,580 --> 00:04:22,350 Doesn't it?! They did it for us! 47 00:04:26,660 --> 00:04:30,360 --Look at 'em go. --Seeing that makes me feel uneasy... 48 00:04:30,360 --> 00:04:32,160 I agree. 49 00:04:32,160 --> 00:04:35,730 Even a pigeon would've been better than a chicken... 50 00:04:35,730 --> 00:04:38,640 That's not the main issue here! You're an idiot! 51 00:04:38,640 --> 00:04:42,340 Alright! Let's set sail! Ready, men?! 52 00:04:42,340 --> 00:04:44,480 Aye aye, sir! 53 00:05:00,320 --> 00:05:02,730 Get on board already! There's no time! 54 00:05:02,730 --> 00:05:07,130 Or are you plannin' to waste your chance to go into the sky, you fool? 55 00:05:07,130 --> 00:05:09,530 Right! Thanks for the ship! 56 00:05:13,200 --> 00:05:15,710 It's them you should thank. 57 00:05:21,180 --> 00:05:23,780 Yeah! Thanks, you guys! 58 00:05:23,780 --> 00:05:26,450 You can have my Hercules! 59 00:05:26,450 --> 00:05:30,520 --Seriously?! --For real?! We can?! 60 00:05:30,520 --> 00:05:32,890 You're a nice guy! 61 00:05:32,890 --> 00:05:36,160 Anyways, let's hurry! Get on board, before we're too late! 62 00:05:36,160 --> 00:05:39,400 We'll lead the way, so follow us! 63 00:05:39,400 --> 00:05:42,230 --Luffy! Hurry! --Yeah! 64 00:05:48,470 --> 00:05:53,480 This "city of gold" is just a product of Noland's imagination! 65 00:05:54,810 --> 00:05:58,420 You need to realize that dreams never come true! 66 00:06:07,360 --> 00:06:09,660 Saruyama Alliance! 67 00:06:12,460 --> 00:06:14,570 Don't screw up, now! 68 00:06:14,570 --> 00:06:19,440 No matter what happens, give everything you got for them! 69 00:06:19,440 --> 00:06:21,510 Yeah! 70 00:06:24,310 --> 00:06:26,240 Alright! Let's go! 71 00:06:29,480 --> 00:06:31,250 It's time to set sail, guys! 72 00:06:31,250 --> 00:06:34,350 --All right! --Aye, Nami-san! 73 00:06:46,230 --> 00:06:50,530 Kid! This is where we part ways! 74 00:06:50,530 --> 00:06:52,500 Yeah! 75 00:06:52,500 --> 00:06:57,370 There's one thing that's a definite fact. 76 00:06:57,370 --> 00:07:03,850 No one in history's ever disproved the city of gold or the sky island. 77 00:07:03,850 --> 00:07:05,950 Right! 78 00:07:05,950 --> 00:07:11,690 People might laugh and call it foolish logic, but it's enough for me. 79 00:07:11,690 --> 00:07:14,360 That's what romanticism is all about! 80 00:07:14,360 --> 00:07:16,090 Romanticism... 81 00:07:18,200 --> 00:07:20,300 That's right! 82 00:07:23,370 --> 00:07:26,840 Thanks for the gold... 83 00:07:27,940 --> 00:07:31,680 Don't be fallin' from the sky now, y'hear?! 84 00:07:33,610 --> 00:07:35,650 See ya, old guy! 85 00:07:35,650 --> 00:07:38,420 Thanks for everything, Cricket-san! 86 00:07:38,420 --> 00:07:42,850 I'm sure the city of gold is real, old-timer! 87 00:07:42,850 --> 00:07:46,320 Old guy! Don't overdo things! 88 00:07:46,320 --> 00:07:48,760 Mind your own business! 89 00:07:55,830 --> 00:07:58,540 It's morning already! 90 00:07:58,540 --> 00:08:01,470 Well? See anything? 91 00:08:01,470 --> 00:08:04,270 Can't even see the outline of the opposite shore yet! 92 00:08:04,270 --> 00:08:07,880 Are they really going to a sky island? 93 00:08:07,880 --> 00:08:09,850 Yeah, that's what they said. 94 00:08:09,850 --> 00:08:14,690 It'll be tough to follow 'em, so let's take care of 'em before that. 95 00:08:14,690 --> 00:08:20,690 Straw Hat Luffy... A 100 million-Berry bounty... 96 00:08:20,690 --> 00:08:24,260 All right! It's currently 7:00 am! 97 00:08:24,260 --> 00:08:28,670 We should arrive at the destination area at around 11:00 am! 98 00:08:28,670 --> 00:08:33,370 Like the old-timer said, the spot the Knock-Up Stream shoots up from 99 00:08:33,370 --> 00:08:40,680 changes each time, so we need to arrive beforehand and find it! 100 00:08:40,680 --> 00:08:42,580 Watch! Watch! 101 00:08:42,580 --> 00:08:45,650 We're a little behind schedule, so... 102 00:08:45,650 --> 00:08:49,090 Hey! Are you listening to my explanation?! 103 00:08:49,090 --> 00:08:52,760 See! It faced forward! 104 00:08:52,760 --> 00:08:55,730 There sure are some weird birds out there! 105 00:08:55,730 --> 00:09:01,230 It's true! It can only face south! This guy's like a compass! So neat! 106 00:09:05,470 --> 00:09:06,670 What'd he say? 107 00:09:06,670 --> 00:09:11,940 He said he's going to face a different direction to mess us up. 108 00:09:11,940 --> 00:09:13,910 Go ahead and try! 109 00:09:16,480 --> 00:09:18,980 Oh! He faced north! 110 00:09:26,720 --> 00:09:28,990 He doesn't feel right unless he's facing south! 111 00:09:28,990 --> 00:09:34,930 Hey, you guys! Don't get the big boss mad! 112 00:09:34,930 --> 00:09:40,940 It's all right! Their casualness is getting me worked up! 113 00:09:40,940 --> 00:09:43,770 Huh? What's wrong? 114 00:09:43,770 --> 00:09:47,680 There's no point in being anxious! 115 00:09:47,680 --> 00:09:49,410 Let's have fun! 116 00:09:49,410 --> 00:09:52,120 And who put us behind schedule? 117 00:09:52,120 --> 00:09:57,520 He's right! There's no point in being tense for hours on end! 118 00:09:57,520 --> 00:10:02,990 I see! Alright, men! Full speed ahead... while relaxing! 119 00:10:06,000 --> 00:10:08,400 What nice weather! 120 00:10:10,730 --> 00:10:12,600 Are we gonna be okay?! 121 00:10:15,540 --> 00:10:18,840 Huh?! What's that?! 122 00:10:18,840 --> 00:10:22,450 The sky... is dark! 123 00:10:22,450 --> 00:10:25,220 --Bad news, Boss! --What's wrong?! 124 00:10:25,220 --> 00:10:28,850 Night's coming from the southwest! Cumuloregalis clouds! 125 00:10:28,850 --> 00:10:31,020 Seriously?! What time is it?! 126 00:10:31,020 --> 00:10:34,160 10:00! It's way earlier than we expected! 127 00:10:34,160 --> 00:10:36,590 This is bad... Shojo! Can we make it? 128 00:10:36,590 --> 00:10:41,160 Utan Divers! Into the sea immediately! Look for currents! 129 00:10:43,800 --> 00:10:46,240 Those are cumuloregalis clouds?! 130 00:10:46,240 --> 00:10:47,970 What, now?! 131 00:10:49,140 --> 00:10:51,910 They appeared sooner than expected! 132 00:10:51,910 --> 00:10:54,550 But we don't even know where the current is located! 133 00:11:01,990 --> 00:11:06,060 Reflected sound detected! Large current at 12:00! 134 00:11:06,060 --> 00:11:10,760 Large creature detected at 9:00! Appears to be a Sea King! 135 00:11:10,760 --> 00:11:14,030 Waves going against the current detected at 10:00! 136 00:11:14,030 --> 00:11:16,230 I believe it's a giant whirlpool! 137 00:11:16,230 --> 00:11:19,570 That's it! Head the ship in the 10:00 direction! 138 00:11:19,570 --> 00:11:23,840 It's a sign of the explosion! Catch the whirlpool! Don't draw back! 139 00:11:28,080 --> 00:11:29,480 What the...?! 140 00:11:29,480 --> 00:11:33,050 --The waves suddenly got higher! --We're gonna sink! 141 00:11:34,790 --> 00:11:37,590 It's a pre-explosion earthquake! Get ready! 142 00:11:37,590 --> 00:11:39,790 E-Explosion?! 143 00:11:39,790 --> 00:11:41,190 Navigator! 144 00:11:41,190 --> 00:11:43,190 What does the Log Pose say? 145 00:11:45,660 --> 00:11:48,530 It's pointing right at those clouds! 146 00:11:48,530 --> 00:11:51,670 The sky island is up there?! 147 00:11:51,670 --> 00:11:53,140 The wind's direction is perfect, too! 148 00:11:53,140 --> 00:11:56,270 The clouds are heading straight for the center of the whirlpool! 149 00:11:56,270 --> 00:12:00,040 Hey, what's this "whirlpool"? I don't see one... 150 00:12:00,040 --> 00:12:03,210 Looks like we hit the jackpot this time, brother! 151 00:12:03,210 --> 00:12:06,820 Yeah! And it looks like it'll be a nice-sized explosion, too! 152 00:12:06,820 --> 00:12:09,590 --We can make it?! --Yep! 153 00:12:11,520 --> 00:12:12,660 Huh? 154 00:12:12,660 --> 00:12:15,030 We'll take you to the inner edge of the whirlpool! 155 00:12:15,030 --> 00:12:17,190 What do we do after that?! 156 00:12:17,190 --> 00:12:21,870 Get on the flow! If you can get to the center, things should work out! 157 00:12:22,870 --> 00:12:25,140 The center of this huge whirlpool?! 158 00:12:46,020 --> 00:12:50,930 I've never met any fools like you before. 159 00:12:50,930 --> 00:12:53,660 I wanna go to the sky island, old guy! 160 00:12:53,660 --> 00:12:56,870 The gold... It's been stolen! 161 00:12:56,870 --> 00:12:58,970 I'll be back by morning. 162 00:13:00,740 --> 00:13:02,910 See ya, old guy! 163 00:13:05,980 --> 00:13:08,580 Prattling on about dreams... 164 00:13:08,580 --> 00:13:12,480 W-We're being sucked in! 165 00:13:15,890 --> 00:13:18,590 Nobody said anything about being sucked in! 166 00:13:18,590 --> 00:13:22,660 It's all right! I'll protect you and Robin-chan! 167 00:13:22,660 --> 00:13:24,800 I've never seen such a large whirlpool before... 168 00:13:27,330 --> 00:13:30,670 This is bad! Let's turn back! Let me go back! 169 00:13:30,670 --> 00:13:34,340 Just accept it, Usopp! It's too late! Someone else is already excited! 170 00:13:34,340 --> 00:13:37,270 Let's go! Sky island! 171 00:14:07,840 --> 00:14:13,710 Alright, you guys! The rest is all up to you now! 172 00:14:13,710 --> 00:14:15,950 Right! Thanks for the lift! 173 00:14:15,950 --> 00:14:17,180 Hold on! 174 00:14:17,180 --> 00:14:20,950 Gimme a break, will you?! I'm scared here! 175 00:14:20,950 --> 00:14:22,890 Let me go back, you jerk! 176 00:14:22,890 --> 00:14:24,650 This thing's gonna kill us instantly! 177 00:14:24,650 --> 00:14:28,560 Nobody said anything about a giant whirlpool! This is a scam! 178 00:14:28,560 --> 00:14:29,960 It's night! 179 00:14:29,960 --> 00:14:33,260 We're being sucked into the whirlpool! 180 00:14:33,260 --> 00:14:36,670 Let's go back, Luffy! We can still make it! 181 00:14:36,670 --> 00:14:40,270 Isn't it obvious?! Just this whirlpool is enough to kill us! 182 00:14:40,270 --> 00:14:42,240 The sky island's just a dream within a dream! 183 00:14:42,240 --> 00:14:44,770 A dream within a dream? Yeah, huh? 184 00:14:44,770 --> 00:14:48,280 Yes, Luffy! I don't think we can do this, either! 185 00:14:48,280 --> 00:14:50,450 An island in a dream within a dream! 186 00:14:50,450 --> 00:14:55,150 I'll regret it for life if I pass up such a big adventure! 187 00:14:55,150 --> 00:14:58,290 H-He's enjoying this... 188 00:15:01,960 --> 00:15:04,800 Hey! While you guys are pointlessly trying to resist... 189 00:15:04,800 --> 00:15:06,500 Yeah? What? 190 00:15:09,270 --> 00:15:11,430 We're being sucked inside it! 191 00:15:13,670 --> 00:15:17,370 Hurry, Nami-san! Come into my arms! 192 00:15:19,080 --> 00:15:21,010 We're falling! 193 00:15:24,950 --> 00:15:27,450 What?! It disappeared?! How come?! 194 00:15:27,450 --> 00:15:28,390 What happened?! 195 00:15:28,390 --> 00:15:33,820 T-That whirlpool was huge, too! What's going on?! 196 00:15:39,300 --> 00:15:43,170 No! It's already started! 197 00:15:43,170 --> 00:15:44,730 Eh? 198 00:15:44,730 --> 00:15:47,640 The whirlpool only disappeared from the surface! 199 00:15:48,840 --> 00:15:52,140 Y-You don't mean... 200 00:15:52,140 --> 00:15:54,510 Hold it! 201 00:15:57,410 --> 00:15:59,120 Hey, Zoro! 202 00:15:59,120 --> 00:16:00,680 Look! 203 00:16:07,720 --> 00:16:12,730 I caught up to ya, Straw Hat Luffy! 204 00:16:12,730 --> 00:16:15,430 That's that guy from Mock Town...! 205 00:16:16,870 --> 00:16:18,070 Who?! 206 00:16:18,070 --> 00:16:23,440 I'm here to collect on your 100 million bounty! Prepare yourself! 207 00:16:28,040 --> 00:16:31,750 Hey, who're they? Friends? 208 00:16:31,750 --> 00:16:34,020 Dunno. 209 00:16:37,720 --> 00:16:39,560 Why's it dark out here? 210 00:16:39,560 --> 00:16:42,790 My bounty? What do you mean, 100 million? 211 00:16:42,790 --> 00:16:45,460 So you don't know! 212 00:16:45,460 --> 00:16:50,230 There's a 100 million-Berry bounty on your head! 213 00:16:50,230 --> 00:16:54,940 And Pirate Hunter Zoro! You're worth 60 million! 214 00:16:54,940 --> 00:16:57,470 It's true! He has new wanted posters! 215 00:16:57,470 --> 00:17:00,810 Zoro! You have a bounty now! 216 00:17:00,810 --> 00:17:05,750 What?! Hold on! What about me?! There's one for me, too, right?! 217 00:17:05,750 --> 00:17:08,790 --Nope. --Look closer! 218 00:17:08,790 --> 00:17:10,290 Nope. 219 00:17:11,550 --> 00:17:15,460 I see! Your bounties went way up after the Alabasta incident! 220 00:17:15,460 --> 00:17:18,960 But 100 million...! 221 00:17:18,960 --> 00:17:22,970 100 million! Hear that?! I'm worth 100 million! 222 00:17:22,970 --> 00:17:25,240 60 million, huh? How disappointing! 223 00:17:25,240 --> 00:17:28,370 Don't be happy, you! 224 00:17:28,370 --> 00:17:32,410 Hey, you guys! Don't get distracted! 225 00:17:35,550 --> 00:17:40,220 Here it comes! The Knock-Up Stream! 226 00:17:40,220 --> 00:17:42,690 Get ready! 227 00:17:45,220 --> 00:17:46,990 What the...? 228 00:17:46,990 --> 00:17:49,930 Everyone! Hold on tight to the ship or get inside! 229 00:17:49,930 --> 00:17:55,900 The ship... it's going up! 230 00:18:32,540 --> 00:18:36,810 Oh, no! We're going to capsize! 231 00:18:38,540 --> 00:18:40,440 Withstand it! 232 00:18:40,440 --> 00:18:42,710 Don't get thrown over! 233 00:18:45,950 --> 00:18:48,950 Go! Sky island! 234 00:18:51,150 --> 00:18:52,320 What the heck's going on?! 235 00:18:52,320 --> 00:18:55,930 The ship's going straight up a pillar of water! 236 00:18:55,930 --> 00:18:56,990 This is neat! 237 00:18:56,990 --> 00:18:59,200 How is this happening?! 238 00:19:00,830 --> 00:19:02,430 Wind?! 239 00:19:02,430 --> 00:19:09,270 Alright! Now we can go into the sky! Go, Merry! 240 00:19:11,040 --> 00:19:14,280 Hold on! I don't think it's gonna be that easy! 241 00:19:14,280 --> 00:19:15,450 W-What's wrong?! 242 00:19:15,450 --> 00:19:18,150 Huh? Did we forget something? 243 00:19:18,150 --> 00:19:19,980 The hull's starting to float! 244 00:19:19,980 --> 00:19:21,250 Eh?! 245 00:19:21,250 --> 00:19:24,150 If this keeps up, we're gonna get sent flying to our doom! 246 00:19:24,150 --> 00:19:31,030 But what do you want us to do?! We can barely even hold on! 247 00:19:31,030 --> 00:19:32,360 What's that?! 248 00:19:32,360 --> 00:19:34,000 A Sea King! 249 00:19:34,000 --> 00:19:36,530 It's the one that got sucked in earlier! 250 00:19:40,500 --> 00:19:44,340 See! It's only a matter of time until that happens to us! 251 00:19:44,340 --> 00:19:49,510 Hey, now! We're riding up a powerful explosion! 252 00:19:49,510 --> 00:19:51,180 What can we possibly do?! 253 00:19:51,180 --> 00:19:54,380 I guess it is just a natural disaster! 254 00:19:56,990 --> 00:19:58,990 Lots of stuff is falling! 255 00:19:58,990 --> 00:20:02,090 Victims of the Knock-Up Stream! 256 00:20:02,090 --> 00:20:07,700 We're goners, too! We're gonna fall and slam into the ocean and die! 257 00:20:09,530 --> 00:20:12,140 --Spread the sails! Right away! --Eh? 258 00:20:12,140 --> 00:20:16,770 This is the sea! Not just a pillar of water! It's a rising current! 259 00:20:16,770 --> 00:20:19,580 And the wind blowing from below is a rising air current 260 00:20:19,580 --> 00:20:22,680 produced by the geothermal heat and steam explosion! 261 00:20:22,680 --> 00:20:25,780 If we're dealing with wind and sea, I can navigate it! 262 00:20:25,780 --> 00:20:27,950 Who's this ship's navigator?! 263 00:20:29,590 --> 00:20:32,090 You are, Nami-san! 264 00:20:32,090 --> 00:20:35,060 Alright, men! Do what Nami-san says! 265 00:20:33,190 --> 00:20:38,560 We're going to gather up all our dreams 266 00:20:35,060 --> 00:20:36,490 Right! 267 00:20:36,490 --> 00:20:38,660 Catch the starboard wind and pull the helm to point! 268 00:20:38,560 --> 00:20:44,470 and set out in search of something to find 269 00:20:38,660 --> 00:20:40,200 Align the ship with the current! 270 00:20:40,200 --> 00:20:42,000 Yes, sir! 271 00:20:43,470 --> 00:20:46,440 Oh, no! The ship is about to leave the water! 272 00:20:44,470 --> 00:20:45,800 ONE PIECE! 273 00:20:46,440 --> 00:20:49,670 We're gonna fall! We're gonna fall, Nami! Do something, Nami! 274 00:20:49,670 --> 00:20:51,910 No, we can make it! 275 00:20:50,740 --> 00:20:56,310 Compasses only cause delays 276 00:20:55,110 --> 00:20:57,150 We're flying! 277 00:20:56,310 --> 00:21:02,050 Delirious with fever, I take the helm 278 00:20:59,250 --> 00:21:01,890 Awesome! The ship is flying! 279 00:21:01,890 --> 00:21:03,750 Is this for real?! 280 00:21:02,050 --> 00:21:14,160 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 281 00:21:05,990 --> 00:21:08,530 --We did it! --Wow! 282 00:21:08,530 --> 00:21:11,460 Nami-san! You're wonderful! 283 00:21:11,460 --> 00:21:15,060 And I love you! 284 00:21:14,160 --> 00:21:19,870 When it comes to personal storms, 285 00:21:15,060 --> 00:21:19,500 Go! To the ends of our unseen dream! 286 00:21:19,870 --> 00:21:25,170 simply ride aboard someone else's biorhythm 287 00:21:24,370 --> 00:21:27,140 Go! 288 00:21:25,170 --> 00:21:28,850 and pretend it isn't there! 289 00:21:27,140 --> 00:21:31,680 With this wind and current, we can go as high we want! 290 00:21:28,850 --> 00:21:34,350 We're going to gather up all our dreams 291 00:21:31,680 --> 00:21:35,290 Hey! Nami! Are we almost at the sky island?! 292 00:21:34,350 --> 00:21:40,060 and set out in search of something to find 293 00:21:35,290 --> 00:21:39,690 If it exists, it's on the other side of those clouds! 294 00:21:39,690 --> 00:21:41,660 Above the clouds, huh?! 295 00:21:40,060 --> 00:21:46,300 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 296 00:21:41,660 --> 00:21:44,430 What could be up there?! 297 00:21:44,430 --> 00:21:47,160 Let's plunge through the cumuloregalis clouds! 298 00:21:46,300 --> 00:21:51,670 We are, We are on the cruise! 299 00:21:51,670 --> 00:21:53,070 We are! 300 00:21:55,000 --> 00:22:03,110 Ah, beyond the never-ending sky 301 00:22:03,110 --> 00:22:13,560 The future that I once saw is now starting to take shape 302 00:22:21,460 --> 00:22:28,970 There are days where I almost lose to myself 303 00:22:28,970 --> 00:22:37,350 When that happened, there was someplace warm I could go 304 00:22:37,350 --> 00:22:43,490 The friends I took pride in always, without fail, 305 00:22:43,490 --> 00:22:54,500 pushed me onwards, didn't they? 306 00:22:54,500 --> 00:23:02,770 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 307 00:23:02,770 --> 00:23:05,440 This unique moment... 308 00:23:11,310 --> 00:23:13,880 Hey, guys! Look outside the ship! 309 00:23:13,880 --> 00:23:16,790 --What is this place?! --It's pure white! 310 00:23:16,790 --> 00:23:19,490 Basically, this is an ocean in the sky?! 311 00:23:19,490 --> 00:23:20,920 Ahhh! Something's here! 312 00:23:20,920 --> 00:23:22,530 This is a weird creature... 313 00:23:22,530 --> 00:23:24,730 --Is it a fish? --Ahh! Something's here! 314 00:23:24,730 --> 00:23:25,700 Now what?! 315 00:23:25,700 --> 00:23:27,660 It's a person! Someone's coming! 316 00:23:27,660 --> 00:23:28,870 On the next episode of One Piece! 317 00:23:28,870 --> 00:23:32,140 "Sail the White Sea! The Sky Knight and the Gate in the Clouds" 318 00:23:32,140 --> 00:23:34,470 I'm gonna be King of the Pirates!! 23709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.