All language subtitles for [SubtitleTools.com] 147 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:11,800 A world... Yes! 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,640 A world for you who seek freedom 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,810 stretches out right before your eyes. 4 00:00:17,810 --> 00:00:21,810 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:21,810 --> 00:00:26,480 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:30,990 --> 00:00:36,490 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:36,490 --> 00:00:41,000 Heading towards a world without end 8 00:00:41,000 --> 00:00:46,170 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:46,170 --> 00:00:54,510 In search of light yet unseen 10 00:00:54,510 --> 00:01:04,620 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:04,620 --> 00:01:14,130 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:14,130 --> 00:01:19,140 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:19,140 --> 00:01:26,810 We head beyond the horizon 14 00:01:26,810 --> 00:01:32,480 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:32,480 --> 00:01:36,990 Heading towards a world without end 16 00:01:36,990 --> 00:01:42,160 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:42,160 --> 00:01:49,370 In search of light yet unseen 18 00:01:51,600 --> 00:01:54,270 Hey, Mister! We want to go to the sky island! 19 00:01:54,270 --> 00:01:56,870 Do you know anything about it?! If you do... 20 00:01:59,980 --> 00:02:00,910 She said "sky island"! 21 00:02:00,910 --> 00:02:04,820 --But the Log Pose is definitely pointing to the sky! --Give me a break! 22 00:02:07,250 --> 00:02:09,220 Luffy! 23 00:02:12,920 --> 00:02:14,430 Zoro, hold on a minute! 24 00:02:14,430 --> 00:02:18,060 Shut up! I'm just taking him up on his offer! 25 00:02:20,930 --> 00:02:23,270 Luffy! 26 00:02:23,270 --> 00:02:26,270 Get outta this town! 27 00:02:26,270 --> 00:02:30,010 Luffy! Zoro! Forget the promise, take care of them already! 28 00:02:31,280 --> 00:02:34,380 Don't take them on, no matter what happens. 29 00:02:41,320 --> 00:02:46,560 "Distinguished Pirates! A Man Who Talks of Dreams and the King of Undersea Search" 30 00:02:58,670 --> 00:03:01,940 Look at them! They're still standing! 31 00:03:01,940 --> 00:03:05,610 Get those clumsy chickens! 32 00:03:05,610 --> 00:03:09,850 This town isn't for dreaming cowards! 33 00:03:12,320 --> 00:03:13,480 What's the commotion? 34 00:03:13,480 --> 00:03:15,990 I heard the Bellamy Pirates are holding a public lynching. 35 00:03:15,990 --> 00:03:19,990 Luffy! Zoro! Why are you just taking this from them?! 36 00:03:19,990 --> 00:03:24,330 Fight them! Why don't you just beat them up?! 37 00:03:24,330 --> 00:03:27,330 It's no use, lady. They're smart. 38 00:03:27,330 --> 00:03:31,340 They've realized that their opponents are out of their league. 39 00:03:31,340 --> 00:03:37,680 Not fighting a strong opponent... it's a disgraceful move, though. 40 00:03:37,680 --> 00:03:40,380 I guess he has no dignity as a captain. 41 00:03:40,380 --> 00:03:42,380 The Navy's generous these days, 42 00:03:42,380 --> 00:03:48,390 giving 30 million Berries for the head of a worthless ass like him. 43 00:03:48,390 --> 00:03:52,420 Zoro, don't take them on, no matter what happens. 44 00:03:53,720 --> 00:03:56,730 Why... are you both...? 45 00:03:56,730 --> 00:04:02,230 The doctrine of nonresistance... Sounds nice, doesn't it? 46 00:04:07,340 --> 00:04:09,670 In addition to being weak, you have no pride. 47 00:04:09,670 --> 00:04:12,010 You can't get into a single fight. 48 00:04:12,010 --> 00:04:16,050 But your head is full of dreams. 49 00:04:16,050 --> 00:04:17,720 You're just like worms. 50 00:04:17,720 --> 00:04:20,320 Right on! 51 00:04:25,720 --> 00:04:28,390 I'm done here. 52 00:04:28,390 --> 00:04:31,730 A weak-looking shorty worth 30 million... 53 00:04:31,730 --> 00:04:35,070 I wondered what kind of man he is. 54 00:04:35,070 --> 00:04:38,070 This isn't just a letdown, it's boring! 55 00:04:38,070 --> 00:04:41,670 I've never met cowards like them before. 56 00:04:52,780 --> 00:04:56,450 Hey, get them out of my face. 57 00:04:56,450 --> 00:04:58,520 They're eyesores. 58 00:05:03,060 --> 00:05:05,600 Look at them! 59 00:05:13,570 --> 00:05:16,410 Luffy! Zoro! 60 00:05:16,410 --> 00:05:18,640 Hey, woman. 61 00:05:20,110 --> 00:05:23,780 You won't be able to move forward into the new era if you're with him. 62 00:05:23,780 --> 00:05:26,120 How about I buy you? 63 00:05:26,120 --> 00:05:28,550 What'll it cost to have you come with me? 64 00:05:33,120 --> 00:05:37,130 What was that? You're going to buy me? 65 00:05:37,130 --> 00:05:41,230 That's right. Join us. It'll be fun. 66 00:05:44,800 --> 00:05:46,800 Hate to say it, 67 00:05:46,800 --> 00:05:51,740 but I'm too good for a team of small fries like you! 68 00:05:55,510 --> 00:05:57,580 How stuck up! 69 00:06:00,180 --> 00:06:03,120 Their gang is nothing but dumbasses! 70 00:06:03,120 --> 00:06:06,360 They're hopeless! 71 00:06:13,460 --> 00:06:16,130 Take those two and beat it already 72 00:06:16,130 --> 00:06:20,040 while you're still alive, you small fries! 73 00:06:23,310 --> 00:06:26,810 Hey, don't ever come back! 74 00:06:31,520 --> 00:06:34,550 The sky island exists. 75 00:06:45,530 --> 00:06:49,200 The cherry pies here really are the best! 76 00:06:49,200 --> 00:06:51,200 You're that guy... 77 00:06:51,200 --> 00:06:53,540 Why so angry, young lady? 78 00:06:53,540 --> 00:06:57,210 They're the ones who won the fight. 79 00:06:57,210 --> 00:06:58,880 What? 80 00:07:01,850 --> 00:07:05,220 Oh? You'll surpass us? 81 00:07:06,520 --> 00:07:09,950 We'll meet again when we become distinguished pirates. 82 00:07:12,860 --> 00:07:16,190 Your sharp retort was really something, too. 83 00:07:16,190 --> 00:07:19,860 You've got nerves of steel. 84 00:07:19,860 --> 00:07:22,200 Zoro! 85 00:07:22,200 --> 00:07:23,870 Luffy! 86 00:07:28,540 --> 00:07:34,210 The new era they're talking about is crap! 87 00:07:34,210 --> 00:07:39,250 The era where pirates have dreams will be over, they say?! Huh?! 88 00:07:39,250 --> 00:07:41,190 What's going on? 89 00:07:46,260 --> 00:07:51,930 People's dreams... have no end!! 90 00:07:55,930 --> 00:07:58,540 Isn't that right?! 91 00:08:00,600 --> 00:08:02,870 Hey, hey... 92 00:08:02,870 --> 00:08:05,880 What're you suddenly shouting about? 93 00:08:05,880 --> 00:08:07,880 What's this about people's dreams? 94 00:08:07,880 --> 00:08:11,720 Outdoing others isn't easy! 95 00:08:13,920 --> 00:08:16,220 Has your brain melted?! 96 00:08:17,920 --> 00:08:21,260 What's going on? I hear a ruckus outside. 97 00:08:21,260 --> 00:08:25,930 Don't bother. Those guys might be goin' on a rampage 'cause they're pissed. 98 00:08:25,930 --> 00:08:27,770 How sad! 99 00:08:29,270 --> 00:08:31,600 They can go ahead and laugh at us. 100 00:08:31,600 --> 00:08:36,270 When you aim high, you sometimes come across fights not worth fighting. 101 00:08:36,270 --> 00:08:38,380 Isn't that right?! 102 00:08:41,980 --> 00:08:43,980 Let's go. 103 00:08:43,980 --> 00:08:47,520 Y-Yeah... Luffy? 104 00:08:54,660 --> 00:08:56,660 Luffy! 105 00:08:56,660 --> 00:09:00,000 Oh, looks like I interrupted you. 106 00:09:00,000 --> 00:09:02,930 Are you in a hurry? 107 00:09:02,930 --> 00:09:06,740 I hope you can go to the sky island! 108 00:09:15,310 --> 00:09:17,150 Ah... 109 00:09:24,660 --> 00:09:28,990 Hey, he might've known something about the sky island. 110 00:09:28,990 --> 00:09:30,330 I wonder who he is. 111 00:09:30,330 --> 00:09:33,660 I don't know... And it's not "he." 112 00:09:33,660 --> 00:09:37,670 What? It's not "he"? Then what? 113 00:09:37,670 --> 00:09:41,510 "They," probably... 114 00:09:41,510 --> 00:09:43,340 What do you mean?! 115 00:09:43,340 --> 00:09:48,610 Do you mean there were others with him? Where?! Hey! 116 00:09:53,720 --> 00:09:57,590 The drinks sure taste good today! 117 00:10:06,730 --> 00:10:08,930 --Panel! --Here! 118 00:10:11,400 --> 00:10:13,700 --Nail! --Here! 119 00:10:16,410 --> 00:10:18,410 --Panel! --Here! 120 00:10:18,410 --> 00:10:19,740 The pain...! 121 00:10:19,740 --> 00:10:21,410 Here! 122 00:10:22,950 --> 00:10:24,110 Here... 123 00:10:24,110 --> 00:10:29,790 Seriously... I know I'm repeating myself, but I'm not a shipwright. 124 00:10:29,790 --> 00:10:31,790 But you're really handy with stuff, Usopp. 125 00:10:31,790 --> 00:10:35,460 Aren't I?! That's the amazing thing about me. 126 00:10:35,460 --> 00:10:37,460 We should just buy a new ship instead. 127 00:10:37,460 --> 00:10:41,800 Are you nuts?! Do you know how we got this ship?! 128 00:10:41,800 --> 00:10:44,130 Yeah, yeah, I've heard it so many times. 129 00:10:44,130 --> 00:10:48,140 It was given to you guys by a pretty girl from your village, right?! 130 00:10:48,140 --> 00:10:51,480 But still, it's dangerous to keep traveling on a ship in this condition. 131 00:10:51,480 --> 00:10:55,810 That's why I'm repairing it! Give us a hand here! 132 00:10:55,810 --> 00:10:59,850 Repair? You call this repair? You're just patching it. 133 00:10:59,850 --> 00:11:01,180 Shut up! 134 00:11:01,180 --> 00:11:03,450 Hey, that's a funny face, Usopp! 135 00:11:03,450 --> 00:11:05,120 Oh, like this? 136 00:11:05,120 --> 00:11:08,460 Shut up! 137 00:11:08,460 --> 00:11:11,460 Oh, yeah... About tonight's dinner... 138 00:11:11,460 --> 00:11:13,630 Shut up! 139 00:11:13,630 --> 00:11:15,130 --Oh, so you don't want any? --Ahhh! 140 00:11:15,130 --> 00:11:17,130 --Ahhh! We do!! --Now, I wonder how the seagull stock soup is coming along. 141 00:11:17,130 --> 00:11:19,140 --We do!! Sanji-kun!! --Now, I wonder how the seagull stock soup is coming along. 142 00:11:19,140 --> 00:11:20,470 --Please let us eat!! --Now, I wonder how the seagull stock soup is coming along. 143 00:11:20,470 --> 00:11:22,810 Sanji-kun!! 144 00:11:22,810 --> 00:11:24,140 Hm? 145 00:11:24,140 --> 00:11:29,510 Salvage, salvage... 146 00:11:29,510 --> 00:11:35,190 --Salvage, salvage... --Wh-What's with that ship? 147 00:11:35,190 --> 00:11:37,960 --Salvage... --This song is...! 148 00:12:08,190 --> 00:12:10,520 L-L-L-L-Luffy! Zoro! 149 00:12:10,520 --> 00:12:13,520 Why are you wounded?! What happened?! 150 00:12:13,520 --> 00:12:15,860 Nami-san! Are you all right?! 151 00:12:15,860 --> 00:12:19,030 D-D-D-Doctor!! 152 00:12:19,030 --> 00:12:20,530 So check them out already! 153 00:12:20,530 --> 00:12:22,030 Ow... 154 00:12:24,200 --> 00:12:29,040 So, what kind of Moguera monster did you fight? 155 00:12:30,040 --> 00:12:33,540 Pirates. But that's okay, it's all over now. 156 00:12:33,540 --> 00:12:34,540 Yeah. 157 00:12:34,540 --> 00:12:38,580 Even if it's over for you guys, it's not over for me! 158 00:12:38,580 --> 00:12:40,250 What's with you guys?! You're men, right?! 159 00:12:40,250 --> 00:12:43,250 When someone provokes you, you should just go ahead and beat them all up! 160 00:12:43,250 --> 00:12:48,590 Actually, better yet, why not just blow up this whole annoying town!! 161 00:12:48,590 --> 00:12:51,600 So what was that stuff you said earlier?! 162 00:12:51,600 --> 00:12:54,600 What's past is past! Don't talk about ancient history! 163 00:12:54,600 --> 00:12:55,930 Do you want me to floor you?! 164 00:12:55,930 --> 00:12:59,940 Hey, what's she in such a mood about when she's unhurt? 165 00:12:59,940 --> 00:13:01,870 I don't know. 166 00:13:01,870 --> 00:13:05,210 Oh, yeah! Did you get any information about the sky island? 167 00:13:05,210 --> 00:13:07,780 Sky... island...? 168 00:13:09,210 --> 00:13:12,920 Who cares?! All I did was mention "sky island," 169 00:13:12,920 --> 00:13:14,920 and the entire bar broke out laughing. 170 00:13:14,920 --> 00:13:18,260 Did I say something funny?! 171 00:13:18,260 --> 00:13:19,590 What's with them?! 172 00:13:19,590 --> 00:13:21,260 Ketchup Star! 173 00:13:21,260 --> 00:13:23,260 Guard Point! 174 00:13:23,260 --> 00:13:26,600 It's quite lively up there. Why are you so upset? 175 00:13:26,600 --> 00:13:29,600 Oh! Welcome back, Robin-chan! 176 00:13:29,600 --> 00:13:32,270 Would you like to eat first, or shall I prepare your bath? 177 00:13:32,270 --> 00:13:35,270 Oh, Robin, did you go somewhere? 178 00:13:35,270 --> 00:13:39,940 Yeah. I got some clothes and information about the sky island. 179 00:13:39,940 --> 00:13:41,610 That's right! You, Robin!! 180 00:13:41,610 --> 00:13:45,320 --Jumping Point! --This all happened because you started talking about that sky island! 181 00:13:45,320 --> 00:13:46,650 If it doesn't exist, 182 00:13:46,650 --> 00:13:48,990 --Hey, Chopper! --I'll send you to a watery grave! 183 00:13:48,990 --> 00:13:51,320 Ahh, leave her alone for now! 184 00:13:51,320 --> 00:13:55,730 Or rather, you'd better not get close to her. Just don't rock the boat. 185 00:13:57,330 --> 00:13:59,000 Here, Captain. 186 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Oh! It's a treasure map! 187 00:14:01,000 --> 00:14:03,930 Hm? Isn't it just an ordinary map? Where is it? 188 00:14:03,930 --> 00:14:05,600 It's this island. 189 00:14:05,600 --> 00:14:09,270 The town drawn on the left is Mock Town, where we are now. 190 00:14:09,270 --> 00:14:12,940 And you see an x on the other side, right? 191 00:14:12,940 --> 00:14:16,280 I heard that a man who doesn't blend in in Jaya lives there. 192 00:14:16,280 --> 00:14:17,650 Doesn't blend in?! 193 00:14:17,650 --> 00:14:21,650 His name is Montblanc Cricket. 194 00:14:21,650 --> 00:14:24,990 A man who talked about dreams and was driven out of this town. 195 00:14:24,990 --> 00:14:27,020 You might have something in common to discuss. 196 00:14:29,330 --> 00:14:30,660 Then, why don't we try going there? 197 00:14:30,660 --> 00:14:36,000 Hey, wait a sec, Luffy. I'm not sure if we should go now because... 198 00:14:36,000 --> 00:14:38,400 Hey, Chopper, you saw it earlier, too, didn't you? 199 00:14:41,340 --> 00:14:43,340 What're you guys doing? 200 00:14:43,340 --> 00:14:45,340 I thought I was a goner! 201 00:14:45,340 --> 00:14:47,680 Geez, you're such a pain. 202 00:14:47,680 --> 00:14:49,010 But Nami was... 203 00:14:49,010 --> 00:14:51,380 What?! What about me?! 204 00:14:51,380 --> 00:14:53,680 You tryin' to say I'm some simple-minded idiot?! 205 00:14:57,720 --> 00:15:01,990 Big boss! Undersea preparations complete! 206 00:15:01,990 --> 00:15:03,330 The mic's ready, too! 207 00:15:03,330 --> 00:15:06,930 Alright! Starting the search sonar! 208 00:15:40,730 --> 00:15:44,070 This is Utan Diver Number 27! Sonar response confirmed! 209 00:15:44,070 --> 00:15:46,070 School of fish detected at 9 o'clock! 210 00:15:46,070 --> 00:15:49,410 From it's swimming speed, we've determined that it's saury. 211 00:15:49,410 --> 00:15:52,740 Alright! We'll have them roasted whole for dinner! 212 00:15:52,740 --> 00:15:55,750 This is Diver Number 4! Sonar response confirmed! 213 00:15:55,750 --> 00:15:59,780 Small sailing vessel detected traveling on the sea! 214 00:15:59,780 --> 00:16:04,050 What?! A vessel? Determine the exact direction! 215 00:16:04,050 --> 00:16:08,060 Let's see... I'd say it's at 12 o'clock! 216 00:16:08,060 --> 00:16:11,060 It's already close enough to see!! 217 00:16:11,060 --> 00:16:15,130 Stop the search and return to the ship, Utan Divers!! 218 00:16:23,240 --> 00:16:26,080 Didn't take long for us to come across something weird... 219 00:16:26,080 --> 00:16:30,080 But it doesn't look like the same guys from before, Usopp. 220 00:16:30,080 --> 00:16:34,450 Well, whether that's a good thing or a bad thing is another story. 221 00:16:34,450 --> 00:16:37,120 In any case, we did see them! Right? 222 00:16:37,120 --> 00:16:41,790 Yeah. As we thought, that salvager is from this island! 223 00:16:41,790 --> 00:16:43,790 We saw his ship coming back! 224 00:16:43,790 --> 00:16:47,800 I see... but I don't mind seeing him again. 225 00:16:47,800 --> 00:16:53,540 Hey hey, you guys! Quit mumbling over there! 226 00:16:55,470 --> 00:17:00,240 Ha! Honestly, I got all worked up wondering who you guys were! 227 00:17:02,080 --> 00:17:05,080 That's quite a reckless face you've got! What species are you? 228 00:17:05,080 --> 00:17:06,780 I'm human, you moron! 229 00:17:06,780 --> 00:17:10,450 You punks! Don't you know Shojo-sama?! 230 00:17:10,450 --> 00:17:13,460 He's the big boss of the Shojo Pirates and the king of undersea search! 231 00:17:13,460 --> 00:17:16,790 Don't make our big boss angry! 232 00:17:16,790 --> 00:17:19,460 Now, now... 233 00:17:19,460 --> 00:17:22,800 Looks like you're pirates. 234 00:17:22,800 --> 00:17:27,800 Did you know that Crocodile, one of the Seven Warlords of the Sea, was defeated? 235 00:17:27,800 --> 00:17:34,480 When you consider my abilities, that post may come to me. 236 00:17:34,480 --> 00:17:38,480 So I've been getting all worked up waiting to be contacted. 237 00:17:38,480 --> 00:17:41,180 I see... Then you want to become one of the Seven Warlords of the Sea? 238 00:17:41,180 --> 00:17:45,860 Well, in any case, the great part about me 239 00:17:45,860 --> 00:17:50,860 is that I haven't had my hair cut in all my 25 years of life. 240 00:17:50,860 --> 00:17:54,500 Now, aren't you surprised? 241 00:17:55,500 --> 00:17:56,870 Sounds stupid. 242 00:17:56,870 --> 00:17:58,200 Whoa! I'm surprised! 243 00:17:58,200 --> 00:18:00,200 Hey, watch your mouth! 244 00:18:00,200 --> 00:18:06,140 Now, now... What you say really gets me all worked up. 245 00:18:06,140 --> 00:18:14,180 Listen. You will come out of the tunnel that is my anger into a sea of blood. 246 00:18:14,180 --> 00:18:17,190 Okay, whatever... but there's a place we wanna go. 247 00:18:17,190 --> 00:18:18,520 So move aside. 248 00:18:18,520 --> 00:18:22,190 Idiot! This area is my turf! 249 00:18:22,190 --> 00:18:25,860 If you wanna pass through, pay the toll! 250 00:18:25,860 --> 00:18:29,530 What's he mean by his turf? He's talking like Masira. 251 00:18:29,530 --> 00:18:31,870 Huh? Did Masira say stuff like that? 252 00:18:31,870 --> 00:18:35,540 What? Masira?! What about Masira? 253 00:18:35,540 --> 00:18:39,210 We kicked him off our boat, but... 254 00:18:39,210 --> 00:18:42,210 K-Kicked... Kicked...?! 255 00:18:42,210 --> 00:18:45,880 --Big boss! --Kicked?! How dare you do that to my brother?! 256 00:18:45,880 --> 00:18:48,620 --This is revenge for Masira! --Hey, hold on a sec. 257 00:18:48,620 --> 00:18:50,820 We kicked him, but he's still alive! 258 00:18:52,920 --> 00:18:55,590 Sound wave!! 259 00:18:55,590 --> 00:18:58,030 Havoc Sonar!! 260 00:19:13,540 --> 00:19:15,280 The ship is...! 261 00:19:19,920 --> 00:19:22,920 --So... what're they doing? --Big boss! 262 00:19:22,920 --> 00:19:25,160 --Who knows? But it's amazing. --If you use that technique on the ship, it'll...! 263 00:19:25,160 --> 00:19:28,260 --He's destroying their ship with his voice. --Oh, no! He's blinded by anger! 264 00:19:28,260 --> 00:19:32,930 Now everyone! Stop gawking and let's get through here while we can! 265 00:19:32,930 --> 00:19:34,260 Okay! 266 00:19:34,260 --> 00:19:36,270 Hey, Nami's not a demon any more. 267 00:19:36,270 --> 00:19:37,270 Really?! 268 00:19:37,270 --> 00:19:40,570 Yeah, she should be calmer after letting off that much steam. 269 00:19:43,610 --> 00:19:46,610 H-Hey... hold on! 270 00:19:46,610 --> 00:19:49,950 This isn't good! The waves made it to this ship after all! 271 00:19:49,950 --> 00:19:52,950 The ship's starting to fall apart, particularly the repaired areas! 272 00:19:52,950 --> 00:19:56,320 The ship's body is worn out enough as it is!! 273 00:19:56,320 --> 00:19:59,990 If we stay here, the ship will be torn apart!! 274 00:19:59,990 --> 00:20:03,890 Full speed ahead! To someplace out of his voice's reach! 275 00:20:38,060 --> 00:20:40,400 In any case, I was surprised. 276 00:20:40,400 --> 00:20:42,400 Then this pretty woman says, 277 00:20:42,400 --> 00:20:48,070 "Tell me where this Cricket lives!" 278 00:20:48,070 --> 00:20:50,070 What a bold woman! 279 00:20:50,070 --> 00:20:52,740 Bold? Well, she was strong! 280 00:20:52,740 --> 00:20:55,750 She had these mysterious hands popping out everywhere, 281 00:20:55,750 --> 00:21:00,050 and they knocked down everyone in the bar. It wasn't funny! 282 00:21:03,050 --> 00:21:07,390 But what does she want with old geezer Cricket? 283 00:21:07,390 --> 00:21:11,390 The sea around there is the turf of the big monkey brothers. 284 00:21:11,390 --> 00:21:15,400 Also, if you have something to do with that old geezer, 285 00:21:15,400 --> 00:21:18,400 you'll catch his stupidity. 286 00:21:18,400 --> 00:21:20,400 That'd be a problem. 287 00:21:20,400 --> 00:21:23,740 What that woman's after is gold bullion, no doubt about it. 288 00:21:23,740 --> 00:21:27,080 --Gold bullion?! --Yeah. I heard some gold bullion was found recently. 289 00:21:27,080 --> 00:21:28,410 Really? Where? 290 00:21:28,410 --> 00:21:31,410 Hey, guys... 291 00:21:31,410 --> 00:21:33,420 Bellamy! 292 00:21:33,420 --> 00:21:36,450 What did you just say about gold bullion? 293 00:21:36,450 --> 00:21:42,360 That Cricket guy... I'd definitely like to meet him, too. 294 00:21:47,130 --> 00:21:50,070 Tell me all about him! 295 00:21:55,000 --> 00:22:03,110 Ah, beyond the never-ending sky 296 00:22:03,110 --> 00:22:13,560 The future that I once saw is now starting to take shape 297 00:22:21,460 --> 00:22:28,970 There are days where I almost lose to myself 298 00:22:28,970 --> 00:22:37,350 When that happened, there was someplace warm I could go 299 00:22:37,350 --> 00:22:43,490 The friends I took pride in always, without fail, 300 00:22:43,490 --> 00:22:54,500 pushed me onwards, didn't they? 301 00:22:54,500 --> 00:23:02,770 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 302 00:23:02,770 --> 00:23:05,440 This unique moment... 303 00:23:11,150 --> 00:23:13,150 So this is, uh... what's his name again? 304 00:23:13,150 --> 00:23:15,850 --Montblanc Cricket. --This is his house, right? 305 00:23:15,850 --> 00:23:19,190 Oh, there's a picture book! It's titled "Noland the Liar"! 306 00:23:19,190 --> 00:23:20,860 Wow, that's a cool name! 307 00:23:20,860 --> 00:23:23,530 Oh, that brings back memories. I read it a lot when I was a kid. 308 00:23:23,530 --> 00:23:27,200 --Do you know it? --Yeah. I heard that he was a real person. 309 00:23:27,200 --> 00:23:28,870 On the next episode of One Piece! 310 00:23:28,870 --> 00:23:31,530 "Legendary Family! 'Noland the Liar'" 311 00:23:31,530 --> 00:23:33,870 I'm gonna be King of the Pirates!! 24077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.