Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:11,800
A world... Yes!
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,640
A world for you who seek freedom
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,810
stretches out right before your eyes.
4
00:00:17,810 --> 00:00:21,810
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:21,810 --> 00:00:26,480
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:30,990 --> 00:00:36,490
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:36,490 --> 00:00:41,000
Heading towards a world without end
8
00:00:41,000 --> 00:00:46,170
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:46,170 --> 00:00:54,510
In search of light yet unseen
10
00:00:54,510 --> 00:01:04,620
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:04,620 --> 00:01:14,130
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:14,130 --> 00:01:19,140
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:19,140 --> 00:01:26,810
We head beyond the horizon
14
00:01:26,810 --> 00:01:32,480
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:32,480 --> 00:01:36,990
Heading towards a world without end
16
00:01:36,990 --> 00:01:42,160
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:42,160 --> 00:01:49,370
In search of light yet unseen
18
00:01:51,600 --> 00:01:54,270
Hey, Mister! We want to go to the sky island!
19
00:01:54,270 --> 00:01:56,870
Do you know anything about it?! If you do...
20
00:01:59,980 --> 00:02:00,910
She said "sky island"!
21
00:02:00,910 --> 00:02:04,820
--But the Log Pose is
definitely pointing to the sky!
--Give me a break!
22
00:02:07,250 --> 00:02:09,220
Luffy!
23
00:02:12,920 --> 00:02:14,430
Zoro, hold on a minute!
24
00:02:14,430 --> 00:02:18,060
Shut up! I'm just taking him up on his offer!
25
00:02:20,930 --> 00:02:23,270
Luffy!
26
00:02:23,270 --> 00:02:26,270
Get outta this town!
27
00:02:26,270 --> 00:02:30,010
Luffy! Zoro! Forget the promise,
take care of them already!
28
00:02:31,280 --> 00:02:34,380
Don't take them on, no matter what happens.
29
00:02:41,320 --> 00:02:46,560
"Distinguished Pirates! A Man Who Talks of
Dreams and the King of Undersea Search"
30
00:02:58,670 --> 00:03:01,940
Look at them! They're still standing!
31
00:03:01,940 --> 00:03:05,610
Get those clumsy chickens!
32
00:03:05,610 --> 00:03:09,850
This town isn't for dreaming cowards!
33
00:03:12,320 --> 00:03:13,480
What's the commotion?
34
00:03:13,480 --> 00:03:15,990
I heard the Bellamy Pirates
are holding a public lynching.
35
00:03:15,990 --> 00:03:19,990
Luffy! Zoro! Why are you
just taking this from them?!
36
00:03:19,990 --> 00:03:24,330
Fight them! Why don't you just beat them up?!
37
00:03:24,330 --> 00:03:27,330
It's no use, lady. They're smart.
38
00:03:27,330 --> 00:03:31,340
They've realized that their
opponents are out of their league.
39
00:03:31,340 --> 00:03:37,680
Not fighting a strong opponent...
it's a disgraceful move, though.
40
00:03:37,680 --> 00:03:40,380
I guess he has no dignity as a captain.
41
00:03:40,380 --> 00:03:42,380
The Navy's generous these days,
42
00:03:42,380 --> 00:03:48,390
giving 30 million Berries for the
head of a worthless ass like him.
43
00:03:48,390 --> 00:03:52,420
Zoro, don't take them on,
no matter what happens.
44
00:03:53,720 --> 00:03:56,730
Why... are you both...?
45
00:03:56,730 --> 00:04:02,230
The doctrine of nonresistance...
Sounds nice, doesn't it?
46
00:04:07,340 --> 00:04:09,670
In addition to being weak, you have no pride.
47
00:04:09,670 --> 00:04:12,010
You can't get into a single fight.
48
00:04:12,010 --> 00:04:16,050
But your head is full of dreams.
49
00:04:16,050 --> 00:04:17,720
You're just like worms.
50
00:04:17,720 --> 00:04:20,320
Right on!
51
00:04:25,720 --> 00:04:28,390
I'm done here.
52
00:04:28,390 --> 00:04:31,730
A weak-looking shorty worth 30 million...
53
00:04:31,730 --> 00:04:35,070
I wondered what kind of man he is.
54
00:04:35,070 --> 00:04:38,070
This isn't just a letdown, it's boring!
55
00:04:38,070 --> 00:04:41,670
I've never met cowards like them before.
56
00:04:52,780 --> 00:04:56,450
Hey, get them out of my face.
57
00:04:56,450 --> 00:04:58,520
They're eyesores.
58
00:05:03,060 --> 00:05:05,600
Look at them!
59
00:05:13,570 --> 00:05:16,410
Luffy! Zoro!
60
00:05:16,410 --> 00:05:18,640
Hey, woman.
61
00:05:20,110 --> 00:05:23,780
You won't be able to move forward
into the new era if you're with him.
62
00:05:23,780 --> 00:05:26,120
How about I buy you?
63
00:05:26,120 --> 00:05:28,550
What'll it cost to have you come with me?
64
00:05:33,120 --> 00:05:37,130
What was that? You're going to buy me?
65
00:05:37,130 --> 00:05:41,230
That's right. Join us. It'll be fun.
66
00:05:44,800 --> 00:05:46,800
Hate to say it,
67
00:05:46,800 --> 00:05:51,740
but I'm too good for a team
of small fries like you!
68
00:05:55,510 --> 00:05:57,580
How stuck up!
69
00:06:00,180 --> 00:06:03,120
Their gang is nothing but dumbasses!
70
00:06:03,120 --> 00:06:06,360
They're hopeless!
71
00:06:13,460 --> 00:06:16,130
Take those two and beat it already
72
00:06:16,130 --> 00:06:20,040
while you're still alive, you small fries!
73
00:06:23,310 --> 00:06:26,810
Hey, don't ever come back!
74
00:06:31,520 --> 00:06:34,550
The sky island exists.
75
00:06:45,530 --> 00:06:49,200
The cherry pies here really are the best!
76
00:06:49,200 --> 00:06:51,200
You're that guy...
77
00:06:51,200 --> 00:06:53,540
Why so angry, young lady?
78
00:06:53,540 --> 00:06:57,210
They're the ones who won the fight.
79
00:06:57,210 --> 00:06:58,880
What?
80
00:07:01,850 --> 00:07:05,220
Oh? You'll surpass us?
81
00:07:06,520 --> 00:07:09,950
We'll meet again when we
become distinguished pirates.
82
00:07:12,860 --> 00:07:16,190
Your sharp retort was really something, too.
83
00:07:16,190 --> 00:07:19,860
You've got nerves of steel.
84
00:07:19,860 --> 00:07:22,200
Zoro!
85
00:07:22,200 --> 00:07:23,870
Luffy!
86
00:07:28,540 --> 00:07:34,210
The new era they're talking about is crap!
87
00:07:34,210 --> 00:07:39,250
The era where pirates have dreams
will be over, they say?! Huh?!
88
00:07:39,250 --> 00:07:41,190
What's going on?
89
00:07:46,260 --> 00:07:51,930
People's dreams... have no end!!
90
00:07:55,930 --> 00:07:58,540
Isn't that right?!
91
00:08:00,600 --> 00:08:02,870
Hey, hey...
92
00:08:02,870 --> 00:08:05,880
What're you suddenly shouting about?
93
00:08:05,880 --> 00:08:07,880
What's this about people's dreams?
94
00:08:07,880 --> 00:08:11,720
Outdoing others isn't easy!
95
00:08:13,920 --> 00:08:16,220
Has your brain melted?!
96
00:08:17,920 --> 00:08:21,260
What's going on? I hear a ruckus outside.
97
00:08:21,260 --> 00:08:25,930
Don't bother. Those guys might be goin'
on a rampage 'cause they're pissed.
98
00:08:25,930 --> 00:08:27,770
How sad!
99
00:08:29,270 --> 00:08:31,600
They can go ahead and laugh at us.
100
00:08:31,600 --> 00:08:36,270
When you aim high, you sometimes
come across fights not worth fighting.
101
00:08:36,270 --> 00:08:38,380
Isn't that right?!
102
00:08:41,980 --> 00:08:43,980
Let's go.
103
00:08:43,980 --> 00:08:47,520
Y-Yeah... Luffy?
104
00:08:54,660 --> 00:08:56,660
Luffy!
105
00:08:56,660 --> 00:09:00,000
Oh, looks like I interrupted you.
106
00:09:00,000 --> 00:09:02,930
Are you in a hurry?
107
00:09:02,930 --> 00:09:06,740
I hope you can go to the sky island!
108
00:09:15,310 --> 00:09:17,150
Ah...
109
00:09:24,660 --> 00:09:28,990
Hey, he might've known
something about the sky island.
110
00:09:28,990 --> 00:09:30,330
I wonder who he is.
111
00:09:30,330 --> 00:09:33,660
I don't know... And it's not "he."
112
00:09:33,660 --> 00:09:37,670
What? It's not "he"? Then what?
113
00:09:37,670 --> 00:09:41,510
"They," probably...
114
00:09:41,510 --> 00:09:43,340
What do you mean?!
115
00:09:43,340 --> 00:09:48,610
Do you mean there were
others with him? Where?! Hey!
116
00:09:53,720 --> 00:09:57,590
The drinks sure taste good today!
117
00:10:06,730 --> 00:10:08,930
--Panel!
--Here!
118
00:10:11,400 --> 00:10:13,700
--Nail!
--Here!
119
00:10:16,410 --> 00:10:18,410
--Panel!
--Here!
120
00:10:18,410 --> 00:10:19,740
The pain...!
121
00:10:19,740 --> 00:10:21,410
Here!
122
00:10:22,950 --> 00:10:24,110
Here...
123
00:10:24,110 --> 00:10:29,790
Seriously... I know I'm repeating myself,
but I'm not a shipwright.
124
00:10:29,790 --> 00:10:31,790
But you're really handy with stuff, Usopp.
125
00:10:31,790 --> 00:10:35,460
Aren't I?! That's the amazing thing about me.
126
00:10:35,460 --> 00:10:37,460
We should just buy a new ship instead.
127
00:10:37,460 --> 00:10:41,800
Are you nuts?! Do you know
how we got this ship?!
128
00:10:41,800 --> 00:10:44,130
Yeah, yeah, I've heard it so many times.
129
00:10:44,130 --> 00:10:48,140
It was given to you guys by a
pretty girl from your village, right?!
130
00:10:48,140 --> 00:10:51,480
But still, it's dangerous to keep
traveling on a ship in this condition.
131
00:10:51,480 --> 00:10:55,810
That's why I'm repairing it!
Give us a hand here!
132
00:10:55,810 --> 00:10:59,850
Repair? You call this repair?
You're just patching it.
133
00:10:59,850 --> 00:11:01,180
Shut up!
134
00:11:01,180 --> 00:11:03,450
Hey, that's a funny face, Usopp!
135
00:11:03,450 --> 00:11:05,120
Oh, like this?
136
00:11:05,120 --> 00:11:08,460
Shut up!
137
00:11:08,460 --> 00:11:11,460
Oh, yeah... About tonight's dinner...
138
00:11:11,460 --> 00:11:13,630
Shut up!
139
00:11:13,630 --> 00:11:15,130
--Oh, so you don't want any?
--Ahhh!
140
00:11:15,130 --> 00:11:17,130
--Ahhh! We do!!
--Now, I wonder how the seagull
stock soup is coming along.
141
00:11:17,130 --> 00:11:19,140
--We do!! Sanji-kun!!
--Now, I wonder how the seagull
stock soup is coming along.
142
00:11:19,140 --> 00:11:20,470
--Please let us eat!!
--Now, I wonder how the seagull
stock soup is coming along.
143
00:11:20,470 --> 00:11:22,810
Sanji-kun!!
144
00:11:22,810 --> 00:11:24,140
Hm?
145
00:11:24,140 --> 00:11:29,510
Salvage, salvage...
146
00:11:29,510 --> 00:11:35,190
--Salvage, salvage...
--Wh-What's with that ship?
147
00:11:35,190 --> 00:11:37,960
--Salvage...
--This song is...!
148
00:12:08,190 --> 00:12:10,520
L-L-L-L-Luffy! Zoro!
149
00:12:10,520 --> 00:12:13,520
Why are you wounded?! What happened?!
150
00:12:13,520 --> 00:12:15,860
Nami-san! Are you all right?!
151
00:12:15,860 --> 00:12:19,030
D-D-D-Doctor!!
152
00:12:19,030 --> 00:12:20,530
So check them out already!
153
00:12:20,530 --> 00:12:22,030
Ow...
154
00:12:24,200 --> 00:12:29,040
So, what kind of Moguera
monster did you fight?
155
00:12:30,040 --> 00:12:33,540
Pirates. But that's okay, it's all over now.
156
00:12:33,540 --> 00:12:34,540
Yeah.
157
00:12:34,540 --> 00:12:38,580
Even if it's over for you guys,
it's not over for me!
158
00:12:38,580 --> 00:12:40,250
What's with you guys?! You're men, right?!
159
00:12:40,250 --> 00:12:43,250
When someone provokes you, you should
just go ahead and beat them all up!
160
00:12:43,250 --> 00:12:48,590
Actually, better yet, why not just
blow up this whole annoying town!!
161
00:12:48,590 --> 00:12:51,600
So what was that stuff you said earlier?!
162
00:12:51,600 --> 00:12:54,600
What's past is past!
Don't talk about ancient history!
163
00:12:54,600 --> 00:12:55,930
Do you want me to floor you?!
164
00:12:55,930 --> 00:12:59,940
Hey, what's she in such a mood
about when she's unhurt?
165
00:12:59,940 --> 00:13:01,870
I don't know.
166
00:13:01,870 --> 00:13:05,210
Oh, yeah! Did you get any
information about the sky island?
167
00:13:05,210 --> 00:13:07,780
Sky... island...?
168
00:13:09,210 --> 00:13:12,920
Who cares?! All I did was mention "sky island,"
169
00:13:12,920 --> 00:13:14,920
and the entire bar broke out laughing.
170
00:13:14,920 --> 00:13:18,260
Did I say something funny?!
171
00:13:18,260 --> 00:13:19,590
What's with them?!
172
00:13:19,590 --> 00:13:21,260
Ketchup Star!
173
00:13:21,260 --> 00:13:23,260
Guard Point!
174
00:13:23,260 --> 00:13:26,600
It's quite lively up there.
Why are you so upset?
175
00:13:26,600 --> 00:13:29,600
Oh! Welcome back, Robin-chan!
176
00:13:29,600 --> 00:13:32,270
Would you like to eat first,
or shall I prepare your bath?
177
00:13:32,270 --> 00:13:35,270
Oh, Robin, did you go somewhere?
178
00:13:35,270 --> 00:13:39,940
Yeah. I got some clothes and
information about the sky island.
179
00:13:39,940 --> 00:13:41,610
That's right! You, Robin!!
180
00:13:41,610 --> 00:13:45,320
--Jumping Point!
--This all happened because you
started talking about that sky island!
181
00:13:45,320 --> 00:13:46,650
If it doesn't exist,
182
00:13:46,650 --> 00:13:48,990
--Hey, Chopper!
--I'll send you to a watery grave!
183
00:13:48,990 --> 00:13:51,320
Ahh, leave her alone for now!
184
00:13:51,320 --> 00:13:55,730
Or rather, you'd better not get
close to her. Just don't rock the boat.
185
00:13:57,330 --> 00:13:59,000
Here, Captain.
186
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Oh! It's a treasure map!
187
00:14:01,000 --> 00:14:03,930
Hm? Isn't it just an ordinary map? Where is it?
188
00:14:03,930 --> 00:14:05,600
It's this island.
189
00:14:05,600 --> 00:14:09,270
The town drawn on the left is
Mock Town, where we are now.
190
00:14:09,270 --> 00:14:12,940
And you see an x on the other side, right?
191
00:14:12,940 --> 00:14:16,280
I heard that a man who doesn't
blend in in Jaya lives there.
192
00:14:16,280 --> 00:14:17,650
Doesn't blend in?!
193
00:14:17,650 --> 00:14:21,650
His name is Montblanc Cricket.
194
00:14:21,650 --> 00:14:24,990
A man who talked about dreams
and was driven out of this town.
195
00:14:24,990 --> 00:14:27,020
You might have something
in common to discuss.
196
00:14:29,330 --> 00:14:30,660
Then, why don't we try going there?
197
00:14:30,660 --> 00:14:36,000
Hey, wait a sec, Luffy. I'm not sure
if we should go now because...
198
00:14:36,000 --> 00:14:38,400
Hey, Chopper, you saw it
earlier, too, didn't you?
199
00:14:41,340 --> 00:14:43,340
What're you guys doing?
200
00:14:43,340 --> 00:14:45,340
I thought I was a goner!
201
00:14:45,340 --> 00:14:47,680
Geez, you're such a pain.
202
00:14:47,680 --> 00:14:49,010
But Nami was...
203
00:14:49,010 --> 00:14:51,380
What?! What about me?!
204
00:14:51,380 --> 00:14:53,680
You tryin' to say I'm some
simple-minded idiot?!
205
00:14:57,720 --> 00:15:01,990
Big boss! Undersea preparations complete!
206
00:15:01,990 --> 00:15:03,330
The mic's ready, too!
207
00:15:03,330 --> 00:15:06,930
Alright! Starting the search sonar!
208
00:15:40,730 --> 00:15:44,070
This is Utan Diver Number 27!
Sonar response confirmed!
209
00:15:44,070 --> 00:15:46,070
School of fish detected at 9 o'clock!
210
00:15:46,070 --> 00:15:49,410
From it's swimming speed,
we've determined that it's saury.
211
00:15:49,410 --> 00:15:52,740
Alright! We'll have them
roasted whole for dinner!
212
00:15:52,740 --> 00:15:55,750
This is Diver Number 4!
Sonar response confirmed!
213
00:15:55,750 --> 00:15:59,780
Small sailing vessel
detected traveling on the sea!
214
00:15:59,780 --> 00:16:04,050
What?! A vessel?
Determine the exact direction!
215
00:16:04,050 --> 00:16:08,060
Let's see... I'd say it's at 12 o'clock!
216
00:16:08,060 --> 00:16:11,060
It's already close enough to see!!
217
00:16:11,060 --> 00:16:15,130
Stop the search and return
to the ship, Utan Divers!!
218
00:16:23,240 --> 00:16:26,080
Didn't take long for us to
come across something weird...
219
00:16:26,080 --> 00:16:30,080
But it doesn't look like the
same guys from before, Usopp.
220
00:16:30,080 --> 00:16:34,450
Well, whether that's a good thing
or a bad thing is another story.
221
00:16:34,450 --> 00:16:37,120
In any case, we did see them! Right?
222
00:16:37,120 --> 00:16:41,790
Yeah. As we thought,
that salvager is from this island!
223
00:16:41,790 --> 00:16:43,790
We saw his ship coming back!
224
00:16:43,790 --> 00:16:47,800
I see... but I don't mind seeing him again.
225
00:16:47,800 --> 00:16:53,540
Hey hey, you guys! Quit mumbling over there!
226
00:16:55,470 --> 00:17:00,240
Ha! Honestly, I got all worked up
wondering who you guys were!
227
00:17:02,080 --> 00:17:05,080
That's quite a reckless face
you've got! What species are you?
228
00:17:05,080 --> 00:17:06,780
I'm human, you moron!
229
00:17:06,780 --> 00:17:10,450
You punks! Don't you know Shojo-sama?!
230
00:17:10,450 --> 00:17:13,460
He's the big boss of the Shojo Pirates
and the king of undersea search!
231
00:17:13,460 --> 00:17:16,790
Don't make our big boss angry!
232
00:17:16,790 --> 00:17:19,460
Now, now...
233
00:17:19,460 --> 00:17:22,800
Looks like you're pirates.
234
00:17:22,800 --> 00:17:27,800
Did you know that Crocodile, one of the
Seven Warlords of the Sea, was defeated?
235
00:17:27,800 --> 00:17:34,480
When you consider my abilities,
that post may come to me.
236
00:17:34,480 --> 00:17:38,480
So I've been getting all worked
up waiting to be contacted.
237
00:17:38,480 --> 00:17:41,180
I see... Then you want to become one
of the Seven Warlords of the Sea?
238
00:17:41,180 --> 00:17:45,860
Well, in any case, the great part about me
239
00:17:45,860 --> 00:17:50,860
is that I haven't had my hair
cut in all my 25 years of life.
240
00:17:50,860 --> 00:17:54,500
Now, aren't you surprised?
241
00:17:55,500 --> 00:17:56,870
Sounds stupid.
242
00:17:56,870 --> 00:17:58,200
Whoa! I'm surprised!
243
00:17:58,200 --> 00:18:00,200
Hey, watch your mouth!
244
00:18:00,200 --> 00:18:06,140
Now, now... What you say
really gets me all worked up.
245
00:18:06,140 --> 00:18:14,180
Listen. You will come out of the tunnel
that is my anger into a sea of blood.
246
00:18:14,180 --> 00:18:17,190
Okay, whatever...
but there's a place we wanna go.
247
00:18:17,190 --> 00:18:18,520
So move aside.
248
00:18:18,520 --> 00:18:22,190
Idiot! This area is my turf!
249
00:18:22,190 --> 00:18:25,860
If you wanna pass through, pay the toll!
250
00:18:25,860 --> 00:18:29,530
What's he mean by his turf?
He's talking like Masira.
251
00:18:29,530 --> 00:18:31,870
Huh? Did Masira say stuff like that?
252
00:18:31,870 --> 00:18:35,540
What? Masira?! What about Masira?
253
00:18:35,540 --> 00:18:39,210
We kicked him off our boat, but...
254
00:18:39,210 --> 00:18:42,210
K-Kicked... Kicked...?!
255
00:18:42,210 --> 00:18:45,880
--Big boss!
--Kicked?! How dare you do that to my brother?!
256
00:18:45,880 --> 00:18:48,620
--This is revenge for Masira!
--Hey, hold on a sec.
257
00:18:48,620 --> 00:18:50,820
We kicked him, but he's still alive!
258
00:18:52,920 --> 00:18:55,590
Sound wave!!
259
00:18:55,590 --> 00:18:58,030
Havoc Sonar!!
260
00:19:13,540 --> 00:19:15,280
The ship is...!
261
00:19:19,920 --> 00:19:22,920
--So... what're they doing?
--Big boss!
262
00:19:22,920 --> 00:19:25,160
--Who knows? But it's amazing.
--If you use that technique on the ship, it'll...!
263
00:19:25,160 --> 00:19:28,260
--He's destroying their ship with his voice.
--Oh, no! He's blinded by anger!
264
00:19:28,260 --> 00:19:32,930
Now everyone! Stop gawking and
let's get through here while we can!
265
00:19:32,930 --> 00:19:34,260
Okay!
266
00:19:34,260 --> 00:19:36,270
Hey, Nami's not a demon any more.
267
00:19:36,270 --> 00:19:37,270
Really?!
268
00:19:37,270 --> 00:19:40,570
Yeah, she should be calmer
after letting off that much steam.
269
00:19:43,610 --> 00:19:46,610
H-Hey... hold on!
270
00:19:46,610 --> 00:19:49,950
This isn't good! The waves
made it to this ship after all!
271
00:19:49,950 --> 00:19:52,950
The ship's starting to fall apart,
particularly the repaired areas!
272
00:19:52,950 --> 00:19:56,320
The ship's body is worn out enough as it is!!
273
00:19:56,320 --> 00:19:59,990
If we stay here, the ship will be torn apart!!
274
00:19:59,990 --> 00:20:03,890
Full speed ahead! To someplace
out of his voice's reach!
275
00:20:38,060 --> 00:20:40,400
In any case, I was surprised.
276
00:20:40,400 --> 00:20:42,400
Then this pretty woman says,
277
00:20:42,400 --> 00:20:48,070
"Tell me where this Cricket lives!"
278
00:20:48,070 --> 00:20:50,070
What a bold woman!
279
00:20:50,070 --> 00:20:52,740
Bold? Well, she was strong!
280
00:20:52,740 --> 00:20:55,750
She had these mysterious hands
popping out everywhere,
281
00:20:55,750 --> 00:21:00,050
and they knocked down everyone
in the bar. It wasn't funny!
282
00:21:03,050 --> 00:21:07,390
But what does she want
with old geezer Cricket?
283
00:21:07,390 --> 00:21:11,390
The sea around there is the turf
of the big monkey brothers.
284
00:21:11,390 --> 00:21:15,400
Also, if you have something
to do with that old geezer,
285
00:21:15,400 --> 00:21:18,400
you'll catch his stupidity.
286
00:21:18,400 --> 00:21:20,400
That'd be a problem.
287
00:21:20,400 --> 00:21:23,740
What that woman's after is
gold bullion, no doubt about it.
288
00:21:23,740 --> 00:21:27,080
--Gold bullion?!
--Yeah. I heard some gold
bullion was found recently.
289
00:21:27,080 --> 00:21:28,410
Really? Where?
290
00:21:28,410 --> 00:21:31,410
Hey, guys...
291
00:21:31,410 --> 00:21:33,420
Bellamy!
292
00:21:33,420 --> 00:21:36,450
What did you just say about gold bullion?
293
00:21:36,450 --> 00:21:42,360
That Cricket guy...
I'd definitely like to meet him, too.
294
00:21:47,130 --> 00:21:50,070
Tell me all about him!
295
00:21:55,000 --> 00:22:03,110
Ah, beyond the never-ending sky
296
00:22:03,110 --> 00:22:13,560
The future that I once saw
is now starting to take shape
297
00:22:21,460 --> 00:22:28,970
There are days where I almost lose to myself
298
00:22:28,970 --> 00:22:37,350
When that happened, there was
someplace warm I could go
299
00:22:37,350 --> 00:22:43,490
The friends I took pride in
always, without fail,
300
00:22:43,490 --> 00:22:54,500
pushed me onwards, didn't they?
301
00:22:54,500 --> 00:23:02,770
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
302
00:23:02,770 --> 00:23:05,440
This unique moment...
303
00:23:11,150 --> 00:23:13,150
So this is, uh... what's his name again?
304
00:23:13,150 --> 00:23:15,850
--Montblanc Cricket.
--This is his house, right?
305
00:23:15,850 --> 00:23:19,190
Oh, there's a picture book!
It's titled "Noland the Liar"!
306
00:23:19,190 --> 00:23:20,860
Wow, that's a cool name!
307
00:23:20,860 --> 00:23:23,530
Oh, that brings back memories.
I read it a lot when I was a kid.
308
00:23:23,530 --> 00:23:27,200
--Do you know it?
--Yeah. I heard that he was a real person.
309
00:23:27,200 --> 00:23:28,870
On the next episode of One Piece!
310
00:23:28,870 --> 00:23:31,530
"Legendary Family! 'Noland the Liar'"
311
00:23:31,530 --> 00:23:33,870
I'm gonna be King of the Pirates!!
24077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.